1
00:00:03,083 --> 00:00:06,801
أنا أقول فحسب، أن في منطقة
بحر الكاريبي، لديهم موسمٌ مُمطر

2
00:00:06,926 --> 00:00:10,257
(بينما في (هاواي
... فأعصى معضلةً سنواجهها هناك

3
00:00:10,382 --> 00:00:12,317
(هي شراب (ماي تاي
(أو شراب (بينيا كولدا

4
00:00:12,401 --> 00:00:17,601
والأمر لا يتعلق بالطقس، فحسب
الألوان هناك فاقعةٌ جداً

5
00:00:17,726 --> 00:00:19,374
سيجعلون أَعيُنَكِ كالماء

6
00:00:19,441 --> 00:00:22,853
... حقّاً، المناظر هناك

7
00:00:25,647 --> 00:00:27,691
مذهلة

8
00:00:27,857 --> 00:00:31,236
استمع لنفسك، تتحدث
عن المناظر والألوان

9
00:00:31,402 --> 00:00:36,091
ليس هنالك خطوط في الطبيعة، هنالك فقط
مناطق من الآلوان، واحدةٌ ضد الآخرى

10
00:00:37,951 --> 00:00:42,189
(أهذه من أقوال ... (تولستوي -
(بل (مانّي -

11
00:00:42,314 --> 00:00:44,291
كان لابد أن أعرف أنّكِ
ستقتبسين من رسام

12
00:00:44,457 --> 00:00:50,255
لديّ ضعفٌ تجاه ما بعد الإنطباعية
وضعفٌ تجاهك

13
00:00:53,107 --> 00:00:56,205
بيلاروسيا) - قبّل ستة سنوات)

14
00:01:04,852 --> 00:01:07,354
يجب أن نرتدي ثيابنا

15
00:01:10,642 --> 00:01:14,028
الملحق الثقافي الأمريكي، لا يجب
أن يتأخر على عشاء حكومته

16
00:01:14,112 --> 00:01:17,114
أجل، ولكن يتسنى للسيدة الأولى
في البلاد، أن تتأخر عن العمل، صحيح؟

17
00:01:17,181 --> 00:01:21,235
أجل، حسنٌ، ولكن زوجي
ليس ممّن يسامحون على التأخير

18
00:01:21,319 --> 00:01:23,287
أجل، لا يسامح أيضاً على حرية
الديانة، أو المعارضة السياسي

19
00:01:23,354 --> 00:01:24,622
أرجوك لا تبدأ

20
00:01:24,689 --> 00:01:27,491
الشيء الوحيد الذي يعامله، بشكل
أسوء من شعبه، هو أنتِ

21
00:01:27,542 --> 00:01:29,528
أنت تعرف أنني، لو كنتُ أستطيع
تغيير أيّاً من هذا، لفعلت

22
00:01:29,828 --> 00:01:32,079
ماذا إن كان بإستطاعتَكِ؟

23
00:01:32,163 --> 00:01:33,464
تغير ذلك

24
00:01:33,531 --> 00:01:35,249
جونثان)، سنتأخر حقّاً عن موعدنا)

25
00:01:40,475 --> 00:01:43,761
(أسمي ليس (جونثان
(بل (مايكل

26
00:01:43,845 --> 00:01:46,796
أنا لستُ الملحق الثقافي
أنا عميلٌ أمريكي

27
00:01:48,684 --> 00:01:53,020
عُيّن لتحييد خطر
(الرئيس البيلاروسي (فلاري أوفيتشكن

28
00:01:57,326 --> 00:01:58,557
أنا لا أفهم

29
00:01:58,723 --> 00:02:00,434
بمساعدتُكِ، بإمكاني إنجاز ذلك

30
00:02:00,600 --> 00:02:04,582
أنتِ تعرفين أن على ذلك أن يحصل
أنتِ تعرفين ذلك، منذ وقتٍ طويل

31
00:02:04,666 --> 00:02:06,232
بمساعدتي؟

32
00:02:06,702 --> 00:02:08,484
... إذن كل هذا

33
00:02:08,754 --> 00:02:10,671
... نحن

34
00:02:10,739 --> 00:02:14,008
كان فخ؟
أتبتَزُني؟

35
00:02:14,075 --> 00:02:16,510
كساندرا)، لستِ الهدف)
زوجُكِ هو الهدف

36
00:02:21,199 --> 00:02:24,585
بعد ستة سنوات من الإستقرار"
"مشاكل جديدة في (بيلاروسيا)، اليوم

37
00:02:24,636 --> 00:02:28,754
(حيث قام الرئيس، (فلاري أوفيتشكن"
"بإعلان الحكم العسكري، في بلاده

38
00:02:28,920 --> 00:02:33,861
الأخبار التالية، تقول بأن مساعده"
"منذ فترة طويلة، حُكِم عليه بالإعدام

39
00:02:33,928 --> 00:02:39,951
حتى الآن، مازال لديَّ أسباب تجعلني أُصدق أنّ"
"هنالك خائن، يختبأ في أعلى مراتب حكومتنا

40
00:02:40,265 --> 00:02:41,535
"أجل؟"

41
00:02:41,603 --> 00:02:43,477
الرجل خرج عن السيطرة
علينا أن نُخرجها

42
00:02:43,643 --> 00:02:45,439
من؟ -
(كساندرا) -

43
00:02:45,490 --> 00:02:47,314
مُساعِدتِي، ساعدتني على
(الإطاحة بـ(أوفيتشكن

44
00:02:47,542 --> 00:02:50,328
إطاحة؟ ظننتُكَ قلتَ لتوّكَ
أن الرجل خرج عن السيطرة

45
00:02:50,412 --> 00:02:54,864
لا، لا، لا، (أوفيتشكن) ميّت منذ
ستة سنوات، هذا شبيهُه

46
00:02:57,135 --> 00:03:01,055
"عملية المرآة"
"عملية كلاسيكية من عمليات "الشعبة

47
00:03:01,494 --> 00:03:05,176
قتل (أوفيتشكن) الحقيقي، استبداله
بشبيه جسدي له، بإمكانكَ التحكم به

48
00:03:05,260 --> 00:03:07,127
أهدأ "إنقلاب" في العالم

49
00:03:07,179 --> 00:03:11,464
و(كساندرا)؟ -
كانت المفتاح، بقيّت لإقناع الخدعة -

50
00:03:11,630 --> 00:03:13,924
لم أكن لأستطيع إنجاز الأمر
بدونها

51
00:03:14,770 --> 00:03:16,570
قلتُ لها، أنّها ستكون بخير

52
00:03:20,826 --> 00:03:24,078
حضّر الطائرة
أريد أن أحلّق، خلال ساعة

53
00:03:26,665 --> 00:03:30,284
بيركوف)، أعطِني كل)
(ما تعرفه، عن (كساندرا

54
00:03:36,446 --> 00:03:40,075
أوفيتشكن)، أيضّاً قتل حارسه)
الشخصي، الشهر الماضي

55
00:03:40,241 --> 00:03:42,536
المساعد والحارس الشخصي
كانوا جزئاً من عملية التبديل

56
00:03:42,702 --> 00:03:45,456
إذن فهو يتخلص، من كلِ من
يعرف الحقيقة

57
00:03:45,967 --> 00:03:47,770
ولكن لماذا الآن؟

58
00:03:51,339 --> 00:03:53,631
لنفس سبب عدم مقدرتنا
على السيطرة عليه، بعد الآن

59
00:03:53,797 --> 00:03:56,175
تأكدتَ من أن لا يأخذ أوامره
سوى من قبلِكَ أنتَ

60
00:03:56,341 --> 00:03:59,530
ولكنّكَ لم تعد في نهاية السلسلة
وهو لن يستمع لأي أحدٍ آخر

61
00:03:59,803 --> 00:04:01,782
رفض التحدث معي

62
00:04:01,850 --> 00:04:06,037
للإنصاف، الرجل كان أصبح شديداً
قبل أن أرحل حتّى

63
00:04:06,121 --> 00:04:08,062
بدأ يُصدق أنّه بطل حرب، حقيقي

64
00:04:08,228 --> 00:04:11,649
بإمكانِكَ التحدث معه
وتُقنعه بالعودة إلى الخط

65
00:04:11,815 --> 00:04:17,381
ولماذا قد أفعل ذلك؟ -
لفعل الشيء الصحيح، تجاه بلادك -

66
00:04:17,466 --> 00:04:20,407
هذه بلادي الآن

67
00:04:20,573 --> 00:04:25,222
في هذه الحالة، سأضطر
إلى وضع حدٍ لتابعك

68
00:04:25,495 --> 00:04:27,289
أول خطوة، هي التواصل

69
00:04:27,455 --> 00:04:29,208
هل لديكِ أيّة خطوط مفتوحة
للتواصل معها؟

70
00:04:29,374 --> 00:04:31,460
كلا، ليس منذ إنتهاء المهمة

71
00:04:31,626 --> 00:04:33,295
كيف استطعتَ كسبها، كسماعدة

72
00:04:38,687 --> 00:04:40,511
"بروتوكول الغراب الأساسي"

73
00:04:42,524 --> 00:04:45,242
لم أعرف أنّكَ توجبَ عليكَ
القيام، بذلك النوع من المهام

74
00:04:45,515 --> 00:04:47,778
إنه جزءٌ من الوظيفة

75
00:04:48,059 --> 00:04:52,500
أجل، أعرف
أنتَ تعرف أنني أعرف

76
00:04:52,567 --> 00:04:54,585
لم أكن جيداً، مثلكِ

77
00:04:56,755 --> 00:05:01,115
... أعنّي، أنني اكتشفتُ أنني -
لا تستطيع فصل مشاعرك، عن المهمة -

78
00:05:02,627 --> 00:05:04,328
لقد كانت مهمة، وحسب
ولا شيء آخر

79
00:05:06,848 --> 00:05:09,416
كم عدد المهمات الآخرى، من هذه النوعية؟ -
... (نيكيتا) -

80
00:05:09,706 --> 00:05:11,635
مايكل)، لقد كنتَ مسؤولي)
"في "الشعبة

81
00:05:11,720 --> 00:05:16,891
أنتَ تعرف كل مرة، اضطررتُ فيها
(أن أكون ... (جوزفين

82
00:05:22,564 --> 00:05:26,181
مرة واحدة
كساندرا)، كانت الوحيدة)

83
00:05:27,769 --> 00:05:29,403
الطائرة، جاهزة

84
00:05:29,454 --> 00:05:30,853
احضروا الفول السوداني، لنفسكم

85
00:05:35,667 --> 00:05:40,689
<b>"نــيــكــيــتــا"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 5
"الــمــرآة"</b>

86
00:05:47,288 --> 00:05:49,840
زيتروف)، يعرفون أنني قتلتُ)
المتحدث بإسمهم

87
00:05:49,925 --> 00:05:52,343
سيزداد نشاطهم، في البحث عنّي

88
00:05:52,427 --> 00:05:55,262
أريدٌ أحداً لتحليل إشارات الحركة
(الجوية، وأود لو تكون (سونيا

89
00:05:55,330 --> 00:05:59,256
العناصر الألمانية، قامت بالفحص
لقد أكدوا، دعمهم للمهمة

90
00:05:59,422 --> 00:06:04,021
عدّة التغطية، وأوارق الثبوتية، في مكانها؟ -
في حالة، تم ترتيبه سابقاً -

91
00:06:04,105 --> 00:06:06,764
آليكس)، سأكلف (سونيا) من أجلَكِ) -
شكراً لكِ -

92
00:06:06,930 --> 00:06:09,475
لكن سأحتاج لشيء، بالمقابل -
بالطبع -

93
00:06:09,828 --> 00:06:14,815
ملف مهمة "الخيال البارد"، يتطلبُ
فتاةً صغيرة، مُثيرة، تتكلم الروسية بطلاقة

94
00:06:14,866 --> 00:06:19,276
كلا -
الهدف، هو إسقاط دكتاتور خارج عن السيطرة -

95
00:06:19,442 --> 00:06:21,505
(فلاري أوفيتشكن) -
قلت كلا -

96
00:06:21,778 --> 00:06:23,207
(سأفعل ذلك، بدون (سونيا

97
00:06:23,291 --> 00:06:26,867
أنا أتحدث الروسية -
هل تعافيتِ، من آخر مهامكِ؟ -

98
00:06:27,033 --> 00:06:29,411
قرحة في الركبة، ولكن الفريق
الطبي، أكد سلامتي

99
00:06:31,099 --> 00:06:32,706
"اذهبي واستعدي، لـ"الخيال البارد

100
00:06:45,146 --> 00:06:48,148
قرأتُ فحوى تلك المهمة، إنّهم يقومون
بفعل شيء خيّر، ذلك الرجل يُعتبر تهديد

101
00:06:48,200 --> 00:06:51,433
خيرٌ لهم -
إذن، ألا يَهمُكِ ما إن كان ما يفعلونه خيراً؟ -

102
00:06:51,599 --> 00:06:53,102
"أنا لا أؤمن بالـ"شعبة -
مالذي تؤمنين به، إذن؟ -

103
00:06:53,268 --> 00:06:56,563
مالذي تودُ معرفته، بوصلة أخلاقي؟ -
ربما -

104
00:06:56,729 --> 00:07:00,609
(إنها موجهة صوب (سيرغي سيماك -
لا يُمكنُكِ بناء حياتُكِ بأكملها، حول الإنتقام -

105
00:07:00,775 --> 00:07:05,032
يجب أن يكون هنالك شيئاً آخر، إلا لو
(أردتِ أن ينتهي بكِ المطاف، مثل (نيكيتا

106
00:07:11,091 --> 00:07:14,091
(مينسك) - عاصمة (بيلاروسيا)

107
00:07:14,126 --> 00:07:14,665
بيّع

108
00:07:14,831 --> 00:07:22,089
والآن نقدم المادة رقم 1649
(لوحةٌ لـ(إيفا غونزاليز

109
00:07:22,255 --> 00:07:25,884
(لوحةٌ زيتية، رسمها (إدوارد مانّي

110
00:07:26,050 --> 00:07:29,096
المزايدة ستُفتح بـ75 ألف باوند

111
00:07:29,262 --> 00:07:32,349
خمسة وسبعين ألف باوند
شكراً لكِ، خمسةٌ وسبعين ألف

112
00:07:32,515 --> 00:07:36,229
مئة ألف، مئة ألف -
مئة وخمسين ألفاً -

113
00:07:36,281 --> 00:07:43,777
مئتان ألف -
مئتان وخمسين ألفاً، مئتان وخمسين ألفاً -

114
00:07:43,943 --> 00:07:45,789
هل هنالك أيّة عطائات آخرى؟

115
00:07:45,857 --> 00:07:49,627
... بمقابل 250 ألف باوند

116
00:07:49,908 --> 00:07:52,680
معذرةً، مالذي قلتِه؟

117
00:07:52,747 --> 00:07:56,874
نصف مليون باوند
لدينا نصف مليون باوند، هنا في المقدمة

118
00:07:57,040 --> 00:07:59,887
بمقابل نصف مليون باوند

119
00:07:59,938 --> 00:08:02,504
... بمقابل نصف مليون باوند

120
00:08:04,422 --> 00:08:05,392
بيّعت

121
00:08:11,116 --> 00:08:13,033
... معذرةً، تلك القطعة

122
00:08:13,101 --> 00:08:17,938
أنا أخطط لعمل معرضاً، الشهر القادم
وآمل أن نتفق ربما، على إعارتها؟

123
00:08:18,227 --> 00:08:21,940
معذرةً، أنا مجرد وكيلة
المُشتري، يُحب أن يبقى غير معروف

124
00:08:22,106 --> 00:08:27,488
أيُمكنني التحدث معه؟ -
لا أعتقد ذلك، إنه رجلٌ منعزلٌ جداً -

125
00:08:27,654 --> 00:08:30,000
ذلك لن يكون مشكلةً

126
00:08:30,200 --> 00:08:31,122
... ابقى هنا

127
00:08:33,722 --> 00:08:36,390
الجناح رقم 7 -
شكراً لكِ -

128
00:08:36,457 --> 00:08:39,727
سأكون هناك، حالما آخذ
أشيائي الشخصية

129
00:08:46,172 --> 00:08:47,985
(علمتُ أنّكِ لن تقاومي، (مانّي

130
00:08:48,258 --> 00:08:50,427
وقت الأسئلة، فيما بعد

131
00:08:50,593 --> 00:08:52,690
أعرفُ أنّ وضعيتُكِ مشبوهة
لذلك أنا هنا

132
00:08:52,774 --> 00:08:54,325
... لقد خططتُ للخروج

133
00:08:59,280 --> 00:09:02,816
(مايكل)، هذا ابني، (ماكس)

134
00:09:04,819 --> 00:09:09,757
ماكس)، هذا ... صديقٌ قديم)

135
00:09:11,543 --> 00:09:14,535
(تكلم، (مايكل
أخبرني بخطتك

136
00:09:14,701 --> 00:09:17,881
أم أنّكَ لم تُخطط لهذا؟

137
00:09:17,966 --> 00:09:22,835
"مايكل)، أتسمعني؟)" -
أحتاج لدقيقة -

138
00:09:23,001 --> 00:09:28,559
"هل هنالك أيّة مشكلة؟" -
أجل، هنالك مشكلةٌ صغيرة -

139
00:09:33,301 --> 00:09:34,979
بيلاروسيا) - قبّل ستة سنوات)

140
00:09:35,014 --> 00:09:39,526
كساندرا)، أريدُكِ أن)
تُقابلي، زوجُكِ

141
00:09:42,453 --> 00:09:45,740
التشابه غريب -
العملية الجراحية، مازالت تستقر -

142
00:09:45,957 --> 00:09:47,574
سيبدو بشكلٍ أفضل
خلال بضعّة أسابيع

143
00:09:47,625 --> 00:09:52,706
ما تفعليه، شجاعةٌ عظيمة
إنّه لشرفٌ عظيم

144
00:09:52,872 --> 00:09:54,958
أقسمُ أنني سأجعلُكِ فخورةً
كزوجُكِ

145
00:10:01,222 --> 00:10:05,635
أانتِ متأكدة من جاهزيتُكِ، لذلك؟ -
أعرف ما عليَّ فعله -

146
00:10:06,060 --> 00:10:10,380
أحياناً، من أجل أن نحصل على
ما نريد، علينا أن ننام مع العدو

147
00:10:10,448 --> 00:10:13,852
ثقي بيّ
ذلك سينجح

148
00:10:16,771 --> 00:10:19,739
هذا لن ينجح أبداً -
لا، لا، لا، الخطة مازالت جيدة -

149
00:10:19,807 --> 00:10:25,113
... إنه فقط، أننا علينا أن نستوعب -
لن نذهب إلى أيّ مكان، حتى أقتنع بسلامتنا فيّه -

150
00:10:25,279 --> 00:10:26,446
كلانا

151
00:10:26,497 --> 00:10:29,701
... أهو -
من صُلبِكَ؟ كلا إنه بعمر الرابعة -

152
00:10:29,950 --> 00:10:31,951
وُلد بعد سنتان من رحيلك

153
00:10:33,754 --> 00:10:40,043
لا تقلق، لستَ الوالد -
لماذا أبقى (أوفيتشكن)، ذلك سراً؟ -

154
00:10:40,127 --> 00:10:44,581
أقنعني بأن لو خرجتَ كلمةً حول
(ذلك، فأعدائه سيستهدفوه خلال (ماكس

155
00:10:44,648 --> 00:10:48,601
في (بيلاروسيا)، المحافظة
على الأسرار، طريقة حياة

156
00:10:48,669 --> 00:10:51,137
كما تعرف

157
00:10:51,188 --> 00:10:54,557
(انظري، أيُ أحد يعرف حول سر (أوفيتشكن
هو شخصٌ يضع التهديد بعين الإعتبار

158
00:10:54,642 --> 00:10:57,229
... لهذا علينا أن نأخُذَكما -
أنا مُلمّةٌ بالوضعية -

159
00:10:57,511 --> 00:10:59,731
لديّ خطتي الخاصة
من أجل تحرير كلينا

160
00:10:59,980 --> 00:11:06,321
أنتَ ستجعل الأمور أكثر تعقيداً
لذا من فضلك ... أتركنا وشئننا

161
00:11:26,057 --> 00:11:28,802
بلوجي)، تتكلم، تأكيد عبور)"
"المرحلة الأولى

162
00:11:28,968 --> 00:11:31,888
ليسا)، عبّرت دوريات الحدود)
(لقد دخلت إلى (بيلاروسيا

163
00:11:32,054 --> 00:11:33,723
جيد، أعطها الضوء الأخضر

164
00:11:33,889 --> 00:11:38,184
بلوجي)، غرفة العمليات تتحدث)
"معكِ، استهلي عملية "الخيال البارد

165
00:11:38,235 --> 00:11:40,730
تحييد الرئيس
(فلاري أوفيتشكن)

166
00:11:40,896 --> 00:11:42,232
"عُلم"

167
00:11:43,774 --> 00:11:45,569
"أنا خارج الشاحنة"

168
00:11:47,570 --> 00:11:49,061
" ... انتظروا"

169
00:11:49,113 --> 00:11:51,825
"لدينا مشكلةٌ ما"

170
00:11:54,212 --> 00:11:56,286
سائق الشاحنة يقول أنّه"
"تم إيقافه بواسطة جنود

171
00:12:03,589 --> 00:12:05,341
"!لا تُطلق النار! لا تُطلق النار"

172
00:12:06,589 --> 00:12:07,841
(بلوجي)

173
00:12:08,248 --> 00:12:09,259
(بلوجي)

174
00:12:09,550 --> 00:12:11,511
مُتعقّبها مازال فعالاً
ذلك يعني أنّا حيّة

175
00:12:11,677 --> 00:12:12,969
لقد تم القبض عليها

176
00:12:13,053 --> 00:12:14,804
بإمكاننا الدفع بفريق
(خارج (رامشتين

177
00:12:14,889 --> 00:12:16,689
إلا لو كان لديكِ قوات رد
فعل، جاهزة للإنطلاق

178
00:12:16,757 --> 00:12:20,226
تلك كانت دورية عشوائية، مما سيأخذ
بعض الوقت لإيصالها إلى شخص ذو سلطة

179
00:12:20,277 --> 00:12:22,439
... مما يُعطينا بعض الوقت

180
00:12:22,605 --> 00:12:24,024
هيا بنا، لنعمل

181
00:12:24,264 --> 00:12:27,277
لن يكون هنالك، مهمة إنقاذ
ذلك ليس ما نفعله

182
00:12:27,443 --> 00:12:28,653
لديكِ عميلٌ تم القبض عليه

183
00:12:28,903 --> 00:12:30,488
... ذلك العميل -
مازال حيّاً -

184
00:12:30,654 --> 00:12:31,656
(شون)

185
00:12:31,822 --> 00:12:35,220
أيمكنني التحدث إليكَ، على إنفراد؟ -
كلا، بإمكانَكِ أن تتحدثي ها هنا -

186
00:12:36,043 --> 00:12:37,777
حسناً جداً

187
00:12:37,828 --> 00:12:39,913
كل عامل للـ"شعبة"، يعرف المخاطرة

188
00:12:39,964 --> 00:12:42,625
عناصر يُمكن نكرانها
تلك هي هويتنا

189
00:12:42,917 --> 00:12:44,751
حسنٌ، ذلك ليس أنا
سأذهب ورائها

190
00:12:44,802 --> 00:12:48,254
أتوقعُ دعم كامل للمهمة، إن كان لديكِ
"مشكلةٌ مع ذلك، اتصلي بالـ"إشراف

191
00:12:48,305 --> 00:12:50,173
!لا تترك رجلاً خلفك

192
00:12:59,433 --> 00:13:03,153
لا أتذكر آخر مرة، تحدث فيها شخصٌ
مع (آماندا)، بتلك الطريقة

193
00:13:03,237 --> 00:13:05,155
حسنٌ، أعتقدُ أنني أستطيع التذكر
لقد كان ذلك أنا

194
00:13:05,239 --> 00:13:07,157
سعيدٌ لموافقتَكِ

195
00:13:07,241 --> 00:13:08,808
سأذهب معَكَ

196
00:13:11,946 --> 00:13:13,830
إنّها هناك، فقط لأنني
رفضت توليّ المهمة

197
00:13:18,836 --> 00:13:21,164
ليس لأنّه الشيء
الصحيح، الواجب فعله

198
00:13:24,491 --> 00:13:26,628
كيف لم تتمكن، من إكتشاف
أن بحوزتها ابن؟

199
00:13:26,794 --> 00:13:31,047
معذرةً، الآن أصبح عليَّ أن أبحث عن"
"أطفال، ربما وربما لايتواجدون

200
00:13:31,131 --> 00:13:33,843
"سأقوم بإعادة تقويم دماغي"

201
00:13:34,101 --> 00:13:36,388
"حسنٌ، سأرى ما يُمكنني فعله"

202
00:13:38,522 --> 00:13:43,853
مايكل)، أردتُ أن أسئلة شيئاً)
لكن لا أودُ أن يخرج منّي بطريقة خاطئة

203
00:13:44,111 --> 00:13:47,346
(تلك الليلة في (روسيا
في البيت الآمن

204
00:13:47,398 --> 00:13:51,194
قلتَ أنّكَ لا تستطيع أن تكون برفقتي
حتى تثأر لعائلتِكَ أولاً

205
00:13:51,360 --> 00:13:54,454
ولكن الآن أنتَ تقول، أنّكَ
(كنتَ برفقة (كساندرا

206
00:14:00,444 --> 00:14:07,050
(الرجل الذي كان برفقة (كساندرا
كان ... شخصٌ آخر

207
00:14:07,134 --> 00:14:14,173
شخصٌ ظنَّ أنه ... بخدمة بلده بأقصى ما
يُمكنه، ربما يتسنى له إيجاد نفسه ثانيةً

208
00:14:16,727 --> 00:14:19,472
شخصٌ كان يحاول، نسيان
زوجتهُ وابنته

209
00:14:21,214 --> 00:14:23,716
... شخصٌ كان

210
00:14:23,767 --> 00:14:26,062
ليس أنا

211
00:14:27,354 --> 00:14:30,984
حسنٌ، وجدتُ بعض الأشياء"
"ولكن ليس كثيراً

212
00:14:31,150 --> 00:14:33,486
أوفيتشكن)، تمكن من)"
... تغطية أمر ابنه

213
00:14:33,727 --> 00:14:36,072
عن الإعلام البيلاروسي الذي ...
"تُسيطر عليه الدولة كاملاً

214
00:14:36,363 --> 00:14:39,832
أعني أن الرجل، يستطيع إنماء رأسٌ"
"ثانٍ له، وكل ما ستسمعه عبر الأخبار

215
00:14:39,900 --> 00:14:42,585
هو نوعية الملابس الجديدة"
"الزاهية، التي بدأ يرتديها

216
00:14:42,670 --> 00:14:48,460
عندما يتوجب خروج الفتى للإعلام"
"يحاولون جعله إبن ... هذه المرأة

217
00:14:48,709 --> 00:14:50,336
"أعتقدُ أنها مُربيته، أو شيءٌ كذلك"

218
00:14:50,502 --> 00:14:55,414
ذلك كل ما لديَّ، لم أستطع"
"حتى معرفة عمر الفتى

219
00:14:55,466 --> 00:14:56,398
إنّه في الرابعة من عمره

220
00:14:58,485 --> 00:15:00,520
(نفس عمر (هيلي

221
00:15:14,568 --> 00:15:17,100
حسنٌ عزيزي، أمستعدٌ للفراش؟

222
00:15:24,047 --> 00:15:25,820
مالذي تفعله هنا؟

223
00:15:25,857 --> 00:15:28,414
ألا أستطيع أن أقول
تُصبح على خير، لإبني

224
00:15:28,465 --> 00:15:32,051
ولنتحدث بالأنجليزية، أمام الفتى
يجب أن يتعلمها

225
00:15:32,119 --> 00:15:33,970
اذهب، واغتسل
اذهب

226
00:15:37,466 --> 00:15:43,346
كيف كان المزاد؟ -
مُخيب للآمال، لم أحصل على ما أريد -

227
00:15:43,430 --> 00:15:46,465
ربما سيُحالفُكِ حظّاً أفضل
في المرة القادمة

228
00:15:46,517 --> 00:15:48,686
هنالكَ مزادٌ آخر
(حالما ستعودين، من (باريس

229
00:15:49,302 --> 00:15:53,272
ستذهبين إلى (باريس)، أجل
فولكوف)، وجدَ مسار الرحلة في مُخططَكِ)

230
00:15:55,242 --> 00:15:57,577
من أجل ندوة الفن الجميلة
أخبرتُكَ حول ذلك

231
00:15:58,979 --> 00:16:01,114
لقد نسيبتُ الأمر

232
00:16:01,165 --> 00:16:06,369
على أيّة حال، لا بأس بذلك
اذهبِ، أنا و(ماكس)، سننتظرُكِ

233
00:16:06,453 --> 00:16:11,584
ماكس)، كنتُ أخطط لأخذه معي) -
لا، لا، لا، سيبقى، أصرّ على ذلك -

234
00:16:15,679 --> 00:16:19,884
لماذا تفعل ذلك؟
تقتل الناس، تتحدى الأمريكان؟

235
00:16:20,167 --> 00:16:25,722
أنتَ تضعنّا جميعاً، في خطر -
أنا المسؤول الآن، وليس الأمريكان -

236
00:16:25,806 --> 00:16:31,194
وبالتأكيد ليس تلك العاهرة
(الجالسة على كرسي (بيرسي

237
00:16:31,278 --> 00:16:34,566
أنا أبني إرثاً لإبني

238
00:16:34,848 --> 00:16:38,945
بالإضافة إلى أنني لا أريده أن
يتغيب عن دروس تعليم البيانو

239
00:16:55,864 --> 00:16:58,625
أريد أن أوصل رسالة
(لمُشتري لوحة (مانّي

240
00:17:02,092 --> 00:17:04,470
الاتصال قادم من المزاد

241
00:17:06,645 --> 00:17:07,185
مرحباً؟

242
00:17:07,875 --> 00:17:09,048
"(أتحدث من فندق (كلارغي"

243
00:17:09,643 --> 00:17:13,936
السيدة (أوفيتشكن) ستعود إلى"
... هنا الليلة

244
00:17:14,968 --> 00:17:16,758
"لتناقش صفقتنا ...

245
00:17:16,992 --> 00:17:18,050
شكراً لك

246
00:17:19,943 --> 00:17:21,828
أعتقدُ أنّها، تريد إعادة التفاوض

247
00:17:35,626 --> 00:17:37,170
"لا أستطيع، إطالة الحديث"

248
00:17:37,336 --> 00:17:39,589
أخبرتُ (فولكوف)، بأنني نسيتُ شيئاً
إنّه ينتظر في الخارج

249
00:17:39,755 --> 00:17:41,798
أعلم ذلك، نحن نراقب
كاميرات المراقبة

250
00:17:41,882 --> 00:17:44,416
لقد اكتشف مخططات سفرنا
ولن يدع (ماكس)، يسافر

251
00:17:44,468 --> 00:17:46,102
لا بأس، سنُخرجُكِ من هنا

252
00:17:46,186 --> 00:17:49,140
أودُ أن أعرف فقط، أين ستكونين
خلال الـ24 ساعة القادمة

253
00:17:52,976 --> 00:17:54,277
"لديّ جدول أعمالنا، بالدقيقة"

254
00:17:54,344 --> 00:17:56,522
مايكل)، علينا أن نخرج)
من هناك، حالاً

255
00:17:57,931 --> 00:18:00,533
سأبقى على إتصال

256
00:18:00,600 --> 00:18:02,320
(مايكل)

257
00:18:02,870 --> 00:18:03,703
شكراً لك

258
00:18:20,744 --> 00:18:24,269
حسنٌ، الطائرة مازالت في
ميدان الطيران، خارج المدينة

259
00:18:24,321 --> 00:18:29,821
لدينا نافذةٌ سعتها 79 دقيقة لنأخذ
كل من الأم وابنها، على متن الطائرة

260
00:18:29,987 --> 00:18:31,544
ونُخلي المجال الجوي
(لـ(بيلاورسيا

261
00:18:31,611 --> 00:18:32,907
"الآن، وفقاً لمخططاتها"

262
00:18:33,073 --> 00:18:36,615
كساندرا)، لديها صالون علاجي)"
"أسبوعي، في القصر

263
00:18:36,666 --> 00:18:38,663
للتدليك، والعناية بالوجه، والجسد"
"والاضافر

264
00:18:38,829 --> 00:18:42,166
تدوم حواليّ ساعة ونصف"
"وذلك يجب أن يكفي للمخطط

265
00:18:42,332 --> 00:18:44,557
سيتحتم عليكم بالطبع
التخلص من حارسها الشخصي

266
00:18:45,085 --> 00:18:47,459
إبان ذلك، (ماكسي) الصغير"
"لديه دروس بيانو، في تفس الوقت

267
00:18:47,511 --> 00:18:51,063
سيتحتّم عليكم، التخلص، من كلتا"
"المُربية، والمُعلمة

268
00:19:02,359 --> 00:19:05,857
حان وقت الذهاب

269
00:19:06,023 --> 00:19:10,332
كيف دخلت القصر؟ -
مُدلكَكِ المعتاد، لديه تسمم غذائي متوسط -

270
00:19:10,417 --> 00:19:14,324
وقد غلبّه النوم، لذلك غالباً لم
يُلاحظ أنه فقد هويته الأمنية

271
00:19:22,431 --> 00:19:23,678
... معذرة

272
00:19:24,023 --> 00:19:27,679
سائق الشاجنة، لم يرَّ سيارتُكِ ...
وهي واقفة هناك

273
00:19:34,760 --> 00:19:38,014
ارتدي هذه
اضطررتُ لتخمين قياسَكِ

274
00:19:52,160 --> 00:19:53,324
(ماكس)

275
00:19:54,252 --> 00:19:56,314
لا بأس، أمك ستشرح كل شيء

276
00:19:59,158 --> 00:20:01,930
... لا بأس يا عزيزي، اتبع الآنسة اللطيفة

277
00:20:04,411 --> 00:20:06,344
وسأرك قريباً ...

278
00:20:06,829 --> 00:20:07,532
حسنٌ

279
00:20:11,850 --> 00:20:13,459
معذرةً، أعتقدُ أننا أخطئنا السيارة

280
00:19:38,180 --> 00:19:41,180
ماذا عن مُتخصص الأضافر خاصيّ؟ -
واجه مشاكل في سيارته -

281
00:19:41,231 --> 00:19:42,935
ولكن بديله، وصل إلى هنا
منذ وقتٍ طويل

282
00:20:16,183 --> 00:20:17,637
انتهي، (نيكي)، المعلمة"
"في طريقها إليكِ

283
00:20:17,803 --> 00:20:19,597
عُلم، سنكون قد أخلينا المكان

284
00:20:20,393 --> 00:20:20,858
... (ماكس)

285
00:20:21,145 --> 00:20:22,117
... لابأس

286
00:20:22,358 --> 00:20:23,410
لن أدعّكَ تقع ...

287
00:20:25,196 --> 00:20:29,357
لدينا مشكلة؟ -
أهي تحت السيطرة؟ -

288
00:20:32,192 --> 00:20:35,279
نيكيتا)، ذلك سينجح فقط)
إذا أخرجناهم بنفس الوقت

289
00:20:35,445 --> 00:20:36,368
أجل، أعرف

290
00:20:36,654 --> 00:20:37,356
... (ماكس)

291
00:20:37,667 --> 00:20:38,632
... أعدُك

292
00:20:38,976 --> 00:20:40,358
كل شيء، سيكون على مايرام ...

293
00:20:43,570 --> 00:20:45,186
ماكس)، أرجوك)

294
00:20:48,652 --> 00:20:49,711
علينا أن نُحبط العملية

295
00:20:50,267 --> 00:20:53,102
"أكرر، إحباط المهمة"

296
00:20:53,630 --> 00:20:54,543
عودي على المنضدة

297
00:20:59,557 --> 00:21:01,261
سيدة (أوفيتشكن)، أتريدين ماءاً؟

298
00:21:08,489 --> 00:21:10,081
لا بأس، بإمكانِكَ إكمال العزف

299
00:21:12,924 --> 00:21:14,163
لقد كانت تلك لعبة

300
00:21:14,164 --> 00:21:17,647
مثل لعبة الغميضة، أتُحب الغميضة؟

301
00:21:26,627 --> 00:21:28,032
أستنظم إليّ، (فولكوف)؟

302
00:21:28,033 --> 00:21:29,033
إعتذاراتي

303
00:21:37,847 --> 00:21:38,630
نيكيتا)، هل الوضع آمن عندكِ؟)

304
00:21:49,442 --> 00:21:53,746
لذلك لا يجب على المرء العمل
مع الأطفال أو الحيوانات

305
00:21:57,367 --> 00:22:00,252
الحالة؟ -
(تعقبّنا إشارة مُتعقب (ليسا -

306
00:22:00,320 --> 00:22:02,955
إلى مصنعٌ مهجور
(في ريف (مينسك

307
00:22:03,006 --> 00:22:05,591
(سأعطي (آليكس) و(شون
الموقع

308
00:22:07,290 --> 00:22:08,547
من أنتِ؟

309
00:22:09,426 --> 00:22:10,637
لمصلحة من تعملين؟

310
00:22:12,766 --> 00:22:15,834
هل أنتِ مع الأمريكان؟
المخابرات البريطانية؟

311
00:22:26,765 --> 00:22:30,032
(آليكس)، و(شون)
هناك، لقد دخلوا المنشأة لتوّهم

312
00:22:37,574 --> 00:22:40,459
"نعم؟" -
آماندا)، تتكلم) -

313
00:22:40,526 --> 00:22:44,659
أخبرتُكِ مسبقاً، أنني لن
أتحدث معكِ، (بيرسي)، فحسب

314
00:22:44,825 --> 00:22:46,081
"وداعاً"

315
00:22:46,166 --> 00:22:49,468
أنتَ تُمسك بأحد عملائي
أريدكَ أن تُطلق سراحها

316
00:22:49,535 --> 00:22:53,835
عمليتُكِ؟
أنتِ من أرسلها إلى هنا؟

317
00:22:54,001 --> 00:22:57,880
لقتلك -
أتريدينني أن أقتلها؟ -

318
00:22:58,144 --> 00:23:03,010
ما أريده منّكَ، أن تُحسن التصرف
كلانا يعرف أنّكَ لا تمتلك القدر على تحدِنا

319
00:23:03,176 --> 00:23:05,930
لذا، أطلق سراحها"
"وتوقف عن إضاعة وقتي

320
00:23:06,096 --> 00:23:08,437
اترك أمر القتل، للباليغن
(يا (فلاري

321
00:23:19,498 --> 00:23:20,659
نظفوا ذلك

322
00:23:29,626 --> 00:23:32,411
هل علينا أن نُجهز خطةً
لإخراج (آليكس) و(شون)؟

323
00:23:34,681 --> 00:23:35,514
لا داعي

324
00:23:40,353 --> 00:23:42,754
"سأتصل بالـ"شعبة
من أجل خطة الخروج؟

325
00:23:45,275 --> 00:23:46,892
لن نذهب إلى أيّ مكان

326
00:23:49,195 --> 00:23:51,142
ماذا الآن؟ -
"لمَ لا نُحييد التهديد؟" -

327
00:23:51,308 --> 00:23:54,186
(نقتل (أوفيتشكن -
"بيركوف)، لسنا مسلحين جيداً لعملية قتل)" -

328
00:23:54,352 --> 00:23:55,367
تقنيّاً، إنّه أمرٌ لا يُجدي نفعاً

329
00:23:55,435 --> 00:23:58,654
اقتل (أوفيتشكن)، وقوات الحماية
ستُغلق بالبلد بأكملها

330
00:23:58,738 --> 00:24:00,456
لن نخرج من هنا

331
00:24:00,540 --> 00:24:02,741
(وكذلك فرصة (كساندرا) و(ماكس
بالخروج، ستقل أكثر

332
00:24:02,792 --> 00:24:06,157
آخر ما سنحتاجه
(هو موت (أوفيتشكن

333
00:24:06,323 --> 00:24:08,248
ماذا تعني بقولكَ، أننا لن
نذهب إلى أيّ مكان؟

334
00:24:09,299 --> 00:24:11,734
(سنقتل (أوفيتشكن

335
00:24:16,250 --> 00:24:19,386
حسنٌ، أيها الفريق
هل الجميع مستعد، للجولة الثانية؟

336
00:24:19,437 --> 00:24:22,189
أوفيتشكن)، يستضيفُ عشائاً)
للحكومة، في القصر

337
00:24:22,256 --> 00:24:25,343
حواليّ 40 أو 50 من كبار الشخصيات
الأجنبية، من المفترض أن يكونوا هناك

338
00:24:25,509 --> 00:24:28,596
ولكن المهم بالنسبة لنا
هو كثرة الأشياء المساندة

339
00:24:28,762 --> 00:24:30,890
الخدعة هي بالخروج
من الحفلة

340
00:24:31,056 --> 00:24:32,782
هناك حيثُ سيأتي دور"
"(سيارة (إيفاك

341
00:24:32,867 --> 00:24:34,894
(كساندرا)، قالتَ أن (أوفيتشكن)"
... دائماً ما يكون لديه واحدة

342
00:24:35,060 --> 00:24:36,603
"مستعدة في مثل هذه الأحداث ...

343
00:24:36,654 --> 00:24:38,855
ذلك الشيء، دبابة"
"هيكل معدني، مُضاعف

344
00:24:39,022 --> 00:24:40,824
"زجاج 50 ملم، مضاد للرصاص"

345
00:24:41,316 --> 00:24:42,409
"تمشي، حتى بتواجد إطار مخروق"

346
00:24:42,460 --> 00:24:44,044
ولكن أفضل شيء، لوحتها"
... تمتلك تصريحاً أمني

347
00:24:44,111 --> 00:24:46,322
"بعبور أيّ نقطة تفتيش كانت ...

348
00:24:46,488 --> 00:24:49,666
إذا دخلتَ لتلك السيارة
فلن يوقفكَ أحد، لمئات الأميال

349
00:24:49,750 --> 00:24:52,002
ستعبُر بها الحدود
قبل أن يكتشفُ أي أحد

350
00:24:57,425 --> 00:25:00,560
غطاء (ليسا)، كمترجمة
مازال فعالاً

351
00:25:00,628 --> 00:25:04,882
حسنٌ، إذن لدينا تصريحٌ أمني
دعوةٌ للحفلة

352
00:25:05,048 --> 00:25:07,200
... وثم بالطبع

353
00:25:07,268 --> 00:25:10,820
حصلتُ على بقية لوازمنا
معظمها تقريباً، كان متوفراً تجارياً

354
00:25:10,905 --> 00:25:12,390
مازال على "الشعبة"، أن توفر
لنا المتفجرات البلاستيكية

355
00:25:12,556 --> 00:25:13,849
أتعرف كيفية التلاعب بالمتفجرات؟

356
00:25:14,015 --> 00:25:16,276
إنها دارة ترددات صوتية، بسيطة
مرتبطة بسلك تفجير، كجسر

357
00:25:16,327 --> 00:25:17,977
القوات الخاصة، كتيبة رقم 101

358
00:25:18,029 --> 00:25:21,665
الآن، الجزء الصعب، سيكون بوضع
(الحمولة في سيارة (أوفيتشكن

359
00:25:21,749 --> 00:25:24,193
لكنّها مصفّحة -
ليس من الداخل -

360
00:25:24,359 --> 00:25:26,819
معظم الحماية، ستكون مُركزة
على قصر الضيافة

361
00:25:26,871 --> 00:25:28,447
لذا، لابد وأن السيارة
ستحصل على تغطية قليلة

362
00:25:28,613 --> 00:25:32,842
إذن أنت تضع الحمولة، وأنا أكتشفُ
كيف يُمكنني إخراج (أوفيتشكن)، من الحفل

363
00:25:32,927 --> 00:25:34,870
وحينها يُمكنُكِ توديع
حُثالة سفاح آخر

364
00:25:35,036 --> 00:25:40,350
شون)، أنتَ لستَ مختلفاً عنّي أتدري، أنت)
تقول أنّكَ كذلك، ولكن كل ذلك حول الإنتقام

365
00:25:40,434 --> 00:25:42,969
قتل (أوفيتشكن)، هو الشيء
الصحيح الواجب فعله، إنه تهديد

366
00:25:43,020 --> 00:25:46,465
تُريد الثأر، مثليَّ تماماً -
إنّه أكثر من مجرد ما أريده أنا -

367
00:25:46,631 --> 00:25:50,177
ذلك حول جعلهم يعرفون، أنّهم
بالعبث مع أحدنا، فهم يعبثونا معنا جميعاً

368
00:25:50,344 --> 00:25:52,763
الآن، مازال علينا أن نجد طريقةً
لجعل (أوفيتشكن)، يثقُ بكِ

369
00:25:52,980 --> 00:25:54,698
آماندا)، تقول أنّها تعمل)
على ذلك

370
00:26:04,065 --> 00:26:06,527
وأنا الذي لم أجلب
لكِ أي شيء

371
00:26:06,693 --> 00:26:11,449
ليس بعد -
إذن كيف حال الوضعية في (بيلاروسيا)؟ -

372
00:26:11,615 --> 00:26:15,635
في الواقع، (آليكس)، تتولى الأمر
في حين نحن نتكلم هنا

373
00:26:15,703 --> 00:26:18,998
آليكس)؟ كيف جعلتِها توافق على)
فعل شيء، فوضوي جداً كهذا؟

374
00:26:19,164 --> 00:26:20,916
شيءٌ من كلاسكيات "الشعبة"؟

375
00:26:21,082 --> 00:26:24,503
أحياناً عليكَ التضحية ببيدق
لتُحفزَ فُرسانك

376
00:26:24,669 --> 00:26:29,065
من المذهل، سهولة وُورد استعارات
"الشطرنج للعقل، عند إدارة "الشعبة

377
00:26:34,105 --> 00:26:36,891
إذن مازلتِ تبحثين عن طريقة
لتجاوز (أوفيتشكن)؟

378
00:26:37,057 --> 00:26:43,105
فقد قليلاً، من تكسير الجليد
إنّه رجلٌ يُصعب عبوره

379
00:26:43,271 --> 00:26:47,117
ربما يُمكنني المساعدة

380
00:26:47,201 --> 00:26:48,819
لمَ لا، تُرسلين رسالةً
له، بالنيابة عنّي؟

381
00:27:03,801 --> 00:27:06,019
حسنٌ، (ماكس)، سيكون
في الفراش، بحلول الساعة التاسعة

382
00:27:06,086 --> 00:27:08,438
كساندرا)، ستعتذر عن الحفلة)
لتتأكد من نومه

383
00:27:11,091 --> 00:27:15,028
"أتدري، كان لديّ مُوجّه في "الشعبة
... كان يقول، أن العميل المتورط عاطفياً

384
00:27:15,095 --> 00:27:17,764
أكثر خطورةً، من سلاحٌ مُلقّم

385
00:27:17,815 --> 00:27:21,267
تفحّص مشاعركَ
أو تفحّص نفسك، كما قال

386
00:27:21,319 --> 00:27:24,738
يبدو ليَّ، أنّه أحمقٌ -
أجل، كان كذلك -

387
00:27:24,789 --> 00:27:29,819
للأسف، قد وقعتُ في حبّه -
... انظري -

388
00:27:29,985 --> 00:27:34,247
ليس هنالكَ شيءٌ بيني
وبين (كساندرا)، اتفقنا؟

389
00:27:34,298 --> 00:27:38,869
وضعتها في موقف سيء، منذ ستة سنوات
والآن لديّ فرصةٌ لمساعدتها، ذلك مافي الأمر

390
00:27:39,035 --> 00:27:40,887
أعرف ذلك

391
00:27:40,954 --> 00:27:42,123
أعرف ذلك حقّاً

392
00:27:42,289 --> 00:27:47,295
ولكنني أعلم أيضاً، أن ذلك
أكثر من مجرد تصحيح خطأ قديم

393
00:27:49,347 --> 00:27:53,633
الأمر يتعلق بامرأة وطفلة، قُتلوا
في إنفجار سيارة، منذ 10 سنوات

394
00:27:53,684 --> 00:27:59,155
وماذا إن كان كذلك؟ -
... (عليكَ أن تعرف أن موت (هيلي) و(إليزابيث -

395
00:27:59,240 --> 00:28:04,240
لم يكن خطأكَ
أنتَ لم تخذلهم

396
00:28:09,200 --> 00:28:13,304
... (و(كساندرا) و(ماكس
ليسوا عائلتك

397
00:28:17,958 --> 00:28:20,879
... بدأت أنسى كيف يكون شعور

398
00:28:22,963 --> 00:28:24,347
أن يكون لديكَ عائلة

399
00:28:27,518 --> 00:28:31,354
لديكِ عائلة
ها هنا

400
00:28:37,027 --> 00:28:40,139
يا رفاق، عليكم حقّاً أن تتعلموا
كبت مشاعركم

401
00:28:40,364 --> 00:28:43,517
وفي حين إنتهاء حلقة هذا الأسبوع"
... (من مسلسل (المستشفى العام

402
00:28:43,683 --> 00:28:47,271
ربما سيَهمُكم معرفة ...
"أن الحفلة قد بدأت

403
00:29:00,707 --> 00:29:02,971
إنه وقت نوم (ماكس)، سأذهب لأتأكد من نومه

404
00:29:04,483 --> 00:29:05,611
قبليّه عنّي

405
00:29:11,538 --> 00:29:12,451
... معذرةً

406
00:29:12,452 --> 00:29:14,827
أتعرف أي نوعٍ من الشمبانيا يُقدمون؟ ...

407
00:29:17,994 --> 00:29:19,524
سيادة الرئيس

408
00:29:19,525 --> 00:29:21,310
آسفةٌ، لم يكن لديّ أدنى فكرة، أنّه أنت

409
00:29:22,187 --> 00:29:23,648
لا مشكلة على الإطلاق آنسة ... ؟ -
(لانغ) -

410
00:29:23,649 --> 00:29:28,147
ديانا لانغ)، مترجمةٌ للوفد الألماني)

411
00:29:29,606 --> 00:29:31,856
(حسنٌ، علينا تقديم شرابٌ لكِ، آنسة (لانغ

412
00:29:32,466 --> 00:29:35,121
مالذي قلتِه ثانيةً؟ شامبانيا؟ -
أجل -

413
00:29:37,235 --> 00:29:39,207
أنا وأمي، ليس علينا أن ننام

414
00:29:39,208 --> 00:29:40,763
بالطبع عليك أن تنام

415
00:29:41,363 --> 00:29:45,633
كلا، أمي قالت أنني يجب أن
أنتظر السيدة

416
00:29:46,038 --> 00:29:46,878
سيدة؟

417
00:29:47,762 --> 00:29:49,522
ماكس)، أخبرني أيّةُ سيدة؟)

418
00:29:50,421 --> 00:29:51,723
أيّةُ سيدة؟

419
00:29:53,270 --> 00:29:56,542
ذلك لن يأخذ وقتاً طويلاً أنا
أحتاج لجلب دواء (ماكس)، فحسب

420
00:29:57,284 --> 00:29:59,755
جميع الوحدات، تقارير حالتكم

421
00:30:05,098 --> 00:30:06,558
كساندرا)، بحوزتي)

422
00:30:06,724 --> 00:30:08,952
أنا ذاهبٌ للسيارة"
"هل (ماكس)، بحوزتك؟

423
00:30:09,036 --> 00:30:11,270
كدتُ أصل

424
00:30:21,096 --> 00:30:22,790
سأحتاجُ لبضّعة دقائق

425
00:30:22,956 --> 00:30:24,181
"(اشغلي (أوفيتشكن"

426
00:30:24,774 --> 00:30:27,593
هل أنتَ مُتأكد من أنّك
لا تُهمل ضيوفك؟

427
00:30:27,930 --> 00:30:29,636
الدبلوماسيين الآوربيين

428
00:30:30,214 --> 00:30:31,785
اعتادوا أن يتم إهمالهم

429
00:30:38,280 --> 00:30:39,146
(ماكس)

430
00:30:40,482 --> 00:30:42,316
(ماكس)

431
00:30:47,322 --> 00:30:49,673
نيكيتا)، هل أنتِ بخير؟) -
"بحوزة المربية سلاح" -

432
00:30:49,758 --> 00:30:52,793
سلاح؟ في غرفة (ماكس)؟ -
(كلا، (ماكس -

433
00:30:52,844 --> 00:30:55,162
أريدُكِ أن تذهبِ إلى السيارة -
كلا -

434
00:30:55,213 --> 00:31:01,162
اسمعي، أنا سأذهب، ثقي بيّ -
اذهب من الخلف، إنّه أسرّع -

435
00:31:01,328 --> 00:31:02,520
حسنٌ، اذهبِ

436
00:31:31,299 --> 00:31:32,533
(ماكس)

437
00:31:50,885 --> 00:31:52,505
(ماكس)
(ماكس)

438
00:31:53,126 --> 00:31:54,518
كل شيء على ما يرام

439
00:31:55,609 --> 00:31:56,551
... أعلم

440
00:31:56,904 --> 00:31:58,294
أعلم أن الوضع كان مُخيفاً

441
00:31:58,857 --> 00:32:00,656
ولكنّه انتهى الآن

442
00:32:01,357 --> 00:32:03,147
أتعرف ما أفعله عندما أخاف؟

443
00:32:04,720 --> 00:32:05,820
... أفكر

444
00:32:06,095 --> 00:32:07,338
... بأشياء مُفرحة

445
00:32:08,585 --> 00:32:10,049
مثل هدايا عيد الميلاد

446
00:32:10,694 --> 00:32:14,091
أنا أحب هدايا عيد الميلاد

447
00:32:21,238 --> 00:32:21,823
... أخبريني

448
00:32:22,399 --> 00:32:23,407
كم ستبقين في (مينسك)؟

449
00:32:28,023 --> 00:32:29,250
الحمولة في مكانها

450
00:32:29,416 --> 00:32:30,960
"الوضع آمنٌ للعمل"

451
00:32:31,759 --> 00:32:35,056
"لديّ رسالةٌ لكَ، من "رجل الثلج

452
00:32:36,231 --> 00:32:40,117
يقول أن فريق (كودياكس)، لهوكي الجليد
يلعبون بشكل جامح، هذا الموسم

453
00:32:40,202 --> 00:32:43,120
بيرسي)، أرسلكِ؟) -
أجل، لإخباركَ بشيءٍ -

454
00:32:43,205 --> 00:32:45,322
إنه عائد قريباً

455
00:32:45,407 --> 00:32:48,242
... سمعتُ أنّه -
انسَ ما سمعته -

456
00:32:48,293 --> 00:32:51,439
"بيرسي)، ليس مع "الشعبة)
بعد الآن، لكنّه قوي كعادته

457
00:32:51,605 --> 00:32:54,608
ولديّه خطة
سيعتمدُ على حلفائه

458
00:32:54,774 --> 00:32:56,167
وأنتَ من ضمنّهم

459
00:32:56,251 --> 00:32:58,446
(أي شيءٍ لـ(بيرسي
مالذي يُمكنني فعله؟

460
00:32:58,612 --> 00:33:02,700
لديكَ أعداءٌ في كل مكان
هنالك هجومٌ قادم

461
00:33:02,957 --> 00:33:08,295
عليكَ أن تخرج من هنا، الليلة
هل لديكَ وسيلة مواصلات آمنة؟

462
00:33:08,346 --> 00:33:11,333
بالطبع -
عليكَ أن تذهب، الآن -

463
00:33:16,336 --> 00:33:17,571
إنّه يتجه صوب السيارة

464
00:33:17,639 --> 00:33:19,273
(هيا، (ماكس

465
00:33:28,583 --> 00:33:30,519
(هل رأيتِ (مايكل
ذهبَ لمساعدَتُكِ

466
00:33:30,818 --> 00:33:32,438
سأجده، أنتم يا رفاق عليكم
أن تركبوا السيارة، وتغادروا

467
00:33:32,604 --> 00:33:34,356
سنجد طريقنا للخروج

468
00:33:34,623 --> 00:33:37,537
مايكل)، أأنتَ بخير؟) -
أجل، انتظري -

469
00:33:43,648 --> 00:33:44,153
... (فولكوف)

470
00:33:45,461 --> 00:33:46,269
... (روزا)

471
00:33:47,111 --> 00:33:48,226
أين الجميع؟

472
00:33:49,238 --> 00:33:50,134
اذهبوا وجدوا زوجتي

473
00:34:02,183 --> 00:34:04,970
أجل، يا رفاق، ألتقطُ
شيئاً غريباً هنا

474
00:34:05,203 --> 00:34:08,432
نطاق ضئيل من موجات الصوتية
... قادمةٌ من

475
00:34:08,598 --> 00:34:10,059
السيارة؟

476
00:34:12,694 --> 00:34:14,605
تم تشغيل السيارة
أوفيتشكن) هناك)

477
00:34:14,771 --> 00:34:16,106
اللعنة

478
00:34:16,272 --> 00:34:17,733
أجل، يا رفاق، موجات الصوت تلك

479
00:34:17,999 --> 00:34:22,503
تلك موجاتٌ نستقبلها عادةً من"
"الجيش للتفجير عن بعد

480
00:34:22,554 --> 00:34:24,421
"أعتقدُ أن هنالك قنبلةٌ، في السيارة"

481
00:34:24,506 --> 00:34:26,575
أين (كساندرا) و(ماكس)؟ -
يا إلهي -

482
00:34:26,808 --> 00:34:28,953
اخرجيهم من هناك -
يا إلهي -

483
00:34:30,820 --> 00:34:32,910
أمي، ماهذا؟

484
00:34:41,773 --> 00:34:42,800
جاهزٌ لإطلاق النار

485
00:34:42,966 --> 00:34:44,760
عُلم

486
00:35:39,325 --> 00:35:41,325
أحبُكِ

487
00:35:58,752 --> 00:36:00,568
هل إنتهى؟ -
"أتجه للتأكد من ذلك" -

488
00:36:03,320 --> 00:36:04,363
تعاليَّ معي

489
00:36:06,090 --> 00:36:08,842
من أنتِ بحقّ الجحيم
(أنتِ لستِ مع (بيرسي

490
00:36:08,893 --> 00:36:10,953
بلى، أنا كذلك
دعني أشرح لكَ، أرجوك

491
00:36:11,119 --> 00:36:13,414
تحاولي قتلي -
كلا، أنا أحاول مساعدتك -

492
00:36:13,681 --> 00:36:16,375
إذن أنتِ لا تعرفين شيئاً، حول ذلك؟ -
من هذا؟ -

493
00:36:16,541 --> 00:36:19,586
لمصلحة من تعملين؟ -
... "انظر، أعتدتُ أن أكون مع "الشعبة -

494
00:36:19,654 --> 00:36:23,406
ولكن مثل (بيرسي)، افترقت طرقنا
أنا عمليةٌ حرّة، الآن

495
00:36:23,491 --> 00:36:25,176
إذن أنتِ لا تعلمين
من وراء ذلك؟

496
00:36:25,343 --> 00:36:27,553
مثلما قلتُ لك، لديكَ
الكثير من الأعداء

497
00:36:27,719 --> 00:36:30,514
ولكن صدقني عندما أقول
أنني لا أُريدُكَ، ميتّاً

498
00:36:30,680 --> 00:36:32,449
ولكن هو يُريدُكَ كذلك

499
00:36:54,772 --> 00:36:56,923
ذلك سيُشغلهم قليلاً

500
00:37:00,502 --> 00:37:02,004
اذهبوا، عليكم أن تختبئوا

501
00:37:02,263 --> 00:37:03,930
ماذا عنّكِ؟ -
سأتولى أمرهم -

502
00:37:04,381 --> 00:37:06,092
(كساندرا) -
مايكل)، أستطيعُ فعل ذلك) -

503
00:37:12,055 --> 00:37:13,224
توقفوا

504
00:37:17,806 --> 00:37:20,015
!دعنا نمّر، الآن -
لدينا آوامر بإعتقالَكِ -

505
00:37:21,212 --> 00:37:22,507
... أخبر الرئيس

506
00:37:22,508 --> 00:37:24,370
(أننا قد حددنا مكان السيدة (أوفيتشكن

507
00:37:24,760 --> 00:37:28,486
الرئيس ميت، (فولكوف)، قتله"
"ثم قتل نفسه

508
00:37:33,183 --> 00:37:34,477
... فولكوف) كان)

509
00:37:35,209 --> 00:37:37,817
التهديد، الذي كان يستهدفه زوجي ...

510
00:37:38,499 --> 00:37:39,886
... إنها مأساة عظيمة

511
00:37:40,288 --> 00:37:43,234
لكن الأمر مرهوناً بنا ...
لكي لا تقع بلدنا، في فوضى

512
00:37:46,105 --> 00:37:47,821
... إنّها ساعة مُظلمة

513
00:37:49,238 --> 00:37:51,213
... لكنّها أيضاً لحظتنا

514
00:37:52,421 --> 00:37:55,751
لكي يرى العالم، من نحن حقّاً ...

515
00:37:57,100 --> 00:37:58,115
مالذي سنُريه لهم؟

516
00:38:01,505 --> 00:38:06,235
(أنتَ محق، قتل (أوفيتشكن
كان الأمر الصحيح، الواجب فعله

517
00:38:06,401 --> 00:38:10,046
لقد قمتِ بشيءٍ اليوم، ليس له علاقة
(بـ(سيماك)، الصندوق الأسود أو (نيكيتا

518
00:38:11,665 --> 00:38:12,741
متى آخر مرة، تستطيعين
فيها قول أنّكِ فعلتِ ذلك؟

519
00:38:12,907 --> 00:38:14,952
حقيقةً، لا أتذكر

520
00:38:15,118 --> 00:38:16,454
كيف ذلكَ يُشعرُكِ؟

521
00:38:20,308 --> 00:38:22,376
جيدٌ جداً

522
00:38:24,278 --> 00:38:27,256
أجل، حسنٌ
ذلك لا يُغير شيئاً

523
00:38:27,422 --> 00:38:28,924
منعطف صغيرٌ فحسب

524
00:38:29,150 --> 00:38:34,180
حسنٌ، أنتِ تعلمين، أن أحياناً الأشياء
الصغيرة بالحياة، تصنع فارقٌ كبير

525
00:38:51,038 --> 00:38:54,200
إنّها بداية

526
00:38:54,366 --> 00:38:58,746
أنتِ متأكدةٌ من رغبتُكِ، بالبقاء؟ -
أوفيتشكن)، ميت أنا و(ماكس)، سنكون بآمان الآن) -

527
00:38:58,912 --> 00:39:01,332
ذلك لا ينعني، أنّكِ لا تستطيعين
الرحيل، والإبتعاد عن كل ذلك

528
00:39:01,498 --> 00:39:04,734
(بإمكانَكِ الذهاب إلى (باريس
... (الولايات المتحدة)

529
00:39:04,819 --> 00:39:06,253
هاواي)؟)

530
00:39:14,412 --> 00:39:18,448
... كساندرا)، أنا آسف)

531
00:39:18,532 --> 00:39:20,267
لما فعلته، قبل ستة سنوات

532
00:39:21,118 --> 00:39:25,523
(الآن وبرحيل (أوفيتشكن
أتمنى أن تستطيعي المضي قدماً

533
00:39:26,540 --> 00:39:28,776
لأنّ هنالك وقت، حيث جميعنا
... نستحق شيئاً فيه

534
00:39:30,094 --> 00:39:31,445
مستقبل

535
00:39:36,199 --> 00:39:42,422
مايكل)، قبّل ستة سنوات)
مُهمتُكَ كانت، أن تُمثل بعض الأمور

536
00:39:42,473 --> 00:39:47,211
لا بأس بذلك، لأن ... حسنٌ، في ذلك
الوقت، من حياتي احتجتُ فيه لأشياء معينة

537
00:39:47,428 --> 00:39:51,757
الراحة والإحترام
والشعور بقيمتي

538
00:39:51,923 --> 00:39:56,220
وقد أعطيتني إياهم
شكراً لك

539
00:40:01,266 --> 00:40:04,411
مرحباً، أمي

540
00:40:10,384 --> 00:40:12,319
مرحباً -
مرحباً -

541
00:40:12,485 --> 00:40:14,196
شكراً لكِ على كل شيء

542
00:40:14,362 --> 00:40:18,124
إنه طفلٌ عظيم -
إنّه عالمي -

543
00:40:18,175 --> 00:40:21,579
وهو يُحبُكِ -
لقد قضينا بعض الوقت الخاص، سوياً -

544
00:40:22,871 --> 00:40:24,314
إنه مُتكلم طليق

545
00:40:24,398 --> 00:40:28,935
أخبرني بطعامه المفضل، أي نوعٍ من
الكلاب يُريد، ولماذا يكره التدرب على البيانو

546
00:40:28,986 --> 00:40:30,588
وتاريخ ميلاده

547
00:40:32,505 --> 00:40:36,910
إنه لأمرٌ غريب، دقّة الأطفال
حول أعمارهم

548
00:40:36,977 --> 00:40:39,812
ماكس)، أصرّ على أنّه)
ليس في الرابعة، من عمره

549
00:40:39,864 --> 00:40:44,602
في الواقع، إنّه فوق
سنّ الخامسة، بقليل، أليس كذلك؟

550
00:40:46,620 --> 00:40:50,274
أفضل تخمينٌ ليّ، أنه وُلد
(بعد 9 شهور، من مهمة (مايكل

551
00:40:54,161 --> 00:40:56,280
(مايكل)، والد (ماكس)

552
00:41:01,352 --> 00:41:03,078
أستخبرينه؟

553
00:41:05,538 --> 00:41:07,791
ذلك سيعني، نهاية كل مستقبلنا

554
00:41:09,709 --> 00:41:12,111
أنتِ تعرفين أي نوعٍ
من الرجال، هو

555
00:41:12,179 --> 00:41:17,092
لن يستطع البقاء بعيداً أبداً
وإن اكتشف أعدائنا حول ذلك

556
00:41:17,258 --> 00:41:21,070
كم سيستغرق من الوقت، حتى يأتي
أحدهم لإيذاء (ماكس)، ليصل إلى (مايكل)؟

557
00:41:23,958 --> 00:41:28,646
في عالمنا، العائلة مسؤولية
على عاتقنا

558
00:41:29,964 --> 00:41:33,199
وأحبائنا، هم نقطة ضعفنّا

559
00:41:36,220 --> 00:41:39,156
القرارُ لكِ

