1
00:00:02,855 --> 00:00:04,192
(إنّها تُدعى (العين الحمراء

2
00:00:04,317 --> 00:00:05,743
بعض السائل المتقطر
"قليلاً من الـ"اسبرسو

3
00:00:05,868 --> 00:00:08,765
وليس هنالك مكاناً للكريمة
أو أي شيءٍ آخر

4
00:00:11,073 --> 00:00:15,069
أحدنا يحتاج للصدمات، ليضرب
بها معدل ضربات القلب ذاك

5
00:00:15,194 --> 00:00:20,124
أحدنا؟ -
أنا هنا من أجل رئيستي، ونفسي -

6
00:00:20,249 --> 00:00:23,947
رئيستي لا تحتاج للكافيين، إنّها
عاليّة المزاج في الحياة

7
00:00:25,721 --> 00:00:28,640
متفانية جداً، مُركزةً جداً"
"ذلك مزعج جداً

8
00:00:33,706 --> 00:00:39,629
مالذي تعمله؟ -
أنا شريك، في شركةً الكترونية -

9
00:00:39,902 --> 00:00:46,174
نتطلع لإسقاط شعبةً كبيرة ... قسمٌ"
"من الصناعة العسكرية الفارغة

10
00:00:46,677 --> 00:00:48,847
مازال أمامنا بعض العمالقة
بدأنا بضربة قوية

11
00:00:49,013 --> 00:00:53,991
(إذن، لابد وأنّكَ (ديفيد -
سيمور)، في الواقع) -

12
00:00:54,116 --> 00:00:57,189
(آليسون) -
نعم -

13
00:00:57,355 --> 00:00:59,441
اسمحي لي

14
00:01:03,694 --> 00:01:07,115
ها أنتِ جاهزة
(آليسون)

15
00:01:07,281 --> 00:01:12,204
يبجب أن تأتي إلى هنا، بشكلٍ متواصل
هذا المكان قد يحتاج لمزيداً من الطبيعيين

16
00:01:13,954 --> 00:01:17,959
شكراً -
استمتعي -

17
00:01:18,224 --> 00:01:22,797
أجل، جميعها، الثمانين مليون اختفت
كيف تفعل (نيكيتا) أي شيء، هذه الأام؟

18
00:01:22,963 --> 00:01:26,490
وجدت الحساب في"
"الصندوق الأسود

19
00:01:26,615 --> 00:01:29,721
حولتُ أموال الإغاثة الأفريقية"
"إلى صندوق دعمنا

20
00:01:30,036 --> 00:01:34,643
ثم نحولها إلى سندات مالية"
"وهي سرقتها

21
00:01:34,809 --> 00:01:35,852
أمسكتُكِ

22
00:01:36,108 --> 00:01:41,155
نيكيتا)، تعرف أنني عضوةً في)
الإشراف"، سأطلب اجتماعاً طارئاً"

23
00:01:41,280 --> 00:01:44,528
علينا أن ننقل بقية أموالنا

24
00:01:44,694 --> 00:01:46,488
ثانيةً فحسب

25
00:01:46,654 --> 00:01:47,531
(شكراً، (آليسون

26
00:01:50,658 --> 00:01:55,677
أهمية "الشعبة" القصوى، هي
تحييد (نيكيتا)، واستعادة الصندوق

27
00:02:02,234 --> 00:02:06,471
لديّهم شخصٌ جيدٌ جداً، يتولى الأمر
شخصٌ أثق به

28
00:02:14,580 --> 00:02:17,658
مازلتِ هنا -
ليس لفترةٍ طويلة -

29
00:02:17,783 --> 00:02:20,939
بيرسي)، كان محق)
هذا هو البيت، الذي ترعرتُ فيّه

30
00:02:21,105 --> 00:02:25,360
"بعدما حرقتّه "الشعبة
سيرغي سيماك)، أعاد بنائه)

31
00:02:25,526 --> 00:02:28,363
وهو يعيش فيّه الآن -
!بدون حماية -

32
00:02:28,529 --> 00:02:31,538
أنا متأكد من امكانيتَكِ للذهاب
!إلى هناك، ووضع رصاصةً في رأسه

33
00:02:31,663 --> 00:02:36,811
(سأذهب إلى (روسيا
وسأذهب لقتلّه، لذلك لا تحاول إقناعي بالعكس

34
00:02:36,936 --> 00:02:40,381
كيف تخططين الذهاب إلى (روسيا)؟
... "لو كان لديكِ دعم "الشعبة

35
00:02:40,506 --> 00:02:42,650
لأمكنَكِ القفز بمظلة من طائرة
(سي 130"، خارج (رامشتاين"

36
00:02:42,775 --> 00:02:45,886
هل هذا ما كان سيفعله (كابتن أمريكا)؟ -
الضابط الملازم، أجل، هكذا كنتُ سأفعلها -

37
00:02:46,011 --> 00:02:48,174
مازال لدى (سيماك)، شعبته
الخاصة التي تطاردكِ، أتذكرين؟

38
00:02:48,340 --> 00:02:49,843
لن يراني قادمةً -
حقّاً؟ -

39
00:02:50,009 --> 00:02:52,262
زيتروف)، تمتلك شركتين نقل جوي)
وشركتين نقل بحرية

40
00:02:52,485 --> 00:02:54,245
(مما يعني أن لدى (سيماك
... كل خط حدودي رسمي

41
00:02:54,370 --> 00:02:56,349
... في جيبه
البر، البحر والجو

42
00:02:56,515 --> 00:02:58,977
ليس هنالك طريقةً لرجوع
(آليكساندرا أودينوف)، إلى (روسيا)

43
00:03:00,326 --> 00:03:05,775
لن تعود
سأذهب كشخصٍ آخر

44
00:03:05,941 --> 00:03:08,903
شخصٌ أعتدتُ أن أكونه

45
00:03:09,103 --> 00:03:10,903
"عاملات جنس تم ترحيلّهم"

46
00:03:12,221 --> 00:03:18,593
ستعودين بنفس طريقة خروجكِ -
بشكل غير قانوني، وتمامأً خارج الرادار -

47
00:03:20,247 --> 00:03:24,425
لقد قمتِ بواجباتَكِ حقّاً -
(أجل، ذلك شيءٌ علمتني إياه (نيكيتا -

48
00:03:24,550 --> 00:03:28,000
إن لم تُرد أن تكون لديكَ خطةً بديلة
فتأكد من أن يكون لديكَ خطة أصلية جيدة

49
00:03:29,507 --> 00:03:36,848
ما هذا؟ -
هذا من أجلكِ، إنّه للحظ -

50
00:03:37,079 --> 00:03:41,249
علمتُ أنني لن أستطيع إقناعكِ
بالعدول عن أي شيء

51
00:03:44,170 --> 00:03:48,985
أخرجتها من خزانة الأدلة، مما
قرأتُ فمُلكيتها تعود إلى أبيكِ

52
00:03:56,465 --> 00:04:01,595
هل (آماندا)، تعرف أنّك أخذت هذا؟ -
كلا، ولن تعرف -

53
00:04:01,720 --> 00:04:07,379
ليس حول أيّاً من هذا -
شكراً لك -

54
00:04:07,545 --> 00:04:09,714
شرطٍ واحد

55
00:04:11,966 --> 00:04:15,637
تتصلين بيَّ حالما تصلين
الأرض، هناك

56
00:04:15,803 --> 00:04:21,434
لو كنتِ ستفعلين ذلك، فستحتاجين
على الأقل شخصاً واحد، ليراقب ظهركِ

57
00:04:23,159 --> 00:04:25,953
هل يُمكنُكِ أن لا تفعلين ذلك
في غرفة الجلوس، من فضلكِ؟

58
00:04:26,078 --> 00:04:29,290
لم أعرف، أين أضع أشيائي -
أجل، أعرف -

59
00:04:29,415 --> 00:04:34,572
إنّه لأمرٌ مدهش، كم اشتريتي بمالي -
ليس حقّاً، أنا فتاة -

60
00:04:34,803 --> 00:04:36,630
أخبرني أين السيناتور وحسب

61
00:04:36,755 --> 00:04:39,077
أنا لا أثق حقّاً، بمُتعقبّكَ
الذي يُتناول

62
00:04:39,243 --> 00:04:42,503
المايكرودت)، يتم تفعيله بواسطة)
أحماض المعدة، اعطيّه بعض الوقت

63
00:04:42,628 --> 00:04:46,941
وأعطيني الدعم، لم يكن سهلاً وضع"
"ذلك الشيء في قهوة السيناتور

64
00:04:47,066 --> 00:04:49,004
استوجب عليَّ استخدام سحري

65
00:04:50,087 --> 00:04:53,383
هيا بنا نذهب -
نذهب؟ إلى أين؟ -

66
00:04:53,639 --> 00:04:56,761
أودُ أن أكون في الحركة، عندما
تطلب السيناتور اجتماعاً

67
00:04:56,992 --> 00:05:01,307
انتظري، إذاً آخر 4 أعضاء من العصبة
السرية يجتمعون، ونحن نتحرك؟

68
00:05:01,473 --> 00:05:05,876
لديَّ خطة -
هل خطر لكِ أن "الشعبة" تعرف بقدومنا؟ -

69
00:05:06,001 --> 00:05:07,361
أعني، أنّكَ قتلتي مصرفيّ
الإشراف"، في شقتّه"

70
00:05:08,837 --> 00:05:10,692
... لم أكن التي ضغطت

71
00:05:10,923 --> 00:05:17,004
لم ندرس الأمر جيداً، حسنٌ، علينا قضاء اسبوع
على الأقل نقوم فيه بالتحايل على السيناتور

72
00:05:17,129 --> 00:05:19,117
والآن تودي القضاء على امبراطورية
العصبة بأكملها

73
00:05:19,283 --> 00:05:22,871
أنا لن أتحدث إلى أي أحد
سنقوم بالمراقبة

74
00:05:23,037 --> 00:05:28,293
لا بأس في الخوف، أيها الذكي -
أتدرين، ربما الخوف ليس شيئاً سيئاً -

75
00:05:28,459 --> 00:05:32,338
يجعلكِ تقفين، وتنظرين في الأنحاء
تُصبحين ملّمةً بالوضعية كاملةً

76
00:05:32,504 --> 00:05:34,549
الآن ستبدأ بمحاضرتي حول
الإلمام بالوضعية؟

77
00:05:34,715 --> 00:05:36,468
على أحدٍ أن يفعل ذلك

78
00:05:36,699 --> 00:05:40,930
أتدرين، مذ تركتي (مايكي)، في
لندن)، أصبحتِ متسرعةً نوعاً ما)

79
00:05:41,096 --> 00:05:46,584
تأتين إلى هنا، تُخرجين الرصاصات
من درع الرصاص خاصّكِ

80
00:05:46,709 --> 00:05:50,356
وتتصرفيّن وكأن ذلك لا يؤذي -
لقد عانيت الأسوء -

81
00:05:50,629 --> 00:05:52,358
أنا لا أتحدث عن الألم الجسدي

82
00:05:55,084 --> 00:05:59,637
انظري (نيكي)، يُسمح لكِ بافتقاده

83
00:06:03,619 --> 00:06:09,190
لكنّه سيعود
أنتما يا رفاق ... مُقدّرين لبعضكما

84
00:06:09,315 --> 00:06:14,881
(أنتما مثل (بوني) و(كلاي
باستثناء المشهد الأخير

85
00:06:23,829 --> 00:06:25,350
إنّها تتحرك

86
00:06:25,516 --> 00:06:27,458
هلاَّ بدأنا

87
00:06:27,583 --> 00:06:30,878
(بالطبع ستقوم بالتجرك، (نيكيتا
سرقت المال، لتُجبر عمل اجتماع

88
00:06:31,003 --> 00:06:34,748
لهذا أرسلتُ فريق متقدم للستاد، جهّزتُ
الإجتماع للـ"إشراف" في الطابق السُفلي

89
00:06:34,873 --> 00:06:38,446
أجل، ذلك ليس جيد، الكثير من المداخل
والمخارج، لقد وجدتُ مكاناً أفضل بالفعل

90
00:06:38,677 --> 00:06:42,951
وقد أعدتُ توجيههم إليّه -
مضحكٌ، أنا لا أتذكر طلبي منّكَ إدارة الأمر -

91
00:06:43,117 --> 00:06:45,559
أنا لا أُدير الأمر
أنا أُدير كل شيء

92
00:06:45,684 --> 00:06:47,122
وقد تمت الموافقة على ذلك، سلفاً -
بواسطة الأم -

93
00:06:47,353 --> 00:06:49,207
لن أدع (نيكيتا)، تقترب منها أبداً

94
00:06:49,438 --> 00:06:50,731
وهل أنا سأفعل؟ -
... لم يكن بإمكانَكِ إبقائها بعيدةً -

95
00:06:50,856 --> 00:06:52,544
عن (جونثان غينس)، وانظري
ماذا حصل له

96
00:06:52,775 --> 00:06:54,087
كما أذكر، أنتَ من قتله

97
00:06:54,253 --> 00:06:58,322
"وأفترض أن عليَّ إتباع آوامر "الإشراف
(ولكن لا تضع الأمر على عاتقي (شون

98
00:06:58,447 --> 00:07:04,722
تُريد حماية أمك، إنّها غريزةً طبيعية
خاصةً، للولد الرضيع

99
00:07:12,166 --> 00:07:15,077
(فندق (غريبر
واشنطون)، العاصمة)

100
00:07:30,789 --> 00:07:32,230
لقد غيّروا المكان

101
00:07:32,875 --> 00:07:34,294
ورفّعوا الحماية، لماذا؟

102
00:07:38,520 --> 00:07:42,950
فتى الكشافة" مُستعدٌ دائماً" -
من؟ -

103
00:07:43,075 --> 00:07:46,237
(قابلته في شقة (غينس
غيّر خططي حينّها أيضاً

104
00:07:46,362 --> 00:07:49,058
كان بحوزتي (غينس)، يتكلم
"عن أسماء "الإشراف

105
00:07:49,224 --> 00:07:52,312
وماذا حصل؟ -
فتى الكشافة"، بدأ إطلاق النار" -

106
00:07:53,854 --> 00:07:58,423
ليس سهلاً، كما يجب أن يكون -
انطلق -

107
00:08:01,987 --> 00:08:05,748
<b>"نــيــكــيــتــا"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 9
"الــتــجــارة الــعــادلــة"</b>

108
00:08:24,579 --> 00:08:28,081
عزيزتي، أُريد قنينةً آخرى للطاولة
أيمكنُكِ انجاز ذلك؟

109
00:08:28,737 --> 00:08:32,283
من أجلكَ، أي شيء

110
00:08:52,130 --> 00:08:54,589
الأولاد يريدون قنينةً آخرى

111
00:08:55,394 --> 00:08:56,287
عجّلي بالأمر

112
00:08:57,161 --> 00:09:01,229
طريقتُكِ بالنظر للزبائن، إنّهم لا
يدفعون لكِ، لتُظهرين شعوركِ الحقيقي

113
00:09:01,854 --> 00:09:03,898
الرجال في وضائفي السابقة
كانوا مختلفين

114
00:09:04,118 --> 00:09:08,987
حقّاً؟ أين كان ذلك؟ -
عند أحواض السفن -

115
00:09:09,528 --> 00:09:17,264
كانوا يقدرونا -
الرجال لا يقدرون امرأةً يدفعون لها -

116
00:09:19,455 --> 00:09:21,895
سأحاول تذكر ذلك

117
00:09:22,020 --> 00:09:24,544
(ساشا) -
(أوكسانا) -

118
00:09:24,972 --> 00:09:31,718
(انجليزيتّكِ جيدةً جداً، (ساشا
من كان ليعرف أنّكِ من (بطرسبرغ)؟

119
00:09:32,280 --> 00:09:35,430
شاهدتُ الكثير من الأفلام الأمريكية
في صغري

120
00:09:46,899 --> 00:09:48,776
حسنٌ، لقد اتصلتُ حواليَّ
ثلاث مرات بالفعل

121
00:09:48,942 --> 00:09:50,528
أعرفُ أن هذا خطٌ ساخن

122
00:09:51,445 --> 00:09:53,197
كم مرةً عليَّ أن أتصل بكم؟

123
00:09:54,719 --> 00:09:57,660
أين هي؟

124
00:09:57,826 --> 00:10:00,747
لقد أعطيتكم العنوان، سلفاً
... انظروا، لقد سمعتُ زوجي

125
00:10:00,913 --> 00:10:05,960
مالذي تفعلينّه؟ -
أنا آسفة، سأعيد القنينة إليه -

126
00:10:06,126 --> 00:10:09,339
كلا، لقد غيّر رأيه، سيشتري قنينتان
إن رقصتي

127
00:10:09,797 --> 00:10:12,842
أنا لا أرقص -
أنتِ كذلك، الآن -

128
00:10:15,677 --> 00:10:20,263
تم تسليمّها لفتى الكشافة، إنّهم"
"يُقيمون غداء للمراسلين الأجانب

129
00:10:20,349 --> 00:10:22,852
المكان مليء بكبار الشخصيات، أي"
"شخصِ منّهم، قد يكون من "الإشراف

130
00:10:23,018 --> 00:10:26,659
المدخل الخلفي، مُؤمن بشدة، لا
مجال ليَّ لإدخال سلاحٍ من هناك

131
00:10:26,784 --> 00:10:29,901
"الأمر يُصبح أفضل وأفضل"

132
00:10:30,067 --> 00:10:31,497
الردهة خاليّة

133
00:10:31,622 --> 00:10:33,363
الفريق المتقدم، هل أمنّتم
موقع الاجتماع؟

134
00:10:33,529 --> 00:10:36,286
"أجل" -
نحن بطريقنا للأسفل -

135
00:10:39,743 --> 00:10:41,291
قلتَ أنّهم في الأعلى؟
ماذا يوجد في الأسفل؟

136
00:10:41,416 --> 00:10:45,541
ملجأ قديم للحرب الباردة
مُحاطٌ بثلاثة أقدام من الكونكريت

137
00:10:45,707 --> 00:10:48,628
على الأقل ذلك، وفقاً
لموقع المواقع التاريخية

138
00:10:48,794 --> 00:10:51,631
مكانٌ جيد ليتسكع فيه مجلس
الشيطان، بعيداً عن الشيطان

139
00:10:51,797 --> 00:10:55,760
معذرةً، معذرةً، الزهور الاضافية
هنا، لكنّها متأخرة بالطبع

140
00:10:55,926 --> 00:10:58,648
أعلم، نحن نعمل على الأمر

141
00:11:00,968 --> 00:11:03,863
هل بدأ بقية الحضور، بالقدوم؟ -
رقم 2، وصل -

142
00:11:03,988 --> 00:11:06,032
رقم 3 ورقم 4 على بعد ميل
وميلان، على التوالي

143
00:11:06,157 --> 00:11:09,190
ماذا عن حركة السير الالكترونية، هل هنالك
أي شيء، قد يكون إشارة اتصال (نيكيتا)؟

144
00:11:09,356 --> 00:11:12,205
هنالك كمية كبيرة، من الدردشة
لديَّ ثلاثة فرق، تُراقب

145
00:11:12,330 --> 00:11:13,319
حتى الآن، لا شيء

146
00:11:13,485 --> 00:11:15,435
هيا بنا، يارفاق لنتحرك

147
00:11:17,668 --> 00:11:18,992
علينا التحرك

148
00:11:19,158 --> 00:11:20,326
من هناك

149
00:11:26,260 --> 00:11:28,128
أيمكنني مساعدتكِ

150
00:11:29,793 --> 00:11:31,629
هل هنالك أي مكانٍ آخر قد
يُخبأ فيه (بيركوف) اشارته؟

151
00:11:31,795 --> 00:11:35,802
فكري، ماذا كنتِ ستفعلين
لو كنتِ مكانه؟

152
00:11:49,938 --> 00:11:51,691
حسنٌ، أفضل طريقاً لذلك القبو"
"بدون أن يُلاحظ أحد

153
00:11:51,857 --> 00:11:54,832
من خلال فتحة تهوية قديمة

154
00:11:55,957 --> 00:11:59,700
عبر غرفة الطعام، إلى السلالم"
"ذلك في الجزء الخلفي للمطبخ

155
00:12:00,866 --> 00:12:02,829
"تحرك إلى نقطة الفحص التالية"

156
00:12:18,467 --> 00:12:25,435
ستجدين فتحة تهوية، في غرفة التدفئة"
"الرئيسية، الذي يرتبط بنظام تبريد الفندق

157
00:12:36,230 --> 00:12:37,737
سحقّاً

158
00:12:37,903 --> 00:12:39,332
الطريق طويلٌ إلى الأسفل، مع ذلك

159
00:12:52,213 --> 00:12:55,675
مئتان قدم، تحت الأرض، الفندق
استخدم الغرفة لنوعِ من النفايات

160
00:12:55,800 --> 00:12:59,429
لكنّها ممتازة -
لو كنتَ تقول ذلك -

161
00:12:59,554 --> 00:13:04,891
العمليات، الرقم 1 قد وصل -
"عُلم، الرقم 2 خلفكَ تماماً" -

162
00:13:19,607 --> 00:13:24,909
آسفةٌ حول كل ذلك -
اسمعي، أفهم مخاوفكِ -

163
00:13:25,075 --> 00:13:28,875
وجود صندوقٍ أسود، هناك
في الخارج رادع لجهودنا

164
00:13:29,000 --> 00:13:32,261
لو كُشفت أيّاً من عملياتنا
سيكون ذلك مدمراً

165
00:13:32,386 --> 00:13:36,921
ليس لنا فحسب، بل للبلاد أجمع -
نيكيتا)، لن تتوقف) -

166
00:13:37,087 --> 00:13:44,679
نيكيتا)، ليست سوى موظفة ساخطة)
لا تقلقي (مادلين)، سنُمسكُ بها

167
00:13:44,845 --> 00:13:46,597
سقط واحد، وبقي اثنان

168
00:14:50,952 --> 00:14:52,788
الحفلة انتهت

169
00:14:53,413 --> 00:14:55,416
حسنٌ، حسنٌ
الحفلة انتهت

170
00:14:55,749 --> 00:14:57,335
"دائرة الهجرة والجمارك"

171
00:14:57,626 --> 00:14:59,670
الجميع ابقوا هادئين
وسنترفقُ بكم

172
00:14:59,836 --> 00:15:01,267
أريد جميع السيدات في
... هذه الناحية إلى

173
00:15:08,053 --> 00:15:09,305
!يكفي

174
00:15:12,432 --> 00:15:15,019
!يكفي! يكفي

175
00:15:15,519 --> 00:15:16,520
اهدئي

176
00:15:17,354 --> 00:15:17,772
اهدئي

177
00:15:18,063 --> 00:15:20,775
مالذي تعتقد أنّكِ تفعله؟ -
لقد أخطأت حقّاً، هذه المرة -

178
00:15:20,941 --> 00:15:23,778
وصلتنا معلومةً مجهولة
من زوجة حانقة

179
00:15:24,361 --> 00:15:27,657
بوريس)، فتياتكَ غير شرعيين)

180
00:15:28,281 --> 00:15:30,493
كنتُ سأضعكم يا سيداتي، في
الحجز لبضعة أيام

181
00:15:30,826 --> 00:15:33,089
ولكن الآن، أفكر بوضعكم في
(طائرةً مسافرة إلى (روسيا

182
00:15:33,370 --> 00:15:34,205
والشكر لكِ

183
00:15:39,084 --> 00:15:40,544
توقفوا

184
00:15:40,710 --> 00:15:45,135
"نيكي)، كيف الوضع عندكِ؟)" -
أنا أرى الرقم 3 -

185
00:15:51,325 --> 00:15:52,890
(كدنا ننتهي (بيركوف

186
00:15:53,056 --> 00:15:55,851
"واحد بقيَّ، وسنمتلكهم جميعاً"

187
00:15:56,017 --> 00:15:57,895
"أجل، عُلم ذلك، بالكاد"

188
00:15:58,061 --> 00:16:02,318
عليَّ أن أُعيد الإتصال
خلال عقد لاسلكية جديدة

189
00:16:04,061 --> 00:16:05,061
"البحث عن إشارة لاسلكية"

190
00:16:05,391 --> 00:16:06,720
"تم إيحاد إشارة ضمنيّة"

191
00:16:06,820 --> 00:16:10,786
أيتها الرئيسة، لقد كنتِ محقّة
أنا أتلقى إشارة ضمنية اتصالية

192
00:16:10,911 --> 00:16:12,285
من نظام الفندق اللاسلكي

193
00:16:12,451 --> 00:16:16,289
جدي المصدر، ارسلي فريق
(وصليني بـ(شون

194
00:16:16,455 --> 00:16:19,128
شون)، (آماندا)، تتكلم)
أنا أُدرك أنني لست المسؤولة

195
00:16:19,253 --> 00:16:23,045
ولكننا وجدنا إشارة لاسلكية
ضمنيّة، أعتقد أن (نيكيتا)، قريبة

196
00:16:23,211 --> 00:16:24,674
الاجتماع انتهى
إلغاء، إلغاء

197
00:16:27,257 --> 00:16:31,137
بيركوف)، لقد علموا بأمرنا)
قابلني عند نقطة الخروج

198
00:16:31,303 --> 00:16:32,265
أنا في طريقي

199
00:16:42,317 --> 00:16:44,112
هيا، هيا، هيا

200
00:16:45,317 --> 00:16:46,112
!بحقّكم

201
00:16:52,169 --> 00:16:53,701
(شون)

202
00:16:53,867 --> 00:16:55,619
(شون)

203
00:16:55,785 --> 00:16:57,707
ادخلوها السيارة

204
00:17:06,785 --> 00:17:08,785
الحقوها -
هيا بنا -

205
00:17:38,328 --> 00:17:41,040
!سلاح، ارمه
ضع السلاح على الأرض

206
00:17:41,206 --> 00:17:42,333
ارمه

207
00:17:42,499 --> 00:17:44,377
ضعه على الارض، حالاً

208
00:17:44,543 --> 00:17:46,723
أنزل سلاحك

209
00:17:53,260 --> 00:17:54,731
بيكوف)، أنا في نقطة الخروج)

210
00:17:58,765 --> 00:18:00,851
!(بيركوف)

211
00:18:01,017 --> 00:18:03,017
(بيركوف)

212
00:18:04,187 --> 00:18:06,225
!(بيركوف)

213
00:18:17,709 --> 00:18:21,939
إذاً، تكلمتُ مع رئيسي، وهنالك
رحلةٌ مغادرة، تُقلع الليلة

214
00:18:22,064 --> 00:18:23,397
ستكونون على متنها

215
00:18:23,563 --> 00:18:26,400
حسنٌ، هيا بنا
مالذي لديك هنا؟

216
00:18:26,566 --> 00:18:29,320
اذهبي، واعطه شيئاً خاصاً
ربما سيدعنا نبقى هنا

217
00:18:29,486 --> 00:18:33,617
أتريدين البقاء هنا؟ -
على الأقل لديَّ ملابس جيدة، طعام جيد هنا -

218
00:18:33,742 --> 00:18:35,660
حتى بعض الرجال الجيدين
ماذا لديَّ في (بطرسبرغ؟

219
00:18:35,826 --> 00:18:40,007
كل شيء سيكون بخير
سأعتني بالأمر، ثقي بي

220
00:18:40,132 --> 00:18:44,752
أثقُ بكِ؟
أنتِ كذبة، كلّكِ كذبة

221
00:18:44,918 --> 00:18:48,632
لغتكِ الروسية رقيقة، أنتِ من
موسكو)، أنتِ فتاةٌ ذات امتياز)

222
00:18:49,044 --> 00:18:49,821
مغرورة

223
00:18:49,923 --> 00:18:55,429
مالأمر؟ هل هربتِ من البيت؟
أنتِ سعيدةً للعودة لرؤية أمكِ وأبيكِ، مجدداً

224
00:18:55,754 --> 00:18:56,492
عاهرة ماكرة

225
00:18:56,693 --> 00:18:58,341
لقد أُجبرت على ذلك

226
00:18:58,570 --> 00:18:59,917
مثلكِ تماماً

227
00:19:00,371 --> 00:19:01,581
ثقي بي

228
00:19:01,768 --> 00:19:03,781
أنتِ ستكونين بخير، ولكن بقيتنا
سيسوء أمرهم

229
00:19:03,906 --> 00:19:05,064
يجب أن نذهب، هيا بنا

230
00:19:05,230 --> 00:19:06,908
حسنٌ، هيا بنا

231
00:19:41,577 --> 00:19:43,311
أُحب مظهر فتاة المدرسة البذيء

232
00:19:45,687 --> 00:19:49,827
"إذاً سنلعب "حقيقة أو جرأة
أليس كذلك؟ لا بأس بذلك

233
00:19:49,952 --> 00:19:52,820
أتريدين بعض الحقيقة؟

234
00:19:52,986 --> 00:20:02,246
لقد أمسكتي بيَّ هناك
بعدل وبقوة، لديكِ مهارات

235
00:20:02,412 --> 00:20:07,919
ولكن عندما ينتهون منكِ، سيدقّون
عنقكِ، ويحلولكِ بواسطة حامض

236
00:20:08,085 --> 00:20:09,387
رأيتهم يفعلوها

237
00:20:15,277 --> 00:20:20,057
سيمور)، شكراً لكِ (سونيا)، ولكن)
... انسي البروتوكول الاساسي

238
00:20:20,182 --> 00:20:24,903
في هذا الاستجواب، هنالك طرقٌ
أكثر فاعلية لمعرفة الحقيقة

239
00:20:32,128 --> 00:20:35,154
حسنٌ، أرى أن الأولاد
رحبوا بعودتكَ جيداً

240
00:20:35,320 --> 00:20:36,841
آماندا)، حمداً لله على)
إخراجكِ لي من هناك

241
00:20:36,966 --> 00:20:39,594
مايكل) و(نيكيتا)، يجبرونني)
على أداء اختراقاتهم

242
00:20:39,719 --> 00:20:42,078
لقد هددوا بقتلي -
حقّاً؟ -

243
00:20:42,244 --> 00:20:45,748
هل كان ذلك قبل أم بعد إنقاذكَ لهم
بإستخدام طائرات مهاجمة بدون طيار؟

244
00:20:45,914 --> 00:20:51,138
(هل هي مُخيلتي، (سيمور
أم إنّكَ طورّت مُركّبٌ بطولي؟

245
00:20:51,263 --> 00:20:54,392
انظري، لا أعرف ما تُريدينه -
نيكيتا) والصندوق الأسود) -

246
00:20:54,517 --> 00:20:59,553
ستُخبرني أين هما -
وإلا ماذا، ستقتلينني؟ -

247
00:20:59,719 --> 00:21:03,432
أقتلك؟
بيركوف)، أنت أذكى من ذلك)

248
00:21:03,598 --> 00:21:04,785
"أنتَ "شادو والكير

249
00:21:04,910 --> 00:21:08,613
لكَ قدرة اختراق أي نظام
وتطبع 120 كلمة بالدقيقة

250
00:21:14,192 --> 00:21:16,821
الآن أصبحوا 60

251
00:21:25,537 --> 00:21:27,915
بيركوف)؟)

252
00:21:28,081 --> 00:21:30,635
بيركوف)؟)

253
00:21:37,228 --> 00:21:39,242
(لندن)، (انجلترا)

254
00:21:51,991 --> 00:21:54,618
مالخطب؟ -
"مايكل)، وقعَ رجل)" -

255
00:21:54,743 --> 00:21:57,319
ماذا؟ -
(فقدتُ (بيركوف -

256
00:21:57,485 --> 00:22:01,741
كيف؟ -
"كنا نتجسس على "الإشراف" -

257
00:22:01,907 --> 00:22:04,628
كانوا بحوزتي، كانوا بحوزتي جميعاً
الشعبة"، اكتشفت الأمر"

258
00:22:04,753 --> 00:22:05,703
قبضعوا عليه

259
00:22:05,869 --> 00:22:07,872
متى؟ -
... لا -

260
00:22:08,038 --> 00:22:10,332
!لا يهم
أتسمع ما أقول؟

261
00:22:10,498 --> 00:22:14,355
"(لقد قبضوا على (بيركوف" -
حسنٌ، سآتي بأول طيارة -

262
00:22:14,480 --> 00:22:17,108
ليس هنالك وقتٌ لذلك
!علينا فعل شيئاً ما حالاً

263
00:22:17,233 --> 00:22:21,218
مالذي ستفعلينه؟
شن هجوم مباشر على "الشعبة"؟

264
00:22:21,384 --> 00:22:23,354
لماذا لستَ هنا؟

265
00:22:26,325 --> 00:22:30,705
نيكيتا)، توقفي، ركزي)"
" ... وقت الأولويات

266
00:22:30,830 --> 00:22:33,648
الآن، متى قُبض عليه؟

267
00:22:37,786 --> 00:22:42,865
قبل ساعة و14 دقيقة -
الخبر الجيد، أنّه مازال حيّاً -

268
00:22:43,031 --> 00:22:46,370
(الخبر السيء، أن (آماندا"
"تستجوبه، غالباً حالياً

269
00:22:46,495 --> 00:22:48,746
مايكل)، علينا فعل شيءٍ)
لإنقاذه

270
00:22:48,912 --> 00:22:53,751
"(مايكل)" -
هنالك شيء، ولكنّه لن يُعجبُكِ -

271
00:22:53,917 --> 00:22:59,049
ما هو؟ -
مبادلة -

272
00:22:59,174 --> 00:23:01,025
أو تضحية بشكل أكثر

273
00:23:03,843 --> 00:23:05,823
يُمكنني جعل أفضل جرّاح، في
... "فريق "الشعبة

274
00:23:05,948 --> 00:23:07,723
يُصلحها من أجلك -
اذهبي للجحيم -

275
00:23:07,889 --> 00:23:11,529
أعرف كم ذلك مهمٌ لعملك
أعطني الموقع وحسب

276
00:23:11,654 --> 00:23:14,480
يُمكنُكِ أيضاً أن تسألينني عن
مكان (كارمن ساندييغو)، أيتها العاهرة

277
00:23:14,646 --> 00:23:16,407
(لأنني لن أتخلى عن (نيكي

278
00:23:19,378 --> 00:23:20,695
ماذا؟

279
00:23:22,529 --> 00:23:24,115
ماذا؟

280
00:23:37,596 --> 00:23:42,309
هذه الإبرة الجمجمية، صُممت
لإزالة أورام الدماغ

281
00:23:42,434 --> 00:23:43,727
أُخبرتُ أن المرضى أحبوّها

282
00:23:43,852 --> 00:23:46,981
بدلاً من إدخال منشار إلى جمجتك
المسبار، يدخلُ ببساطة عن طريق الأنف

283
00:23:47,106 --> 00:23:49,765
بالطبع اولئك المرضى، كانوا
فاقدي الوعي، خلال العملية

284
00:23:49,931 --> 00:23:55,646
سأثقبُ الغشاء النخاعي، لأدخل إلى
فصّكَ الجبهي، حيثُ سأُدير هذا الشلل

285
00:23:55,812 --> 00:24:01,485
بعد ذلك بقليل، أغلى ما تملك
عقلك، سيُثار ويموت

286
00:24:01,651 --> 00:24:05,114
فكر بالأمر، كإعادة تشغيل

287
00:24:05,280 --> 00:24:07,091
أنتِ مختلةً عقليّاً

288
00:24:23,475 --> 00:24:29,106
أعتدتَ أن تكون مخلوقاً أنانياً
لقد تحورّت إلى شيءٍ مختلف تماماً

289
00:24:29,231 --> 00:24:32,433
(أنتِ أُحجية يا (سيمور
وأنا سأحلّكَ

290
00:24:32,433 --> 00:24:34,100
"تداخل صوتي قادم"

291
00:24:34,100 --> 00:24:35,979
مرحباً؟ -
"ضعي (آماندا) على الخط" -

292
00:24:36,104 --> 00:24:38,022
معذرةً، من المتكلم؟ -
"افعلي ذلك، حالاً" -

293
00:24:38,188 --> 00:24:41,459
لديَّ شيئاً تُريده

294
00:24:48,005 --> 00:24:51,084
أرجوكِ، أرجوكِ، أرجوكِ
لا تفعلي ذلك، أرجوكِ، يُمكنني مساعدتَكِ

295
00:24:51,209 --> 00:24:52,919
هنالك صناديق سوداء آخرى
ستحتاجينني لفك تشفيّرها

296
00:24:53,044 --> 00:24:56,963
أنا المهندس -
أخبرني أي هي -

297
00:24:58,224 --> 00:25:00,018
مالأمر مع (نيكي)؟

298
00:25:00,143 --> 00:25:02,604
لماذا أنتَ متعاطفٌ معها جداً؟ -
أرجوكِ، لا تفعلي ذلك -

299
00:25:02,770 --> 00:25:04,756
أعني، لابد وأنّكَ تعرف أن
مايكل) الأول في الصف)

300
00:25:04,881 --> 00:25:05,974
أرجوكِ لا تفعلي ذلك

301
00:25:06,099 --> 00:25:07,108
إنّها لن تراك بتلك الطريقة، أبداً

302
00:25:07,274 --> 00:25:08,652
!توقفي! توقفي! توقفي

303
00:25:09,235 --> 00:25:10,986
!توقفي

304
00:25:11,153 --> 00:25:14,032
(آماندا) -
ماذا؟ -

305
00:25:14,198 --> 00:25:16,525
أنا آسفة، (نيكيتا)، على الخط

306
00:25:35,178 --> 00:25:37,146
!(سونيا)

307
00:25:43,102 --> 00:25:49,234
ببساطة، تُعطيني (بيركوف)، أُعطيكِ الصندوق -
لن تفعليها، إنّه يعني الكثير لكِ، لحملتَكِ -

308
00:25:49,400 --> 00:25:52,354
(ربما ذلك يفاجئكِ (آماندا
ولكن (بيركوف)، يعني أكثر

309
00:25:52,479 --> 00:25:53,989
إنّه صديق

310
00:25:54,155 --> 00:25:57,117
الصديق، هو شخصٌ يعرفُكِ"
"ويبقى يُحبُكِ

311
00:25:57,283 --> 00:26:00,996
"في حالة لم تفهميه" -
أنا أحاول فهم كثيراً من الأشياء، اليوم -

312
00:26:01,162 --> 00:26:05,367
كيف نعرف، أنّكِ لم تنسخي الصندوق؟ -
لو حاول أحدٌ النسخ، الملفات تأكل نفسها -

313
00:26:05,492 --> 00:26:08,086
(إنّها، أحد خدع (بيرسي

314
00:26:08,252 --> 00:26:11,506
أنتِ تعرفين أن "الإشراف" يُريد الصندوق
وأنتِ تعرفين أنني أنوي إعطائه لكِ

315
00:26:11,631 --> 00:26:14,883
الآن، هل يتوجبُ عليكِ وضعي
على الإنتظار، لتتكلمي مع رؤساكِ؟

316
00:26:18,095 --> 00:26:21,332
لقد وافقت -
هذا جيد -

317
00:26:21,457 --> 00:26:23,518
غالباً، ذلك لن يوقفها من محاولة
قتل كلاكما

318
00:26:23,684 --> 00:26:26,438
تحتاجين إلى تهديدٌ حقيقي"
"كنفوذ

319
00:26:26,604 --> 00:26:30,174
يُفضّل متفجرات -
هل لديكَ فكرة لذلك؟ -

320
00:26:30,299 --> 00:26:33,111
ماذا عن موقع التبادل؟ -
عليكِ أن تتحكمي فيه -

321
00:26:33,236 --> 00:26:35,614
الدخول، الخروج، كل شيء

322
00:26:35,780 --> 00:26:40,076
وأفضل طريقةً لذلك، هي إختيار
طريقة نقل، مسبقاً

323
00:26:40,242 --> 00:26:41,786
لديَّ بعض الأفكار، لذلك أيضاً

324
00:26:41,911 --> 00:26:44,155
الورقة الخطرة الوحيدة
هي من سيرسلون؟

325
00:26:44,280 --> 00:26:47,959
"كان هنالك رجلٌ في إجتماع "الإشراف
(تشابكتُ معه في شقة (غينس

326
00:26:48,084 --> 00:26:51,087
قتل (غينس)، عندما بدأ
"بنطق أسماء "الإشراف

327
00:26:51,254 --> 00:26:52,831
الجندي -
ماذا؟ -

328
00:26:52,956 --> 00:26:54,716
"لم يتحرك كعميل للـ"شعبة"

329
00:26:54,882 --> 00:26:57,510
غالباً، قوات خاصة

330
00:26:58,026 --> 00:26:59,009
ماكس) انزل)

331
00:26:59,386 --> 00:27:05,936
ماكس) مستيقظ؟) -
أجل، لم يستطع النوم -

332
00:27:06,102 --> 00:27:07,519
مؤكدٌ أنّه ابني

333
00:27:07,686 --> 00:27:08,772
ابن

334
00:27:08,938 --> 00:27:10,190
(شون)

335
00:27:10,356 --> 00:27:12,567
(شون)

336
00:27:20,450 --> 00:27:25,413
يُقال أن لديها 3 أطفال، فتاتان وولد، الطفل
الأصغر لم يُصور، خدمَ في القوات المسلّحة

337
00:27:25,579 --> 00:27:27,999
حسنٌ، لو كان من القوات الخاصة
فلن يعلنوا عن ذلك

338
00:27:28,165 --> 00:27:29,858
"انتظر، أُشغل "شادو نيت

339
00:27:30,665 --> 00:27:32,265
"تشغيل "شادو نيت"

340
00:27:33,665 --> 00:27:35,265
"(جاري البحث - (شون بيرس"

341
00:27:35,265 --> 00:27:35,865
"إنتهى البحث"

342
00:27:36,482 --> 00:27:39,844
(الضابط الملازم، (شون ميسون بيرس
"سلاح البحرية الأمريكي"

343
00:27:40,010 --> 00:27:41,972
"عيّن في "ديفغرو

344
00:27:42,138 --> 00:27:45,308
مجموعة حربية تطويرية
لقد خدم في الفريق السادس

345
00:27:45,474 --> 00:27:48,086
والسيناتور أمه

346
00:27:49,211 --> 00:27:52,089
شون)، لم يقتل (غينس)، لأنّه)
"كان يُسمي "الإشراف

347
00:27:52,214 --> 00:27:54,442
لقد قتله لأنّه يُسميّها هي

348
00:27:54,608 --> 00:27:57,886
ولايمكن التنبؤ بما سيفعله
عندما يدفعونه إلى الحافة

349
00:27:58,329 --> 00:28:01,330
(سان بطرسبرغ)، (روسيا)

350
00:28:10,624 --> 00:28:12,233
مرحباً بعودتكم، سيداتي

351
00:28:23,276 --> 00:28:25,162
كلا، أنتم اذهبوا من هناك

352
00:28:26,223 --> 00:28:27,725
هنالك خطّبٌ ما

353
00:28:27,850 --> 00:28:31,679
علينا أن نذهب بهذا الإتجاه
... إنّهم لا يُريدون غير المرغوب بهم

354
00:28:31,804 --> 00:28:34,089
... يمشون في المطار، لذا

355
00:28:47,964 --> 00:28:49,242
مالذي تنتظراه؟

356
00:28:56,129 --> 00:28:59,257
هنالك خطّبٌ ما

357
00:29:07,723 --> 00:29:09,124
مالذي يحدث؟

358
00:29:11,060 --> 00:29:12,103
استرخي

359
00:29:12,269 --> 00:29:14,063
(لقد عدتم إلى وطنكم (روسيا

360
00:29:14,229 --> 00:29:15,857
وسيتسنى لكم، الاحتفاظ
بأعمالكم القديمة

361
00:29:16,023 --> 00:29:22,238
أتعمل لدى (براتفا)؟ -
"أنا أعمل لـ"دائرة الهجرة والجمارك -

362
00:29:22,404 --> 00:29:26,284
براتفا) هم أصدقائي)

363
00:29:26,450 --> 00:29:30,705
إذاً، أنتَ تضعنا مع نفس العائلة
في الجانب الآخر

364
00:29:34,288 --> 00:29:36,249
!إنّها ذكية، هذه

365
00:29:49,766 --> 00:29:51,142
من أنتِ بحق الجحيم؟

366
00:29:51,308 --> 00:29:53,853
شخصٌ لا يتحمل أن يُسئل
هذا السؤال

367
00:30:04,971 --> 00:30:06,861
اركبوا في الشاحنة

368
00:30:18,376 --> 00:30:19,691
"سأكون أنا و"فتى الكشافة

369
00:30:19,816 --> 00:30:21,455
"معذرةً؟" -
"فتى الكشافة" -

370
00:30:21,697 --> 00:30:23,191
انتعشنا قليلاً اليوم سوياً"
"في الحديقة

371
00:30:23,316 --> 00:30:26,918
أنتَ تعرفين من هو"
"فتى الكشافة"

372
00:30:27,084 --> 00:30:28,279
أنا أستمع

373
00:30:28,404 --> 00:30:32,007
اجلب (بيركوف)، إلى ممر المشاة تقاطع"
"شارع 28 وشارع 3 في (منهاتن)، لوحدك

374
00:30:32,173 --> 00:30:34,301
"لو شممتُ نفحةً من "الشعبة"

375
00:30:34,467 --> 00:30:41,016
فأسرفع المحتويات مباشرةً، ابتداءً بعملية
(عقوبات" بواسطة السيناتور (مادلين بيرس"

376
00:30:41,182 --> 00:30:43,001
سيكون هناك خلال ساعة

377
00:30:45,937 --> 00:30:49,133
سيناتور، هل سمعتي؟ -
سمعت -

378
00:30:49,258 --> 00:30:51,536
لا داعي لقول أن
ضرورتنا هو ذلك الصندوق

379
00:30:51,661 --> 00:30:55,405
مازلتُ لا أصدق أنّها، ستستسلم
أُريد فريقان يراقباني

380
00:30:55,571 --> 00:30:58,867
هذه لم تعد عمليتك

381
00:30:59,033 --> 00:31:05,207
سأُبقي الفرق على بعد -
هل تصدقين أن (نيكيتا)، ستُطلق المحتويات؟ -

382
00:31:05,373 --> 00:31:06,801
"إنّها تعرف خطورة ذلك"

383
00:31:06,926 --> 00:31:11,671
لايهم ما تعرفه أو ما تعتقده
إنّها لا تفكر حالياً، ليس بعقلانية

384
00:31:11,837 --> 00:31:14,992
نيكيتا على شفا فقدان
شخصٍ تُحبّه

385
00:31:15,117 --> 00:31:18,011
يجب أن نخطو بحذر

386
00:31:18,177 --> 00:31:21,264
لا أحد قد ينفي أنّكِ
في موقفٍ حساس

387
00:31:21,430 --> 00:31:23,968
أنا ببساطة أُريد التأكد
... من أن الملفات في الصندوق

388
00:31:24,093 --> 00:31:26,220
لا يُمكن نسخها
حتى بواسطة المهندس

389
00:31:26,345 --> 00:31:28,806
إنّه ليس مجرد برنامج بل جهاز

390
00:31:28,931 --> 00:31:31,066
"إنّه "إكسكاليبور

391
00:31:31,232 --> 00:31:35,045
أنتَ فخورٌ به جداً، أليس كذلك؟ -
أعتقد على نحو أفضل -

392
00:31:35,170 --> 00:31:40,718
هل كنتِ تتابعين الأخبار؟
هنالك الكثير من الغضب

393
00:31:40,843 --> 00:31:43,161
غضب عارم ضد الآلة

394
00:31:43,327 --> 00:31:49,626
ماذا تعتقدين سيحدث، لو تسنى لهم
أخذ نظرةً بسيطة، لداخل الصندوق؟

395
00:31:49,792 --> 00:31:55,065
لو عرفوا أن الآلة هي في
الواقع، فخٌ صلب، كان منصوباً لهم

396
00:31:55,190 --> 00:31:57,342
نسبة 99% منه؟

397
00:31:57,508 --> 00:32:01,054
أتعتقدين أنّهم سيشعلون الشموع
ويغنون (كومبايا)؟

398
00:32:01,220 --> 00:32:03,124
أشك في ذلك

399
00:32:03,249 --> 00:32:05,417
سيقومون بالشغب، ويحرقون المكان

400
00:32:09,305 --> 00:32:12,133
الناس تُحب أن تُصدق أن
الرب لديه خطةً من أجلهم

401
00:32:12,258 --> 00:32:14,676
لا يُريدون معرفة أنّ أحداً
آخر، لديه خطةً من أجلهم

402
00:32:33,919 --> 00:32:39,134
الضابط الملازم (شون بيرس)؟ -
من أنتَ بحق الجحيم؟ -

403
00:32:39,300 --> 00:32:40,618
أنا وسيلة نقلك

404
00:32:45,848 --> 00:32:47,893
إنّه يتحرك

405
00:32:48,059 --> 00:32:52,731
جاسل)، هل أنتَ موجود؟) -
أجل، سيدتي -

406
00:32:52,897 --> 00:32:55,643
هل يتم تعقّبكَ؟

407
00:32:55,768 --> 00:32:57,360
كلا، سيدتي -
"جيد" -

408
00:32:57,526 --> 00:33:00,231
مالهدف؟ لابد أن تعرف أنّهم
يتعقّبون اتصالاتي

409
00:33:00,356 --> 00:33:05,636
حسنٌ، لو كان ذكية وهي كذلك
اخترقت مُستجيب سيارة الإجرة

410
00:33:05,761 --> 00:33:08,906
إنّه ليس مُستجيب تماماً
لكنّه أمرٌ شبيه

411
00:33:09,031 --> 00:33:11,909
يُتيح لشركة سياراة الإجرة
تعقّب سياراتهم

412
00:33:12,034 --> 00:33:16,071
كيف تعرفين أنّها اخترقته؟ -
(لأنّه يتداخل مع اشارة (شون -

413
00:33:17,922 --> 00:33:19,450
لقد فقدناه -
أيمكنُكِ تعقّبه؟ -

414
00:33:19,575 --> 00:33:22,420
كما ترى، لن يُمكنها تعقّبنا
... لأنّها غالباً لديها

415
00:33:22,545 --> 00:33:24,596
رقم مُستجيب سيارة الإجرة
... وهنال على الأقل

416
00:33:24,762 --> 00:33:26,389
كثيرٌ من سيارات الأجرة
على الطريق، حالياً

417
00:33:30,518 --> 00:33:36,057
جاسل)، استدر نحو موقف السيارات)
المحاذي لك، اصعد للطابق السادس

418
00:34:05,136 --> 00:34:06,513
لقد وجدتّه

419
00:34:06,679 --> 00:34:09,790
إنّه في موقف السيارات، في
(شارع 51 قرب حديقة (أفنيو

420
00:34:12,393 --> 00:34:14,062
أنا لن ألوح

421
00:34:17,857 --> 00:34:20,044
أيها البحار

422
00:34:20,169 --> 00:34:24,906
ربطتّه بـ17 اتصال لاسلكي
اترك هذه، والعالم يتحول إلى كابوس

423
00:34:25,072 --> 00:34:27,058
دعينا نفعلها -
هو أولاً -

424
00:34:42,992 --> 00:34:44,418
بيركوف)، اذهب بنفسك)

425
00:34:44,543 --> 00:34:46,469
تأكد من عدم وجود أدوات
للتعقّب عليكَ أو فيكَ

426
00:34:50,389 --> 00:34:52,809
أنا متأكدٌ من أنّهم التقوا اشارتي
بحلول الآن

427
00:34:52,975 --> 00:34:55,061
دعهم يأتون، كلما زاد عددهم"
"كلما زاد المرح

428
00:34:55,227 --> 00:34:57,856
أنا خالٍ -
الطابق العلوي -

429
00:34:58,022 --> 00:34:59,424
ماذا؟ -
اذهب الآن -

430
00:35:02,902 --> 00:35:06,698
أعطني الصندوق -
احذر مع هذا -

431
00:35:06,864 --> 00:35:08,600
إنّه سلاحٌ ملقّم

432
00:35:15,164 --> 00:35:18,276
جيد (شون)، الآن خذ الصندوق
واخرج من هناك

433
00:35:20,586 --> 00:35:21,838
لا داعي

434
00:35:22,004 --> 00:35:23,131
"الخطة "ب

435
00:35:28,052 --> 00:35:30,331
أنتَ جنديُ مقلّد وسام
لماذا تفعل هذا؟

436
00:35:30,456 --> 00:35:34,618
تحاولين قتل أمي -
(أمُّكَ حقيرة، لستُ التهديد يا (شون -

437
00:35:34,743 --> 00:35:36,144
افتح عينيكَ

438
00:35:40,940 --> 00:35:42,192
الأمر انتهى

439
00:35:42,358 --> 00:35:45,270
أنتَ "فتى كشافة" جيد
أن ترتدي الدرع الواقي، صحيح؟

440
00:36:44,882 --> 00:36:48,640
مالذي تفعلينه؟ -
أنا مغادرة، ولكن قبل أن أذهب، هاكِ -

441
00:36:48,806 --> 00:36:49,929
خذي هذه

442
00:36:50,054 --> 00:36:53,645
هذه الكلمات السرية، لحسابات
(بنكية، في بنك (سان بطرسبرغ

443
00:36:53,811 --> 00:36:55,188
واحدٌ لكل فتاة

444
00:36:56,898 --> 00:37:02,241
كان لديَّ رؤساء سابقين، أعطوني
الكثير من المال، وأنا أبعثرها بالأنحاء

445
00:37:02,366 --> 00:37:06,700
لابد أن تكون كافية، لجميع
الفتيات، لبدء حياة جديدة

446
00:37:09,191 --> 00:37:10,259
لا تفسدوا الأمر

447
00:37:11,152 --> 00:37:11,916
حظّاً موفقاً

448
00:37:13,122 --> 00:37:16,084
انتظري، لا يُمكنكِ أن تذهبي

449
00:37:16,330 --> 00:37:24,347
أخبرتنا بأن نُعيد بدء حياتنا
ولكن ... كيف؟

450
00:37:24,472 --> 00:37:26,636
لا يُمكننا فعل ذلك

451
00:37:30,482 --> 00:37:35,728
... الفراشات هي دليل الله

452
00:37:37,733 --> 00:37:40,309
... على أننا يُمكننا الحظي بحياةً

453
00:37:40,803 --> 00:37:41,704
ثانية

454
00:37:52,328 --> 00:37:56,124
إلى أين تذهبين؟

455
00:37:59,058 --> 00:38:00,100
إلى البيت

456
00:38:17,007 --> 00:38:20,440
لا تنسى، تناول مضادات الإلتهاب
خاصتّك، اتفقنا؟

457
00:38:20,678 --> 00:38:24,319
وأرجوك، لا تفوت موعد طبيب -
عُلم -

458
00:38:24,485 --> 00:38:28,198
"الرجاء ترديد أمرك" -
اذهب للجحيم -

459
00:38:28,452 --> 00:38:31,785
لماذا نظام التفعيل الصوتي
هذا يبدو كصوت (آليكس)؟

460
00:38:32,039 --> 00:38:34,579
إنّه برنامج "شيل" الذي اعتدنا
الإتصال بواسطته

461
00:38:34,825 --> 00:38:40,168
كما تعرف، ذلك الذي أخذ منكَ
ثلاثة سنوات وستة أشهر، لتجده

462
00:38:40,334 --> 00:38:43,713
لقد أعطيتٍ معنً جديداً
"لجملة "إهانة مجروح

463
00:38:47,466 --> 00:38:49,472
... (بيركوف)

464
00:38:54,545 --> 00:38:56,088
لقد كنتَ محق

465
00:38:56,213 --> 00:38:59,479
لقد حلقتُ قريباً من
الشمس، هذه المرة

466
00:38:59,645 --> 00:39:02,774
لم أُفكر أنّكَ أنتَ من سيتم
حرقّه

467
00:39:04,655 --> 00:39:13,079
أنا فتً كبير
أعرف ما أدخلتُ نفسي فيه، ومازلت

468
00:39:23,624 --> 00:39:27,257
أأنتَ بخير؟

469
00:39:27,423 --> 00:39:30,552
كدتُ أتخلى عنكِ هناك

470
00:39:34,602 --> 00:39:36,636
لكنّكَ لم تفعل

471
00:39:38,973 --> 00:39:43,064
شكراً لعودتَكِ من أجلي

472
00:39:46,363 --> 00:39:48,481
أنتَ تستحق

473
00:39:50,901 --> 00:39:52,949
أنتَ تفوز، أيها الذكي

474
00:40:05,169 --> 00:40:07,923
تحزمين أمتعتَكِ؟

475
00:40:08,089 --> 00:40:12,052
إلى أين تذهبين، على أيّة حال؟ -
(لأجد (أوين -

476
00:40:12,306 --> 00:40:14,304
إنّه يتعقب صندوق أسود آخر

477
00:40:16,644 --> 00:40:20,185
مضادات الإلتهاب

478
00:40:30,691 --> 00:40:33,657
نحن احتجنا تلك المعلومات على
الصندوق، لم يكن عليكَ تدميرها

479
00:40:33,823 --> 00:40:36,822
(لقد كان نفوذ (نيكيتا
كان عليَّ إخراجه من المعادلة

480
00:40:36,947 --> 00:40:38,870
لماذا؟ -
لإنقاذ حياتَكِ -

481
00:40:46,123 --> 00:40:50,302
قلتَ أن لديكَ طريقاً إليها
(خلال (آليكس

482
00:40:50,427 --> 00:40:54,636
أجل -
إذن، فعّل الخطة حالاً -

483
00:40:56,554 --> 00:40:59,886
لو كانت (آليكس)، لتكون مُفيدة"
"دعنا نستخدمها

484
00:41:04,341 --> 00:41:06,569
"بيرس)، يتكلم)" -
"نجحتُ بفعلها"

485
00:41:06,694 --> 00:41:07,816
"كيف جرى الأمر؟"

486
00:41:08,362 --> 00:41:09,888
"انقضى" -
"هل أنتِ بخير؟"

487
00:41:10,013 --> 00:41:14,110
أجل، لم أتوقع أن يكون"
"الأمر كذلك

488
00:41:14,235 --> 00:41:16,895
"كيف ذلك؟"

489
00:41:17,020 --> 00:41:19,865
فارغ

490
00:41:19,990 --> 00:41:22,247
"عليكِ الحذر هناك"

491
00:41:22,526 --> 00:41:25,625
لو وقعتِ في مشكلة، فكما تعلمين
ليس عليكِ فعل ذلك لوحدكِ

492
00:41:25,880 --> 00:41:28,962
ماذا، هل ستسافر إلى هنا؟ -
"أتمنى لو كان بإستطاعتي" -

493
00:41:29,216 --> 00:41:33,629
ولكن اسمعي، لو تم الإمساك بكِ
فاتصلي بأحداً ما

494
00:41:33,754 --> 00:41:36,882
لا يهم من هو، اتصلي بأحد"
"ليُخرجَكِ من هناك

495
00:41:37,007 --> 00:41:41,141
آماندا)، (نيكيتا)، اتصلي بأي أحد)

496
00:41:41,307 --> 00:41:42,767
(سأفعل (شون

497
00:41:46,270 --> 00:41:49,149
سأركِ

