1
00:00:02,216 --> 00:00:05,262
(مرحباً بكم، في فرع مدينة (نيويورك
"من "زغزاغ

2
00:00:05,428 --> 00:00:08,263
مع ذلك، هو مجرد موقع آخر، أُغلق

3
00:00:08,388 --> 00:00:12,133
الموقع كان صفقة رابحة، بالنظر
إلى اللقطات المأخوذ من هذه القطعة

4
00:00:12,258 --> 00:00:14,688
مكتب فارغ، (بيركوف)، حقّاً؟ -
أجل -

5
00:00:14,854 --> 00:00:20,058
نيكيتا)، اندمجي أيتها السيدة)
اسكني واعملي بنفس المكان

6
00:00:20,183 --> 00:00:21,945
تماماً مثل المشروع

7
00:00:22,111 --> 00:00:26,950
ظننتُ أنّكَ تبحث عن بيت شاطئي؟ -
أجل، مازلتُ أعمل على ذلك -

8
00:00:27,116 --> 00:00:29,494
إنّه مؤمن، على الأقل
سيكون جيداً، حتى أعود

9
00:00:29,660 --> 00:00:30,869
تعود؟ إلى أين أنتَ ذاهب؟

10
00:00:30,994 --> 00:00:33,415
(لندن) -
لندن)؟ ماذا تفعل في (لندن)؟) -

11
00:00:38,117 --> 00:00:40,589
سأذهب لزيارة أبني
ألديك مشكلةً في ذلك؟

12
00:00:40,755 --> 00:00:47,969
... أنتَ ماذا؟ لم أعرف أنّكَ لديكَ
انتظر للحظة، أتتكلم عن ابن (كساندرا)؟

13
00:00:48,094 --> 00:00:50,474
الطفل الوحيد، للسيدة الأولى
في (بيلاروسيا)، سابقاً؟

14
00:00:50,640 --> 00:00:54,519
(اسمه، (ماكس -
بيركوف)، بجديّة، ابتعد عن الأمر) -

15
00:00:54,685 --> 00:00:57,314
أنتَ لا تفكر بإستعادة الطفل، أليس كذلك؟
... لأنني لستُ مستعداً

16
00:00:57,480 --> 00:00:59,816
حسنٌ، طلبتُ منّكَ بلطف -
لا، لا، لا، اسمعوا -

17
00:00:59,982 --> 00:01:02,300
جميعنا في الأمر، معاً
لا يجب علينا إبقاء أسرار

18
00:01:02,425 --> 00:01:07,657
ماكس) ابني، (كساندرا) أخبرت)
(نيكيتا)، بذلك قبّل مغادرتنا لـ(بيلاروسيا)

19
00:01:07,823 --> 00:01:10,869
وكلا، لا أودُ جلبه
وأُريد رؤيته وحسب

20
00:01:13,755 --> 00:01:15,874
ليس لديَّ خطةً بعد ذلك، حقّاً

21
00:01:16,040 --> 00:01:20,118
إذن هل ستعود؟ -
أجل -

22
00:01:20,243 --> 00:01:26,927
تخميني أنّها ستكون رحلةً قصيرة -
ياللروعة، لا عجب أنّكم في مزاج سيء -

23
00:01:34,641 --> 00:01:36,603
أشرقت وأنورت أيتها القاتلة
إنّها الساعة الثامنة

24
00:01:36,769 --> 00:01:38,271
البيان على وشك البدء -
البيان؟ -

25
00:01:38,437 --> 00:01:41,149
علينا جلب أحدهّم للبحث في شقتّكِ
ويجلبُ لكِ ملابس جديدة

26
00:01:41,315 --> 00:01:42,818
... في الوقت الحالي

27
00:01:46,487 --> 00:01:50,367
إلى أين نذهب؟ -
لرؤية زعيمُكِ -

28
00:01:58,314 --> 00:02:03,672
صباح الخير، أيتّها المجندة -
لماذا أخرجتّه من زنزانته؟ -

29
00:02:03,838 --> 00:02:09,417
لم أفعل ذلك، أنتِ من فعل ذلك -
كلا، تقنيّاً أنا من ابتزّها -
س

30
00:02:09,542 --> 00:02:13,557
انتظري، إلى أين ستذهبين؟ -
المنزل -

31
00:02:13,723 --> 00:02:17,936
أيُ منزل؟ شقتُكِ؟
لا أنصح بذلك

32
00:02:18,102 --> 00:02:23,765
هل نسيتَ أنَّ هنالك فريق قتل، يمشط
المدينة بحثاً عن (آليكساندرا أودينوف)؟

33
00:02:23,890 --> 00:02:27,279
أم تُشيرين إلى منزل العائلة
"منزل الأسرة"

34
00:02:27,445 --> 00:02:29,865
حيث يقع وسطَ رماد
... والديكِ

35
00:02:30,031 --> 00:02:33,702
جريمةٌ مازلتِ تفشلين للإنتقام لها -
أنا أحاول -

36
00:02:33,868 --> 00:02:40,125
حقّاً؟ كيف؟ بالتخفي تحت ذلك الغطاء
بينما (آماندا)، تحميكِ من ذلك الخطر الكبير؟

37
00:02:40,291 --> 00:02:46,571
سيرغي سيماك) في الخارج، يعيش كملك)
يُدمر إمبراطورية أبيكِ، يضحكُ عليكِ

38
00:02:46,696 --> 00:02:51,887
اخرجني من هنا، حالاً -
لكنّي ظننتُكِ قلتِ، أنّكِ تودين الذهاب للمنزل؟ -

39
00:03:05,935 --> 00:03:08,520
(لندن)، (إنجلترا)

40
00:03:39,878 --> 00:03:41,841
ثلاث مشاكل آخرى، ويُمكنُكَ
تناول الحلوى

41
00:03:43,030 --> 00:03:44,745
الكابتن (أوسيوف)، يقول كذلك

42
00:03:45,962 --> 00:03:48,789
... كابتن (أوسيوف)، أبي سماه هكذا

43
00:03:50,791 --> 00:03:53,367
أيمكنني مشاهدة الرسوم المتحركة؟

44
00:03:56,287 --> 00:03:59,616
حسنٌ، مسلسلٌ واحد، وقطعة حلوى واحدة

45
00:04:10,923 --> 00:04:13,009
علينا أن نتكلم

46
00:04:16,303 --> 00:04:18,682
نيكيتا)، أخبرتك)

47
00:04:18,848 --> 00:04:23,353
جلَّ ما أطلبه، هو 5 دقائق -
لماذا؟ -

48
00:04:24,917 --> 00:04:27,160
أمي، من الطارق؟

49
00:04:27,797 --> 00:04:32,612
أودُ ... أودُ فقط أن أنظر إليه
تُدينين ليَّ، بذلك القدر

50
00:04:36,639 --> 00:04:42,487
خمسة دقائق
ولن تخبره لماذا أنتَ هنا

51
00:04:42,612 --> 00:04:46,418
... (على حد علم (ماكس -
أباه توفي منذ اسبوعان، اعرف ذلك -

52
00:05:04,547 --> 00:05:08,715
عزيزي، أتذكر صديقنا (مايكل)؟
جاء لإلقاء التحية

53
00:05:10,950 --> 00:05:11,796
(مرحباً، (ماكس

54
00:05:51,270 --> 00:05:54,766
أمي، أيستطيعُ (مايكل) المجيء
معنا في نزهة؟

55
00:05:57,072 --> 00:05:58,387
البس حذائك

56
00:05:58,949 --> 00:06:00,536
يبدو أن الجو يتحسن

57
00:06:02,855 --> 00:06:06,915
<b>"نــيــكــيــتــا"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 8
"(نــداء (لــنــدن"</b>

58
00:06:07,081 --> 00:06:10,608
السيناتور (مادلين بيرس)، تترأس لجنة
... فرعية للدولة والعمليات الأجنبية

59
00:06:10,733 --> 00:06:12,212
في الـ12 عاماً، الماضية

60
00:06:12,378 --> 00:06:16,174
لا عجب أن "الشعبة"، تحركتَ
بحريّة على الأراضي العالمية

61
00:06:16,340 --> 00:06:18,666
علينا أن نتطّلع على أحد ملفات
موظفيّها

62
00:06:18,791 --> 00:06:21,012
يُفضل شخصاً ذا منصب مُتدني
في عمود الطوطم

63
00:06:21,178 --> 00:06:24,088
ماذا؟ -
لا شيء -

64
00:06:24,213 --> 00:06:25,391
... فقط ... كما تعلمين أخبرتني أن

65
00:06:25,557 --> 00:06:28,269
(أتفحص صور مراقبة شوارع (لندن
وأحذف صور (مايكل) منها

66
00:06:28,435 --> 00:06:32,148
أتُريدين القدوم للتأكد من تقدمّي -
أنتَ تعرف ما تفعله -

67
00:06:32,314 --> 00:06:35,276
إذن أنتِ لستِ مهتمة -
كلا -

68
00:06:35,558 --> 00:06:38,696
(إذن إن أخبرتُكِ أنّه و(كساندرا
... يتنزهوّن في الخارج، حالياً

69
00:06:38,862 --> 00:06:41,305
لن ترغبين برؤية ذلك

70
00:06:41,430 --> 00:06:44,619
كان عليكَ أن تمسح
لا أن تتجسس

71
00:06:52,334 --> 00:06:56,003
لابد أنّها كانت صدمة لك
(أن تكتشف أمر (ماكس

72
00:06:56,128 --> 00:06:58,716
أعتقدُ أن عليَّ توضيح نفسي

73
00:06:58,882 --> 00:07:02,303
لقد جعلتُكِ تعلقيّن في زاوج مزيف
كان عليكِ أن تتظاهري أنّه حقيقي

74
00:07:02,469 --> 00:07:04,347
فعلتِ ما توجبَ عليّكِ فعلّه

75
00:07:04,513 --> 00:07:08,184
ما ذلك؟ -
ترفقّي بالأمر، إنّها مجرد نزهة -

76
00:07:08,350 --> 00:07:09,500
على أيّة حال، لا يُمكنها الضرب مثلكِ

77
00:07:09,625 --> 00:07:11,552
اصمت (بيركوف)، قرّب الصورة
على ذلك الرجل

78
00:07:11,677 --> 00:07:15,650
يبدو أنّه يُراقبهم

79
00:07:15,816 --> 00:07:18,392
... (علمتُ أنني إن بقيتُ في (بيلاروسيا

80
00:07:18,517 --> 00:07:21,062
لن أستطع الخروج من تحت
(بساط سمعة (أوفيتشكن

81
00:07:21,187 --> 00:07:24,617
إنّه سياسي قمّعي
بكل شيء

82
00:07:24,783 --> 00:07:28,788
لذلك، جئتُ إلى هنا
أردتُ بداية جديدة

83
00:07:28,954 --> 00:07:34,375
أتعرفين أي أحد في المدينة؟
عندما اتجهتُ نحو بيتكِ، رأيتُ أحدهم يغادر

84
00:07:34,500 --> 00:07:39,046
أنت تعني (نايجل)، إنّه صديق
(أعرف منذ أيام (أوكسفورد

85
00:07:43,993 --> 00:07:45,847
أكل شيءٍ بخير؟

86
00:07:46,013 --> 00:07:48,641
لديكِ متعقِّب بإتجاه الجنوب
الغربي، يرتدي معطف طويل

87
00:07:48,807 --> 00:07:49,726
" ... كيف" -
(كاميرات مراقبة شوارع (لندن -

88
00:07:49,892 --> 00:07:52,061
إنّه يتحرك

89
00:07:55,438 --> 00:07:57,609
هنا، تعال إلى هنا

90
00:07:57,775 --> 00:07:59,551
اخرجوا من هنا، حالاً

91
00:08:52,788 --> 00:08:54,207
يا إلهي

92
00:08:54,373 --> 00:08:56,334
أظنُ أن هؤلاء الرجل
كانوا يتعقبونني

93
00:08:56,500 --> 00:09:01,369
كلا، لقد كانوا يتعقبونني أنا

94
00:09:04,957 --> 00:09:07,762
لا بأس

95
00:09:07,928 --> 00:09:10,755
(احضر ليَّ، طائرةً إلى مطار (هيثرو
أيُ شيءٍ يأخذني بأسرع طريقة

96
00:09:10,880 --> 00:09:13,518
أستذهبين إلى (لندن)؟ -
مايكل)، في خطر) -

97
00:09:13,684 --> 00:09:15,937
أجل، لا عجب

98
00:09:25,287 --> 00:09:29,318
لقد نام، أخيراً -
جيد، ابتعدي عن النوافذ -

99
00:09:29,708 --> 00:09:32,613
ليس عليكَ فعل ذلك -
كساندرا)، اولئك الرجلان، حاولا قتلكِ) -

100
00:09:32,779 --> 00:09:35,783
سأجلبُ حماية مخصصة -
لديكِ واحدة -

101
00:09:35,949 --> 00:09:39,110
لا تستطيع حمايتي
هنالك الكثير منهم

102
00:09:39,235 --> 00:09:42,897
من هم؟ -
جنود سابقين -

103
00:09:43,022 --> 00:09:47,253
(يعملون لرجل اسمه (توبلوف
(اللواء (توبلوف

104
00:09:47,419 --> 00:09:53,824
لقد كان عضواً في مجلس وزراء زوجي
عندما مات (توبلوف)، فقد كل قوتّه

105
00:09:53,949 --> 00:09:56,220
يعتقدُ أنَّ لديَ دخلٌ
بموت زوجي

106
00:09:56,386 --> 00:09:58,764
ظننتُ أن حارس (أوفيتشكن) الشخصي
هو المسؤول

107
00:09:58,930 --> 00:10:02,783
توبلوف) لم يتقبّل ذلك)
قام ببعض المكالمات التهديدية

108
00:10:02,908 --> 00:10:05,730
لكن لم أظن أنّه
سيتطور إلى ذلك

109
00:10:05,896 --> 00:10:09,608
لماذا لا ترتحاين؟ -
مايكل) أرجوك، المبنى مُؤمن) -

110
00:10:09,774 --> 00:10:14,294
لقد شغلتُ الإنذار -
إذن، لا يجبُ عليكِ أن تضطربي -

111
00:10:14,419 --> 00:10:15,698
إذن ستبقى مستيقظاً؟

112
00:10:15,921 --> 00:10:17,431
طول الليل؟

113
00:10:20,592 --> 00:10:27,668
لم تحتاج يوماً، الكثير من النوم
لطالما كنتُ غيورةً من ذلك

114
00:10:27,834 --> 00:10:31,964
إذن استفيدي من ذلك
سأركِ في الصباح

115
00:10:41,464 --> 00:10:43,853
أردتَ رؤيتي؟

116
00:10:46,019 --> 00:10:48,998
ليس عليَّ التواجد هنا -
في الواقع، بلى -

117
00:10:51,123 --> 00:10:53,736
إن اخبرتُ (آماندا)، أنّكِ حذرتِ
نيكيتا)، من الأب العجوز العزيز)

118
00:10:53,959 --> 00:10:56,155
قد تفقدين رأسُكِ

119
00:10:56,321 --> 00:11:01,809
بالحديث عن (نيكيتا)، الآن بما أنَّ
كلاكما أصدقاء ثانيةً

120
00:11:01,934 --> 00:11:06,123
هل لديكِ أيّة أفكار عبقرية
حول كيفية استعادة الصندوق الأسود؟

121
00:11:06,405 --> 00:11:08,959
ذلك يجعلكِ في ورطة، نوعاً ما
أليس كذلك؟

122
00:11:09,125 --> 00:11:12,046
(إن لم تجلبي الصندوق لـ(آماندا
لن تُعطيكِ المصادر التي تحتاجينها

123
00:11:12,212 --> 00:11:14,822
(للقضاء على (سيماك -
مالذي تُريده؟ -

124
00:11:14,947 --> 00:11:21,472
أُريدُكِ أن تفكري بما تحتاجينّه حقّاً
(في سبيل التخلص من (سيماك

125
00:11:21,638 --> 00:11:28,219
تعزيزات؟ أسلحة؟
لا شيء، لا يُمكنُكِ شرائه، بنفسكِ

126
00:11:28,344 --> 00:11:30,638
إن كان لديَّ المال، الذي لا أملكه

127
00:11:30,763 --> 00:11:31,982
وماذا إن كان لديكِ؟

128
00:11:32,148 --> 00:11:35,342
كما ترين، تبيَّن أنّه لديَّ تلك
الحسابات البنكية في الخارج

129
00:11:35,467 --> 00:11:37,613
التي تحوي، بعض الاموال
التي تحتاج للخلط

130
00:11:37,779 --> 00:11:42,576
إن قمتِ بتحويل من أجلي
سأُعطيكِ 100 ألف دولار

131
00:11:42,742 --> 00:11:47,206
ذلك سيكون كافياً، لإقلاع مهمتُكِ
من الأرض، ألا تعتقدين ذلك؟

132
00:11:47,372 --> 00:11:50,042
لماذا تحتاج القيام بتحويل؟
لا يُمكنُكِ شراء أي شيء هنا

133
00:11:50,208 --> 00:11:53,861
آماندا)، تحاول أن تضع يديها على)
ذلك المال، منذ خانتني

134
00:11:53,986 --> 00:11:58,717
وأنا لن أدعّها تحصل عليه -
يُمكنني أن آخذ كل شيء، أهزمك -

135
00:11:58,883 --> 00:12:03,681
يُمكنُكِ ذلك، ولكن الحساب الذي
نتكلم عنّه بالكاد هو كل شيء

136
00:12:03,913 --> 00:12:06,934
ستُغلقين حينّها الباب
في وجه مزيداً من الفرص

137
00:12:07,100 --> 00:12:11,021
وستُغضبيني

138
00:12:11,187 --> 00:12:13,566
نحن قريبين من الإتفاق على تلك
الصفقة، يُمكنني معرفة ذلك

139
00:12:13,732 --> 00:12:19,280
دعيني أضع مركز الهدف من أجلكِ
... (سيرغي سيماك)

140
00:12:19,446 --> 00:12:27,695
... بعد حرق بيتُكِ حتى الارض
أعاد بنائه لمجده السابق

141
00:12:27,820 --> 00:12:32,883
(إنّه يعيش في بيتكِ القديم، (آليكس
القي نظرة، على صور الأقمار الصناعية

142
00:12:33,008 --> 00:12:35,170
تأكدي بنفسكِ

143
00:12:35,336 --> 00:12:37,965
حتى متى، ستتركينه يفلت بفعلته؟

144
00:12:50,426 --> 00:12:54,231
لماذا صديقُكِ هنا في الثامنة صباحاً؟ -
... نايجل)، يأخذ (ماكس) للمدرسة) -

145
00:12:54,397 --> 00:12:55,441
في الأيام القليلة الماضية

146
00:12:55,607 --> 00:12:57,758
المدرسة؟ أهي آمنة؟ -
مايكل)، أرجوك) -

147
00:12:57,883 --> 00:13:00,571
نصف طلاب (سانت جونز)، أطفال
شخصيات أجنبية كبيرة

148
00:13:00,737 --> 00:13:02,907
الحرم المدرسي، مؤمن بالسلاح

149
00:13:03,073 --> 00:13:05,182
سأذهب برفقته، اتفقنا؟

150
00:13:05,307 --> 00:13:08,412
نايجل) سيُعيدُني إلى هنا)
(حالما نوصل (ماكس

151
00:13:08,578 --> 00:13:09,436
مرحباً

152
00:13:11,897 --> 00:13:15,776
معذرةً، لم أعرف أنَّ أحداً برفقتَّكِ -
(هذا (مايكل -

153
00:13:15,901 --> 00:13:18,445
إنّه صديق عائلة قديم، يزورنا
من خارج المدينة

154
00:13:18,570 --> 00:13:21,550
كساندرا) أخبرتني بالكثير عنكّ)
تقول أنّكما لديكما ماضٍ قديم

155
00:13:21,716 --> 00:13:26,287
من المضحك، أنّها لم تذكرُكِ أبداً
هل أنتَ هنا للعمل، أم للمتعة؟

156
00:13:26,412 --> 00:13:29,058
عمل، أنا تاجر فنون

157
00:13:29,224 --> 00:13:31,018
لابد أنَّ ذلك سبب
إخفائها لك

158
00:13:31,184 --> 00:13:35,564
لابد أنّها تقودكَ للجنون بالبحث
عن لوحات (جولس بيرتون)؟

159
00:13:35,730 --> 00:13:37,833
علينا أن نذهب

160
00:13:39,958 --> 00:13:43,656
أتطلعُ لرؤيتُكِ ثانيةً -
أنا كذلك -

161
00:14:08,430 --> 00:14:11,365
آسفٌ حول ذلك -
ليست غلطتك -

162
00:14:11,490 --> 00:14:16,053
كلا، لكنني مازلتُ أفكر بكلامكِ
عندما قلتِ أنني أجلب الخطر معي

163
00:14:16,178 --> 00:14:18,023
أنتَ لم تجلب هذا، اولئك المهرجين
"ليسوا مع "الشعبة

164
00:14:18,189 --> 00:14:22,361
اتفقنا؟ -
اتفقنا، مالذي اكتشفه (بيركوف) عن (توبلوف)؟ -

165
00:14:22,527 --> 00:14:25,656
كما تعلم، سفاح عادي، رُقيَّ
إلى لواء، ثم عاد إلى سفاح عادي

166
00:14:25,888 --> 00:14:28,492
والشكر لـ(كساندرا)، أو كما يعتقد
أهو في (لندن)؟

167
00:14:28,658 --> 00:14:32,319
(لا يختبأ حتى، إنّه في (توتنهام
(في ملهى يُدعى مقهى (توفاريش

168
00:14:32,444 --> 00:14:37,668
و(بيركوف) يقول أنَّه بحوزته دعم -
وأنا كذلك -

169
00:14:50,412 --> 00:14:53,164
(نحن هنا لرؤية اللواء (توبلوف

170
00:15:00,589 --> 00:15:04,486
أنا مفتون، مالذي قد يُريده
أمريكيان منّي

171
00:15:04,652 --> 00:15:06,780
في ثقب بالجدار، يُقدم
بابك البطاطس"؟"

172
00:15:06,946 --> 00:15:09,807
جئنا إلى هنا
لإعطائكَ رسالة وحسب

173
00:15:09,932 --> 00:15:15,497
اترك (كساندرا أوفيتشكن) وشأنها -
لا أعرف من أرسلكم -

174
00:15:15,663 --> 00:15:19,400
ولكن السيدة (أوفيتشكن) وأنا
لدينا أعمالٌ غير مُنتهية

175
00:15:19,525 --> 00:15:26,050
ثق بي، أنتَ لا تُريد التورط -
أنا متورطٌ، سلفاً -

176
00:15:28,426 --> 00:15:30,596
كنتُ آمل أن تفعل ذلك

177
00:15:56,278 --> 00:15:58,822
كلا، (مايكل)، لقد فهم الأمر
لقد فهم الأمر

178
00:15:58,947 --> 00:16:00,042
ابقى بعيداً عنّها

179
00:16:07,088 --> 00:16:09,163
واشنطون). العاصمة)

180
00:16:09,792 --> 00:16:16,225
أمي، عليكِ أن تأخذي ذلك بجديّة
(غينس) سمّاكِ قبل أن يموت أمام (نيكيتا)

181
00:16:16,391 --> 00:16:19,460
شون)، لديَّ حمايتي الخاصة)

182
00:16:19,585 --> 00:16:24,441
ولا أعتقد أن (نيكيتا)، ستجازف
بهجوم مباشر على سيناتور أمريكي

183
00:16:24,607 --> 00:16:27,361
ليست لديكِ أيّة فكرة
عمّا هي قادرةٌ عليه

184
00:16:27,527 --> 00:16:30,781
وأنتَ لديك
مالذي تعلمتهُ عنها؟

185
00:16:30,947 --> 00:16:34,868
نقاط ضعفها، خاصةً الناس الذي
تهتمُ بشأنهم

186
00:16:35,034 --> 00:16:38,345
(مايكل) -
(آليكس) -

187
00:16:38,470 --> 00:16:43,001
جاسوستها السابقة؟ -
مازال هنالكَ رابطةٌ بينهم، ثقي بي -

188
00:16:43,167 --> 00:16:46,171
وعلى عكس (مايكل)، أعرف تماماً
(مكان (آليكس

189
00:16:46,337 --> 00:16:52,594
إذن تخطط لإستخدامها كطعم؟
لو كان هنالك رابطةً بينهم، فلن تتواطئ

190
00:16:52,817 --> 00:16:58,517
إلا لو شكّلت رابطةٌ من نوعٍ آخر؟ -
مالذي يعنيّه ذلك؟ -

191
00:16:58,683 --> 00:17:02,729
شون)، الإغراء) -
... أمي -

192
00:17:02,895 --> 00:17:05,556
إنّه خطر، ذلك كل شيء

193
00:17:05,681 --> 00:17:11,195
إلا لو كانت قد أظهرت إعجاباً بكَ، سلفاً -
دعيني أهتم بالأمر وحسب، اتفقنا؟ -

194
00:17:11,320 --> 00:17:13,991
(كلما عجلتُ بإيقاء (نيكيتا
عجلتُ بإبقائكِ آمنةً

195
00:17:14,157 --> 00:17:19,329
"وعجلتَ بإبتعادكَ عن "الشعبة -
آمين -

196
00:17:25,067 --> 00:17:27,838
لقد أعطتكَ مُفتاحاً -
أجل -

197
00:17:28,004 --> 00:17:31,258
مع كل ما يحدث، أرادتَ أن
تُعطيني مفتاح إحتياطي

198
00:17:35,010 --> 00:17:38,288
ثمانية عشر مكالمة فائتة؟
هنالك من يحاول أن يتواصل معها

199
00:17:44,586 --> 00:17:49,099
مرحباً؟ -
أعتقدُ أننا تقابلنا هذا الصباح -

200
00:17:49,224 --> 00:17:51,385
في المطعم، صحيح؟

201
00:17:51,510 --> 00:17:54,656
استغرقتَ وقتاً طويلاً، بالعودة
إلى الشقة

202
00:17:54,822 --> 00:18:01,997
عشيقتُكَ أوقعتَ نفسها، ببعض المشاكل
ووفقاً لها، أنتَ الوحيد الذي يستطيع إخراجها

203
00:18:02,163 --> 00:18:07,878
أين هي؟ -
أولاً، أخبرني أين هي الـ200 مليون دولار خاصتي -

204
00:18:08,044 --> 00:18:12,132
(مئتان مليون؟ أعتقدُ أن (أوفيتشكن
قد يتركها رفقة ذلك القدر من المال؟

205
00:18:12,298 --> 00:18:15,260
كان عليكَ أن تختار وريثاً آخر"
"لكي تأخذ فديةً عليه

206
00:18:16,678 --> 00:18:18,972
"الوقت متأخر للعب الألعاب"

207
00:18:19,138 --> 00:18:23,950
اعترفت أنّها أعطتَّكَ المال لؤمّنه
لديكَ حتى الساعة التاسعة، مساء اليوم

208
00:18:24,075 --> 00:18:28,806
لكي تُعيده إليَّ
بعد ذلك حظ كل واحد سينفدَّ

209
00:18:37,154 --> 00:18:39,439
المدرسة تقول أن (ماكس)، بخير
الرجاء التأكيد

210
00:18:39,564 --> 00:18:43,360
(لديَّ رؤية لمدرسة (سانت جونز"
"المكان مُحصّن

211
00:18:43,485 --> 00:18:46,307
و(ماكس) سجّل لتوّه هدفاً
في لعبة كرة القدم

212
00:18:46,473 --> 00:18:48,031
"وصاح، إنّه بخير"

213
00:18:48,156 --> 00:18:51,562
هل هنالك أيّة خيوط لـ(كساندرا)؟ -
أجل، سيارة "جيب" تعقبتّها -

214
00:18:51,728 --> 00:18:54,440
(في الطريق لمدرسة (ماكس
رفقة رجلٌ ما

215
00:18:54,606 --> 00:18:59,612
يبدو ليَّ أنّه راكبٌ أحمق -
إنّه (نايجل)، علينا أن نتعقّبه -

216
00:18:59,778 --> 00:19:02,490
ربما قد رأى شيئاً -
"لا شيء، لم أراه أنا، بالفعل" -

217
00:19:02,656 --> 00:19:05,242
سيكون من السهل جداً
"تحديد مكان "الجيب

218
00:19:05,408 --> 00:19:07,784
يُفضل ذلك لأن في التاسعة
من مساء اليوم

219
00:19:07,909 --> 00:19:11,872
توبلوف) سيفتح حسابه البنكي)
وسيُدركَ أن الـ200 مليون، ليست هناك

220
00:19:11,997 --> 00:19:13,292
(علينا أن نجد (كساندرا
قبل أن يحصل ذلك

221
00:19:13,458 --> 00:19:15,459
أو نجد المال أولاً

222
00:19:15,584 --> 00:19:18,047
نُفتّشُ هذه الشقة، حسابها البنكية
نُعطي اللواء ما يُريده

223
00:19:18,213 --> 00:19:19,757
مالذي يجعلُكِ متأكدةً من حيازها
للمال؟

224
00:19:19,923 --> 00:19:23,219
(اعترفت لـ(توبلوف -
لكي يتصلَ بي -

225
00:19:23,385 --> 00:19:26,764
نحن أفضل فرصةً لها، لنُخرجها
من ذلك حيّة

226
00:19:29,881 --> 00:19:41,134
ولكنّكِ لا تثقين بها أبداً، صحيح؟ -
يبدو أنَّها لديها ماضٍ ... مع إخفاء الحقيقة -

227
00:19:41,259 --> 00:19:44,120
أنا فقط، لا أود الذهاب في
وضعية العمياء، ذلك ما في الأمر

228
00:19:44,245 --> 00:19:47,273
لقد وجدتُها، بعدما أوصلت"
"(كساندرا)، (ماكس)

229
00:19:47,398 --> 00:19:49,543
توقفت عند محل يُدعى
"بوهو اسبرسو"

230
00:19:49,668 --> 00:19:53,163
تدخل إلى الحمام، ولم تخرج، بعد
ذلك بدقائق، فيديو اشارع يُظهر

231
00:19:53,288 --> 00:19:56,132
حقيبةٌ صوفية ضخمة، تدخل
إلى نفس سيارة "الجيب" الخضراء

232
00:19:56,257 --> 00:19:57,503
تلك هي طريقة إمساكه بها

233
00:19:57,669 --> 00:20:01,054
فحص الأقمار الصناعية، يُبين أنَّ
"(الشاحنة في "جزيرة (كانفي

234
00:20:01,179 --> 00:20:03,217
وسط العدم

235
00:20:03,383 --> 00:20:08,895
تُزعجني الأمور التي تُصعّد هكذا
ولكن عندما أخذتِ المال، زوجكِ تركني

236
00:20:09,020 --> 00:20:14,270
أنتِ أجبرتِ يدي -
الناس تعرف من أنا، يعرفون أنّكَ ورائي -

237
00:20:14,436 --> 00:20:23,026
لن تفلتَ بقتلَّكَ إياي -
إلا لو كان لديَّ حجة الغياب الممتازة -

238
00:20:23,151 --> 00:20:28,993
كما ترين، وأنا أتناول عشائي، ستنظمينَ
(لمثيلاتكِ، الأميرة (ديانا)، والأميرة (غريس

239
00:20:29,159 --> 00:20:32,913
حادث سيارة مروع، بعد تناول
الكثير من شراب "المارتيني" القذر

240
00:20:36,748 --> 00:20:39,336
على الأقل، ذلك ما سيقوله
الطبيب الشرعي

241
00:20:41,619 --> 00:20:44,338
سأتصل عندما
أتوصل بالمال

242
00:20:51,129 --> 00:20:55,853
هل رأيتِ الزعيمة؟ -
لديها اجتماع، خارج الموقع، اليوم -

243
00:20:56,019 --> 00:20:57,229
لماذا، أتخططين لأخذ مكانها؟

244
00:20:57,395 --> 00:20:58,945
ستحتاجين لحاسوب، لا يرتبط"
"بخادم "الشعبة

245
00:21:00,505 --> 00:21:02,616
إنّها الطريقة الوحيدة للتملص"
"(من (آماندا

246
00:21:02,741 --> 00:21:06,322
هل أنتِ على علم بتكنلوجيا الحجز؟ -
بالطبع -

247
00:21:06,488 --> 00:21:10,284
عندما يجلب العملاء، هواتف الأعداء،
حواسيب ليتم فحصها، هناك يتم تخزينها

248
00:21:10,450 --> 00:21:14,044
ولكن ليس لديَّ تصريح دخول -
أتدرين، اغتنمي براعتُكِ -

249
00:21:14,169 --> 00:21:17,714
لن تكون المرة الأولى، التي ترفعين
فيها بصمة أحدٍ ما

250
00:21:17,839 --> 00:21:19,699
ليس هنالك الكثير من الأشخاص"
"في القسم الفرعي الثامن

251
00:21:19,824 --> 00:21:22,254
ولكن هنالك دوريات من الحرس"
"لذلك عليكِ أن تكوني سريعة

252
00:21:30,501 --> 00:21:33,897
الأموال التي ستحولينها، متواجدة
(في "بنك روشيه" في (لوكسومبرغ

253
00:21:34,022 --> 00:21:39,980
"رقم الحساب "4398473"
"كلمة السر "0996

254
00:21:40,146 --> 00:21:45,486
"ستذهب إلى "إيلبونكو إيسلاس
"حساب رقم "9129483

255
00:21:45,652 --> 00:21:52,198
حالما يتم تأكيد التحويل، يُمكنُكِ أن
تحولي المئة ألف إلى حسابٍ من إختياركِ

256
00:21:52,323 --> 00:21:55,871
أتُريدين إخباري بما تفعلينه هنا
بحق الجحيم؟

257
00:22:06,923 --> 00:22:09,134
هنالك أربعة على الأقل
في المحيط

258
00:22:09,300 --> 00:22:12,096
دعينا نقترب من السقيفة
نتداخل في جزء من الدائرة

259
00:22:42,995 --> 00:22:43,995
مالذي يحدث؟

260
00:22:47,157 --> 00:22:49,280
إنّهم لن يجلبوا المال

261
00:22:49,904 --> 00:22:51,716
(كلا، تذكر ما قاله (توبلوف

262
00:23:02,979 --> 00:23:04,695
لقد أخذوها

263
00:23:43,301 --> 00:23:46,229
(اجلبي (كساندرا
سأجدُ طريقاً للخروج من هنا

264
00:23:46,354 --> 00:23:48,192
كيف؟

265
00:23:48,483 --> 00:23:51,862
!(انقذي (كساندرا

266
00:24:24,477 --> 00:24:25,318
كلا

267
00:24:25,443 --> 00:24:28,404
لماذا لم تستمعي إليَّ؟ -
لأنّكَ لكنتَ ستُصبح ميتاً -

268
00:24:28,529 --> 00:24:29,906
كلا -
!(مايكل) -

269
00:24:30,031 --> 00:24:32,216
!كلا

270
00:24:51,671 --> 00:24:58,012
شكراً لترقيقكم المساعدة
ستة رجال رقم كبير، حتى بالنسبة لي

271
00:24:58,178 --> 00:24:59,585
خاصةً عندما تكون المقاومة
... "بواسطة "الفنتانيل

272
00:24:59,710 --> 00:25:02,224
ليس أمراٌ اعتدتُ عليه

273
00:25:02,390 --> 00:25:06,061
... آنّى لكِ -
أُقاتلُ مثلكِ؟ -

274
00:25:06,227 --> 00:25:11,114
لستُ كذلك، الأمريكيين يستخدمون
أسلوب "كراف ماجا" في القتال

275
00:25:11,239 --> 00:25:13,402
نحن في المخابرات البريطانية
نتدربُ على "جيجتسو" صريح

276
00:25:20,613 --> 00:25:24,705
انتظري، أأنتِ مخابراتٍ بريطانية؟
... (كل ذلك الوقت في (بيلاروسيا

277
00:25:24,871 --> 00:25:27,541
لقد كنتُ ضمن غطائي لسنتان
عندما بدأت عمليتُكَ

278
00:25:27,707 --> 00:25:32,963
... إذن، لقد كنتِ تكذبين عندما -
عندما قابلتُكَ، تكذب عليَّ؟ أجل -

279
00:25:33,129 --> 00:25:36,467
عرفتِ أنني عميل -
شككتُ كثيراً -

280
00:25:36,633 --> 00:25:39,470
توقعتُ أن تكون
مصدر جيد للمعلومات

281
00:25:39,636 --> 00:25:41,353
اسمعوا، الآن أودُ أن أجلب
ماكس) وحسب)

282
00:25:41,478 --> 00:25:44,475
ماكس) بخير، لقد تفحصناه) -
... (هل تعرف المخابرات البريطانية أن (ماكس -

283
00:25:44,641 --> 00:25:47,186
... (كلا، يعتقدون أنّه ابن (أوفيتشكن
وأخططُ لإبقاء الأمر كذلك

284
00:25:47,352 --> 00:25:49,646
انظري، (توبلوف)، لا يعرف أننا قتلنا
رجاله، لكنّه سيعرف خلال بضعة ساعات

285
00:25:49,812 --> 00:25:52,775
عندما لا يصله المال
نافذتنا ستُغلق

286
00:25:52,941 --> 00:25:55,691
حينّها علينا تحييده
قبل موعده المحدد

287
00:26:02,283 --> 00:26:06,455
(لا أُصدقُ أنّكِ تساعدين (بيرسي -
أنا لن أنتظر هنا، بعد الآن -

288
00:26:06,621 --> 00:26:09,458
محال أن يكون الأمر سهلاً كما يبدو
هنالك خدعةً من نوعٍ ما

289
00:26:09,624 --> 00:26:14,463
ربما، ولكن السعر صحيح -
إذن المال فجأةً، أصبح حل كل مشاكلكِ -

290
00:26:14,629 --> 00:26:16,471
لن يُساعدُكِ بجلب الصندوق
(الأسود من (نيكيتا

291
00:26:16,596 --> 00:26:18,023
أنا أحتاج الصندوق الأسود
(لأحصل على مساعدة (آماندا

292
00:26:18,148 --> 00:26:21,276
بهذا المال، يُمكنني أن
أصل لـ(سيماك)، بنفسي

293
00:26:21,401 --> 00:26:23,388
الأمر دائماً يعود للإنتقام
معكِ، أليس كذلك؟

294
00:26:23,554 --> 00:26:31,653
شون)، أنتَ لا تعرف شعور أن تكون عائلتكَ)
بخطر، بسبب هويتهم، وفقدانهم بسبب ذلك

295
00:26:31,778 --> 00:26:36,274
أتفهّم اولاء العائلي، أعرف أنني
سأذهب لمكانٍ بعيد من أجل عائلتي

296
00:26:38,987 --> 00:26:41,086
أحدّهم قادم

297
00:26:49,880 --> 00:26:52,584
(سيد (بيرس -
لا حاجة للإنذار، يا أولاد -

298
00:26:52,750 --> 00:26:55,811
أتفحّصُ بعض الأدلة وحسب -
كيف دخلتَ إلى هنا؟ -

299
00:26:56,087 --> 00:26:57,770
آماندا)، أعطتني اذن الدخول)

300
00:27:06,556 --> 00:27:08,030
أهنالك مشكلة؟

301
00:27:13,203 --> 00:27:15,704
كلا
ليس هنالك مشكلةً، سيدي

302
00:27:25,966 --> 00:27:28,537
ليس سيئاً، بالنسبة لفتى كشافة

303
00:27:28,703 --> 00:27:31,707
لديَّ شارة الجدارة، في الكذب

304
00:27:31,873 --> 00:27:34,974
أليس لديكِ تحويل، عليكِ إنهائه؟

305
00:27:37,326 --> 00:27:41,040
عندما وجدتني المخابرات البريطانية
كنتُ أدرس في (لندن) لسنوات

306
00:27:41,206 --> 00:27:44,258
ولكنني مازلتُ أشبه شكلاً
(وصوتاً فتاةً جميلة من (كليتسك

307
00:27:44,383 --> 00:27:47,171
ظنّوا أنني سأكون مناسبةً تماماً
(للتقرب من (فيلاي أوفيتشكن

308
00:27:47,337 --> 00:27:50,008
ذلك طلبٌ كبير، أن تكوني
زوجة الرئيس

309
00:27:50,174 --> 00:27:52,266
لم يتوقع أحدٌ
تقدمّه بطلب زواج

310
00:27:52,391 --> 00:27:56,055
ولكن بالتصريح الدخول، الذي قدمّه
ليَّ ذلك، (نايجل) سُعد جداً

311
00:27:56,221 --> 00:28:00,351
نايجل)، صديقُكِ؟) -
مسؤولي -

312
00:28:00,517 --> 00:28:03,104
كنتُ أكتب تقاريري إليّه
(مذ أول مرةٍ في (بيبلاروسيا

313
00:28:03,270 --> 00:28:05,732
في الواقع، يجب أن يكون في
(طريقه الآن، رفقة (ماكس

314
00:28:05,898 --> 00:28:08,359
عندما يصل إلى هنا، سيُمكننا
تفسير الأمر لمخابراتكم الأمريكية

315
00:28:08,525 --> 00:28:11,571
ربما نُخبرهم أنّكما أيها الأمريكيان
(كان لديكما رؤيةٌ حول (توبلوف

316
00:28:11,737 --> 00:28:14,657
وذلك ما جلبكم إلى هنا -
لسنا مع المخابرات الأمريكية -

317
00:28:14,823 --> 00:28:17,242
نحن مستقليّن، ضالّين

318
00:28:17,408 --> 00:28:19,176
إذا علمت المخابرات البريطانية
سيُسلموننا للمخابرات الأمريكية

319
00:28:19,301 --> 00:28:23,041
وسيعاملوننا كخونة -
لماذا لم تُخبرني بكل هذا -

320
00:28:23,207 --> 00:28:25,543
لا أعتقدُ أنّكِ يحقُ لكِ سؤالي
هذا السؤال بعد الآن

321
00:28:25,709 --> 00:28:28,212
انظر، سأجعل (بيركوف)، يراقب
هاتف (توبلوف) النقّال

322
00:28:28,378 --> 00:28:30,754
إن أردنا أن نُبقيه في الضلام، لا يجب
... عليه أن يعرف سبب عدم تواصله

323
00:28:30,879 --> 00:28:33,715
مع رجاله عند الجرف

324
00:28:39,355 --> 00:28:44,235
(أنا آسفة، (مايكل -
... كلا، كلا، أنا -

325
00:28:44,360 --> 00:28:47,204
أول مرةٍ قابلتُكِ بها، أخبرتُكِ
مئات الأكاذيب

326
00:28:47,329 --> 00:28:50,064
لا أستطيعُ أن أحكمَ عليكِ
لفعل نفس الشيء

327
00:28:55,237 --> 00:28:57,338
يوماً ما، الأمور ستُكشف كلها
أليس كذلك؟

328
00:29:01,961 --> 00:29:08,169
لا أحد في حياتكَ، يعرفُ أسمكَ
... الحقيقي، عملكَ الحقيقي أو

329
00:29:08,335 --> 00:29:10,838
ماهي أحلامكَ الحقيقية

330
00:29:13,305 --> 00:29:21,856
(لهذا قررتُ الإحتفاظ بـ(ماكس
إنّه الشيء الحقيقي الوحيد، في حياتي

331
00:29:21,981 --> 00:29:23,851
وأنا أمتلكه بسببكَ أنتَ، فقط

332
00:29:27,479 --> 00:29:28,481
(هذا (نايجل

333
00:29:31,157 --> 00:29:33,484
نايجل)، أين (ماكس)؟) -
إنّهم يعتنون به في المدرسة -

334
00:29:33,609 --> 00:29:36,114
لماذا لم تجلبه إلى البيت -
لأنني لم أُرده أن يرى ذلك -

335
00:29:39,199 --> 00:29:41,244
يديكَ إلى الأعلى
بهدوء وبسهولة

336
00:29:41,410 --> 00:29:42,259
نظّفوا المبنى

337
00:29:42,384 --> 00:29:43,878
حاضر، سيدي -
ما هذا؟ -

338
00:29:44,003 --> 00:29:48,376
أُريد أن أعرف لماذا عميل مخابرات
امريكي، يتسلل للأراضي البريطانية

339
00:29:48,542 --> 00:29:52,463
يسعى خلف عميلتي، بعد 5
سنوات من تقابلهم، في مهمته

340
00:29:52,629 --> 00:29:54,465
خالٍ

341
00:29:56,631 --> 00:29:58,815
الطابق العلوي خالٍ

342
00:30:02,180 --> 00:30:05,018
أرجوك، كان يحاول المساعدة وحسب -
ليس لديه سيادةً هنا -

343
00:30:05,184 --> 00:30:07,895
يُمكنني التوضيح -
آمل ذلك -

344
00:30:08,061 --> 00:30:11,863
لأنّه لن يغادر هذا المنزل
حتى أعرف مالذي يجري حقّاً

345
00:30:28,129 --> 00:30:34,188
ليس هنالك تحديد صحيح، ليس هنالك
(معرفةٌ يُتصل بها، لرؤساكَ في (أمريكا

346
00:30:34,802 --> 00:30:40,066
لديكَ بعض الامور، عليكَ توضيحها
... لماذا لا تبدأ بإخباري

347
00:30:40,191 --> 00:30:43,860
بما كنتَ تبفعله مع عميلتي؟ -
لقد كانت في مأزق، وقد ساعدتُها -

348
00:30:44,322 --> 00:30:46,617
كساندار)، ورائها قوات)
المخابرات البريطانية

349
00:30:46,783 --> 00:30:48,574
لماذا تبحث عن مساعدتكَ
في حمايتها من (توبلوف)؟

350
00:30:48,699 --> 00:30:50,460
لقد كانت محاصرة، وقد كان
يُطالب المال

351
00:30:50,585 --> 00:30:55,250
إذن أنتَ تعرف حيال أمر الـ200 مليون
ما رأيك في ذلك؟

352
00:30:55,416 --> 00:31:00,214
آنّى ليَّ أن أعرف، بحق الجحيم؟ -
كساندرا)، تأتمنَكَ على أسرارها كثيراً) -

353
00:31:00,380 --> 00:31:05,552
عبر السنوات، أأتمنتني على أسرارها
(أيضاً، كنتُ مسؤولها منذ (بيلاروسيا

354
00:31:05,718 --> 00:31:11,684
وهي تُخبرني بكل شيء
بإستثناء، عندما يأتي الأمر عندكَ

355
00:31:11,850 --> 00:31:16,772
أجل، معكَ، تُصبح حذرةً قليلاً
إنّه أمرٌ مثيرٌ للفضول

356
00:31:16,938 --> 00:31:22,325
بعد 5 سنوات، من تقابلكم
هبطتَ على (كساندرا)، من السماء

357
00:31:22,450 --> 00:31:26,112
بالطبع، لم يكن فقط لإلقاء التحية
و(كساندرا)، ليست في مهمة، حالياً

358
00:31:26,237 --> 00:31:29,368
لذا أُخمن أن للأمر
أهمية شخصية

359
00:31:29,534 --> 00:31:34,915
خمسة سنوات
ماكس)، عمره خمسة سنوات)

360
00:31:35,081 --> 00:31:41,677
أليس كذلك؟ -
... لا أعلم، لمن تقرأ كثيراً -

361
00:31:41,802 --> 00:31:43,799
(لوكاريه) أو (كونان دويل)

362
00:31:43,965 --> 00:31:47,750
بكلتا الحالتان، أنتَ تبحث عن
لغز غير موجود

363
00:31:47,875 --> 00:31:50,514
أنا لن أدعكما تفضحان هذه الوكالة

364
00:31:50,680 --> 00:31:54,435
ستُخبرني بكل شيء، أخبرتكَ إيّاه
(كساندرا)، حول غطائها، (توبلوف)

365
00:31:54,601 --> 00:32:00,904
المال، كل شيء
(واسمه هو (السير كونان دويل

366
00:32:12,833 --> 00:32:15,661
هل تعتقدين حقّاً، أن بإمكانكِ
التخلص منّهم، بدون تنبيه (نايجل)؟

367
00:32:15,786 --> 00:32:17,163
عليَّ أن أبدأ بمكانٍ ما

368
00:32:17,288 --> 00:32:18,614
إذا عرف الناس، الذين نعمل عندهم
... أن (مايكل) هنا

369
00:32:18,739 --> 00:32:21,167
سيأتون من أجله، وقد يأتون
من أجل (ماكس)، أيضاً

370
00:32:21,292 --> 00:32:22,546
عليكِ أن تُطلقي سراحه

371
00:32:22,712 --> 00:32:25,591
لو عرف (نايجل)، بتواجدي هنا في الخارج
فسيكون ذللك سيئاً بما فيه الكفاية

372
00:32:25,757 --> 00:32:29,392
سأعصي أوامر مباشرة، والمخابرات
البريطانية ستعزلني مباشرةً

373
00:32:29,517 --> 00:32:33,813
ولن يكون هنالك أحدٌ
(للإعتناء بـ(ماكس

374
00:32:33,938 --> 00:32:39,652
"ولكن أنتِ لستِ تحت إمرتهم، "9435
هو شيفرة نظام الإنذار خاصتي

375
00:32:39,777 --> 00:32:41,732
لقد فتحتُ لكِ نافذةً
في الطابق السفلي

376
00:32:41,898 --> 00:32:46,659
ماذا إن أدركَ مساعدتُكِ لي؟ -
أثقُ بأنّكِ لن يُمسكَ بكِ -

377
00:32:48,035 --> 00:32:52,743
ماذا عن مسؤولكِ؟ -
سأهتم به -

378
00:32:56,496 --> 00:32:58,654
(نايجل) -
ستحصلين على فرصتكِ للتكلم -

379
00:32:58,779 --> 00:33:00,542
أعرف أن كل شيء في فوضى، حالياً

380
00:33:00,708 --> 00:33:03,879
ولكن حصلتُ على معلومةً لتوّي
(من أحد معارفي في (بيلاروسيا

381
00:33:04,045 --> 00:33:05,547
توبلوف)، يُخطط للهرب من البلاد)
خلال ساعة

382
00:33:05,713 --> 00:33:09,765
اهدئي، سنُرسل فريق -
ليس هنالك وقت -

383
00:33:09,890 --> 00:33:14,844
سأُنهي تهديد عائلتي، الليلة
بموافقتِكَ أو بدونها

384
00:33:15,431 --> 00:33:20,233
انتظري، أنا قادمٌ معكِ

385
00:33:22,987 --> 00:33:25,822
سنعودُ لكِ بعد قليل

386
00:33:35,687 --> 00:33:37,187
راقبه

387
00:34:06,847 --> 00:34:10,784
(لا أستطيع التواصل مع (شيرمان
على اللاسلكي، اذهب وتفحص

388
00:34:24,542 --> 00:34:26,670
شكراً،
(أجل، لا تشكرني، اشكر (كساندرا -

389
00:34:26,836 --> 00:34:30,674
هي من أخرجت (نايجل)، من هنا -
هنالك شيءٌ ما، حول ذلك الرجل -

390
00:34:30,840 --> 00:34:33,468
(في لحظة يشك في (كساندرا
(والآخرى يُساعدها للوصول لـ(توبلوف

391
00:34:33,634 --> 00:34:35,851
لا يفتأ يسألني عن المال

392
00:34:35,976 --> 00:34:37,681
انتظر، إنّها كانت ستبلغ
عن الـ200 مليون

393
00:34:37,847 --> 00:34:39,421
(بعدما عرفت حولها من (بيلاروسيا

394
00:34:39,546 --> 00:34:41,423
وفقاً لأرقام الحسابات
وشيفرات الدخول

395
00:34:41,548 --> 00:34:42,644
انتظري للحظة، عندما مات
... (أوفيتشكن)

396
00:34:42,810 --> 00:34:45,695
نايجل)، رأى في ذلك فرصته)
لسرقة الوعاء كاملاً

397
00:34:45,820 --> 00:34:47,620
كاسندرا)، لا تمتلك أدنى فكرة)

398
00:34:52,570 --> 00:34:53,530
اتصل به، مجدداً

399
00:34:54,636 --> 00:35:02,836
يداك، حالاً، قاربت التاسعة، ظننتَ
أن أموالك قد تصل بأية دقيقةٍ الآن

400
00:35:02,961 --> 00:35:06,585
لقد رحبتِ، دعيني أرحل
ولن تسمعي عنّي، ثانيةً

401
00:35:06,751 --> 00:35:07,961
لماذا الإنتظار؟

402
00:35:15,301 --> 00:35:18,932
مالذي تفعله؟ -
أُنظّف وحسب -

403
00:35:26,301 --> 00:35:27,397
سأشغلهم، ادخلي للداخل

404
00:35:32,819 --> 00:35:37,658
(جئتِ إلى هنا للقبض على (توبروف
لكنّه أرداكِ، الوغد

405
00:35:48,543 --> 00:35:49,906
تعاليَّ، يا حبيبتي

406
00:35:52,610 --> 00:35:54,549
أعطينا قبلة

407
00:35:59,428 --> 00:36:01,473
(نيكيتا)

408
00:36:09,480 --> 00:36:12,067
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

409
00:36:18,698 --> 00:36:20,826
تعاليَّ إلى هنا

410
00:36:30,315 --> 00:36:33,046
جاري التحويل
أنتظرُ التأكيد، وحسب

411
00:36:33,212 --> 00:36:37,175
دعينا نأمل، أن يكون سريعاً -
لماذا تفعل ذلك؟ -

412
00:36:37,455 --> 00:36:39,916
أفعل ماذا؟ -
تساعدني، ماذا في ذلك لك؟ -

413
00:36:40,041 --> 00:36:42,973
أدعوه رد الدين وحسب، لتلك
الرصاصة، التي أخذتها عنّي في الحديقة

414
00:36:43,139 --> 00:36:46,184
لقد دريّتَ الدين ليَّ، عندما
قتلت مُطلق الرصاصة

415
00:36:46,414 --> 00:36:50,355
مالذي تفعله هنا، على أية حال؟ -
يا إلهي، أنتِ مجنونة بالشك -

416
00:36:50,521 --> 00:36:53,316
اخبرني -
ليس عليَّ أن أُخبركِ بأي شيء -

417
00:36:53,554 --> 00:36:55,965
أنتِ التي هنا، تكسر القوانين
أتتذكرين؟

418
00:36:56,090 --> 00:36:59,740
إذن لماذا لم تُسلمني؟ -
لأنني لا أهتم للقوانين هنان أيضاً -

419
00:36:59,906 --> 00:37:02,826
ليس سبباً وجيهاً
ماهي زاويتُكَ؟

420
00:37:02,992 --> 00:37:05,912
ولماذا يجب أن يكون لديَّ زاوية؟ -
لأن الجميع لديه زاوية -

421
00:37:06,078 --> 00:37:12,169
حسنٌ، قبليني -
ماذا؟ -

422
00:37:12,390 --> 00:37:15,151
أتريدين زاويتي؟
ها هي

423
00:37:15,276 --> 00:37:21,241
وبما أن، كما يبدو قوانين الإنجذاب لا
تنطبقُ عليكِ، وأنتِ تُصرين على مبادلةً ما

424
00:37:21,366 --> 00:37:26,412
أو ثمنٌ يُدفع مقابل عملي الجيد
ها هو

425
00:37:26,537 --> 00:37:28,915
قبّلة

426
00:37:29,040 --> 00:37:31,730
وسبب قدومي إلى الأسفل هنا
للحجز، لأنني كنتُ أبحث عنكِ

427
00:37:31,896 --> 00:37:33,482
بدأتُ بغرفتَكِ

428
00:37:35,775 --> 00:37:38,581
التحويل قد اكتمل

429
00:37:41,686 --> 00:37:44,521
اعطيني يديكَ

430
00:37:50,665 --> 00:37:52,459
لم تقل أين تُريدها

431
00:38:07,882 --> 00:38:09,252
"فك شيفرة رسالة تنبيه"
"افتح الرسالة"

432
00:38:16,460 --> 00:38:18,265
"إلى: حارس (فرنسا) الأول"
"(من: (بيرسي"

433
00:38:19,770 --> 00:38:22,685
"تشغيل البروتوكول الثانوي"

434
00:38:22,738 --> 00:38:25,888
... إن احتجتِ لأي شيء -
سأتصل، ولكننا بخير -

435
00:38:26,013 --> 00:38:27,244
لا أحد، ورائنا حالياً

436
00:38:27,410 --> 00:38:29,508
(أجل، حسنٌ، بعض رجال (توبولف
قد يكونوا في الخارج

437
00:38:29,633 --> 00:38:33,416
(ربما عليكِ، تحذير مدرسة (مايكل -
مايكل)، سأهتم بالأمر -

438
00:38:33,582 --> 00:38:37,045
وإن لم أفعل، المخابرات
البريطانية ستفعل

439
00:38:37,211 --> 00:38:43,009
هذا صحيح، أستبقين في الوكالة؟ -
إذا سمحوا لي -

440
00:38:43,175 --> 00:38:49,545
سأتعاون مع تحقيق (نايجل)، وحينّها آمل
أن التعيينات، تُبقيني بعيدةً عن الميدان

441
00:38:49,670 --> 00:38:51,560
لخصومةً أقل

442
00:38:59,398 --> 00:39:00,828
سأعود

443
00:39:02,726 --> 00:39:03,726
حسنٌ، يا فتى؟

444
00:39:08,028 --> 00:39:09,939
سأشتاقُ إليك

445
00:39:41,439 --> 00:39:44,571
ماذا؟ -
أنتَ لم تره بعد -

446
00:39:44,737 --> 00:39:49,389
أرى ماذا؟ -
شيءٌ ما يحدث -

447
00:39:49,514 --> 00:39:52,245
ولا يُمكنني تركه يذهب
ولا يُمكنني ضغطه

448
00:39:52,411 --> 00:39:54,623
لأنني فعلتُ ذلك، مسبقاً
ولطالما انتهى بسوء

449
00:39:58,189 --> 00:40:05,488
... (إن كان الأمر حول (كساندرا -
(الأمر حول (ماكس -

450
00:40:05,613 --> 00:40:10,793
هل أستطيعُ أن أسئلك سؤال، (مايكل)؟
أنتَ بأمان الآن

451
00:40:10,918 --> 00:40:13,225
ولكن هل تنوي الرحيل
وعدم النظر للوراء؟

452
00:40:13,391 --> 00:40:19,419
ماذا؟ -
أتنوي الرحيل، وعدم رؤية ابنكَ ثانيةً أو أمه؟ -

453
00:40:19,544 --> 00:40:25,091
كلا، لأن ذلك ليس خياري الوحيد -
بلى هو كذلك -

454
00:40:25,216 --> 00:40:36,569
لا يُمكنُكَ رؤيته وحسب
أنا أعرفك، أفضل من أي أحدٍ آخر

455
00:40:36,694 --> 00:40:43,860
أعرف قلبك، أعرف طريقة عمله
أنتَ تُركز قواك على نقطةً معينة

456
00:40:43,985 --> 00:40:46,312
"هكذا نجوت من "الشعبة
كل تلك السنوات

457
00:40:46,437 --> 00:40:52,835
التركيز على الإنتقام، لعائلتك
جعلتَ نفسكَ ضريراً عن الحقيقة

458
00:40:52,960 --> 00:40:57,477
حتى أظهرتِه لي، (نيكيتا)، أنا أُحبُّكِ -
أنا أُحبُّكَ أيضاً -

459
00:40:57,643 --> 00:41:06,632
(لكنني لستُ مثلكَ، (مايكل
لقد فقدتَ شيئاً، لم أمتلكه يوماً

460
00:41:06,757 --> 00:41:08,601
والآن، لديكَ فرصةً لإستعاده

461
00:41:08,726 --> 00:41:10,240
نيكيتا)، لا) -
... وبسبب ذلك -

462
00:41:10,406 --> 00:41:16,192
عليكَ أن تغتمنه، لأنّكَ إن لم تفعل
"ستبقى مع جملة "ماذا لو؟

463
00:41:16,317 --> 00:41:18,999
ذلك أخطر سؤال أعرفه

464
00:41:30,865 --> 00:41:37,129
أنا لم أخطط لذلك -
ليس هنالك خطةً لذلك -

465
00:41:37,254 --> 00:41:42,626
فقط سؤال عليكَ إجابته
ولا يُمكنُكَ إجابته برفقتي، هنا

