1
00:00:02,580 --> 00:00:04,255
<i>" ... (سابقاً في (نيكيتا"</i>

2
00:00:04,415 --> 00:00:06,799
"عملية "النيران الشاحبة"، "الشعبة"
"(تعاونت مع (سيرغي سيماك

3
00:00:06,959 --> 00:00:10,518
لقتل (نيكولاي أودينوف) وعائلته"
"(أنقذتُ الإبنة، (آليكساندرا

4
00:00:10,638 --> 00:00:12,138
"شريكتُكِ؟"

5
00:00:12,298 --> 00:00:13,889
"لهذا تعمل معكِ للإيقاع بالـ"شعبة

6
00:00:14,049 --> 00:00:16,183
تركيزها تم تحويله -
الانتقام -

7
00:00:16,343 --> 00:00:17,726
" ... إلى هناك سأذهب"

8
00:00:17,886 --> 00:00:20,437
"لأنال من الرجل الذي أمر بقتل والدايّ"

9
00:00:20,597 --> 00:00:24,817
وسأُقدم على قتله

10
00:00:26,036 --> 00:00:27,001
أمي؟

11
00:00:28,218 --> 00:00:32,032
الحرّاس ... إنّهم يتجمعون
و(بيرسي) خلف الأمر

12
00:00:32,192 --> 00:00:33,617
لا نعرف إن كان هنالك شيئاً
(يحدث مع (بيرسي

13
00:00:33,777 --> 00:00:35,995
،(ولكن ما نعرفه أنَّ (آري"
"بحوزته الصندوق

14
00:00:36,155 --> 00:00:39,999
سأذهب خلف الحارس، أنتم اذهبوا
خلف (آري وستكونين بخير معه

15
00:00:40,159 --> 00:00:43,169
كلا، (مايكل) يذهب معك -
(ستطاردين (آري تاساروف -

16
00:00:43,329 --> 00:00:46,126
"في قلب منطقة "غوغل
لا تعرفين حتى إلى أين يتجه

17
00:00:46,246 --> 00:00:48,089
بلى، تعرف"
"وضعتُ مُتعقّب على سيارته

18
00:00:48,209 --> 00:00:51,177
لا أعرف مالذي سألقاه هناك"
"ولكنّه الأمر الصحيح لفعله

19
00:00:51,337 --> 00:00:55,667
<b>"نــيــكــيــتــا"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 11
"الــنــيــران الــشــاحــبــة"</b>

20
00:00:59,446 --> 00:01:02,199
"(مُلكية (أودينوف"

21
00:01:05,693 --> 00:01:07,443
(مرحباً، (آري

22
00:01:29,958 --> 00:01:32,593
... "عملية "النيران الشاحبة

23
00:01:35,547 --> 00:01:37,515
مطلوب منكم معرفة الخلفية

24
00:01:35,637 --> 00:01:41,769
"قبّل سبعة سنوات" -
هذه منطقة الهدف، هؤلاء الأهداف -

25
00:01:41,929 --> 00:01:45,689
الدب الأب، الدب الأم، والدب الصغير

26
00:01:45,849 --> 00:01:51,904
رجلنا في الداخل، وفر لنا
معلومات شاملة لتصميم البيت

27
00:01:52,064 --> 00:01:53,948
وجميع تدابير الحماية وأمكنتها

28
00:01:54,108 --> 00:01:58,619
الدب الأب، يُحب أن يُحافظ على
مظهر الحياة الطبيعية لأسرته

29
00:01:58,779 --> 00:02:03,416
لذلك أراضي المُلكية، ستكون أكثر"
"حمايةً من داخل البيت نفسه

30
00:02:06,487 --> 00:02:11,257
الدوريات ستتحول في الشمال، لذلك"
"ستأتون من خلال الغابة من الجنوب

31
00:02:11,417 --> 00:02:14,176
،ثم تتحركون شمالاً
إلى البوابة الأمامية

32
00:02:14,336 --> 00:02:16,595
شيفرات الإنذار ستكون
في حزمة المعلومات لديكم

33
00:02:16,755 --> 00:02:19,265
،راجعوا الأدوات
كونوا مستعدين خلال ساعتان

34
00:02:19,425 --> 00:02:21,582
انصراف

35
00:02:21,998 --> 00:02:23,614
رون)، ابقى لدقيقة)

36
00:02:26,619 --> 00:02:27,690
هل هنالك مشكلة؟

37
00:03:05,787 --> 00:03:06,787
كيف؟

38
00:03:09,933 --> 00:03:11,315
كيف؟

39
00:03:13,402 --> 00:03:14,402
... أمي

40
00:03:15,400 --> 00:03:16,739
ظننتُ أنّكِ ميتة

41
00:03:16,899 --> 00:03:18,741
"قالوا "الأم سقطت

42
00:03:19,249 --> 00:03:20,396
لقد سمعت ذلك

43
00:03:22,997 --> 00:03:28,083
نيكولاي) ... سمع رجال في الطابق)
السُفلي، يُطلقون النار، تركني

44
00:03:28,243 --> 00:03:32,129
لا أستطيع التذكر
رأيتُ سلاحاً

45
00:03:35,250 --> 00:03:43,799
ثم استيقظتُ في المشفى
كنتِ ميتة، الجميع كان قد مات

46
00:03:44,429 --> 00:03:46,586
ابنتي الصغيرة، ابنتي الصغيرة

47
00:03:46,984 --> 00:03:48,287
لا بأس، يا أمي

48
00:03:48,907 --> 00:03:50,970
لقد استطعتُ الخروج، كلانا فعل ذلك

49
00:03:51,369 --> 00:03:52,296
ها أنا هنا

50
00:03:57,464 --> 00:04:02,073
،أحدّهم أخذني
لقد أنقذت حياتي

51
00:04:14,598 --> 00:04:15,631
"بينغو"

52
00:04:20,613 --> 00:04:27,198
رسالة إلى (مايكل). "وجدتُ الصندوق يحاولون
"فك تشفيره، ربما أجد طريقة للحصول عليه

53
00:04:29,039 --> 00:04:31,665
(أمستردام)، (هولندا) -
ماذا كانت الرسالة، تحديث من (نيكيتا)؟ -

54
00:04:31,765 --> 00:04:33,747
يبدو أن جهاز التعقب، الذي وضعته
على سيارة (آري تاساروف)، اشتغل

55
00:04:33,867 --> 00:04:37,368
وجدت الصندوق الأسود -
أعرف أنّكما تودان تعويض الصندوق الذي فقدتماه -

56
00:04:37,488 --> 00:04:40,087
لكن ربما، عليها فقط ترك الأمر

57
00:04:40,207 --> 00:04:41,639
(لا يُمكننا ترك (آري
يحتفظ بذلك الصندوق

58
00:04:41,759 --> 00:04:45,119
إذا وجد طريقةً لفك تشفيره، لا أود
التفكير بما قد يفعله بتلك الأسرار القذرة

59
00:04:45,279 --> 00:04:50,097
عليكَ أن تكون معها
لكنتُ أستطيع تعقب الحارس لوحدي

60
00:04:50,217 --> 00:04:53,252
سيتقابل مع بقية الحراس
أتود أن تهتم بثلاثتهم لوحدك؟

61
00:04:53,412 --> 00:04:54,551
كلا، (نيكيتا) كانت محقة

62
00:04:54,671 --> 00:04:57,271
علينا أخذ ذلك الصندوق، ونعرف
... ما يُخطط له الحراس

63
00:04:57,391 --> 00:05:00,090
(ما يخطط له (بيرسي
مالذي وجدته؟

64
00:05:00,210 --> 00:05:03,220
قلّصت العدد إلى هذه الفنادق الست

65
00:05:03,505 --> 00:05:09,400
إنّها أماكن جميلة، ظننتُ أنَّ الحراس
يميلون لأمور "سرير المسامير" وما إلى ذلك

66
00:05:09,520 --> 00:05:11,935
من السهل أن يتخفى المرء
في فندق كبير مزدحم

67
00:05:12,055 --> 00:05:16,040
إنّها الأحجام الصحيحة، قرب وسائل
المواصلات العامة، وبمخارج عدة

68
00:05:16,160 --> 00:05:17,941
حسنٌ، إذن سنُقلص ذلك العدد إلى
صفر، ثم نتعقبه إلى التجمّع

69
00:05:18,061 --> 00:05:21,462
(ثم نكتشف كيف يتحكم (بيرسي
بالسلسلة

70
00:05:21,582 --> 00:05:24,331
لماذا مازلتَ في (لندن)؟ -
معذرةً؟ -

71
00:05:24,451 --> 00:05:26,300
نيكيتا) قالت أنّكَ ستضّلُ في)
لندن) للبقاء مع الطفل)

72
00:05:26,420 --> 00:05:31,748
هل ذلك سيكون دائماً أم؟ -
لماذا تتكلم معك بهذا الشأن، أصلاً؟ -

73
00:05:31,908 --> 00:05:36,378
تحتاج للتحدث مع شخص ما
الوضع يَصعُبُ عليها

74
00:05:36,538 --> 00:05:39,173
،ربما لا تستطيع التحدث معك
لأنّها تظن أنّها فقدتك بالفعل

75
00:05:39,333 --> 00:05:41,717
لم تفقدني بعد -
أعلم -

76
00:05:41,877 --> 00:05:47,389
لهذا أحذرك، عليكَ أن تختار خيارك
قبل أن يختاره لك غيرك

77
00:05:47,549 --> 00:05:53,160
ومن سيختاره لي ... أنتَ؟

78
00:05:54,948 --> 00:06:00,819
ليس لديَّ طفل -
قتلتَ خطيبها -

79
00:06:00,979 --> 00:06:07,341
أجل، (نيكيتا) قالت أنّه كان رجلٌ
... لطيف، طبيعي، لم يستحق الموت

80
00:06:07,461 --> 00:06:12,513
(وكذلك (إيميلي
كانت بريئة، كابنك تماماً

81
00:06:12,633 --> 00:06:18,337
ماتت بسببي، لأن ذلك ما يحدث
للأناس الطبيعيين عندما يدخلون عالمنا

82
00:06:18,497 --> 00:06:21,298
يتأذون

83
00:06:26,171 --> 00:06:31,058
أمي، هل كنتِ هنا
... طوال تلك السنين

84
00:06:31,803 --> 00:06:33,003
في هذا البيت؟

85
00:06:34,213 --> 00:06:35,676
مالذي حدث؟

86
00:06:39,359 --> 00:06:40,275
عليَّ أن أختبأ

87
00:06:40,534 --> 00:06:41,352
ماذا؟

88
00:06:41,959 --> 00:06:43,959
لا يجب أن يعرف أحد أنني هنا

89
00:06:43,862 --> 00:06:45,024
لماذا؟

90
00:06:51,421 --> 00:06:53,747
هل أنتِ بخير؟

91
00:06:53,907 --> 00:06:57,918
سمعتُ أصواتاً في الأسفل
مالذي يحدث؟

92
00:06:58,078 --> 00:07:00,630
أنا أهتم ببعض الأعمال

93
00:07:02,833 --> 00:07:08,512
لماذا أنتِ متوترة جداً؟ -
،كلما أسمع أصواتاً في الأسفل -

94
00:07:08,672 --> 00:07:11,655
... تجعلني أفكر بالرجال الذين -
الذين لا يستطيعون إيذائكِ الآن -

95
00:07:11,775 --> 00:07:14,434
البيت محمي، لا أحد يعرف أنّكِ هنا

96
00:07:17,180 --> 00:07:20,983
لا أحتاج لهذه -
(لا تدعينا نمر بذلك مجدداً، (كاتيا -

97
00:07:21,143 --> 00:07:23,700
تحتاجين بعض الراحة

98
00:07:23,820 --> 00:07:25,237
خذي الحبة

99
00:07:54,176 --> 00:07:56,366
،(كان عليَّ قتل (سيماك
عندما أتتني الفرصة

100
00:07:56,486 --> 00:08:01,690
... (آليكساندرا) -
لا بأس يا أمي، أتفهم الآن -

101
00:08:01,850 --> 00:08:07,487
،لطالما كان (سيماك) يغار من أبي
لطالما أراد ما يمتلكه أبي، لذلك أخذه

102
00:08:07,647 --> 00:08:11,665
،(يُمكنه أن يأخذ (زيتروف
ولكن لا يمكنه أخذكِ ... ليس بعد الآن

103
00:08:11,785 --> 00:08:16,330
أنا لا أفهم وحسب -
عليَّ أن أغادر لبضعة دقائق، ولكن سأعود فوراً -

104
00:08:16,490 --> 00:08:17,706
ابقيَّ هنا

105
00:08:18,073 --> 00:08:19,052
سنغادر

106
00:09:13,755 --> 00:09:14,846
تبّاً

107
00:09:37,522 --> 00:09:39,171
(مرحباً، (راين

108
00:09:41,597 --> 00:09:45,454
كيف تشعر اليوم؟
أكثر تعاوناً؟

109
00:09:45,574 --> 00:09:48,958
... "لو كان الأمر حول "الإشراف -
أود أن أحيّدهم الآن -

110
00:09:49,078 --> 00:09:53,685
بطريقةٍ لا تطرح أسئلة أو تترك
أدلة تعقبّها يؤدي إليَّ

111
00:09:53,949 --> 00:09:57,981
أعطيتكَ هوياتهم
وكان لديكَ وقتٌ للتفكير

112
00:09:58,141 --> 00:10:04,071
أبقيتُكَ حيّاً لأنني ظننتُ أنّكَ
... قد تكون مفيداً، ولكن إن كنتُ مخطئة

113
00:10:06,629 --> 00:10:09,952
حينها عليَّ تصليح غلطتي

114
00:10:11,947 --> 00:10:14,483
... أخبرتُكِ

115
00:10:14,603 --> 00:10:17,737
الطريقة الوحيدة التي أستطيع بها
المساعدة، هي إن عرفتُ كل شيء

116
00:10:17,857 --> 00:10:21,421
... "حول "الشعبة"، "الإشراف
حتى التفاصيل التي لا تظنيّها ذات صلة

117
00:10:21,581 --> 00:10:27,845
أتدري ... اليوم يوم حظك

118
00:10:28,067 --> 00:10:33,753
سيتوجب عليَّ أخذكَ للملفات
إنّها لا تنتقل جيداً

119
00:10:40,079 --> 00:10:49,084
"إذاً، الآن بتِ تُريدين النيل من "الإشراف
وأفضل آمالكِ، هو موظف المكتب الصغير

120
00:10:49,204 --> 00:10:53,912
ذلك أمرٌ محزن -
أريد بعض النفوذ، لأُبقي الأضواء مشتعلة هنا -

121
00:10:54,143 --> 00:11:03,922
إسقاط "الإشراف" شيءٌ يريده جميعنا
أنتَ، أنا ... حتى موظف المكتب هنا

122
00:11:04,153 --> 00:11:09,595
ذكريني ... بماذا سأستفيد من ذلك؟ -
حسنٌ -

123
00:11:09,825 --> 00:11:17,436
سأُعيد لكَ أشيائك، إن أعطيته شيئاً مُفيداً -
ماذا إن أعطيته رحمة الموت السريع؟ -

124
00:11:17,596 --> 00:11:24,151
حسنٌ، ذلك سيكون مؤدباً جداً، أليس كذلك؟ -
حقاً؟ ماذا ستفعلين حيال ذلك ... تقتلينني؟ -

125
00:11:24,311 --> 00:11:28,474
... (ثلاث كلمات (بيرسي
"غيبوبة مُستحدثة طبيّاً"

126
00:11:28,594 --> 00:11:32,075
وضعت العواقب بنظري

127
00:11:32,235 --> 00:11:34,119
العب بلطف

128
00:11:44,059 --> 00:11:47,090
يالها من حقيرة، صحيح؟

129
00:11:47,250 --> 00:11:54,166
لماذا أنتِ هنا؟ -
بحوزة (آري تاساروف) الصندوق الأسود -

130
00:11:54,286 --> 00:11:56,086
أنا هنا لأستعيده

131
00:11:57,969 --> 00:12:01,730
لذا، خطتُكِ هي قطع الكهرباء، ليفزع
الجميع، وتأخذين الصندوق في الفوضى؟

132
00:12:01,890 --> 00:12:05,734
تلك كانت ... أجل

133
00:12:05,894 --> 00:12:08,195
حاذري -
... لا يُمكنني ترككِ تفعلين ذلك -

134
00:12:08,417 --> 00:12:11,031
ليس إن كان ذلك يعني، فشل خطتي
لإنقاذ أمي

135
00:12:15,195 --> 00:12:19,373
(إنّها حيّة، (نيكيتا
إنّها في الطابق العلوي

136
00:12:19,595 --> 00:12:21,583
أمكِ؟ كيف؟ -
لا أعلم -

137
00:12:21,847 --> 00:12:25,314
ولكن إن كنتُ أود إخراجها
فلا يجب أن يعرف أحد أننا هنا

138
00:12:25,434 --> 00:12:31,120
أين أصبحنا مع الصندوق؟ -
حسنٌ، نظن أننا وجدنا حلاً للقفل البيومتري -

139
00:12:31,240 --> 00:12:36,459
ولكن فك تشفير البيانات
قد يحتاج لأسابيع، لم أرى مثيلاً لها

140
00:12:36,579 --> 00:12:42,548
بيرسي) مجنون بالحماية)
إنّها أحد مؤهلاته الممتازة القليلة

141
00:12:42,668 --> 00:12:43,563
واصل العمل

142
00:12:46,539 --> 00:12:50,487
سيد (إبراموف)، هل استقبلت الصور
التي أرسلتها لك؟

143
00:12:50,647 --> 00:12:54,157
إنّها هي ... الفتاة التي اشترت
(أسلحتي، إنّها هنا في (روسيا

144
00:12:54,380 --> 00:12:57,882
لا تخبر أحداً آخر
سأعتني بالأمر

145
00:13:03,005 --> 00:13:06,555
"(أجل، سيد (تاساروف" -
أكثر الدوريات في المُلكية، حالاً -

146
00:13:06,675 --> 00:13:11,967
ثم تعال إلى البيت، أود أن أناقش
الخرق الذي تحدثنا عنه سابقاً

147
00:13:12,231 --> 00:13:16,471
عليَّ تعطيل جهاز الإنذار
دعيني أهرّبها ثم سأذهب

148
00:13:16,631 --> 00:13:19,902
... (آليكس) -
انظري، يُمكنُكِ تفجير البيت بأكمله، لا أهتم -

149
00:13:20,022 --> 00:13:21,737
لكن بعدما أتأكد أنّها بخير

150
00:13:25,940 --> 00:13:28,121
عزيزتي، كلا

151
00:13:28,356 --> 00:13:29,095
أنا آسف

152
00:13:30,279 --> 00:13:31,821
لم أقصدها بذلك المعنى

153
00:13:33,390 --> 00:13:34,468
... كلا، كلا

154
00:13:36,438 --> 00:13:37,117
عليَّ الذهاب

155
00:13:45,489 --> 00:13:47,419
سيدروف)، نقطة التفتيش السادسة)

156
00:13:48,095 --> 00:13:48,695
كل شيء آمن

157
00:13:54,774 --> 00:13:58,830
مالذي تفعلينه؟ عندما يفوته
الفحص القادم، سيعلمون أن هنالك خطبٌ ما

158
00:13:59,757 --> 00:14:01,270
سيدروف)، نقطة التفتيش السادسة)

159
00:14:01,758 --> 00:14:02,557
كل شيء آمن

160
00:14:03,701 --> 00:14:06,851
ذلك سيعطينا وقتٌ لعمل خطة -
لديَّ خطة -

161
00:14:08,337 --> 00:14:13,236
،يُمكن للصندوق الأسود أن ينتظر
علينا إخراج أمكِ ... اليلة

162
00:14:25,608 --> 00:14:29,041
لا شيء في قائمة ضيوف الفندق
يتوافق مع حراسنا

163
00:14:29,161 --> 00:14:32,080
حسنٌ، ذلك هجومنا الرابع

164
00:14:36,978 --> 00:14:38,528
ذلك حارس

165
00:15:35,238 --> 00:15:38,957
... ليس وكأن عليَّ قول ذلك، ولكن
"أتمنى نوعاً ما لو مازلتَ على "الحميّة

166
00:15:39,384 --> 00:15:41,957
وأنا أيضاً
هل ذلك أمراً سيئاً؟

167
00:15:52,345 --> 00:15:56,462
إنّه ذاهب لأخذ قمصانه
إنّه نزيل في فندق 4 نجوم

168
00:15:56,582 --> 00:15:58,107
لماذا قد يُرسل قمصانه
للتنظيف في الخارج؟

169
00:15:58,267 --> 00:16:00,818
بيرسي)، أحب هراء جواسيس)
الحرب الباردة،

170
00:16:01,036 --> 00:16:04,053
... سقوط القتلى، وكلمات مشفرة

171
00:16:04,173 --> 00:16:07,340
خلال ساعتان كان سيذهب
لمحل التنظيف الجاف

172
00:16:07,460 --> 00:16:11,079
ربما حينها، سنعرف أين الإجتماع

173
00:16:11,239 --> 00:16:14,540
حالما نعرف ذلك، أنا متأكد
أننا سنجد طريقةً للدخول

174
00:16:24,109 --> 00:16:27,526
إذاً، سأذهب بالطريقة التي فعلتها
مسبقاً، خلال القبو حتى انبوب التنظيف

175
00:16:27,646 --> 00:16:30,446
... مما يضعني هنا
أمام باب غرفة النوم

176
00:16:30,566 --> 00:16:34,143
سآخذ أمي إلى الأسفل
وإن انتظرتي عند هذا الباب

177
00:16:34,370 --> 00:16:36,980
حينها يُمكننا التخلص من الحراس
ذلك قد يُعطينا وقتٌ كافٍ

178
00:16:37,140 --> 00:16:43,987
قبل أن يدركوا أن هنالك خرق -
يفوتكِ شيءٌ -

179
00:16:44,147 --> 00:16:47,630
كيف سنخرج من المُلكية؟
كلانا دخل على الأقدام من الغابات

180
00:16:47,750 --> 00:16:52,537
لا أعتقد أن ذلك خيار بالنسبة لأمكِ -
علينا سرقة سيارة -

181
00:16:52,697 --> 00:16:57,125
لكن ذلك سيجلب الكثير من الإنتباه -
ذلك يعتمد على السيارة -

182
00:16:57,285 --> 00:16:58,891
آري) هنا، صحيح؟) -
أجل -

183
00:16:59,011 --> 00:17:01,009
لديه سيارته الخاصة وسائقه الخاص

184
00:17:01,129 --> 00:17:04,131
"فقط عميل مجنون من "غوغل
(سيُفكر بإيقاف سيارة (آري تاساروف

185
00:17:04,292 --> 00:17:07,969
كيف نعرف أيّة سيارة هي؟ -
سائق (آري) لا يغادر السيارة، لأسباب أمنية -

186
00:17:08,129 --> 00:17:09,568
سأتعامل معه، وأركب خلف المقود

187
00:17:09,688 --> 00:17:11,639
... إن لاحقونا -
لن يفعلوا ذلك -

188
00:17:11,799 --> 00:17:16,102
سأقوم بتعطيل بقية السيارات
(إنّها حيلةٌ صغيرة، علمني إياها (مايكل

189
00:17:16,262 --> 00:17:17,937
لو استطعتَ تأخير أعدائكَ
... ولو لدقائق قليلة

190
00:17:18,097 --> 00:17:20,607
فربما يكون ذلك كافياً لك لتكسب
اليوم، أنتِ من علمني ذلك

191
00:17:25,897 --> 00:17:31,843
شكراً لكِ ... لمساعدتنا -
لا تشكريني بعد -

192
00:17:35,531 --> 00:17:39,334
هل فوّت أحدٌ فحصه المجدول؟ -
كلا يا سيدي، الجميع أرسل تقريره -

193
00:17:39,494 --> 00:17:45,298
دعنا نكون حذرين، أُريدُكَ أن تذهب
بنفسكَ، وتتأكد بعيناك أن الجميع بمكانه

194
00:17:45,458 --> 00:17:47,275
حاضر، سيدي

195
00:17:50,362 --> 00:17:53,222
لديَّ معلومات جديدة، مع تقديري
(للسيدة (أودينوف

196
00:17:53,382 --> 00:17:58,061
... أعتقدُ أنّها هنا
بمكان ما في المُلكية

197
00:18:00,374 --> 00:18:06,152
آماندا) تعتقدُ أنّكَ قادر على التخطيط)
لتفكيك "الإشراف"، أليس كذلك؟

198
00:18:06,312 --> 00:18:08,821
ذلك يُسيء لذك؟ -
إنّه كذلك بالفعل -

199
00:18:09,872 --> 00:18:15,134
أعني، لقد كانوا تحت سيرطتي
... (ثم وصلوا إلى (آماندا

200
00:18:15,254 --> 00:18:17,330
وقد تم ترهيبها

201
00:18:17,490 --> 00:18:21,793
الآن تتجه بكل ما استغرقتَ سنيناً
... لبنائه إلى الحضيض

202
00:18:21,953 --> 00:18:23,442
... حسنٌ

203
00:18:23,562 --> 00:18:35,923
"أنتَ و"الإشراف
هنالك دائماً مجموعة خلف المجموعة

204
00:18:39,345 --> 00:18:43,498
الشعبة" كانت لي"
لقد كانت فكرتي

205
00:18:45,534 --> 00:18:46,966
اهدأ لوهلة

206
00:18:55,077 --> 00:18:58,594
... أمي، أمي

207
00:18:58,714 --> 00:19:00,915
وجدتُ طريقتنا للخروج
حان وقت الرحيل

208
00:19:01,742 --> 00:19:03,290
لقد عُدتي إليَّ

209
00:19:04,374 --> 00:19:07,368
أحتاجكِ أن تكوني قوية الآن

210
00:19:16,434 --> 00:19:18,434
كلا، (آليكساندرا)، كلا

211
00:19:19,034 --> 00:19:21,561
أمي، لا بأس، لا بأس -
كلا -

212
00:19:21,721 --> 00:19:23,437
(أهلاً بعودتكِ لبيتكِ، (آليكساندرا

213
00:19:33,002 --> 00:19:34,126
"لدينا الدخيل في الحجز"

214
00:19:34,684 --> 00:19:36,947
"سنجلبها إلى الأسفل الآن"

215
00:19:47,578 --> 00:19:54,994
آنسة (أودينوف)، لقد سمعتُ الكثير عنكِ
إنّه لشرفٌ ليَّ، التعارف أخيراً

216
00:19:55,094 --> 00:19:56,641
حسنٌ، ستتفهم أنني لا أستطيع
قول المثل

217
00:19:56,761 --> 00:20:05,650
(بالطبع، بالطبع، سمعتُ أن (بيرسي
"يتم احتجازه كسجين داخل "الشعبة

218
00:20:05,770 --> 00:20:08,531
هل رأيته؟
كيف هو شكل زنزانته؟

219
00:20:08,757 --> 00:20:14,042
(أجل، دعينا نتحدث حول (بيرسي
فضولي يسأل لماذا أنقذكِ؟

220
00:20:14,162 --> 00:20:17,791
وماذا كان يخطط للعمل بكِ؟ -
لا أعلم عمّا تتحدث؟ -

221
00:20:17,951 --> 00:20:22,003
كان من المفترض أن تموتي
ومع ذلك، ها أنتِ هنا

222
00:20:22,163 --> 00:20:24,923
لماذا "الشعبة" ادخرت روحكِ؟

223
00:20:25,083 --> 00:20:27,967
بيرسي)، لم أعهده رقيق القلب)

224
00:20:28,127 --> 00:20:37,999
يا آلهي، تلك القصة التي أخبرني بها
... يوري)، حول أنني غُسل دماغي)

225
00:20:38,119 --> 00:20:43,107
تلك لم تكن قصة غطائية وحسب
أعتقدتَ حقّاً أنها حقيقة

226
00:20:43,267 --> 00:20:50,406
ظننتُ أنّها خطةً عبقرية -
آسفةٌ لتخييب ظنك -

227
00:20:50,566 --> 00:20:53,117
الشعبة" لم تنقذني تلك الليلة"
بل (نيكيتا) فعلت ذلك

228
00:21:00,942 --> 00:21:07,841
... نيكيتا) ... تلك ... هي) -
العميلة الضالّة، أجل إنّها رقيقة القلب -

229
00:21:08,001 --> 00:21:12,637
"تسللتُ إلى "الشعبة
أردتُ لـ(بيرسي)، أن يدفع الثمن

230
00:21:12,797 --> 00:21:18,226
المهمة تمّت، إنّه في حفرة
مهمتي الجديدة هي قتلك

231
00:21:21,313 --> 00:21:25,900
(مهمتكِ فشلت (آليكساندرا -
الليلة لم تنتهي بعد -

232
00:21:26,117 --> 00:21:28,778
هذا يكفي، تعرف إلى أين تأخذها

233
00:21:34,183 --> 00:21:35,256
هل السيارة في الخارج؟

234
00:21:36,073 --> 00:21:37,457
... حان وقت نقل

235
00:21:38,028 --> 00:21:39,190
ضيفتنا

236
00:21:51,963 --> 00:21:56,630
الساعة السابعة -
أعتقدُ أنَّ هذا رجلنا -

237
00:22:02,336 --> 00:22:03,897
"أعتقدُ أنني ضيّعتُ بطاقتي"

238
00:22:04,057 --> 00:22:08,318
"مالذي وضعته" -
"ثلاثة قمصان ... زُرق" -

239
00:22:08,478 --> 00:22:10,528
ذات طابع رسمي قليلاً"
"مضغوطة بصندوق

240
00:22:10,688 --> 00:22:15,283
هذا ليس لغز الإجتماع -
هذا الإجتماع نفسه -

241
00:22:24,744 --> 00:22:28,922
أرى أن نُفجر المكان، لا مزيد من
الحرّاس، لا مزيد من الصناديق السوداء

242
00:22:29,082 --> 00:22:33,384
الإجتماع، هو فرصتنا الوحيدة
(لنعرف نوايا (بيرسي

243
00:22:33,544 --> 00:22:37,722
آخر مرة كانت لديه خطة سرية، كانت
محاولته هدم الطابق السابع للمخابرات

244
00:22:37,882 --> 00:22:41,976
إذاً، ستذهب هناك، لوحدك
وتقابل الحارسان الآخران؟

245
00:22:42,136 --> 00:22:44,938
بالكاد استطعنا التخلص من
أحدهم، سوياً

246
00:22:45,098 --> 00:22:51,650
لن أذهب لوحدي، سنكون على إتصال
والصندوق هو داعمي

247
00:22:51,770 --> 00:22:53,318
كن مستعداً، عندما أُعطيك الكلمة

248
00:22:53,438 --> 00:22:55,365
أنا معك

249
00:23:06,751 --> 00:23:11,005
أعتقدُ أنني ضيّعتُ بطاقتي -
مالذي وضعته؟ -

250
00:23:11,165 --> 00:23:13,221
ثلاثة قمصان ... زُرق

251
00:23:13,341 --> 00:23:16,243
ذات طابع رسمي قليلاً
مضغوطة بصندوق

252
00:23:37,899 --> 00:23:41,199
أنتَ الحارس الآخر؟ -
متى حدث ذلك؟ -

253
00:23:41,319 --> 00:23:45,253
ظننتُ أنّكَ ساعد (بيرسي) الأيمن -
لهذا اختارني -

254
00:23:45,373 --> 00:23:50,336
بفضل (نيكيتا)، كنتم تقعون كالذباب
و(بيرسي)، أراد تأمين إضافي

255
00:23:50,496 --> 00:23:55,049
قبل أن تتولى (آماندا) الأمور
أعطاني الصندوق، وأمرني بالهرب

256
00:23:56,584 --> 00:24:02,622
لا أُصدقك -
إذاً، سأُثبت لك -

257
00:24:15,394 --> 00:24:16,894
"تم تأكيد الهوية"

258
00:24:22,994 --> 00:24:28,213
لا أُصدق أنّه لم يخبرنا -
حسنٌ، الأمور حصلت بسرعة ذلك اليوم -

259
00:24:28,333 --> 00:24:33,296
هل ينقصنا صندوق؟
أرى صندوقان فقط، بينما هنالك ثلاثة منّا

260
00:24:36,334 --> 00:24:38,301
هل فقدتَ شيئاً؟

261
00:24:40,004 --> 00:24:45,847
"كيف تحولتَ من فتى "الإشراف
الذهبي إلى الزعيم بالإبتزاز؟

262
00:24:45,967 --> 00:24:50,980
الجانب السلبي لكونكَ غير مرئي؟
عدم النظر بوضوح

263
00:24:51,140 --> 00:24:55,690
بإدارتكَ لهذا المكان، أصبحتَ
... عنصرٌ يمكن إنكاره

264
00:24:55,810 --> 00:25:00,698
شخصٌ يُمكن مسحه، إن تخطى الخط
احتجتَ لنفوذ

265
00:25:00,858 --> 00:25:07,869
هذا سبب وجود الصناديق السوداء -
ولكن كان عليها أن تكون مادة محفزة -

266
00:25:07,989 --> 00:25:13,341
بعض الحوادث لتوتير
"علاقتك بالـ"إشراف

267
00:25:13,461 --> 00:25:17,423
حسنٌ، ذلك وصل لمرحلة حرجة
"بعملية "النيران الشاحبة

268
00:25:17,583 --> 00:25:24,222
(في 2005، تكتلٌ روسي ... (زيتروف
(رفض أداء الأعمل مع (الولايات المتحدة

269
00:25:24,472 --> 00:25:28,890
هل كان ذلك تهديدٌ للأمن القومي؟ -
... الإشراف" رأو أنه تهديد للأمن المالي" -

270
00:25:29,010 --> 00:25:34,816
... مالهم هم، بشكل دقيق
... لذا جائوا إليَّ، واكتشفتُ أنَّ

271
00:25:34,976 --> 00:25:42,740
المدير التنفيذي الثاني، هو رجلٌ
يُدعى (سيرغي سيماك)، ربما يكون ليّن

272
00:25:42,900 --> 00:25:47,492
قلبته ... خططتَ معه لقتل
... (مؤسس (زيرتوف

273
00:25:47,612 --> 00:25:53,126
(نيكولاي أودينوف)، والد (آليكس)
أعرف الخلفية الدرامية

274
00:25:55,403 --> 00:25:57,380
،(لقد كانت فكرة (سيماك
قتل العائلة

275
00:25:57,540 --> 00:26:02,557
قال إنّه إن تولى التحكم، سيكون
... رجلنا في الداخل

276
00:26:02,677 --> 00:26:06,460
ينشر المصالح الأمريكية
في جزئه من العالم

277
00:26:06,580 --> 00:26:09,892
ذلك وعدٌ كبير جداً -
ذلك تماماً ما قلته -

278
00:26:10,052 --> 00:26:13,017
قلتُ أنّه لا يُمكن الوثوق به
وقد كنتُ محقاً

279
00:26:13,137 --> 00:26:16,107
... تولى التحكم -
ونكث بعهوده -

280
00:26:16,267 --> 00:26:18,568
أجل، أرادوا أن يلوموني على ذلك

281
00:26:18,728 --> 00:26:23,644
الآن، (أماندا) و"الإشراف" يظنون
(أن (آليكس)، ستستولي على (زيتروف

282
00:26:23,764 --> 00:26:28,077
حسنٌ، ذلك لن يحدث
(ستُقدم على قتل (سيماك

283
00:26:28,237 --> 00:26:36,624
وستغرق الشركة في فوضى عارمة
آماندا) فقدت السيطرة على فتاتها)

284
00:26:36,744 --> 00:26:39,922
التاريخ يميل لإعادة نفسه بالفعل

285
00:26:44,085 --> 00:26:50,600
قلتَ أن تلك المهمة، بسببها كل
"شيء انحرف مع "الإشراف

286
00:26:50,760 --> 00:26:52,524
كلا

287
00:26:52,644 --> 00:26:57,648
كلا، التهديد الحقيقي، لم يكن يتشكل
فوق رأسك، بل كان يحدث تحت أنفك

288
00:26:57,808 --> 00:27:01,432
النيران الشاحبة"، كانت أول مهمة"
"تعصي (نيكيتا)، بها الأوامر

289
00:27:01,552 --> 00:27:04,822
"أنقذت (آليكس) تلك الليلة"

290
00:27:04,982 --> 00:27:09,452
"أول هجومٍ لها ضد "الشعبة"

291
00:27:09,612 --> 00:27:13,873
وأول خطوةٍ لكَ نحو هذا القفص

292
00:27:14,033 --> 00:27:18,785
أرسلتَ (نيكيتا)، إلى تلك المهمة
وختمت قدرك

293
00:27:44,011 --> 00:27:50,201
ما مدى سوء الأمر؟ -
إنّه أسوء مما يبدو عليه -

294
00:27:50,361 --> 00:27:55,670
خذي هذه، اتفقنا؟ -
مالذي تفعلينه؟ -

295
00:27:55,790 --> 00:28:00,460
انتظري مكالمتي
أُريدُكِ أن تخبري (كاتيا) بمن أكون

296
00:28:06,551 --> 00:28:11,055
ستعودين؟ -
قلتُ لكِ أننا سنُخرجُ أمكِ من هنا، الليلة -

297
00:28:23,837 --> 00:28:26,720
" ... أيها الحراس"

298
00:28:26,880 --> 00:28:28,597
هل الجميع وصل؟

299
00:28:31,426 --> 00:28:34,395
"ثلاثة حراس ... حاضرين"

300
00:28:34,555 --> 00:28:36,063
"افتحوا حزمكم"

301
00:28:36,223 --> 00:28:40,401
تأكدوا بصرياً، من هوية بعضكم البعض"
"التزموا بملف (ألفا) الأمني

302
00:28:40,561 --> 00:28:43,904
موعدنا في (نيويورك)، بعد يومان

303
00:29:10,090 --> 00:29:11,807
كنتَ محق، لستُ حارس

304
00:29:13,051 --> 00:29:16,061
أنا مجرد شخص زوّد الصندوق
الأسود بمتفجرات

305
00:29:39,895 --> 00:29:42,194
(لا تقف حتى نصل إلى (بروكسيل
لنكون آمين فقط

306
00:29:42,314 --> 00:29:45,581
لن أُبطى حتى ينفد البنزين
من هذا الشيء

307
00:29:45,701 --> 00:29:50,237
نيكيتا)، لم تعاود الإتصال بي)
لقد مرَّ وقتاً طويلاً

308
00:30:13,153 --> 00:30:16,371
من أنتِ؟ -
أنا صديقةٌ لابنتكِ -

309
00:30:16,531 --> 00:30:19,800
أنا هنا لإخراجكِ، اتفقنا؟

310
00:30:22,245 --> 00:30:26,799
... هاكِ
كلميها

311
00:30:26,959 --> 00:30:30,742
ستتسببين بقتلها -
كلا، إنّها بأمان -

312
00:30:30,862 --> 00:30:36,642
(أنقذتها من رجال (آري -
أنا من جعلها بأمان -

313
00:30:38,345 --> 00:30:41,514
أنا من أخبر (سيرغي)، أنّها هنا
(ليس (آري

314
00:30:45,352 --> 00:30:48,821
"آليكساندرا) مريضة، مريضةٌ جداً)"

315
00:30:52,000 --> 00:30:53,815
أجل -
" ... (سيد (تاساروف" -

316
00:30:53,935 --> 00:30:57,886
"لدينا حارسين ميتين، خلف البيت" -
(أمّنوا السيد (سيماك -

317
00:30:58,006 --> 00:30:59,771
لا تغادروا جانبه، حتى آمركم بذلك

318
00:30:59,891 --> 00:31:02,835
اجعل رجالكَ يفتشوا البيت بأكمله
هنالك أحدٌ آخر هنا، جدوهم

319
00:31:02,995 --> 00:31:09,299
الأمريكيين أخذوها، وملئوا رأسها
(بأكاذيب ... أكاذيب حول (سيرغي

320
00:31:09,869 --> 00:31:11,574
"الآن تود قتله؟"

321
00:31:14,339 --> 00:31:20,602
سيرغي)، يُريد لابنتكِ الموت) -
كلا، كلا، يود مساعدتها -

322
00:31:20,762 --> 00:31:23,512
"نود وضعها بمكان آمن"

323
00:31:23,632 --> 00:31:27,234
حيث يستطيع الأطباء، القدوم"
"ومعالجة الضرر الذي فُعل بدماغها

324
00:31:27,394 --> 00:31:29,403
يجعلوها ترى الحقيقة

325
00:31:29,862 --> 00:31:31,655
أتودين معرفة الحقيقة؟

326
00:31:32,941 --> 00:31:37,369
لقد استأجر الأمريكيين لمحو عائلتكِ
(ليتمكن من التحكم بـ(زيتروف

327
00:31:37,529 --> 00:31:40,706
تلك كذبة -
(لقد كنتُ هناك، (كاتيا -

328
00:31:40,866 --> 00:31:43,198
،لقد كنتُ في الفريق المهاجم
لقد كان لدينا كل شيء

329
00:31:43,318 --> 00:31:45,419
كان لدينا شيفرات جهاز الإنذار
مخططات الطوابق

330
00:31:45,579 --> 00:31:48,922
... كان لدينا جدول دوريات الحماية
(كل ذلك أعطانا إياه (سيماك

331
00:31:49,541 --> 00:31:51,091
... (كاتيا)

332
00:31:51,686 --> 00:31:53,468
أنا من قتل زوجكِ

333
00:31:55,380 --> 00:32:01,435
كلا، كلا، (سيرغي) يُحبني -
أراد (زيتروف)، وأرادكِ -

334
00:32:01,595 --> 00:32:06,406
لقد كنت معه
لقد كان لدينا بعضنا الآخر

335
00:32:14,916 --> 00:32:20,621
كنتِ تخوضين علاقة غير شرعية
لذلك نجوتِ من تلك الليلة

336
00:32:22,240 --> 00:32:24,875
لقد كان ذلك جزءاً من إتفاقه
مع (بيرسي)، أليس كذلك؟

337
00:32:27,462 --> 00:32:31,115
حالاً، ستأتين معي
أنا لا أطلب ذلك

338
00:32:34,559 --> 00:32:35,804
!المساعدة

339
00:33:43,280 --> 00:33:45,455
هيا بنا -
حسنٌ -

340
00:34:29,672 --> 00:34:35,872
أتشعرين بتحسن؟ -
... لا أشعر بأي شيء حالياً -

341
00:34:36,729 --> 00:34:45,501
إن كان هذا ما تود معرفته -
لقد كنتِ تصرخين، وتمزقين الغرفة لأشلاء -

342
00:34:45,621 --> 00:34:48,771
كنتِ ستؤذين نفسكِ
توجب عليَّ فعل شيء

343
00:34:51,533 --> 00:34:55,178
لقد فقدتها مجدداً

344
00:34:56,949 --> 00:35:01,171
والآن لن تعود أبداً -
دعينا نأمل أن لا تعود -

345
00:35:04,140 --> 00:35:09,763
... (سيرغي)
لن تؤذها، لدينا اتفاق

346
00:35:09,979 --> 00:35:16,103
هي وشريكتها، قتلوا نصف رجالي
لا يُمكنني السكوت على ذلك

347
00:35:16,319 --> 00:35:25,028
(وعدتَ أن لا تؤذي (آليكساندرا -
(لكنّها لم تعد (آليكساندرا) ابنتكِ، (كاتيا -

348
00:35:26,523 --> 00:35:28,073
عليكِ رؤية ذلك الآن

349
00:35:32,518 --> 00:35:34,118
بتُ أرى العديد من الأشياء الآن

350
00:35:43,946 --> 00:35:46,997
،العيش هنا في الأسفل
جعل لديَّ وقتٌ للتفكير مليّاً

351
00:35:49,952 --> 00:35:53,974
أتعرف مالذي أدركته؟ -
أنّكَ تُحب شكلك المُنعكس -

352
00:35:56,392 --> 00:36:04,067
رأيتُ أنني ارتكبتُ أخطاءً
ولكن يُمكنني أيضاً التعلم منها

353
00:36:04,350 --> 00:36:06,949
أحياناً، كل ما تحتاجه
هو تحول طفيف في المنظور

354
00:36:07,069 --> 00:36:12,307
لتجلب الأمور إلى التركيز -
لقد كان لديكَ وقتٌ للتفكير مليّاً -

355
00:36:14,193 --> 00:36:18,165
وكان لديَّ أيضاً وقتٌ للتخطيط
ضد "الإشراف"؟ -

356
00:36:18,447 --> 00:36:23,712
أخبرتُكَ، إنّهم ليسوا ذا صلة
... كما قلت

357
00:36:23,953 --> 00:36:26,632
هنالك دائماً مجموعة خلف المجموعة

358
00:36:26,906 --> 00:36:29,885
إن نظرتَ بتعمن، فسترى أن
هنالك باباً في الأعلى

359
00:36:32,128 --> 00:36:39,186
إلى أين يُمكن أن تذهب؟ -
... إلى مكانٍ أعلى -

360
00:36:41,325 --> 00:36:42,940
ليس المكان الذي تفكر فيه

361
00:36:47,325 --> 00:36:49,590
(بروكسيل)، (بلجيكا)

362
00:36:48,627 --> 00:36:51,990
أعتقدُ أن الهاتف، نهايةً مسدودة -
حسنٌ، نعلم أنّهم يتجهون للوطن -

363
00:36:52,231 --> 00:36:55,327
و(رون) يُدير الأمور
إنّه طريقة (بيرسي) للتواصل معهم

364
00:36:55,601 --> 00:36:57,663
لقد كنّا بوليصة تأمينه

365
00:36:57,903 --> 00:37:00,499
ماذا؟ -
الحرّاس -

366
00:37:00,939 --> 00:37:04,670
نحن سبب إبقاء (بيرسي)، حيّاً
لكن (بيرسي) خطط لكل طارئ

367
00:37:04,830 --> 00:37:07,877
في حال موته، كنّا سنرفع
محتويات الصناديق

368
00:37:07,997 --> 00:37:11,885
... ربما في حالة القبض عليه -
قد تهرّبوه -

369
00:37:15,237 --> 00:37:18,350
سأبقى في المنزل، حتى تأتي
وسنكتشف أمور (بيرسي)، حينها

370
00:37:20,209 --> 00:37:23,092
أوين)، يعتقدُ أن علينا تركه)
يهرب ثم، نُطلق عليه النار

371
00:37:23,212 --> 00:37:24,815
" ... تلك ليست بالفكرة السيئة"

372
00:37:25,097 --> 00:37:28,622
مع أننا غالباً قد نتعارك، حول
من يُطلق عليه أولاً

373
00:37:30,504 --> 00:37:32,155
" ... وعلينا التكلم"

374
00:37:32,315 --> 00:37:37,744
حولنا، وأين ... نضع أرجلنا

375
00:37:39,540 --> 00:37:40,690
سأكون هنا

376
00:37:49,121 --> 00:37:52,426
ليس عليكِ الذهاب بهذه المهمة

377
00:37:52,705 --> 00:37:56,042
،(يُمكنني التحدث مع (بيرسي
"وإيجاد عميل آخر للـ"نيران الشاحبة

378
00:37:56,162 --> 00:38:01,143
(ربما (كيلي -
ستُحب ذلك، لن أسمع نهاية ما حصل -

379
00:38:02,480 --> 00:38:07,899
نيكيتا) ... أعلمُ أنّكِ تكرهين هذا)
... النوع من المهمات

380
00:38:08,059 --> 00:38:13,614
مع المدنيين -
إنّها مهمةٌ لـ(بيرسي)، صحيح؟ -

381
00:38:13,774 --> 00:38:15,699
ستكون مناسبةً من أجلي

382
00:38:19,384 --> 00:38:21,767
أنتِ عميلة كفؤ

383
00:38:21,887 --> 00:38:24,166
لم يعد عليكِ إثبات ذلك له بعد الآن

384
00:38:26,659 --> 00:38:31,660
"أخبرتني ذات مرة أن "الشعبة
... فرصة ثانية

385
00:38:31,780 --> 00:38:34,676
،فرصةٌ لتكون شخصٌ جديد
وتصنع الفارق

386
00:38:34,836 --> 00:38:40,515
هذه المهمة ... هي النوع الذي أُثبت
فيه لنفسي أيُ نوعٍ من الناس أصبحتُ

387
00:39:06,866 --> 00:39:13,988
... أتدرين، لسنوات طوال، كانت لديَّ
... تلك الذكريات أحتفظ بها

388
00:39:14,498 --> 00:39:19,888
صورةٌ في عقلي لما فقدته
،لا يُهم مدى سوء الأمور

389
00:39:20,048 --> 00:39:25,811
،يُمكنني أن أُغمض عينيَّ
و ... يُصبحون أمامي

390
00:39:26,085 --> 00:39:32,734
ذلك ما جعلكِ تواصلين -
ولكنّها كانت كذبة -

391
00:39:33,008 --> 00:39:39,647
والآن، لا يُمكنني حتى الثقة بذكرياتي
... (هي و(سيماك

392
00:39:41,517 --> 00:39:47,416
لم تكن لديَّ فكرة -
لقد كنتِ طفلة أحبت والديّها -

393
00:39:47,576 --> 00:39:53,088
... ضيّعتُ الكثير من الوقت والطاقة

394
00:39:55,480 --> 00:39:56,680
للثار من أجل ماذا؟

395
00:39:59,151 --> 00:40:04,433
أبٌ أحبني ولكنّه لم يكن مسالم
... و

396
00:40:04,840 --> 00:40:06,140
... أمٌ

397
00:40:09,635 --> 00:40:12,107
ربما لم تُحبني حتّى -
... (آليكس) -

398
00:40:17,136 --> 00:40:24,035
(لا أتفهّم خيارات (كاتيا
ولكنني أعتقدُ أنّها تُحبُكِ

399
00:40:24,195 --> 00:40:26,705
لا يُمكنُكِ التأكد من ذلك

400
00:40:26,946 --> 00:40:30,229
(ربما تكون ضمن خطة (سيماك
منذ البداية

401
00:40:30,349 --> 00:40:36,202
كلا، أعتقدُ أنّها مضللة
ولا ترى الحقيقة

402
00:40:36,322 --> 00:40:39,801
ولكن عندما قالت أنّها
كانت تُريدُكِ أن تبقي بأمان

403
00:40:39,961 --> 00:40:43,346
لقد صدقتُها

404
00:40:43,506 --> 00:40:48,226
لقد كانت خائفةٌ من فقدانكِ -
لقد كانت خائفةٌ أكثر من فقدانه -

405
00:40:50,586 --> 00:40:52,786
لا أعرف كيف سأتخطى ذلك

406
00:40:57,843 --> 00:40:59,946
ليس عليكِ اكتشاف كل
شيء الآن

407
00:41:02,214 --> 00:41:05,494
لا تفقدي الأمل بها ... ليس بعد

408
00:41:12,157 --> 00:41:17,881
سمعتُكِ ... على الهاتف
... أنتِ

409
00:41:18,163 --> 00:41:23,970
حتى بعدما عرفتي ما قامت به
واصلتِ المحاولة لإخراجها

410
00:41:27,072 --> 00:41:33,342
الناس يرتكبون أخطاءً
كما تعلمين، يقومون باختيارات سيئة

411
00:41:33,462 --> 00:41:37,150
وبعدها، للتعويض عنّها
يرتكبون أخطاءً أسوء

412
00:41:39,468 --> 00:41:45,408
ولكن إن أعطيتهم فرصةً ثانية
أحياناً سيفاجئونكِ

413
00:41:48,394 --> 00:41:52,124
أجل، بالفعل

