1
00:00:02,693 --> 00:00:05,385
"(استراحة (شابتاب"

2
00:00:08,386 --> 00:00:10,513
(نيوارك)، (نيو جيرسي)
الساعة 2:05 صباحاً

3
00:00:25,693 --> 00:00:31,264
سيارةٌ جميلة -
أجل أنا أعلم ذلك -

4
00:00:32,176 --> 00:00:35,374
أتبحث عني؟ -
لم أعد كذلك -

5
00:00:37,392 --> 00:00:40,879
،حسنٌ جيد
أبعد مؤخرتكَ عن طلاء سيارتي

6
00:00:41,004 --> 00:00:44,600
ألا تكفيني البقع التي يتسبب بها
العمال الزوار الذين يعملون في محل السيارات

7
00:00:46,243 --> 00:00:48,657
ألديكَ مشكلة في السمع؟

8
00:00:48,823 --> 00:00:53,676
"الطوارئ، 911" -
... أجل، أودُ أن أُبلغ عن جريمة قتل وحشية وخرقاء -

9
00:00:53,801 --> 00:00:56,581
(لمحقق شرطة (نيوارك

10
00:01:17,308 --> 00:01:18,770
نسيتُ كم تكونين قوية عندما
تكونين عصبية

11
00:01:19,376 --> 00:01:21,064
نسيتُ كم يُسهل هزمك

12
00:01:36,912 --> 00:01:41,668
محاولة جيدة

13
00:01:41,834 --> 00:01:44,754
لا أُصدق أنني نجحت بفعلها
"متعقبان من "الشعبة

14
00:01:44,920 --> 00:01:47,997
واحدٌ في القطار وآخر في الشارع
أظن أن الأقمار الصناعية مُفعلة أيضاً

15
00:01:48,122 --> 00:01:51,469
لديَّ عشرة دقائق على الأكثر -
... آماندا) وضعتكِ تحت المراقبة) -

16
00:01:51,635 --> 00:01:53,669
مالذي تفعلينه هنا؟ -
طلبتُ منها القدوم

17
00:01:53,794 --> 00:01:58,560
ما آخر التحديثات؟ -
"آماندا) بالتأكيد لديها التحكم الكامل بالـ"شعبة) -

18
00:02:00,436 --> 00:02:04,563
إنّها تتبخترُ بمشيها في الأنحاء"
"(وكأنها فازت لتوّها ببرنامج (توب موديل

19
00:02:04,688 --> 00:02:07,357
لا "إشراف" لا حدود

20
00:02:08,806 --> 00:02:10,947
وأتريدون أن تعرفوا مالذي تفعله
بتلك السلطة؟

21
00:02:12,448 --> 00:02:13,742
لا شيء

22
00:02:13,981 --> 00:02:16,642
لم يتم تفعيل أيّة مهمة
ليس هنالك مهمة تُحضّر

23
00:02:16,767 --> 00:02:20,812
الشيء الوحيد الذي تُديره
هو آلة الإعلام

24
00:02:21,082 --> 00:02:26,004
أعني، انظروا للأمر، "الإشراف" مُحي
ولكن لا أحد لديه الفصاحة

25
00:02:26,170 --> 00:02:29,171
لقد قلبت الأمر إلى مأساة وطنية

26
00:02:29,296 --> 00:02:32,625
العالم يظن أن مهووسٌ ضد الحكومة
هو من فعلها

27
00:02:32,750 --> 00:02:34,262
لا يُمكن أن يكون ذلك كل
ما تُخطط له

28
00:02:34,428 --> 00:02:38,964
لقد سألتها، وأجابتني بأنني يجب
أن أُفكر بالـ"شعبة" كوكالة ملابس

29
00:02:39,089 --> 00:02:42,718
المهام الحيوية فقط -
حيوية بالنسبة لمن؟ -

30
00:02:42,843 --> 00:02:51,029
ولماذا تُخبرُكِ أنتِ بهذا؟ -
هنالك مهمةٌ واحدة تحضر لها -

31
00:02:51,195 --> 00:02:54,570
تُريدُ أن تُساعدني لإخراج أمي خارج
روسيا)، تقول أن لديها خطة)

32
00:02:57,741 --> 00:03:00,372
حسنٌ، اسمعي كلامها
ثم ارفضي

33
00:03:00,538 --> 00:03:06,211
مايكل)، لا تستطيع، لن تفعل)
لو كنتُ مكانها لما فعلت ذلك

34
00:03:07,618 --> 00:03:09,506
أتقولين أنني يجب أن أفعلها؟

35
00:03:10,454 --> 00:03:16,680
حسنٌ، أنا أقول أنكِ إن أردتي إخراج أمكِ من
روسيا)، يُفضل أن تعمل (آماندا) معكِ لا ضدكِ)

36
00:03:16,846 --> 00:03:20,639
أبقي أعدائكَ اقرب، صحيح؟ -
... (إن اقتربتي من (آماندا -

37
00:03:20,764 --> 00:03:26,022
عليكِ أن تعرفي مالذي تخطط له -
تُريدُ (زيتروف)، وأنا الطريقة المُثلى لفعل ذلك -

38
00:03:26,188 --> 00:03:30,026
إذاً مالذي سيحدث عندما
تُغيرين خططكِ؟

39
00:03:30,192 --> 00:03:33,029
سنعبرُ ذلك الجسر عندما نصل إليه

40
00:03:33,277 --> 00:03:37,239
حالياً، إنّها ... إنّها خطةٌ ذكية

41
00:03:37,364 --> 00:03:39,661
اخرجي من هنا
أبقي عينيكِ وأذنيكِ مفتوحتين

42
00:03:58,637 --> 00:04:01,880
(إنّه (بيركوف -
مالأمر؟ -

43
00:03:58,684 --> 00:04:00,760
"تحويل مُشفر وارد"
"المُستخدم - "شادو والكير

44
00:04:02,005 --> 00:04:05,467
حسنٌ، إنّه في (سياتل) يبحث عن مضادات
... لأجل البيت، لقد كان هنالك اختراقان للإشارة

45
00:04:05,592 --> 00:04:07,971
... كادا -
"تفحص "دبليو أن كي دبليو". لقد خلقت الأخبار المحلية" -

46
00:04:08,929 --> 00:04:12,894
مالأمر؟ -
يقول أنكِ خلقتي أخبارٍ محلية -

47
00:04:15,779 --> 00:04:20,285
(محقق شرطة (نيوارك)، (بيتر أدمينسون"
"أُصيبَ وقتلَ خارج هذه الحانة المحلية، ليلة البارحة

48
00:04:20,451 --> 00:04:23,413
"والقضية فيها منحنً غريب ومفاجئ"

49
00:04:23,579 --> 00:04:27,520
(أنتم تنظرون إلى المتوفية، (نيكيتا ميرس"
"هاربة ومدمنة مخدرات، حُكمَ عليها بالإعدام

50
00:04:27,645 --> 00:04:29,925
(لقتلها ضابط شرطة (نيوارك"
"(أيريك ديروس)

51
00:04:30,050 --> 00:04:32,714
شريك المحقق (أدمينسون) قبل"
"أكثر من 10 سنوات

52
00:04:32,880 --> 00:04:38,917
(ميرس) أُعدمتَ في ولاية (نيو جيرسي)"
"ولكن على ما يبدو مازال لديها بعض المُعجبين

53
00:04:39,042 --> 00:04:42,390
اتصالٌ للطوارئ، لم يكن مُساعد"
"لمعرفة مُطلق النار

54
00:04:42,490 --> 00:04:44,491
"(لأجل (نيكيتا"

55
00:04:42,913 --> 00:04:46,758
"هلّا أخبرتنا باسمك، سيدي؟" -
"أُفضل أن أبقى غير معروف" -

56
00:04:47,718 --> 00:04:50,458
مالذي يفعله بحق الجحيم؟
يحاول كشفكِ؟

57
00:04:51,421 --> 00:04:52,317
كلا

58
00:04:53,089 --> 00:04:56,659
لأن ذلك سيكشف "الشعبة" وهو
مازال يُريد أن يستعيدها

59
00:04:58,762 --> 00:05:00,283
نيكيتا)، مالذي تُريدينه؟)

60
00:05:02,493 --> 00:05:03,863
"ليس لديكِ خيار"

61
00:05:03,988 --> 00:05:05,914
تراجع

62
00:05:06,789 --> 00:05:08,124
اصمت -
لا تلمسها -

63
00:05:10,273 --> 00:05:11,669
إنّه يحاول هزّي

64
00:05:23,837 --> 00:05:25,597
(مكتبة السيناتور (مادلين بيرس"
"الرجاء الإنتظار

65
00:05:32,095 --> 00:05:34,976
لقد نزلت الأخبار -
أستطيعُ رؤية ذلك -

66
00:05:35,649 --> 00:05:40,979
"(مكتبة السيناتور (مادلين بيرس" -
"أجل، هلّا أخبرتها أن صديقٌ قديمة من "الشعبة -

67
00:05:41,104 --> 00:05:45,140
يتصل بها، ليرى إن كانت بخير؟
ستودُ أن تُجيب على المكالمة

68
00:05:58,799 --> 00:06:01,719
مكالمة من مكتبة السيناتور
مكالمة آمنة

69
00:06:03,679 --> 00:06:07,656
لديَّ (بيرسي) على الخط
أيمكنُكِ تعقبه عن طريق أدواتكِ؟

70
00:06:07,781 --> 00:06:10,642
بيرسي) اتصل بمكتبكِ؟)
مالذي يُريده؟

71
00:06:10,767 --> 00:06:14,212
يريدُ التحدث معكِ -
حوليه -

72
00:06:16,607 --> 00:06:21,156
"أفهم أن رسالتي وصلتكِ" -
أجل، لقد كانت ماكرة، ولكن فهمتُها -

73
00:06:21,322 --> 00:06:24,159
سعيدٌ لمقدرة السيناتور بتسيير
أمر هذا المكالمة

74
00:06:24,325 --> 00:06:26,608
"يبدو أن مازال لديها نفعها"

75
00:06:26,733 --> 00:06:29,539
مالذي تريده؟ -
"أرى الإغراء" -

76
00:06:29,705 --> 00:06:34,399
"كون المرء على الطريق، هارب، الأمر مشوق" -
بيرسي)، مالذي تريده؟) -

77
00:06:34,524 --> 00:06:40,300
حسنٌ، وردَ في ذهني بما أننا الإثنان
ضالان الآن، لدينا عدوٌ مشترك

78
00:06:40,466 --> 00:06:43,761
الشخص الوحيد الذي أود قتله أكثر
من (آماندا) هو أنت

79
00:06:43,927 --> 00:06:46,389
كنتُ خائف أن تقولي هذا

80
00:06:46,555 --> 00:06:51,060
أحبُكَ خائف -
"كلا، عنيتُ أني خائفٌ عليكِ" -

81
00:06:51,996 --> 00:06:59,257
كما ترين (نيكيتا)، كان لديَّ خطة للرمي"
"بـ(آماندا) واستعادت السيطرة على "الشعبة

82
00:06:59,382 --> 00:07:02,405
ولكن نزعة الإنتقام خاصتكِ"
"حرمتني من ذلك

83
00:07:02,571 --> 00:07:06,743
لذا الآن، سيتوجبُ عليَّ إيذائكِ -
"أتودُ مقابلتي في الملعب بعد المدرسة؟" -

84
00:07:06,909 --> 00:07:08,995
حسنٌ، أنا مُشتركة -
"أنتِ لا تستمعين جيداً" -

85
00:07:09,161 --> 00:07:12,999
أخذتي شيئاً مني، وأنا الآن
سآخذُ شيئاً منكِ

86
00:07:13,165 --> 00:07:15,791
شخصٌ تحبينه، لأنني الآن"
"أشعر بنزعة الإنتقام

87
00:07:15,916 --> 00:07:18,880
افعل ذلك
كل من أُحب يحمل سلاح

88
00:07:19,046 --> 00:07:20,632
(بإستثناء (كارلا بانيت

89
00:07:24,074 --> 00:07:25,345
مرحباً

90
00:07:25,839 --> 00:07:27,044
"أهنالك أحد على الخط؟"

91
00:07:35,469 --> 00:07:39,765
لقد هجرتني، أنا لا أهتم بها -
... لا، بالطبع لا تهتمي بأمر المرأة -

92
00:07:39,890 --> 00:07:41,402
التي جعلتكِ نظيفة

93
00:07:41,568 --> 00:07:45,361
المرأة التي أحببتها كثيراً"
"أردتي أن تتصلي بأمها

94
00:07:48,148 --> 00:07:52,247
عزيزتي، أنا أعرف عنكِ أكثر مما
تعرفيه عن نفسكِ

95
00:07:52,413 --> 00:07:56,626
"وسأستخدمُ ذلك، لأُسبب لكِ الألم" -
لن تتمكن من إيجادها -

96
00:07:56,792 --> 00:08:01,756
"شيءٌ وحيد جيد بعدم إمتلاك "الشعبة
هو أنني يجب أن أُركز على مهمةٍ واحدة

97
00:08:02,739 --> 00:08:05,798
أردتي إنتباه الوالد
فحصلتي عليه

98
00:08:12,780 --> 00:08:14,299
"فشل التعقب"

99
00:08:22,693 --> 00:08:27,302
<b>"نــيــكــيــتــا"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 14
"ضــال"</b>

100
00:08:34,538 --> 00:08:38,946
... ثم نظر إليَّ وقال

101
00:08:39,250 --> 00:08:41,247
(نيوارك)
قبّل 10 سنوات

102
00:08:41,712 --> 00:08:44,173
"لقد تم توظيفكِ"

103
00:08:44,415 --> 00:08:46,676
ماذا؟

104
00:08:46,801 --> 00:08:50,471
لقد فعلتِها -
أجل -

105
00:08:51,005 --> 00:08:56,728
سأبدأ في الغد -
ذلك المشفى، يحتاجُ لشخصٍ مثلكِ -

106
00:08:57,311 --> 00:08:59,981
أعني، لقد ساعدتِني كثيراً مذ
جئتِ إلى هنا

107
00:09:00,147 --> 00:09:02,150
أعني، انطري إلى مدى تغير حال
هذا المكان

108
00:09:07,905 --> 00:09:13,828
(أنا خائفة، (كارلا
... عندما قال أنني حصلتُ على الوظيفة، أنا

109
00:09:14,770 --> 00:09:16,581
أردتُ الهرب وحسب

110
00:09:18,666 --> 00:09:22,712
ذلك لأنّه تم إخباركِ طوال حياتكِ
بأنكِ لا تستحقين ذلك

111
00:09:23,487 --> 00:09:27,508
وعندما كنتِ صغيرة وسمعتي ذلك
مراراً وتكراراً، بدأ ذلك يُعششُ فيكِ

112
00:09:28,671 --> 00:09:33,639
ولكنكِ قويةٌ جداً
أنتِ زهرةٌ بريّة

113
00:09:36,767 --> 00:09:42,148
الأزهار البريّة تنمو في الصحراء
أكثر مناطق الكوكب فظاعةً

114
00:09:42,590 --> 00:09:46,652
لأنّهم يحافظون على قواهم
وينتظرون نزول المطر

115
00:09:46,818 --> 00:09:50,476
ويصلون إلى الشمس ويزدهرون

116
00:09:53,517 --> 00:09:55,578
(وذلك ما ستفعلينه، (نيكيتا

117
00:09:57,020 --> 00:09:58,658
ستزدهرين

118
00:10:05,839 --> 00:10:12,172
لماذا تفعلين هذا لأجلي؟ -
لأنكِ يوماً ما ستفعلين ذلك ... لأجل أحدٍ آخر -

119
00:10:13,871 --> 00:10:15,792
هكذا من المفترض أن تكون الأمور

120
00:10:20,561 --> 00:10:21,437
حسنٌ

121
00:10:25,215 --> 00:10:27,726
كارلا بانيت) فطمتني المخدرات)

122
00:10:27,851 --> 00:10:29,761
لقد كانت الشيء الوحيد الجيد في
... "حياتي، حتى صنعت مني "الشعبة

123
00:10:29,886 --> 00:10:31,897
ما أنا عليه الآن

124
00:10:32,022 --> 00:10:36,595
لن أدع (بيرسي) يُؤذِها -
نيكيتا) تعلمين هذا فخ) -

125
00:10:37,194 --> 00:10:38,579
أي خيارٍ آخر لديَّ؟

126
00:10:39,229 --> 00:10:42,158
إن قال إنّه سيذهب خلفها
فسيذهب خلفها

127
00:10:42,283 --> 00:10:44,627
إنّه يستخدمكِ ليستغلها في الخارج

128
00:10:44,793 --> 00:10:47,997
... ماذا إن كان وجدَ (كارلا) سلفاً و -
ينتظرنا عندما نصل إلى هناك؟ -

129
00:10:48,122 --> 00:10:52,051
(آمل أن يكون كذلك، (مايكل
حقاً آمل ذلك

130
00:10:57,298 --> 00:11:05,722
أنتِ لا تُدينين لهذه المرأة بأي شيء
لقد هجرتكِ، لقد خذلتكِ

131
00:11:08,091 --> 00:11:13,182
كلا، أنا من خذلتها
أنا فقط لا أُحبُ التفكير بالأمر

132
00:11:15,199 --> 00:11:16,638
مالذي تتحدثين عنه؟

133
00:11:20,270 --> 00:11:24,224
كارلا) فطمتني المخدرات)
ولكنني انتكستُ

134
00:11:26,043 --> 00:11:32,453
(لقد كنتُ مريضةً جداً، (مايكل
لم أستطع مسك زمام أمور حياتي

135
00:11:34,001 --> 00:11:38,812
لم أستطع المسامحة
ثم جائت الوظيفة

136
00:11:40,140 --> 00:11:42,734
الوظيفة الجديدة، كانت شيءٌ كثير عليَّ

137
00:11:44,261 --> 00:11:45,803
لذا، هربتُ

138
00:11:46,680 --> 00:11:48,316
انتشيتُ

139
00:11:49,650 --> 00:11:54,864
ثم عدتُ في سبيل إيجادها
كنتُ بحاجة لمساعدة

140
00:11:54,989 --> 00:11:58,850
لقد كان هنالك شرطةٌ هناك
هناك حيث خرجت الأمور عن السيطرة

141
00:11:58,975 --> 00:12:01,037
أطلقتِ النار على أحدهم
ذلك الجزء أعرفه

142
00:12:01,779 --> 00:12:03,122
أجل

143
00:12:05,416 --> 00:12:11,088
كارلا) كانت هاربة من تهمة مخدرات)
من ولاية آخرى، لقد كانت مدمنة أيضاً

144
00:12:11,254 --> 00:12:12,882
بوقتٍ سابق

145
00:12:14,124 --> 00:12:20,306
بعد تلك الليلة، اضطرتَ أن تهرب مجدداً
لقد كانت تلك غلطتي

146
00:12:21,665 --> 00:12:23,890
ألهذا لم تبحثي عنها؟

147
00:12:25,936 --> 00:12:32,818
"أردتُ الموت والرحيل للـ"شعبة
لكي لا تؤثر حياتي على حياتها

148
00:12:35,479 --> 00:12:38,741
بنفس الطريقة التي لا تُريدُ أنتَ أن
يطال ابنكَ شيئاً من الأمر

149
00:12:42,136 --> 00:12:43,496
حسنٌ

150
00:12:44,705 --> 00:12:53,881
لو كانت تحت الأرض ... سيكون من
الصعب تعقبها، ولكن سنجدها

151
00:12:59,202 --> 00:13:02,014
كيف سيحدث ذلك بالضبط؟ -
سترين -

152
00:13:02,139 --> 00:13:04,300
أنا سعيدة لموافقتكِ إياي على هذا
(الشيء، (آليكس

153
00:13:04,425 --> 00:13:07,586
أريدُ فقط أن أعرف أمراً واحداً -
ما هو؟ -

154
00:13:07,711 --> 00:13:09,254
لن يكون هنالك مزيداً من تحركات
العملاء الضالين

155
00:13:09,379 --> 00:13:12,391
لن يكون هنالك هروب بنصف
الطبخة لتفعلي ذلك بنفسكِ

156
00:13:12,516 --> 00:13:14,114
نحن نعمل سوياً

157
00:13:16,690 --> 00:13:18,115
"بيانٌ إعلامي"

158
00:13:19,990 --> 00:13:23,402
(إعادة ظهوركِ كـ(آليكساندرا أودينوف
سيطرحُ أسئلة عديدة

159
00:13:23,527 --> 00:13:25,997
أنا و(سونيا) هنا للمساعدة على
حلّها

160
00:13:26,163 --> 00:13:28,707
آماندا) وضعت قصة غطائية لأجلكِ)

161
00:13:28,832 --> 00:13:30,576
نحتاج فقط إختيار العميل الصحيح
... "من "الشعبة

162
00:13:30,701 --> 00:13:36,825
لكي يكون كعذر ... يُثبت التفاصيل
للإعلاميين، يُساعد على إقناع قصتكِ

163
00:13:40,961 --> 00:13:44,256
خزانة جديدة -
... واحدةٌ آخرى مناسبة للابنة الفقيدة -

164
00:13:44,381 --> 00:13:48,177
للسلطة والقوة
الآن تقع في أوقاتٍ صعبة

165
00:13:48,302 --> 00:13:52,773
عنوانٌ جميل
ربما سأجد المصورين يلاحقونني

166
00:13:52,939 --> 00:13:58,988
كيف سيُسقط ذلك (سيماك)؟ -
ذلك سيُسبب له الشلل -

167
00:13:59,113 --> 00:14:02,450
وجودكِ يضع (سيماك) في موقف
غير مستقر

168
00:14:02,616 --> 00:14:07,913
السبب الوحيد الذي يجعله على رأس (زيتروف)، هو
أن العالم يعتقد بأن جميع آل (أودينوف) متوفيين

169
00:14:08,605 --> 00:14:15,754
كل ما يمتلكه حقٌ لكِ -
أنا لا أُريد سوى إبعاد أمي عنه -

170
00:14:15,879 --> 00:14:17,423
أنا لا أُريد الشركة

171
00:14:18,582 --> 00:14:25,014
نحن نعرف ذلك، (سيماك) لا يعرف
تلك هي نقطة قوتكِ

172
00:14:25,139 --> 00:14:33,898
لا يُمكننا الهرب من قدرنا
إنّه يُنادينا، وإن لم نستجب، فسيجدنا

173
00:14:34,130 --> 00:14:38,777
بصفتي الناجية الوحيدة من هذا
الهجوم المروع

174
00:14:38,902 --> 00:14:44,116
قدري هو أن أتأكد من أن هذه
المأساة لن تصيبنا مجدداً

175
00:14:45,141 --> 00:14:47,643
ومع هذا أجدُ نفسي أبحث
عن القوة

176
00:14:50,664 --> 00:14:53,108
"تم تذكيري بأحد ناخبيَّ"

177
00:14:53,700 --> 00:14:55,878
امرأة اعتادة أن تُساعد الأشخاص"
"الأقل قوةً منها

178
00:14:57,150 --> 00:15:03,426
اعتادت أن تقول: "الأزهار البريّة تعيش
"في الصحراء لأنّها تحتفظ بقوتها

179
00:15:03,969 --> 00:15:09,300
ينتظرون المطر، يصلون إلى الشمس"
"وأخيراً يزدهرون

180
00:15:11,668 --> 00:15:14,980
سأودُ لو أسمع من تلك المرأة"
"مجدداً

181
00:15:15,146 --> 00:15:18,390
لديها القوة التي ستُساعدني"
"على مواجهة قدري

182
00:15:20,978 --> 00:15:21,979
"شكراً لكم"

183
00:15:25,282 --> 00:15:27,493
ذكاء، ذكاء

184
00:15:40,530 --> 00:15:44,126
هل أدخلكم من خلال الأنفاق؟ -
كل شيءٍ سار كما يجب -

185
00:15:44,801 --> 00:15:47,729
"الأمر كان جنوني هنا" -
"إذاً وردتكِ بضعة مكالمات؟" -

186
00:15:47,854 --> 00:15:54,145
العديد من المكالمات، إن قام المرء بظهور"
"للتحدث مع ناخب، الهواتف لن تتوقف عن الرنين

187
00:15:54,378 --> 00:15:55,980
لا يمكنني شكركِ بما فيه الكفاية
أيتها السيناتور

188
00:15:57,314 --> 00:16:00,192
الزهرة البرية، لها معنً خاص"
"لدى كلانا

189
00:16:00,317 --> 00:16:05,063
ستعرف أنّها جائت مني، ربما يأخذ الأمر"
"بعض الوقت، ولكن إن سمعت (كارلا) العبارة

190
00:16:05,188 --> 00:16:06,782
"ستتصل"

191
00:16:07,274 --> 00:16:08,659
"جيد"

192
00:16:08,825 --> 00:16:10,325
قد يكون يوماً طويلاً

193
00:16:25,967 --> 00:16:30,511
أيتها السيناتور، مكالمة آخرى
(هذه أعطت اسمها (كارلا

194
00:16:37,621 --> 00:16:40,889
كارلا)؟) -
"نيكيتا)؟)" -

195
00:16:42,425 --> 00:16:44,361
" ... هل" -
أجل إنّها أنا -

196
00:16:45,562 --> 00:16:52,827
"كيف حالكِ؟" -
أُريدُ أن أقابلكِ، أيمكنني مقابلتكِ؟ (كارلا)؟ -

197
00:16:53,253 --> 00:16:54,580
"أجل"

198
00:16:55,272 --> 00:16:58,876
الأمر مهم
أنتِ سمي المكان والزمان

199
00:17:00,744 --> 00:17:02,394
"حسنٌ، سآتي إليكِ"

200
00:17:05,215 --> 00:17:06,765
"أجل أعرف ذلك المكان"

201
00:17:08,518 --> 00:17:11,296
عند الشاحنات
سأراكِ هناك بعد ساعة

202
00:17:11,421 --> 00:17:12,422
"حسنٌ"

203
00:17:15,258 --> 00:17:19,104
(بالتيمور) -
الأمن سيُخرجكِ بنفس طريقة الدخول -

204
00:17:19,229 --> 00:17:23,226
سنُخرج أنفسنا
لا يمكننا معرفة من قد يتعقبنا

205
00:17:24,351 --> 00:17:25,601
حضرة السيناتور

206
00:17:31,641 --> 00:17:36,038
بالتيمور)، لا يمكنني تعقبهم، لا أعرف)
كيف دخلوا، ولكن سمعت نصف المحادثة

207
00:17:36,163 --> 00:17:38,123
سنتمكن من التقرب

208
00:17:39,460 --> 00:17:41,624
(بالتيمور)، (ماريلاند)

209
00:17:55,799 --> 00:17:57,393
!(كارلا)! (كارلا)

210
00:17:58,969 --> 00:17:59,979
!(كارلا)

211
00:18:00,520 --> 00:18:04,399
أنا هنا
أنتِ بخير، استرخي

212
00:18:04,524 --> 00:18:06,590
اسمعي، أنتِ في مكانٍ آمن
أنتِ في مكانٍ آمن

213
00:18:06,715 --> 00:18:08,353
دعيني أرى ذراعكِ
دعيني أرى ذراعكِ

214
00:18:08,478 --> 00:18:10,889
دعيني أرى ذراعكِ، عزيزتي
حسنٌ، أنتِ بخير

215
00:18:11,014 --> 00:18:12,491
لا بأس -
استرخي، استرخي وحسب

216
00:18:12,616 --> 00:18:15,350
تنفسي، تنفسي فحسب
تنفسي

217
00:18:24,127 --> 00:18:26,630
مرحباً أيتها الزهرة البرية

218
00:18:31,084 --> 00:18:32,484
(كارلا)

219
00:18:35,138 --> 00:18:40,975
تبدين بخير حال، لم أظن أنني
سأسمع خبراً عنكِ مجدداً

220
00:18:42,479 --> 00:18:44,523
خلال سيناتور ولا أقل

221
00:18:45,715 --> 00:18:50,261
(كارلا)، اسمي (مايكل)
هل هنالك مكانٌ يمكن لنا التحدث فيه؟

222
00:18:50,386 --> 00:18:53,277
قلتِ أنكِ تعيشين في هذه الأنحاء؟ -
... أجل، أنا -

223
00:18:53,857 --> 00:18:55,507
أنا أعيش هناك

224
00:19:03,958 --> 00:19:05,877
هذا غريب

225
00:19:06,002 --> 00:19:09,340
مالأمر؟ -
لستُ متأكدة -

226
00:19:09,506 --> 00:19:10,856
حسنٌ، مالأمر؟

227
00:19:13,210 --> 00:19:14,428
(السيناتور (بيرس

228
00:19:14,678 --> 00:19:18,223
الأزهار البريّة تعيش في الصحراء"
"لأنّها تحافظ على قوتها

229
00:19:18,389 --> 00:19:21,518
عبارة استخدمت في الخطاب
(فعّلت أحد أجهز إنذار (آماندا

230
00:19:21,684 --> 00:19:24,229
آماندا)؟) -
على قائمة أهدافها الشخصية -

231
00:19:24,805 --> 00:19:31,403
لقد أظهرت ملف لمجرمة مُدانة
(اسمها (كارلا بانيت

232
00:19:31,728 --> 00:19:33,697
... انتطري، انتظري
هذا أمر قتل فعّال

233
00:19:33,930 --> 00:19:35,908
أجل، الأول على القائمة
(حتى فوق (بيرسي

234
00:19:36,783 --> 00:19:38,577
آماندا) تُريد الموت لهذه المرأة بشدة)

235
00:19:47,460 --> 00:19:52,216
بعد تلك الليلة التي قتلتي بها
ذلك الشرطي، أموري سائت جداً

236
00:19:52,382 --> 00:19:56,434
(اضطررتُ أن أذهب إلى (المكسيك
... (عبدّدتُ طريقي للعودة إلى (الولايات المتحدة

237
00:19:56,559 --> 00:20:00,849
بعد بضعة سنوات، ولكن الوضع كان صعب
أُبقي رأسي فوق الماء

238
00:20:01,015 --> 00:20:03,198
والوضع أصبح أصعب هذه الأيام

239
00:20:03,560 --> 00:20:10,281
كارلا)، لم يكن لديَّ أيّة فكرة) -
لم يكن لديَّ أيّة فكرة حولكِ -

240
00:20:10,406 --> 00:20:16,754
من الجيد أنكِ صديقةٌ للسيانتور
لا أستقبل سوى 3 قنوات بهذا

241
00:20:16,879 --> 00:20:20,285
حادثة منزل البوابات يتم تغطيتها
بواسطة القنوات الثلاث

242
00:20:20,750 --> 00:20:21,870
يجب أن نذهب

243
00:20:22,785 --> 00:20:26,214
أجل، (كارلا) الجو بارد هنا
سيارتنا هناك، دعينا نذهب

244
00:20:26,339 --> 00:20:29,918
ماذا عن سيارتي؟ أعني لا يُمكنني
تركها هنا، سيسرقون أغراضي

245
00:20:30,043 --> 00:20:35,136
لديَّ مالٌ يكفيكِ لتبدئي من جديد
تعاليَّ معنا وحسب

246
00:20:36,699 --> 00:20:38,595
كيف حالكِ بخير؟

247
00:20:40,263 --> 00:20:41,640
علينا التحرك

248
00:20:43,690 --> 00:20:46,319
أنى لكِ أن لا تكوني في السجن؟ -
كنتُ في السجن -

249
00:20:47,145 --> 00:20:51,108
خرجتي بعد 7 سنوات لقتل شرطي؟ -
ليس تماماً -

250
00:20:51,274 --> 00:20:56,321
ماذا؟ هربتي؟ السيانتور ساعدتكِ؟ -
(لقد حُكمَ عليَّ بالإعدام، (كارلا -

251
00:21:00,073 --> 00:21:01,074
ماذا؟

252
00:21:03,342 --> 00:21:04,869
كيف تقفين هنا؟

253
00:21:04,994 --> 00:21:09,133
هل أُغلقت قضيتكِ؟ -
الأمر معقد -

254
00:21:12,836 --> 00:21:13,965
عليَّ أن أُجيب

255
00:21:16,606 --> 00:21:19,284
نعم -
... مرحباً، أتتذكرني عندما أخبرتني -

256
00:21:19,409 --> 00:21:22,181
عن تلك المرأة التي ساعدت في
فطمكِ عن المخدرات، (كارلا بانيت)؟

257
00:21:22,347 --> 00:21:24,539
أجل

258
00:21:24,664 --> 00:21:26,524
هنالك أمر قتل سارٍ لها

259
00:21:26,649 --> 00:21:30,796
اسمعوا، (كارلا بانيت) هي الهدف
صاحب الاهمية الأولى

260
00:21:31,940 --> 00:21:34,276
،نيكيتا)، إنّها على قائمة أهداف)
آماندا) الشخصية)

261
00:21:34,442 --> 00:21:36,092
"فوق (بيرسي)، فوقكِ"

262
00:21:38,029 --> 00:21:39,740
لماذا قد تُريد "الشعبة" قتلها؟

263
00:21:40,639 --> 00:21:41,689
عليَّ الذهاب

264
00:21:45,585 --> 00:21:47,122
أنتِ من "الشعبة"؟

265
00:21:47,587 --> 00:21:50,116
ماذا؟ -
لا تكذبي علي -

266
00:21:50,833 --> 00:21:53,629
ما هي "الشعبة" بحق الجحيم؟ -
برنامجٌ حكومي -

267
00:21:53,795 --> 00:21:56,131
اقتل من أجلهم، أو ستموت
هكذا نفدتُ من حكم الإعدام

268
00:21:56,297 --> 00:22:00,725
أنا أهرب منهم منذ 4 سنوات
... مازلتُ هاربة منهم، واعتقدتُ

269
00:22:00,850 --> 00:22:03,895
أنّهم يستخدومكِ للوصل إليّ

270
00:22:04,020 --> 00:22:07,643
مايكل)، إنّها على رأس قائمة)
أهداف (آماندا) الشخصية

271
00:22:09,909 --> 00:22:14,650
آماندا)؟)
ماذا حدث لـ(بيرسي)؟

272
00:22:19,535 --> 00:22:24,034
!"إذاً أنتِ من "الشعبة -
لم يكن يُدعى هكذا، عندما كنتُ هناك -

273
00:22:28,427 --> 00:22:30,649
نيكيتا)، ليست لديَّ أيّة فكرة)

274
00:22:31,931 --> 00:22:33,094
هيا بنا

275
00:22:46,512 --> 00:22:47,655
(إنّه (بيرسي

276
00:22:47,780 --> 00:22:50,310
سيحاولون الإحاطة بنا -
سنحاول تجاوزهم للعودة -

277
00:22:50,700 --> 00:22:53,227
ماذا عن (كارلا)؟

278
00:22:53,352 --> 00:22:55,079
لن يُؤذُكِ مجدداً

279
00:22:55,204 --> 00:22:57,165
انخفضي -
ليس بسببي -

280
00:22:57,442 --> 00:22:58,116
!(كارلا)

281
00:23:05,381 --> 00:23:06,382
!(كارلا)

282
00:23:13,890 --> 00:23:16,336
حسنٌ، لقد مرَ وقتٌ طويل

283
00:23:18,629 --> 00:23:20,054
أردتَ التحدث معي؟

284
00:23:20,179 --> 00:23:25,019
أردتُ ذلك جداً -
إذاً قُد، ودعها خارج هذه الفوضى -

285
00:23:50,480 --> 00:23:54,790
لقد كانت حقيقية، لقد كانت كذلك
أنا أعرفها، كيف؟

286
00:23:54,915 --> 00:23:57,843
(نيكيتا)، لم أسمع الاسم (كارلا بانيت)
قبل أن تُخبريني أنتِ به

287
00:23:57,968 --> 00:24:00,796
وأنا عملتُ للـ"شعبة" لـ10 سنوات -
(الأمر أكبر من مجرد مصادفة، (مايكل -

288
00:24:00,921 --> 00:24:03,265
الشخص الوحيد الذي كنتُ أعرفه
أبعد ما يكون عن "الشعبة"؟

289
00:24:03,390 --> 00:24:06,511
محالٌ أن يكون الأمر مصادفة
لابد من وجود إجابة

290
00:24:06,677 --> 00:24:10,724
هل اختارتني؟
هل أوقعت بي؟

291
00:24:11,765 --> 00:24:14,977
نحن لم نعمل بتلك الطريقة
... عملية الاختيار للتجنيد، تبدأ

292
00:24:15,102 --> 00:24:16,813
في مكتب السجن

293
00:24:16,979 --> 00:24:18,447
أجل، ولكن إن كنتَ تعرف مالذي
"تبحث عن "الشعبة

294
00:24:18,572 --> 00:24:20,817
فيمكنُكَ أن تضع شيئاً في طريقهم
(فعلتُ ذلك مع (آليكس

295
00:24:20,983 --> 00:24:24,863
(ربما "الشعبة" كانت خلف (كارلا
قلتِ أنّها كانت هاربة عندما عرفتِها

296
00:24:25,029 --> 00:24:27,880
ربما كانت تهرب ... منهم

297
00:24:28,449 --> 00:24:30,700
أجل، ولكن لماذا وجدودني
... ولم يجودها هي

298
00:24:32,986 --> 00:24:34,081
السلاح

299
00:24:35,272 --> 00:24:37,292
أي سلاح؟ -
تلك الليلة -

300
00:24:37,541 --> 00:24:38,877
"الأمر كلّه حول تلك الليلة"

301
00:24:39,426 --> 00:24:44,673
المحقق (أيدمونس) كان يهزها"
"لإدارتها مركز تعافي من إدمان غير مرخص

302
00:24:44,798 --> 00:24:47,552
لقد كنتُ قد فقدتُ الوظيفة للتو"
"انتشيتُ مجدداً

303
00:24:47,718 --> 00:24:50,334
يُمكنني جمع ذلك، إن أردتِ

304
00:24:50,459 --> 00:24:52,481
ويمكننا تجاوز كل الأعمال
الورقية في مبنى البلدية

305
00:24:52,606 --> 00:24:54,101
كارلا)، لا تستمعي لهم)

306
00:24:55,143 --> 00:24:56,770
(كارلا)

307
00:24:57,144 --> 00:24:59,147
(نيكيتا) -
انتظري دوركِ، عزيزتي -

308
00:24:59,313 --> 00:25:01,049
أيرك) تفحص جيوبها، انظر إن)
كانت تحمل شيئاً

309
00:25:01,174 --> 00:25:02,234
آسف

310
00:25:03,234 --> 00:25:05,028
لا تلمسني -
لا تلمسها -

311
00:25:05,194 --> 00:25:06,745
"و(سامي) كان يحميني" -
قلت، تراجع -

312
00:25:06,870 --> 00:25:09,616
دعونا نهدأ، هيا، هيا
دعوني أتحدث إليها فقط

313
00:25:09,782 --> 00:25:12,661
نيكيتا)، مالذي تعاطيتِه؟)
مالذي أنتِ منتشية بسببه؟

314
00:25:12,827 --> 00:25:13,954
قلتُ تراجع -
اصمت، أيها الحنزير -

315
00:25:14,120 --> 00:25:16,248
أيمكننا العودة للعمل، من فضلكم؟

316
00:25:16,414 --> 00:25:18,386
أنتَ وغدٌ وأحمق وخنزيرٌ صغير

317
00:25:18,511 --> 00:25:19,418
لن آمُركَ بذلك مجدداً

318
00:25:21,718 --> 00:25:24,923
هل هدّئتَ شريك؟ -
رجلي يقوم بعمله، حسنٌ؟ -

319
00:25:25,089 --> 00:25:26,181
كلا، ليس كذلك -
(نيكيتا) -

320
00:25:26,306 --> 00:25:28,468
نيكيتا)، تعاليَّ إلى هنا) -
نيكيتا) لا تفعلي ذلك) -

321
00:25:28,634 --> 00:25:30,721
(لن يقوم بفعل أي شيء، (سامي

322
00:25:30,887 --> 00:25:32,180
لا تلمسها

323
00:25:34,724 --> 00:25:36,435
انتهى الأمر
ستسقط

324
00:25:48,245 --> 00:25:50,595
بتلك اللحظة انحرف كل شيء

325
00:25:52,232 --> 00:25:55,871
دعيني، المحقق (أيدمونس) أراد
تغطية الأمر

326
00:26:00,757 --> 00:26:02,169
ظننتُ أنّه -
(أيريك) -

327
00:26:02,335 --> 00:26:03,837
... رأيتهُ -
(أيريك) -

328
00:26:04,594 --> 00:26:08,467
لقد سحب سلاحاً
سمعتني؟

329
00:26:08,715 --> 00:26:12,095
لقد سحب سلاحاً
وقد أرديتهُ دفاعاً عن النفس

330
00:26:12,261 --> 00:26:13,555
كلا

331
00:26:14,604 --> 00:26:16,464
صحيح؟ -
كلا -

332
00:26:16,589 --> 00:26:21,987
انظري، أنتِ لا تُريدين العبث معي
إنّه فتً جيد هنا، رجل عائلة

333
00:26:22,112 --> 00:26:22,814
... ولقد أطلق النار

334
00:26:22,980 --> 00:26:24,775
يُمكنُكِ أن تجدي مدمن مخدرات
آخر، لتفطميه في المدينة التالية

335
00:26:24,941 --> 00:26:27,172
(نيكيتا)
(نيكيتا)

336
00:26:28,361 --> 00:26:31,698
أنا لستُ ضمن هذا الأمر -
أنتِ ضمن هذا الأمر، وليس لديكِ خيار -

337
00:26:33,908 --> 00:26:35,035
ابتعدي عن الطريق

338
00:26:35,201 --> 00:26:38,330
ابتعدي عن الطريق -
توقف -

339
00:26:46,670 --> 00:26:47,964
(نيكيتا)

340
00:26:51,558 --> 00:26:57,522
لا، لا
لا، لا

341
00:26:59,766 --> 00:27:00,644
تعاليَّ

342
00:27:01,801 --> 00:27:04,846
وضعتَ يدها على السلاح
(لتمنعني من قتل (أيدمونس

343
00:27:04,971 --> 00:27:06,650
يحتاج الأمر لبصمة واحدة
لكي تَظهر في القائمة

344
00:27:06,990 --> 00:27:12,320
"هكذا عادت إلى رادار "الشعبة
وهكذا ظهرتُ على راداهم في البداية

345
00:27:12,445 --> 00:27:15,290
ولكن ذلك لا يُفسر ما هو السبب
الذي أراده (بيرسي) من أجله حية؟

346
00:27:15,415 --> 00:27:21,415
انتظر، ماذا؟
(مالذي تعنيه؟ (مايكل

347
00:27:22,447 --> 00:27:24,251
هذا لم يكن فخ

348
00:27:24,841 --> 00:27:29,345
إنّه لم يستخدم (كارلا) لإيجادكِ
(بل استخدمكِ لإيجاد (كارلا

349
00:27:33,183 --> 00:27:36,018
ولكن لماذا؟

350
00:27:50,700 --> 00:27:54,573
رون)، مالذي حدث لوجهك؟) -
لقد قابلتِها -

351
00:28:07,300 --> 00:28:11,715
يا آلهي، انظري إليكِ -
انظر إليكَ -

352
00:28:13,634 --> 00:28:18,894
أنتَ قبطان سفينة خاوية -
حسنٌ، الأمر مؤقت -

353
00:28:21,348 --> 00:28:23,393
(أخبرني بما تُريده، (بيرسي

354
00:28:23,559 --> 00:28:26,902
الإعتذار، كبداية

355
00:28:29,322 --> 00:28:35,370
لإرسال عميل إلى بيتي لقتلي
قبل 12 عاماً؟

356
00:28:35,495 --> 00:28:39,576
لستُ من فعل ذلك -
لا، لا، (آماندا) من فعلت ذلك -

357
00:28:39,742 --> 00:28:43,872
ولكن لابد أنكِ عرفت بالأمر -
ما عرفته هو ما أخبرتني به -

358
00:28:44,038 --> 00:28:45,780
بأنكِ كنتِ ستُقدمين على
فضح البرنامج

359
00:28:45,905 --> 00:28:50,168
تلك ليست الحقيقة -
إذاً لماذا هربتي؟ -

360
00:28:50,293 --> 00:28:54,174
لمَ لمْ تأتي إلي؟ -
هل كان بإمكاني ذلك؟ -

361
00:28:58,768 --> 00:29:03,308
لن أقوم بهذا النقاش
هذا الأمر بدون فائدة

362
00:29:03,474 --> 00:29:08,772
نحن ندفع ثمن أفعالنا -
لنُصحح منها -

363
00:29:09,679 --> 00:29:11,983
كلانا يعرف أنّها كانت تكن
الضغينة لكِ

364
00:29:13,273 --> 00:29:17,614
(ما لا أفهمه هو لماذا (آماندا
خائفة جداً منكِ؟

365
00:29:18,788 --> 00:29:20,116
خائفة مني؟

366
00:29:23,543 --> 00:29:27,457
لا أعلم
لابد أنّها تحقد عليَّ

367
00:29:28,126 --> 00:29:32,671
بحقّكِ، لقد ابتعدتِ عن الميدان
حتى ذلك لم يكن كافٍ لها

368
00:29:33,386 --> 00:29:38,583
في اليوم الموالي لوضعها ليَّ في
زنزانة، أعادت أمر قتلكِ

369
00:29:38,708 --> 00:29:41,137
كان اليوم الموالي، أليس كذلك؟

370
00:29:42,930 --> 00:29:45,547
الأمر ليس مجرد حقد

371
00:29:48,634 --> 00:29:51,856
مكالمة للطوارئ، لم تكن مفيدة"
"للتعرف على مُطلق النار

372
00:29:52,022 --> 00:29:56,361
"أيمكنك أن تُخبرنا باسمك يا سيدي؟" -
"أُفضلُ أن أبقى مجهولاً" -

373
00:29:56,527 --> 00:29:59,854
(بيرسي) -
لا أفهم -

374
00:29:59,979 --> 00:30:02,242
لماذا قد يتورط (بيرسي) مع
شرطي من (نيوارك)؟

375
00:30:02,408 --> 00:30:07,414
(إنّه يحفر في ماضي (نيكيتا -
وذلك متصلٌ بـ(كارلا بانيت) تلك -

376
00:30:07,580 --> 00:30:08,630
من هي؟

377
00:30:12,126 --> 00:30:18,424
جدوا (بيرسي)، أريدُ جميع العناصر، كل المراقبة
تُركز على (نيوارك) والمنطقة المحيطة، حالاً

378
00:30:20,509 --> 00:30:24,619
"لو كانت (كارلا) هاربة من "الشعبة
عندما قابلتها، إذاً كانت عدوتهم سلفاً

379
00:30:24,837 --> 00:30:26,558
محالٌ أن تكون أدخلتني إلى هناك

380
00:30:27,494 --> 00:30:31,354
(لهذا ذهب إلى (بيرسي
كانت تأخذ الضربة لأجلكِ

381
00:30:31,520 --> 00:30:32,771
كانت تحاول تصحيح الأمور

382
00:30:32,896 --> 00:30:35,150
أجل، ولكن لم تتلقى الضربة
لقد ركِبتَ السيارة وحسب

383
00:30:35,899 --> 00:30:38,945
مايكل)، أحتاجُ لأجوبة)
أعني، أحتاجهم حقاً

384
00:30:39,111 --> 00:30:41,239
أعلم، أعلم
وسنحصل عليها

385
00:30:41,405 --> 00:30:42,914
كيف؟ -
(إيجاد (بيرسي -

386
00:30:43,039 --> 00:30:45,535
كيف؟ -
لا أعلم -

387
00:30:45,701 --> 00:30:49,661
أودُ لو أضع رصاصةً فيه -
حسنٌ، الآن يمكنُكَ فعلُ ذلك -

388
00:30:50,247 --> 00:30:51,958
محوّل الموت خاصته أصبح عديم
الفائدة

389
00:30:54,384 --> 00:30:58,214
محوّل الموت خاصته
إنّه كالجهاز، أليس كذلك

390
00:30:58,380 --> 00:31:02,427
مُصمم ليُرسلَ إشارة -
أجل -

391
00:31:02,892 --> 00:31:04,387
هل هنالك طريقةً تُمكننا من
تلقي تلك الإشارة

392
00:31:04,553 --> 00:31:08,589
(نيكيتا) -
نستخدمها كجهاز تعقب، لتقودنا إليه مباشرةً -

393
00:31:08,714 --> 00:31:10,935
فكرنا بذلك سلفاً
بيركوف) وأنا، لن ينجح الأمر)

394
00:31:11,101 --> 00:31:15,363
لم لا؟ الأمر مجرد عكس إشارة -
... أجل، تلك الإشارة يُمكنُ عكسها -

395
00:31:15,488 --> 00:31:19,319
خلال تقاطعات أقمار "الشعبة" الصناعية -
إذاً، علينا أن نكون داخل "الشعبة"؟ -

396
00:31:19,485 --> 00:31:20,987
داخل غرفة العمليات

397
00:31:24,330 --> 00:31:27,775
مالذي يحدث؟ -
"لا شيء، مأساة مُدمرة آخرى، مجرد ثلاثاء آخر" -

398
00:31:27,900 --> 00:31:29,610
ماذا؟ -
لا تهتمي -

399
00:31:29,735 --> 00:31:35,192
أحتاج لمساعدتكِ؟ -
هل وجدتي (كارلا)؟ -

400
00:31:32,238 --> 00:31:34,292
"كلا، ولكنكِ ستجدينها لأجلنا"

401
00:31:35,074 --> 00:31:36,878
(بإيجاد (بيرسي -
ماذا؟ -

402
00:31:37,044 --> 00:31:40,255
عليكِ أن تقومي بذلك من داخل غرفة
العمليات، باستخدام أقمار "الشعبة" الصناعية

403
00:31:40,380 --> 00:31:41,841
كيف سأُبقي ذلك سراً
(على (آماندا

404
00:31:43,583 --> 00:31:44,633
لن تفعلي ذلك

405
00:31:50,990 --> 00:31:53,436
إذاً حالما احصل على التردد
المناسب، أقوم بعكس الإشارة؟

406
00:31:53,602 --> 00:31:58,545
هكذا فقط -
(هذا مذهلٌ جداً، (آليكس -

407
00:31:59,181 --> 00:32:01,081
كيف اكتشفتِ الأمر؟

408
00:32:02,418 --> 00:32:05,930
أتعرفين كل ذلك الوقت الذي أجبرني
بيرسي) على قضائه معه في زنزانته؟)

409
00:32:06,055 --> 00:32:10,351
عندما كان يُثرثر، كنتُ أحلم
بطرقٍ لإسكاته

410
00:32:10,476 --> 00:32:12,186
أردتُ أن أستخدم الجهاز لعمل
دارة قصر في قلبه

411
00:32:12,311 --> 00:32:15,417
ولكن علمتُ أن ذلك لن ينجح
لذا اكتشفتُ هذا الأمر

412
00:32:15,865 --> 00:32:17,544
هل نحن متأكدون من أنّه
لديه قلب أصلاً؟

413
00:32:20,870 --> 00:32:22,257
أنا أستقبل إشارة

414
00:32:22,423 --> 00:32:26,367
(القطاع الصناعي، زاوية (رايفورد
(و(كومرس

415
00:32:26,492 --> 00:32:30,538
(رايفورد) و(كومرس) -
"أجل، في الزاوية الشمالية الشرقية" -

416
00:32:30,663 --> 00:32:32,497
"أرسلي فريقاً هجومياً، حالاً"

417
00:32:36,020 --> 00:32:40,781
كم هي فترة بقاء (نيكيتا) بالبرنامج؟
أودُ أن أعرف ما حدث لها

418
00:32:40,906 --> 00:32:43,117
لاحقاً -
الآن -

419
00:32:43,242 --> 00:32:47,361
أنتِ أولاً
ماذا عن (آماندا)؟

420
00:32:49,165 --> 00:32:54,372
هيا، ألا تُريدين إستعادة حياتكِ؟ -
لا أعلم -

421
00:32:54,538 --> 00:33:00,336
لقد تغيرتي -
... كلا، أعني لا أعلم لماذا -

422
00:33:00,502 --> 00:33:04,549
تحاول (آماندا) قتلي -
حسنٌ، إنّها امرأة ذات أسرار -

423
00:33:04,715 --> 00:33:07,742
لابدَ أنكِ اكتشفتي شيئاً

424
00:33:07,867 --> 00:33:10,138
أعلم أن يوماً ما الأمور تغيرت
... ولكن

425
00:33:10,904 --> 00:33:14,322
لا أعلم ما سبب ذلك -
فكري -

426
00:33:14,600 --> 00:33:16,811
لا أعلم ماذا

427
00:33:18,896 --> 00:33:20,962
لماذا قد أكذب؟

428
00:33:24,026 --> 00:33:25,810
حصلتُ على بعض المخططات
من مكتب السجلات

429
00:33:25,935 --> 00:33:28,712
هنالك مكتب رئيس عمال
في وسط طابق المصنع

430
00:33:28,837 --> 00:33:29,949
لو كانت (كارلا) لديَّ لكان ذلك
المكان الذي سأضعها فيه

431
00:33:31,807 --> 00:33:33,369
هل سمعتَ الطريقة التي سألت
بها عنه؟

432
00:33:33,675 --> 00:33:35,371
وكأنّهم أصدقاءٌ قدماء

433
00:33:37,062 --> 00:33:39,876
حسنٌ، نحن هنا للحصول على أجوبة
وليس للقفز إلى الاستنتاجات

434
00:33:40,399 --> 00:33:42,170
احذر مما تمناه

435
00:33:47,189 --> 00:33:49,283
... لو كان هنالك شيءٌ أعرفه

436
00:33:49,408 --> 00:33:54,913
فهو أن الحقيقة يُمكنها أن تُطلق سراحك -
أو تُأسركَ في سجنٍ جديد -

437
00:33:59,436 --> 00:34:00,840
(تبدو كأنّها سيارة (بيرسي

438
00:34:02,471 --> 00:34:05,349
نيكيتا)، أعرف أن لديكِ الكثير من)
... الأسئلة، ولكن لا تنسي

439
00:34:05,474 --> 00:34:06,736
كارلا) أنقذت حقاً)

440
00:34:10,146 --> 00:34:15,016
ولولاها لما تقابلنا نحن الإثنان

441
00:34:19,221 --> 00:34:20,625
ها هم

442
00:34:33,836 --> 00:34:36,113
(إنّهم ليسوا فريق جلب، (مايكل -
أجل، أعرف -

443
00:34:36,238 --> 00:34:37,851
سنتكفل بالأمر

444
00:34:42,678 --> 00:34:44,983
سيدي، المضادات فُعّلت لتوّها

445
00:34:45,149 --> 00:34:46,776
مما يبدو أن هنالك قمرٌ صناعي
للـ"شعبة" يحوم حول المكان

446
00:34:46,942 --> 00:34:48,653
يبدو وكأنّهم استقبلوا اشارة
جهاز في هذه الغرفة

447
00:34:49,768 --> 00:34:53,605
كل هذه الأشياء مُعطلة
جهازي مُؤمن

448
00:34:59,997 --> 00:35:01,097
إنّها نظيفة

449
00:35:03,417 --> 00:35:05,169
ربما تكون إشارة عكسية، سيدي

450
00:35:09,771 --> 00:35:11,634
إذاً فذلك ليس جهاز، بل أنا

451
00:35:11,800 --> 00:35:13,367
اهتميّت بأمر السيارة؟

452
00:35:13,635 --> 00:35:15,054
أجل سيدي -
حسنٌ إذاً، تحرك -

453
00:35:21,477 --> 00:35:23,646
"الفريق الأول، عطّل سيارة الإخلاء"

454
00:35:26,648 --> 00:35:28,909
محال أن يخرجوا من هنا

455
00:35:35,432 --> 00:35:36,726
لقد كان ذلك سريعاً

456
00:35:42,988 --> 00:35:44,567
سيدي، أتسمعني؟

457
00:35:45,357 --> 00:35:47,184
تكلم -
"إنّهم "الشعبة -

458
00:35:47,309 --> 00:35:48,986
القاطع الرئيسي قُطعَ

459
00:35:49,111 --> 00:35:51,090
"لابد أن الفريق دخل بالفعل"

460
00:35:56,386 --> 00:35:58,883
مالذي تفعله؟ -
إنقاذ حياتكِ -

461
00:35:59,008 --> 00:35:59,974
انخفضي

462
00:36:33,966 --> 00:36:34,967
حسنٌ، انطلقي

463
00:36:53,425 --> 00:36:54,946
اتركها

464
00:37:00,785 --> 00:37:04,831
لن تفعل ذلك -
كلا، أنتِ محقة -

465
00:37:05,187 --> 00:37:05,787
!لا

466
00:37:45,568 --> 00:37:46,818
"آماندا) تتحدث)"

467
00:37:47,200 --> 00:37:50,960
لا تتعذبي بتعقب محوّل الموت
سنُشفّره الآن

468
00:37:51,126 --> 00:37:56,090
تهانينا -
ليست المرة الأولى التي أُفشل مخططاتكِ؟ -

469
00:37:56,256 --> 00:38:00,755
مالذي تُريده (بيرسي)؟ -
المشاركة -

470
00:38:00,880 --> 00:38:03,222
كما قد تكونين تعلمين، ذهبتُ إلى
صديقٍ قديم اليوم

471
00:38:03,388 --> 00:38:08,269
"حانقٌ جداً منكِ" -
بعض الأشخاص لا يعرفون ترك الأمر -

472
00:38:08,435 --> 00:38:10,104
أنتِ تسحبين لساني، صحيح؟ -

473
00:38:10,270 --> 00:38:15,485
(يمكنُكَ أن تتحدث كما تشاء، (بيرسي
ولكن الحقيقة هي أنا هنا وأنتَ في الخارج

474
00:38:15,651 --> 00:38:17,004
"الشعبة" لي"

475
00:38:17,129 --> 00:38:21,109
"ولا يمكنُكَ فعل شيءٍ بصدد ذلك" -
أجل، حسنٌ ربما (نيكيتا) يمكنها -

476
00:38:21,234 --> 00:38:22,794
إنّها برفقتها الآن

477
00:38:23,075 --> 00:38:24,770
"أحلام سعيدة"

478
00:38:29,175 --> 00:38:33,563
(اخبريني، (آليكس
اخبريني مجدداً، سبب قيامكِ بهذا الأمر

479
00:38:35,254 --> 00:38:38,966
انقاذ ابنتي -
أتحبينها؟ -

480
00:38:40,220 --> 00:38:41,832
بالطبع

481
00:38:44,407 --> 00:38:47,767
لا أعرفها حقاً
وذلك أمرٌ أود تغييره

482
00:38:49,562 --> 00:38:55,398
الأمر ليس مجرد مهمة بالنسبة لكِ
مواجهة شبحٍ من ماضيكِ، ليس أمراً سهل

483
00:38:55,523 --> 00:38:58,069
عليكِ أن تنوي فعل الأمر
مهما تكون عواقبه

484
00:38:59,305 --> 00:39:00,988
أتتحدثين من واقع خبرة؟

485
00:39:02,025 --> 00:39:07,120
تذكري، لن تكوني وحيدة
ولا أعني "الشعبة" وحسب

486
00:39:07,286 --> 00:39:10,456
أنا سأكون معكِ
مهما حدث

487
00:39:13,203 --> 00:39:14,335
تُسعدني معرفة ذلك

488
00:39:41,557 --> 00:39:44,183
قلتُ لكِ أنكِ ستُنقذين
أحداً ما، يوماً ما

489
00:39:47,116 --> 00:39:49,462
نيكيتا)، أعلم أن لديكِ أسئلة كثيرة)

490
00:39:52,454 --> 00:39:55,410
لقد قضيتُ وقتاً طويلاً بالهرب

491
00:39:56,275 --> 00:39:59,213
ضائعةٌ في عقلي

492
00:40:04,120 --> 00:40:05,136
ثم رؤيتكِ

493
00:40:06,767 --> 00:40:12,435
"عندما أخبرتِني أنكِ مع "الشعبة
لم أُصدق، ظننتُ أن الأمر خدعة

494
00:40:12,979 --> 00:40:18,774
وثم لم أستطع تقبل المصادفة
ولكن حينها تذكرت

495
00:40:18,940 --> 00:40:21,652
ليس هنالك مصادفات

496
00:40:22,038 --> 00:40:30,119
(لا أهتم ... لفلسفتكِ، (كارلا
أُريدُ الحقيقة

497
00:40:33,366 --> 00:40:38,419
الحقيقة هي ... هذا الأمر كابوسٌ
بالنسبة لي

498
00:40:39,589 --> 00:40:44,131
أنتِ متورطة بهذا الأمر
وأنا السبب بذلك

499
00:40:45,328 --> 00:40:49,174
أنى ليَّ أن أُريد ذلك لكِ
يوماً يا (نيكيتا)؟

500
00:40:49,299 --> 00:40:52,334
كل ما وددتُ فعله، هو مساعدتكِ

501
00:40:56,055 --> 00:41:01,686
ولكن الجنون في الأمر
... أنكِ أنتِ لم تنجي فحسب

502
00:41:01,811 --> 00:41:05,112
من الصحراء، بل ازدهرتِ

503
00:41:05,278 --> 00:41:08,324
أعني، عندما رأيتكِ آخر مرة لم
تكوني قادرة على الإحتفاظ بوظيفة

504
00:41:08,490 --> 00:41:09,491
توقفي

505
00:41:12,701 --> 00:41:16,791
نيكيتا)، اسمعيني وحسب)
ما أحاول إخباركِ به

506
00:41:16,957 --> 00:41:22,490
أن كل ما يحدث لكِ
هو هبة

507
00:41:22,615 --> 00:41:24,369
كلا، بل أكثر من ذلك

508
00:41:25,284 --> 00:41:31,681
أعتقدُ أنّه القدر
قدرنا نحن

509
00:41:31,847 --> 00:41:36,721
حسنٌ، هذا يكفي
أنا لا أُصدق ما تقولينه

510
00:41:36,846 --> 00:41:41,357
لقد كنتُ في "الشعبة" لـ10 سنوات
ولم أسمع عنكِ قط

511
00:41:41,523 --> 00:41:45,319
(عندما هربت (نيكيتا)، (بيرسي
و(آماندا) قالوا أنّها أول من يهرب

512
00:41:45,485 --> 00:41:48,572
وقد كانت تلك الحقيقة

513
00:41:48,738 --> 00:41:51,409
لأنني لم أكن ضمن البرنامج

514
00:41:55,162 --> 00:41:56,872
أنا من صنعه

