1
00:00:01,971 --> 00:00:03,716
<i>" ... (سابقاً فى (نيكيتا"</i>

2
00:00:03,882 --> 00:00:06,302
كاساندرا) مساعدتي)
(ساعدتني علي الإطاحة بـ(أوفتشكن

3
00:00:07,261 --> 00:00:09,031
(هذا إبني (ماكس

4
00:00:09,156 --> 00:00:13,857
(مايكل) هو والدك (ماكس)
يبدو أنّ لديها تاريخ لإخفاء الحقيقية

5
00:00:13,982 --> 00:00:15,686
أأنتِ من المخابرات البريطانية؟ -
أجل -

6
00:00:17,891 --> 00:00:19,774
سيرجي سيماك) أمر بقتل أبي)

7
00:00:19,940 --> 00:00:24,362
(السبب الوحيد الذي يجعله يتحكم فى (زيتروف
هو أن العالم كُل يظن أن آلـ (أودينوف) أموات

8
00:00:24,528 --> 00:00:29,075
كُل شيءٍ يملكه هو ملكٌ مستحق لكِ -
فرد من آلـ (أودينوف) سيدير (زيتروف) مرةً اخري -

9
00:00:29,241 --> 00:00:32,036
طالما أن ثمّة كاميرا بالقريب
فإن (سيماك) لن يجازف بالهجوم

10
00:00:32,202 --> 00:00:36,685
أنا أعمل منذ مدةٍ طويلة علي إسقاطه
فى كل مرةٍ أواجة الموت

11
00:00:36,810 --> 00:00:42,307
يجب أن يموت (سيماك) قبل أن يقتلنا
والموت سيلفق لوكالة مخابرات أجنبية

12
00:00:42,432 --> 00:00:46,717
لديّ عميلٌ متخفي فى تلكَ الوكالة -
(كاساندرا) -

13
00:00:47,176 --> 00:00:52,964
<b>"نــيــكــيــتــا"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 17
"الــنــاشــئــة"</b>

14
00:00:54,464 --> 00:00:55,964
"لندن"

15
00:01:10,075 --> 00:01:14,036
ماكس) يكبر)
يبدو مثل والدة طوال الوقت

16
00:01:16,216 --> 00:01:22,962
كيف تعامل مع موت (أوفتشكن)؟ -
أعتقد أن التغيرات فى المشهد جعلته بحالٍ جيد -

17
00:01:23,128 --> 00:01:27,133
وماذا عن أمّه؟ -
لقد إستقريت -

18
00:01:44,795 --> 00:01:47,236
لم أعطيكِ من قبل أكثر مما
تستطيعين التعامل معه،صحيح؟

19
00:01:48,548 --> 00:01:53,659
كلّا، أستطيع فعل هذا -
دائماً ما تفعلين -

20
00:01:55,672 --> 00:01:59,499
تمّ وضع (كاسندرا) فى (بيلاروسيا) بواسطة
المخابرات البريطانية للتجسس لصالح البريطانيين

21
00:01:59,665 --> 00:02:04,420
لكن وفقاً لهذا. فإنّها طوال الوقت
(كانت تعمل أيضاً لدي (غوغل

22
00:02:04,981 --> 00:02:10,985
النساء هُم أفضل العملاء المزدوجين
صدقني

23
00:02:12,938 --> 00:02:17,018
آري) أخبركِ أن لديه عميل)
جاهز للقيام بعميلة القتل

24
00:02:17,143 --> 00:02:24,259
الآن، لو كان هذا يعني ما أظنّه
(فإن عروس (بلاروسيا) ستقتل (سيماك

25
00:02:24,384 --> 00:02:27,151
وهذا ما تريديه، صحيح؟ -
بالطبع -

26
00:02:27,587 --> 00:02:30,279
حسنٌ، ما هي المشكلة إذاً؟

27
00:02:38,430 --> 00:02:44,813
ليس عليكِ فعل هذا -
بلي عليّ ذلك -

28
00:02:44,938 --> 00:02:48,965
إضافةً لذلك، ليس ثمّة الكثير من العمال
المهرة المتخصصين فى ثقوب الرصاص

29
00:02:51,227 --> 00:02:56,889
لا بأس بالحدادِ عليها
أعلم أن (كارلا) كانت كأم بالنسبةُ لكِ

30
00:02:57,055 --> 00:02:59,934
والتي علّمتني عدم الثقة فى شخصية الأم

31
00:03:02,621 --> 00:03:06,899
دعيني أساعدكِ بهذا،حسنٌ؟

32
00:03:13,198 --> 00:03:14,464
مرحباً يا (أليكس)، كيف الأحوال؟

33
00:03:14,584 --> 00:03:19,412
(أنا أرسل لكِ شيءً سرقناه من حاسوب (آري
إنه ملف شخصي لعميل

34
00:03:19,578 --> 00:03:25,835
مَن هو؟ -
إنّها هي، عميلة المخابرات البريطانية -

35
00:03:28,297 --> 00:03:30,798
ماذا؟

36
00:03:33,319 --> 00:03:34,980
ما الذي تفعلهُ؟ -
أشاهد المنزل -

37
00:03:35,105 --> 00:03:37,555
إلي أين أنت ذاهب؟ -
إلي (لندن) لآتي بإبني -

38
00:03:37,774 --> 00:03:39,140
... إنتظر لحظه -
لما؟ -

39
00:03:39,306 --> 00:03:42,685
إكتشفنا للتو أنّ (كاسندرا) تعمل
لدي (غوغل)، و(غوغل) هو العدو

40
00:03:42,851 --> 00:03:45,574
أجل، لكن (ماكس) بريء -
أعلم -

41
00:03:45,699 --> 00:03:49,317
لهذا سوف أحضره إلي هُنا -
هُنا، حيث لا يوجد خطر علي الإطلاق -

42
00:03:49,811 --> 00:03:53,114
ماذا حدث لإنهاء هذا الصراع؟ -
لن نقوم بإنهائه، سنخرج -

43
00:03:53,239 --> 00:03:56,073
ونذهب لمكان لا يستطيعون إيجادنا بهِ
ونعيش هُناك

44
00:03:56,239 --> 00:03:59,493
نخرج؟ نذهب لمكانٍ ما؟
هل تستمه لنفسك؟ أسنربي طفل؟

45
00:03:59,659 --> 00:04:01,787
أجل! بالتأكيد

46
00:04:07,803 --> 00:04:13,485
كلّا، (نيكيتا) دعيني أفسّر لكِ الأمر
أنا أحبكِ

47
00:04:13,610 --> 00:04:20,765
وأريد قضاء بقية حياتي معكِ، الأمر أنهُ
كان من الصعب عليّ إستيعاب تلك الأمور

48
00:04:20,931 --> 00:04:28,250
بينكِ و (ماكس) وتلك الحرب
والشعبة ... رُبما سيعمل هذا

49
00:04:28,375 --> 00:04:31,703
أعتقد أنكَ تتحامل علي نفسك -
كلّا، لا أظنّني كذلك -

50
00:04:31,828 --> 00:04:39,567
... إذاً ... أظن
أظن أنكَ تتحامل عليّ

51
00:04:41,493 --> 00:04:49,271
(لستُ أصلح كـأم يا (مايكل -
لما لا؟ -

52
00:04:49,396 --> 00:04:55,758
لأن اليوم هو ... يوم الجمعة
وحياتي مجنونة ولستُ مستقرة

53
00:04:55,924 --> 00:04:57,134
و (ماكس) يملك أم

54
00:04:57,300 --> 00:05:01,222
التي تضعه أكاذيبها فى الخطر
سيكون بحال أفضل معكِ عنها

55
00:05:01,858 --> 00:05:06,037
ما تتحدث عنه هو إختطاف، أخذه بعيداً
عن أمّهِ لكي يُربي عن طريق غرباء

56
00:05:06,162 --> 00:05:09,563
سوف يدمرهُ، صدقني

57
00:05:11,200 --> 00:05:20,464
أنت تريده أن يدفع ثمن أخطاء والديه
عليكَ مواجهتها، وجهً لوجه

58
00:05:21,664 --> 00:05:23,264
"القيادة العامة للمخابرات البريطانية - لندن"

59
00:05:23,326 --> 00:05:27,915
(لفترةٍ الآن كنّا علي دراية بأن عملاء (غوغل
حاولوا سرقة مخططات طيارتنا بدون الطيار

60
00:05:28,081 --> 00:05:32,378
أخيراً تمكّنا من التّعرف علي
الساعي الذي يستخدمونه

61
00:05:32,544 --> 00:05:35,350
أعتقد أنّكم تتفقون أنّ هذا أمرٌ مُقلق للغاية

62
00:05:35,475 --> 00:05:41,907
مُقلق؟
سيّدتي المديرة، هذا إستفزاز

63
00:05:42,032 --> 00:05:47,935
(أنا أمر بإرسال فريقكِ إلي (روسيا
علي الفور، أريد تعليم (غوغل) درساً

64
00:05:50,264 --> 00:05:51,789
"موسكو"

65
00:05:51,190 --> 00:05:56,738
ألن تخبريني ما الذي يزعجكِ؟ -
... شون)، أخبرتك أن هذا لا يخصك) -

66
00:05:56,863 --> 00:05:58,154
يمكنني القول بأنه يخصني

67
00:05:58,581 --> 00:06:01,574
(لو أنهُ يؤثر علي الهجوم علي (سيماك
فإنه يؤثر علي قدرتي علي حمايتكِ

68
00:06:04,203 --> 00:06:07,371
لابد أنّه الفريق التلفزيوني -
لن يعودوا لفترة -

69
00:06:19,217 --> 00:06:20,342
سيماك)، لماذا أتيت هُنا؟)

70
00:06:20,508 --> 00:06:21,969
!إبحثا فى الغرفة -
لماذا؟ -

71
00:06:22,135 --> 00:06:25,222
كاتيا)، أعلم أنّها هُنا) -
ليست هُنا -

72
00:06:25,892 --> 00:06:29,120
مَن كان لكِ بأنكِ كاذبةٌ جيدة
فإنه كان يكذب عليكِ

73
00:06:29,245 --> 00:06:31,373
أنت لم تأخذها؟ -
ولما أفعل ذلك؟ -

74
00:06:31,498 --> 00:06:33,792
حتّي لا أستطيع رؤيتها

75
00:06:33,917 --> 00:06:37,359
أين هي؟ -
!أخبرتكَ ... لا أدري -

76
00:06:41,821 --> 00:06:44,033
دعوه يمضي

77
00:06:44,199 --> 00:06:46,137
كان بإمكانك الطرق فحسب

78
00:06:46,262 --> 00:06:50,539
لقد هربت منذ بضعة أيام، لو أنّها لم تأتي
إلي هُنا، فلابد أنّها ذهبت لمكانٍ تعرفينهُ

79
00:06:50,705 --> 00:06:53,311
عليكِ مساعدتي علي إيجادها

80
00:06:53,436 --> 00:06:57,338
ولماذا اُقدم علي مساعدتك؟ -
لأنّ كلانا يحبّها -

81
00:07:00,359 --> 00:07:02,264
(أعلم أنكِ تعتقدين أن كُل ما أرتده هو (زيتروف

82
00:07:02,395 --> 00:07:06,472
(وأنّني أبقيت علي (كاتيا ...
كغنيمة، لكنّها ليست الحقيقة

83
00:07:08,200 --> 00:07:13,864
ما فعلتُ، أنّني فزتُ بها
ودائماً سأودّها بجانبي

84
00:07:16,982 --> 00:07:19,077
لنذهب

85
00:07:23,966 --> 00:07:28,430
... كان أدائهُ جيد
كدتُ أن أصدقهُ

86
00:07:28,555 --> 00:07:30,830
أنا صدقتهُ

87
00:07:31,864 --> 00:07:34,464
"البيت الآمن للمخابرات البريطانية - موسكو"

88
00:07:36,445 --> 00:07:39,024
هل من شيء؟ -
لا شيء بعد -

89
00:07:39,149 --> 00:07:45,013
أتدرون ما الذي يدهشني دائماً بشأن الروسيين؟ -
أنّهم الإناس الذين يشربون بقدر ما نشرب؟ -

90
00:07:45,138 --> 00:07:49,350
كُنت سأقول للتو أنّهم
يحبون البرد، لكنّكَ محق

91
00:07:49,475 --> 00:07:51,236
من العصب التصديق أنّهم بنوا
... إمبراطورية بينما هُم طوال الوقت

92
00:07:51,361 --> 00:07:53,071
لا يستطيعون السير فى خطٍ مستقيم ...

93
00:07:53,196 --> 00:07:57,826
وكيف يختلف ذلك عن البريطانيين؟ -
مظاهرنا أفضل -

94
00:07:57,951 --> 00:08:00,818
إنتبهوا، ها هو الساعي

95
00:08:01,287 --> 00:08:08,003
... بقدر ما أستطيع القول
الميدان خالي

96
00:08:08,128 --> 00:08:09,254
جيّد

97
00:08:11,330 --> 00:08:14,832
كُل ما أطلبه هو أن تعيده قطعةً واحدة
... أما أنت، فليس كثيراً

98
00:08:21,557 --> 00:08:24,775
تبديل كاميرا الشارع

99
00:08:28,197 --> 00:08:31,482
أنا أري الساعي

100
00:08:36,688 --> 00:08:38,731
توني)، هل يمكنك أن تقرب الصورة؟)

101
00:08:41,744 --> 00:08:45,446
ما الخطب؟ -
رُبّما لا شيء -

102
00:08:45,612 --> 00:08:48,824
رُبّما؟ -
سوف أذهب للتحقق -

103
00:08:52,494 --> 00:08:55,664
في حال تحول لا شيء إلي شيء

104
00:09:04,566 --> 00:09:05,591
مرحباً

105
00:09:14,062 --> 00:09:15,769
كيف وجدتني؟ -
لما تحملين السلاح؟ -

106
00:09:15,935 --> 00:09:19,515
مايكل)، أنا في مهمة) -
لصالح المخابرات البريطانية، أم (غوغل)؟ -

107
00:09:21,868 --> 00:09:24,730
لديّ عميلٌ أيضاً -
لم أكُن أريد هذا أبداً -

108
00:09:24,855 --> 00:09:28,117
مايكل)، لقد كُنت أحاول الخروج من سنين) -
... (إذاً كنتِ تعملين لصالح (غوغل -

109
00:09:28,242 --> 00:09:31,519
منذ كنت صغيرةٌ جداً لأدري بالأفضل
سوف يبحثون عنّي

110
00:09:31,644 --> 00:09:33,387
حسنٌ، عليكِ التحدث بسرعة

111
00:09:33,512 --> 00:09:35,997
لقد ولدتُ فى (كليتسك)، وترعرعت
فى (أوكسفورد)، هذه هي الحقيقة

112
00:09:36,163 --> 00:09:38,161
إنضممتُ إلي (غوغل) عندما كان عمري 19

113
00:09:38,286 --> 00:09:40,585
للتجسس لصالحهم؟
أم لتعملي كعاهرة؟

114
00:09:41,222 --> 00:09:44,334
لقد كُنت محطمة، كان الأمرُ مثيراً
... فقمتُ بالترحال لرؤية العالم

115
00:09:44,459 --> 00:09:48,271
تتسلّلي لـ المخابرات البريطانية، تنامي مع
بعض الدكاترة، وربّما تحظين بطفل فى الطريق

116
00:09:48,396 --> 00:09:55,945
ماكس) هو الشيء الحقيقي الوحيد فى)
عالمي، هو السبب فى عزمي علي الرحيل

117
00:09:56,070 --> 00:10:00,550
ألم تفعل شيءً من قبل
ندمت عليه لبقية حياتك؟

118
00:10:00,675 --> 00:10:05,371
... فعلت
وتسببتُ فى قتل عائلتي كُلها

119
00:10:05,496 --> 00:10:08,613
هذا هو سبب وجودي هُنا ... لتأكد
(من أنّ هذا لن يحدث لـ (ماكس

120
00:10:08,850 --> 00:10:11,044
وكذلك أنا

121
00:10:11,169 --> 00:10:15,948
أخيراً أقنعت (آري) أن أرحل من
غوغل) وأستقيل من المخابرات البريطانية)

122
00:10:16,073 --> 00:10:19,541
هذة مهمتي الأخيرة

123
00:10:23,246 --> 00:10:26,843
إذا نجوتِ منها -
ولما لا أنجو منها؟ -

124
00:10:26,968 --> 00:10:30,480
(قتل (سيرجي سيماك
ليس هدفاً سهلاً

125
00:10:30,605 --> 00:10:32,932
سيماك)؟)
ما علاقتهُ بهذا؟

126
00:10:33,057 --> 00:10:36,102
كاسندرا)، توقفي فحسب)
أنا أعلم

127
00:10:36,227 --> 00:10:39,355
... هذه مجرد عميلة قنص
مراقبة فحسب

128
00:10:39,480 --> 00:10:43,910
هدفها هو الحصول علي شنطة
تحتوي علي مخططات ذائفة

129
00:10:44,035 --> 00:10:51,200
آري يريدهم أن يطاردو عميل ليس له وجود -
إما أنّكِ تكذبين، أو (آري) يكذب -

130
00:10:51,325 --> 00:10:56,411
أقسم ... بحياة إبننا

131
00:10:56,681 --> 00:11:00,165
ستيوارت) ليس هُنا لإغتيال أي شخص) -
مَن يكون (ستيورات)؟ -

132
00:11:00,501 --> 00:11:03,513
العميل الذي يتعقب الساعي
إلي ساحة (لينين) الآن

133
00:11:03,638 --> 00:11:08,184
ساحة (لينين)؟
(المقر الرئيسي لـ (زيتروف

134
00:11:08,309 --> 00:11:13,690
هذا هو المكان الذي يقود الساعي
رجلكم إليه، هذه مكيدة

135
00:11:13,815 --> 00:11:18,308
ستيوارت) لن يكون القاتل) -
كلّا، سوف يكون الضحية -

136
00:11:21,321 --> 00:11:25,401
نيكيتا)، العميل الذي تتبعينهٌ)
يسير إلي فخ

137
00:11:25,526 --> 00:11:26,786
هذا منطقي

138
00:11:26,911 --> 00:11:28,404
قتلة يشير إلي أن المخابرات
(البريطانية هي مّن قتلك (سيماك

139
00:11:28,529 --> 00:11:31,738
من السهل وضع دليلاً مادي علي الجثة

140
00:11:35,235 --> 00:11:36,826
لقد أوقعت بهِ

141
00:11:38,121 --> 00:11:42,441
جيّد، أبقهِ علي المسار

142
00:11:45,995 --> 00:11:47,707
سيّدي

143
00:11:47,832 --> 00:11:51,344
شكراً لك علي قدومك -
من الأفضل أن يستحق الأمر ذلك -

144
00:11:51,469 --> 00:11:54,597
لديّ بعض المعلومات عن
شيءٍ أود مشاركتك إياه

145
00:11:54,722 --> 00:11:58,117
أم عليّ القول أحدهم؟ -
هل وجدت (كاتيا)؟ -

146
00:11:58,242 --> 00:12:01,601
كُنت لأطلب منكَ مرافقتي
لكن هذة مسألةٌ حساسة

147
00:12:04,097 --> 00:12:07,026
تيمور) إبقَّ هُنا أنت ورجالك حتّي أعود)

148
00:12:07,151 --> 00:12:09,184
إتبعني

149
00:12:29,723 --> 00:12:33,508
!لقد كان علي وشك قتلي
... أحدهم قفز! إنّها مؤيدة

150
00:12:34,145 --> 00:12:35,635
أنهي المهمة وأخرج من هُناك

151
00:12:35,880 --> 00:12:39,348
... ليس وهُم ينقضون علي بعضهم
أستطيع أن آخذ الشنطة

152
00:12:41,098 --> 00:12:42,350
ستيوارت)؟)

153
00:13:19,923 --> 00:13:23,359
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أفضل حالاً منهُ -

154
00:13:24,277 --> 00:13:29,475
مَن أنتم؟ أمريكيون؟ -
مخابرات مركزية -

155
00:13:29,600 --> 00:13:34,814
ما الذي تفعلونهُ هُنا؟ -
نفس الشيء الذي تفعله -

156
00:13:34,939 --> 00:13:36,365
إنتظر، إلي أين أنت ذاهب بهذه؟

157
00:13:36,490 --> 00:13:40,536
آسفةٌ، إنها ملكٌ لنا -
كيف علمتِ ذلك؟ -

158
00:13:40,661 --> 00:13:43,212
ثمّة إثنان مِنا، وأنت وحدك

159
00:13:44,748 --> 00:13:46,215
فى صحتك

160
00:13:49,836 --> 00:13:54,422
كيف تصدقين أيّ شيءٍ يقولة ذلك الرجل؟ -
كان خائفً يا (شون)، لم يستطع إخفاء ذلك -

161
00:13:54,588 --> 00:13:58,343
لكنكِ لن تساعديه علي إيجاد إمكِ -
لا أعلم أين هي -

162
00:13:58,796 --> 00:14:01,390
الآن، لا أعلم حتّي مَن هي

163
00:14:01,515 --> 00:14:08,686
أمّي خانت الشركة، لكن بنهاية المطاف
سأفعل أيّ شيءٍ بإستطاعتي لأجعلها آمنة

164
00:14:12,075 --> 00:14:17,737
ما الذي قُلته؟ -
(أنا سعيدةٌ أنكَ تعتني بي يا (شون -

165
00:14:17,982 --> 00:14:23,534
أعلم أنّي دائماً لا أجعل الأمر سهلاً -
حسنٌ، نادرً ما يكون ثمّة شيءٍ سهل يستحق -

166
00:14:25,822 --> 00:14:28,991
أليكس)، نحن جاهزون من أجلكِ)

167
00:14:31,044 --> 00:14:35,224
إذاً يا (أليكس)، ما هو شعوركِ؟
كونكِ عائدةٌ بعد كُل هذة السنين؟

168
00:14:35,349 --> 00:14:38,477
إنه كالحُلم

169
00:14:38,602 --> 00:14:43,266
العمُ (سيرجي) أعاد المنزل بالكامل
لذا، عندما سِرتُ فى القاعات

170
00:14:43,391 --> 00:14:48,851
مازلت أتوقع أن أمّي وأبي
سيخرجون لإستقبالي

171
00:14:49,017 --> 00:14:51,521
برغم علمي أن هذا مستحيل

172
00:14:51,782 --> 00:14:55,895
... لو أنهم فعلوا ذلك
ماذا ستقولين لهم؟

173
00:14:56,020 --> 00:15:01,951
أنّي أحبهم
وأفتقدهم كثيراً

174
00:15:02,076 --> 00:15:05,237
خاصةً أمي

175
00:15:05,362 --> 00:15:10,843
لماذا تقولين ذلك؟ -
آخر مرةٍ كنّا سوياً حدثت بيننا مشاجرة -

176
00:15:10,968 --> 00:15:20,803
لم أفهم كيف كانت تتصرف ما الذي كانت تقوله
لكن كان لدي ببعض الوقت للتفكير بذلك

177
00:15:20,928 --> 00:15:25,841
وأعتقد أنّني أفهم الذي كانت تعاني منه

178
00:15:25,966 --> 00:15:33,816
لو أنّني أتمكن من رؤيتها مرةً أخري
كُنت سأحاول تصحيح الأمور بيننا

179
00:15:33,941 --> 00:15:37,159
أفتقدها كثيراً

180
00:15:41,247 --> 00:15:45,077
هل (كاتيا) بخير؟
أنتَ تأخذني إليها، صحيح؟

181
00:15:45,202 --> 00:15:52,257
(هذا ليس بشأن (كاتيا -
لكن لا يمكنه الإنتظار كثيراً -

182
00:15:55,261 --> 00:15:58,724
مَن فعل هذا؟

183
00:15:58,849 --> 00:16:03,179
لابد أنّها كانت المخابرات البريطانية -
لماذا (أوليج)؟ -

184
00:16:03,304 --> 00:16:06,399
لم يكُن الهدف، بل أنتَ

185
00:16:06,524 --> 00:16:09,902
علي الأقل هكذا ستكون القصة

186
00:16:10,027 --> 00:16:13,439
تصحيح
ما تزال ستكون

187
00:16:13,564 --> 00:16:26,969
أيّ قصة؟ -
قصةُ سقوطكِ، ونهوضي -

188
00:16:43,641 --> 00:16:44,851
مسرورةٌ لرؤيتكِ

189
00:16:44,976 --> 00:16:48,188
أقصد، فضلاً عن وجودكِ علي كُل
تلفزيون وكشك جرائد فى البلاد

190
00:16:48,313 --> 00:16:49,557
أهذا أكثر من اللازم؟

191
00:16:49,723 --> 00:16:53,326
طالما أنكِ تتذكرين أنهُ ليس بشأنُكِ
أنتِ تكافحين من أجل شيءٍ أكبر منكِ

192
00:16:53,451 --> 00:16:55,529
هذا الخِطاب كان تحت الباب

193
00:16:55,654 --> 00:16:57,857
بريدٌ من معجب؟ -
كيف مرّ الأمرُ مع (كاسندرا)؟ -

194
00:16:58,023 --> 00:17:00,234
هل منعتوها من فعل ذلك؟

195
00:17:00,400 --> 00:17:04,655
للآن، هذا سبب وجودنا هُنا، نحاول
(مساعدتك لإيجاد طريقة لقتل (سيماك

196
00:17:04,821 --> 00:17:06,473
حيثُ أنّي ... تعلمين موجودةٌ بالجوار

197
00:17:06,598 --> 00:17:11,344
(لا يمكننا البقاء كثيراً، لو علمَ (آري
أنّنا هُنا، فسوف يفسد هذا كُل شيء

198
00:17:11,469 --> 00:17:17,067
شخصٌ ما إتصل من مكتب الإستقبال
لم يترك رسالة، أو حتّي رقم هاتف

199
00:17:17,192 --> 00:17:20,237
(تقول أنها من (بابوتشكا -
مَن تكون (بابوتشكا)؟ -

200
00:17:20,362 --> 00:17:22,189
إنها ليست شخص، إنهُ مكان

201
00:17:22,314 --> 00:17:27,477
(ملكُ لعائلة (داشا
(إعتدنا أن نطارد الفراشات فى (بابوتشكا

202
00:17:27,602 --> 00:17:33,906
إنّها أمي، لقد تلقت رسالتي
إنّها تُخبرني بمكانها

203
00:17:35,776 --> 00:17:37,354
سيماك) قُتل)

204
00:17:37,520 --> 00:17:43,660
لقد حصرونا فى الممر ... حاولنا
(صدّهم لكنهم أطلقوا النيران علي (أوليج

205
00:17:43,785 --> 00:17:45,487
(وبعدها أعدموا (سيرجي

206
00:17:45,653 --> 00:17:49,700
هل نظرت إليهم جيّداً؟ -
لقد حدث الأمر بسرعة -

207
00:17:49,866 --> 00:17:54,997
لكن إستناداً إلي لهجتهم، وأسلحتهم
فإن تخميني الأول سيكون المخابرات البريطانية

208
00:17:55,163 --> 00:17:56,640
ماذا؟

209
00:17:56,765 --> 00:18:00,594
سبيدر) عثر علي دليل أنّ مجموعة من)
علامئهم وصلوا إلي (موسكو) منذ ساعات

210
00:18:00,719 --> 00:18:05,216
(لقد أقامو بمحلٍ مهجور عند ميدان (بوشكين
... إجمع فريق فى الحال

211
00:18:05,382 --> 00:18:08,468
أريد أن يموت هؤلاء الإناس المسؤلين
(عن هذا قبل أن يغادروا (روسيا

212
00:18:08,593 --> 00:18:11,055
بالطبع

213
00:18:27,962 --> 00:18:29,573
مرحباً؟

214
00:18:32,800 --> 00:18:42,085
كلّا، كلّا ... هذا سريعٌ جداً
سوف يشك الناس، خلال يوم أو إثنان

215
00:18:42,252 --> 00:18:48,550
ما الخِطب؟ -
(هذا كان (آري)، لقد مات (سيرجي سيماك -

216
00:18:51,435 --> 00:18:58,811
هذا ما كُنتِ تريدينهُ،صحيح؟
ما هو شعوركِ؟

217
00:19:00,310 --> 00:19:03,762
تشعر بالفراغ

218
00:19:08,285 --> 00:19:21,775
هذا كُل ما فكرت بهِ لمدة طويلة
... الآن بما أنهُ حدث ... أشعر ... فقط

219
00:19:21,900 --> 00:19:27,131
الإنتقام لا ينتهي أبداً
بالطريقة التي تفكرين بها

220
00:19:27,297 --> 00:19:29,008
شيءٌ ما ليس صحيح

221
00:19:29,174 --> 00:19:33,679
آري) يمر بكل هذا العناء لإيجاد ضحية)
ونحنُ نمنع ذلك، وهو يقتل (سيماك) علي أيّةِ حال؟

222
00:19:33,845 --> 00:19:37,240
ثمّة منزل مليء بالضحايا، (آري) يعلم أين هو -
سوف نساعدكِ -

223
00:19:37,365 --> 00:19:40,994
كلّا، لديكِ دليلٌ علي مكان أمكِ
عليكِ العثور عليها

224
00:19:41,119 --> 00:19:44,481
حسنٌ؟ -
حسنٌ -

225
00:19:49,110 --> 00:19:53,289
صراحةً لا يمكنكِ أن تطلبي منّا الهرب كالجبناء؟ -
طائرتُنا تنتظر علي مدرج المطار -

226
00:19:53,414 --> 00:19:57,783
يمكنكَ أن تأتي معنا
أو تذهب من طريقٌ آخر بنفسك

227
00:20:12,675 --> 00:20:15,346
كيف وجدونا بهذة السرعة؟

228
00:20:15,512 --> 00:20:18,615
دارين)، أأنتَ بخير؟) -
تبدو أسوأ مما هي عليه -

229
00:20:18,740 --> 00:20:21,140
حاول ألا تتحرك أيها الرفيق

230
00:20:35,472 --> 00:20:42,672
!لا تطلقوا النيران، أنا آتية
مخابرات مركزية، أنا هُنا للمساعدة

231
00:20:42,797 --> 00:20:44,207
أنتِ

232
00:20:44,332 --> 00:20:49,646
... إنّها أحد الأمريكان الذين أخذوا معلوماتنا، كيف -
لاحقاً، زميلي بالخارج يعطلهم -

233
00:20:49,771 --> 00:20:52,849
أخمن أنّ الدعم سيكون هُنا بأي لحظة

234
00:20:52,974 --> 00:20:55,808
هيّا

235
00:21:03,617 --> 00:21:05,829
أنتما تملكان موهبة الحضور فى الوقت
أنا أعترف بذلك

236
00:21:09,240 --> 00:21:11,067
ما الذي تنتظرونهُ، دعوة من الملكة؟

237
00:21:11,192 --> 00:21:14,193
!إدلُفا

238
00:21:23,414 --> 00:21:25,214
"غابة أبرامستيفو"

239
00:21:32,379 --> 00:21:35,892
تماماً كما أتذكره

240
00:21:36,017 --> 00:21:39,518
ماذا بحق الجحيم؟ -
ما الخطب؟ -

241
00:21:40,054 --> 00:21:43,725
غوغل)؟) -
كلّا، الشعبة -

242
00:21:43,891 --> 00:21:47,737
أنت محق
لقد رأيت هؤلاء الأشخاص حول المكتب

243
00:21:47,862 --> 00:21:51,483
ما الذي يفعلونهُ هنا؟

244
00:21:58,531 --> 00:22:01,326
!ألقو بأسلحتكم الآن

245
00:22:01,909 --> 00:22:06,707
أليكساندرا)، ما الذي تفعلينهُ؟)
هؤلاء الرجال يقومون بحمايتي

246
00:22:10,350 --> 00:22:14,731
أعطيتك 9 رجال

247
00:22:14,856 --> 00:22:22,021
لقد كُنا علي وشك قتل البريطانيين
لكن (نيكيتا) جاءت من حيث لا نعلم

248
00:22:22,146 --> 00:22:26,977
نيكيتا)؟)
هل أنتَ متأكد أنّها كانت هي؟

249
00:22:27,143 --> 00:22:35,360
هي وشريكها نصبوا لنا كمينا، أظنّ أنّهم يعملون مع
المخابرات البريطانية، رأيتهم يرحلون فى سيّارة سوياً

250
00:22:35,526 --> 00:22:41,700
المخابرات البريطانية لم تكُن لتساعدهم
لابد أن ثمّة شخصٍ آخر قد فعل

251
00:22:49,123 --> 00:22:54,604
لقد أرسلتُ لك ملف، أريدك أن
تسربة من أجلي، للمخابرات البريطانية

252
00:22:54,729 --> 00:22:57,132
(لنري مدي سرعة إنقلابهم علي (كاساندرا

253
00:23:06,064 --> 00:23:08,864
"مطار (ويزرشفيلد) - إنجلترا"

254
00:23:06,340 --> 00:23:07,958
ليس لدينا وقت كافي، صحيح؟

255
00:23:07,959 --> 00:23:10,212
(ضباط الإستجواب آتيون من (لندن

256
00:23:10,378 --> 00:23:14,508
سيأخذون تقرير بعض العميلة الخاص بنا
... (ومحاولة الإتصال مع رؤسائك فى (لانجلي

257
00:23:14,674 --> 00:23:18,461
ويكتشفون أنّنا لا نعمل حقاً
لدي المخابرات الأمريكية

258
00:23:18,586 --> 00:23:20,472
ربّما يمكنني إلهائهم بينما تلوذون بالفرار

259
00:23:20,805 --> 00:23:22,850
كلّا، أظن فى الواقع أنه
بإمكاننا الرحل من هنا بأنفسنا

260
00:23:23,358 --> 00:23:29,189
أتريد مساعدتي؟ -
أجل، تصرفي بالدهشة -

261
00:23:29,314 --> 00:23:35,529
مهلاً
لا تنسي الشاي

262
00:23:42,459 --> 00:23:47,157
تظاهر بأن هذه ليست من القيادة
تظاهر كما لو أنّنا ندردش بشأن شيءٍ دنيوي

263
00:23:47,282 --> 00:23:49,793
الطقس علي سبيل المثال

264
00:23:49,918 --> 00:23:52,963
(الجو دافيء هُنا عن (موسكو

265
00:23:53,129 --> 00:23:59,636
أجل، إنهُ كذلك
(كاساندر) جاسوسة لدي (غوغل)

266
00:23:59,761 --> 00:24:01,847
هل أنتِ متأكدة أنّها ستُمطِر؟

267
00:24:02,013 --> 00:24:08,601
... إنظر، بإمكاني أن أريك التقاطع -
أتطلع لذلك -

268
00:24:23,368 --> 00:24:25,045
لقد أقنعت الحمقي
ليعطوكم بعض الخصوصية

269
00:24:25,170 --> 00:24:28,048
أنت تُهدد لمضايقة القادة؟ -
الأمر أشبه بكسر زجاج -

270
00:24:28,173 --> 00:24:31,608
تمهّل عليهم -
لن أفعل -

271
00:24:34,661 --> 00:24:38,675
سيرجي) أحبني) -
أنا أعلم -

272
00:24:38,800 --> 00:24:47,734
لكن هذا الحب تسبب فى قتل أبيكِ
معرفة هذا جعل الأمر مستحيلاً للبقاء معه

273
00:24:47,859 --> 00:24:53,940
لقد أرسل رجالٌ للبحث عنكِ -
(أحدهم وجدني، (آري -

274
00:24:54,065 --> 00:24:58,362
قال أنه فى جانبي
وأنه لا يحب (سيرجي) أيضاً

275
00:24:59,020 --> 00:25:04,050
لقد وضع حراس أمريكيون لحمايتي
حتّي لا يعلم (سيرجي) أنّني هُنا

276
00:25:04,175 --> 00:25:10,207
لماذا أتيتِ إلي هُنا؟ -
لأن الجميع قد نسي بشأنه -

277
00:25:10,332 --> 00:25:13,293
عدا أنا

278
00:25:13,418 --> 00:25:23,846
عندما أتذكر ثلاثتنا كعائلة أفكّر بهذا المكان
كُنتِ صغيرة جداً ... كما كُنا كذلك

279
00:25:24,012 --> 00:25:30,260
فى الماضي حينما لم يكُن (نيكولاي) من
ناصري حكم القلة. لقد كان والدٌ فحسب

280
00:25:33,521 --> 00:25:34,981
مرحباً

281
00:25:35,106 --> 00:25:41,995
(أجل، أنا بخير. أنا هُنا مع (أليكساندرا
أجل، إتصلتُ بها

282
00:25:48,453 --> 00:25:51,081
أظل أقلل من دهاءكِ

283
00:25:51,247 --> 00:25:53,125
أنتَ أيضاً تظل تكذب عليّ

284
00:25:53,291 --> 00:25:57,755
لقد كُنت أخطط لهذا كمفاجأه
كُنت سأخبركِ فى الوقت المناسب

285
00:25:57,921 --> 00:25:59,631
ومتي كان سيكون ذلك؟

286
00:26:00,165 --> 00:26:04,978
(عندما ينتهي أمر (سيماك
وإلا كُنتِ لتقوديه مباشرةً لهناك

287
00:26:05,103 --> 00:26:09,641
هذا ما كُنت آمل مقابلتكِ بشأنهِ
... حسنٌ، هذا وأمر آخر

288
00:26:09,807 --> 00:26:13,395
لديّ إقتراحٌ من أجلكِ

289
00:26:20,284 --> 00:26:25,115
إذاً يا (ستيوارت) ... لقد هدأت فجأه -
حسنٌ، ليس ثمّة الكثير لقوله، صحيح؟ -

290
00:26:26,825 --> 00:26:31,497
يُذهلني ما يحتفظ بهِ الناس لأنفسهم
ألا تعتقدين ذلك؟

291
00:26:31,663 --> 00:26:34,541
كان من المفترض أن أموت، صحيح؟
... ذلك الشخص الذي كُنت أتبعه لم يكن ساعٍ

292
00:26:35,166 --> 00:26:39,046
ستيوارت)، لا أدري ما الذي تتحدث عنه) -
أنتِ تعلمين بحق الجحيم! وكذلك القيادة -

293
00:26:39,212 --> 00:26:40,172
(إنها تعمل لدي (غوغل

294
00:26:40,672 --> 00:26:43,410
لمجرد أن المهمة فشلت
لا يعني أنها كانت مكيدة

295
00:26:43,967 --> 00:26:48,847
عندما خرجتِ من المنزل هُناك
هل تخليتِ عنّا؟ أكنتِ تتحدثين إلي أحدهم؟

296
00:26:49,013 --> 00:26:50,766
إعذرونا علي هذه الفوضي

297
00:26:50,932 --> 00:26:54,937
بحق الجحيم، لولا تدخل المخابرات الأمريكية
... فى أمورنا، لكُنا جميعاً أموت

298
00:26:55,895 --> 00:27:04,071
ولكانت (غوغل) تُعلق لكِ ميدالية
جيّد، أغلقي فمكِ، دعي ذلك يعذبكِ

299
00:27:09,158 --> 00:27:12,121
لا تجبرني علي إطلاق النار علي الآخر

300
00:27:17,157 --> 00:27:19,253
آسفة

301
00:27:25,758 --> 00:27:26,760
فى صحتك

302
00:27:32,849 --> 00:27:36,145
المخابرات البريطانية ستكون فى جميع
أنحاء (هيثرو) و (جاتويك)، لكنّا لن نذهب لهناك

303
00:27:36,411 --> 00:27:38,671
كم يبعدون عنّا؟ -
لا أستطيع رؤيتهم الآن -

304
00:27:38,796 --> 00:27:40,124
لا تسحب قدميك من علي دواسة البنزين
لم نضلهم بعد

305
00:27:40,290 --> 00:27:41,734
علينا أن نأتي بـ (ماكس) الآن

306
00:27:41,859 --> 00:27:44,253
هل هو فى المنزل؟ -
مع (جيرارد)، الجليس -

307
00:27:44,419 --> 00:27:46,238
المخابرات سوف تتجه لهناك
علينا أن نُسرع

308
00:27:46,363 --> 00:27:47,909
المخابرات تتبعنا الآن

309
00:27:48,034 --> 00:27:50,176
لو أنكِ تردين أن يكون (ماكس) آمناً
عليكِ أن تقودين فى الإتجاه المعاكس

310
00:27:50,342 --> 00:27:52,701
كلّا، سوف يستخدمونهُ كنفوذ

311
00:27:53,095 --> 00:27:56,314
إنها علي حق -
علينا أن نأتي بهِ -

312
00:27:56,439 --> 00:27:59,687
سآتي به
إنهم يبحثون عنكِ ليس أنا

313
00:27:59,812 --> 00:28:04,440
إتصلي بالجليس، أخبريه أن يأخذ
(ماكس) للتمشي فى حديقة (ريجنت)

314
00:28:07,025 --> 00:28:15,203
لن أدع ولدكِ يكبر بدون والديه، سأضعه بين
ذراعيكِ اليوم، أعدكِ ... عليكم مواصلة القيادة

315
00:28:15,328 --> 00:28:17,703
ألا تريدين مني أن أهديء السرعة؟ -
قليلاً -

316
00:28:35,262 --> 00:28:39,225
أتريد منّي أن أوقع علي أسهمي
فى شركة (زيتروف) من اجلك

317
00:28:39,391 --> 00:28:41,769
سوف تأخذين تعويض جيد بالطبع

318
00:28:41,935 --> 00:28:46,148
ولماذا أقوم بفعل ذلك؟ -
لتتأكدي من مواصلة يلامة أمكِ -

319
00:28:46,273 --> 00:28:48,047
وسوف تكوني حرةٌ للذهاب
معها إلي أينما تريدين

320
00:28:48,316 --> 00:28:50,208
لا تأخذي بكلامي فقط

321
00:28:50,485 --> 00:28:53,322
تهانيّ، لقد فزتِ

322
00:28:53,488 --> 00:28:57,858
لما لا تضعينا علي مكبر الصوت؟
أعتقد أن أمكِ عليها سماع ذلك أيضاً

323
00:29:02,831 --> 00:29:04,491
(عندما تحولين أسهمكِ إلي (آري

324
00:29:04,616 --> 00:29:07,545
سوف نعطيكِ أنتِ و (كاتيا) مالٌ يكفي
لتعيشي عيشة هنية لبقية حياتكِ

325
00:29:07,911 --> 00:29:13,348
هذا ليس ما نتحدث عنه -
بلي، أنتِ لم تريدي (زيتروف) علي أية حال -

326
00:29:18,889 --> 00:29:23,024
أنا أرسل لكِ عقداً

327
00:29:32,803 --> 00:29:37,015
(ربّما تود الإجابة عن هذا يا (جيرارد

328
00:29:37,140 --> 00:29:44,422
كاساندر)؟، أجل بالطبع)
إنه يلعب بطائرتهُ، إنّها هُنا

329
00:29:44,547 --> 00:29:48,149
حسنٌ، أظنُ أنه بإمكاني فعل هذا

330
00:29:50,236 --> 00:29:54,071
سيدة السلاح؟ -
(هذا صحيح يا (ماكس -

331
00:29:54,072 --> 00:29:56,072
أنا هُنا لآخذك إلي أمك

332
00:30:03,014 --> 00:30:04,214
ها هو

333
00:30:06,215 --> 00:30:07,215
إنتظر

334
00:30:26,614 --> 00:30:28,216
إنسي أنكَ رأيت هذا

335
00:30:38,214 --> 00:30:40,414
"(رسالة من (نيكيتا"
".ماكس) فى أمان، وجائع)"

336
00:30:42,604 --> 00:30:46,207
لقد أخرجته

337
00:30:48,937 --> 00:30:53,192
الشكر لله -
أجل -

338
00:30:53,834 --> 00:31:01,633
أعتقد أنهُ علينا إخباره بأنك والده -
لا أعتقد أن الآن هو الوقت المناسب -

339
00:31:01,758 --> 00:31:04,787
... لو أنهُ إفتقدني من قبل -
ربّما ليس عليه فعل ذلك -

340
00:31:05,429 --> 00:31:07,123
ربّما يمكنك أن تأتي معنا

341
00:31:07,397 --> 00:31:12,650
أنت تخاطر بحياتك لإبعادنا عن الخطر
أبعد نفسك أيضاً

342
00:31:16,072 --> 00:31:21,203
أتتذكرين عندما كُنت تتحدث عن أن
... ماكس) هو الشيء الذي يجعلكِ تمضين قدماً)

343
00:31:21,328 --> 00:31:31,413
... مهما كان قدر الصعوبات
... أعلم ما كُنتِ تتحدثين عنه

344
00:31:31,538 --> 00:31:40,311
لأنّي لديّ شخص مثله أيضاً
مستحيل أن أتركها

345
00:31:48,137 --> 00:31:50,899
(أنا خائفة يا (مايكل

346
00:31:51,024 --> 00:31:52,851
... سنأحذكٍ إلي الأمان -
إلي متي؟ -

347
00:31:52,976 --> 00:31:56,405
الآن بما أن هناك جهازي مخابرات
(يبحثون عنّي ... و (ماكس

348
00:31:56,530 --> 00:32:01,232
كُل لحظة سوف أتسائل
لو أنّ الحذاء الآخر علي وشك السقوط

349
00:32:03,569 --> 00:32:11,860
هذا لن يحدث أبداً
لن نسمح له

350
00:32:17,317 --> 00:32:18,903
(لديّ دليلٌ علي مكان (كاساندرا

351
00:32:19,069 --> 00:32:25,434
لقد إستخدمت حسابها لإستئجار طائرة خاصة
لذا أغلقت الحساب لكن التحويل مازال جارياً

352
00:32:25,559 --> 00:32:29,972
لابد أن المخابرات البريطانية وصلتها الرسالة
إنها تشعر بالخطورة

353
00:32:30,097 --> 00:32:36,094
أتريدني أن أرسل فريق؟ -
كلّا، تتبع الطائرة -

354
00:32:36,219 --> 00:32:39,070
سوف نكون فى الإنتظار في أيّ مكان تهبط بهِ

355
00:32:43,431 --> 00:32:47,294
أنتِ حقاً لا تنظرين فى هذا الأمر،صحيح؟ -
وكيف لا أفعل؟ -

356
00:32:47,419 --> 00:32:48,902
لا يمكنكِ جعلهم يجبروكِ علي فعل هذا

357
00:32:49,027 --> 00:32:54,051
الأمر ليس هكذا، إنه بشأن الحصول
علي ما نستحقه، وهذا ما سيعطونهُ لنا

358
00:32:54,176 --> 00:32:58,570
لا أحد سيعطيكِ أيّ شيءٍ يا أمّي
عليكِ جني ما تحصلين عليه

359
00:32:58,736 --> 00:33:02,616
زيتروف) ملكٌ لأبي) -
وأنتِ تدرين كيف تجنيها؟ -

360
00:33:03,285 --> 00:33:07,615
علي حساب دماء الآخرين
إنّها ليست شركة، إنّها لعنة

361
00:33:07,740 --> 00:33:09,933
والآن لدينا فرصة للتخلص منها

362
00:33:10,058 --> 00:33:13,971
تظنين أنّها لعنة الآن،تخيلي ما
ستصبح عليه لو أن (أماندا) تحكمت بها

363
00:33:14,096 --> 00:33:24,948
(زيتروف) دمرت أبيكِ،و (سيرجي)
سوف تدمرهم أيضاً، لا تدعيها تدمركِ

364
00:33:25,073 --> 00:33:27,401
إنسي شأنها

365
00:33:27,526 --> 00:33:29,760
(عليكِ الإستماع إلي أمكِ يا (أليكس

366
00:33:30,059 --> 00:33:31,728
إنّها تعلم ما الأفضل

367
00:33:31,894 --> 00:33:34,898
كلّا، لا تعلم، أنتِ تعلمين

368
00:33:41,189 --> 00:33:44,532
... إذاً سأحصل علي ما أريد
لو أنكِ حصلتِ علي ما تريدين

369
00:33:44,698 --> 00:33:46,893
"إنه يُدعي "الجميع يربح -

370
00:33:47,159 --> 00:33:50,530
(عدا (نيكيتا -
ماذا؟ -

371
00:33:50,955 --> 00:33:54,959
أنتِ تلفقين موت (سيماك) علي
كاساندرا)، (نيكيتا) معها الآن)

372
00:33:55,287 --> 00:33:58,755
(نيكيتا) ليس مشكلتكِ يا (أليكس)
لا تريدين أن تخوضي حربها بعد الآن

373
00:33:58,921 --> 00:34:02,336
هذا يخص ما تستحقينهُ

374
00:34:02,461 --> 00:34:06,046
(هذا هو الأمر يا (أماندا
أنتِ لا تستحقين الفوز

375
00:34:06,387 --> 00:34:08,465
لن أسمح لكِ

376
00:34:22,313 --> 00:34:28,237
لو خرجتِ من ذلك الباب، سوف نطاردكِ -
لا تقلقي بشأن هذا، سوف نأتي إليكِ -

377
00:34:45,134 --> 00:34:47,011
!أمّي

378
00:35:00,191 --> 00:35:02,527
لم نخرج من الخطر بعد -
أأنتِ واثقة من أنكِ تريدين فعل هذا؟ -

379
00:35:05,440 --> 00:35:09,075
أجل، سأفعل كُل ما يتطلبه الأمر

380
00:35:37,605 --> 00:35:41,718
إلي القيادة، أنا فى المطار
كلّا، لقد تأخرنا كثيراً لقد رحلت للتو

381
00:35:41,843 --> 00:35:45,072
يمكننا حل ذلك لاحقاً
إتصل بالقوات الجوية الملكية

382
00:35:45,197 --> 00:35:51,318
أخبرهم أن يعترضوا طريق طائرة تيربو بمحريكين
( ... علامات الذيل (ليما، تانجو، ألفا، كيلو

383
00:36:10,972 --> 00:36:15,435
لقد إنفجرت الطائرة اللعينة
إنهم (غوغل) لابد أنّهم زرعوا قنبلة عليها

384
00:36:15,560 --> 00:36:19,890
لقد أخذت ما تستحقه

385
00:36:20,015 --> 00:36:23,760
طائرة (كاساندر) إختفت

386
00:36:23,885 --> 00:36:26,063
إلي أين ذهبت؟ -
إنفجرت -

387
00:36:26,188 --> 00:36:31,785
طواقم الطواريء يبحوث عن ناجون

388
00:36:31,910 --> 00:36:37,664
لن يكون ثمّة ناجون
حادثةُ أخري من حوادث المخابرات البريطانية

389
00:37:09,764 --> 00:37:14,311
لقد تم إلغاء رحلتي
سأحتاج إلي توصيلة

390
00:37:14,436 --> 00:37:16,236
سنراكِ قريباً

391
00:37:19,373 --> 00:37:24,705
لا أعلم كيف أشكرك -
سنفكر فى شيء -

392
00:37:24,830 --> 00:37:28,765
أمّي، سوف تذهبي إلي
(الجزر اليونانية،(جورفو

393
00:37:29,131 --> 00:37:32,129
وسنكون بخير هُناك؟ -
أجل، ستكونين كذلك -

394
00:37:32,254 --> 00:37:38,758
شون) سوف يرعاكِ جيداً) -
لكنّي ظننتُ أنّنا سنذهب هناك سوياً -

395
00:37:43,514 --> 00:37:49,580
أمّي، أريد أن اكون معكِ أكثر من
أيّ شيء، الأمر ليس بتلك البساطة

396
00:37:49,705 --> 00:37:56,868
أنا جزءٌ من شيء أكبر بكثير
ثمّة أشخاص بالخارج يجب إيقافهم

397
00:37:57,195 --> 00:38:00,330
وأريد أن أكون جزء من ذلك القتال

398
00:38:07,872 --> 00:38:16,379
أنتِ قوةٌ جداً
أهذا ما علمهُ لكِ والدكِ؟

399
00:38:20,351 --> 00:38:22,068
كلّا

400
00:38:23,069 --> 00:38:25,069
شخصٌ آخر

401
00:38:27,224 --> 00:38:31,154
الآن بما أنه ليس ثمّة أحدٍ يبحث عنكِ
يجب ألا تواجهي مشكلة بالرحيل

402
00:38:31,279 --> 00:38:37,484
من الصعب التصديق بأني ميته -
ستعتادين علي ذلك -

403
00:38:40,871 --> 00:38:46,910
أنا واثقةٌ أن (ماكس) سيفتقد ... صديقة

404
00:38:52,750 --> 00:38:59,705
سنكون علي إتصال -
أجل -

405
00:38:59,972 --> 00:39:03,086
أخشي أن ذلك لن يحدث

406
00:39:03,211 --> 00:39:06,262
... (ماكس)

407
00:39:08,916 --> 00:39:17,767
إنظري ... سوف تختفين
لكن أنا لن أفعل

408
00:39:17,892 --> 00:39:24,241
هؤلاء الأشخاص الذين تبعونكِ
لو أنّهم تتبعوني وأمسكوا بي

409
00:39:24,366 --> 00:39:33,623
(يمكنني أن أقودهم مباشرة إليكِ وإلي (ماكس
ولن أسامح نفسي أبداً لو حدث هذا

410
00:39:38,629 --> 00:39:43,794
هذا يعني أنّه ليس بإمكاني
أن أخبره بشأن أبيه

411
00:39:43,919 --> 00:39:47,312
أعلم

412
00:40:04,786 --> 00:40:12,628
كوني آمنة -
وأنت أيضاً كلاكما -

413
00:40:24,614 --> 00:40:27,114
هل أنتَ عائد إلي منزلي يا (مايكل)؟

414
00:40:30,115 --> 00:40:32,714
كلّا، لا أستطيع

415
00:40:34,715 --> 00:40:37,714
لكنّني سوف أفكر بكَ

416
00:40:43,715 --> 00:40:45,214
إعتني بأمّكَ

417
00:40:46,947 --> 00:40:50,714
(وداعاً يا (مايكل

418
00:40:51,669 --> 00:40:53,286
(وداعاً يا (ماكس

419
00:40:55,714 --> 00:40:57,714
شكراً لكِ

420
00:41:10,337 --> 00:41:14,390
أنتَ تفعل الأمر الصحيح -
حقاً؟ -

421
00:41:18,445 --> 00:41:25,612
... عندما كُنت أكبر ظننتُ أن أي أب
تخلو عن طفلهم لم يُغفر لهم

422
00:41:25,737 --> 00:41:29,583
لكن لن يكون ثمّة سبب أو عذر لهذا

423
00:41:29,708 --> 00:41:39,148
... والآن أنا أقف هُنا، ما فعلتهُ
كان رحمة

424
00:41:41,852 --> 00:41:44,771
(أنتَ أبٌ مثالي يا (مايكل

