1
00:00:00,220 --> 00:00:02,860
<font color=#E8ADAA>أعلم أنه يفترض بك أن تكون
.فظّاً ولكن هذا قاسٍ بعض الشيء</font>

2
00:00:02,860 --> 00:00:05,020
<font color=#E8ADAA>.أنا قاسٍ دائماً مع الكاذبين</font>

3
00:00:05,020 --> 00:00:07,060
<font color=#E8ADAA>.ولكني منجذب إليكِ -
...وأنا منجذبة لـ -</font>

4
00:00:07,060 --> 00:00:08,940
<font color=#E8ADAA>.للنساء</font>

5
00:00:09,940 --> 00:00:11,980
<font color=#E8ADAA>.تراجع, (ويكهام). فأنا أعرفك</font>

6
00:00:11,980 --> 00:00:14,020
<font color=#E8ADAA>.ولكني لم أحظ بشرف مقابلتكِ</font>

7
00:00:14,020 --> 00:00:15,580
<font color=#E8ADAA>.إعتد على الأمر</font>

8
00:00:15,581 --> 00:00:17,140
<font color=#E8ADAA>.(اسمحي لي بتقديم السيد (كولينز</font>

9
00:00:17,140 --> 00:00:19,180
<font color=#E8ADAA>!يالها من فوضى عارمة</font>

10
00:00:19,180 --> 00:00:22,500
<font color=#E8ADAA>لا نستطيع استضافتكِ في
.من منزلنا أكثر مما فعلنا</font>

11
00:00:22,500 --> 00:00:24,500
<font color=#E8ADAA>.ستغادرين منزلي</font>

12
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
<font color=#E8ADAA>كم أنت مخيب للآمال لدرجة
.أني لا أستطيع تحمل النظر إليك</font>

13
00:00:27,620 --> 00:00:30,020
<font color=#E8ADAA>.أنتِ مقيتة جداً, سيدتي
.طاب مساؤكِ</font>

14
00:00:57,021 --> 00:00:59,921
<font color=#43C6DB>Translated By: Glories.</font>

15
00:01:05,020 --> 00:01:07,460
.اليزابيث), سأخبرك بهذا مجاناً)

16
00:01:07,460 --> 00:01:10,740
,إذا لم نستطع عبور هذا الباب
.فسأتصرف تصرفاً متطرفاً

17
00:01:18,500 --> 00:01:20,540
مالذي تفعله, سيدي؟

18
00:01:20,540 --> 00:01:22,740
!أتنام في المكتبة

19
00:01:22,740 --> 00:01:25,940
ما أفعله, سيدتي, هو
الاصطدام بكل بكل حماقة وغرور

20
00:01:25,940 --> 00:01:28,940
كلما جازفت بما فيه
.الكفاية للخروج من هذه الغرفة

21
00:01:28,940 --> 00:01:31,620
ومن الآن فصاعداً, أنا
.مصمم على البقاء هنا

22
00:01:31,620 --> 00:01:35,020
ألست سعيداً بزواج (جاين)
من السيد (كولينز)؟

23
00:01:35,020 --> 00:01:37,140
سعيد؟

24
00:01:37,140 --> 00:01:39,380
بأن ألطف, وأجمل فتياتي

25
00:01:39,380 --> 00:01:42,300
قد وصلت لمرحلة البلوغ من التضرع

26
00:01:42,300 --> 00:01:46,340
لمثل هذا المتألق الغير عقلاني؟
,سعيد, سيدتي

27
00:01:46,340 --> 00:01:49,460
بأنها يجب أن تعيش في
استعباد لمثل هذا الشنيع؟

28
00:01:49,460 --> 00:01:52,380
أفضل أن أنام في المجاري
.على أن أقبل بالسعادة

29
00:01:53,580 --> 00:01:57,260
!(سيد (بينيت -
.لم يغمض لي طرف -

30
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
,ليزي) مشغولة بكتابها)

31
00:02:00,300 --> 00:02:02,660
...والآن (جاين) أُخذت لاقليم آخر

32
00:02:03,860 --> 00:02:06,060
,مافعلته (جاين) بوالدي
.سأفضل الموت لو كنت كانها

33
00:02:08,540 --> 00:02:11,140
...باب

34
00:02:11,140 --> 00:02:13,060
.ومعول

35
00:02:13,060 --> 00:02:15,340
.كم هذا مرضي

36
00:02:15,340 --> 00:02:18,260
ولكنى أتساءل من السخيف
بما فيه الكفاية ليترك هذا هنا

37
00:02:19,140 --> 00:02:21,020
.فهو لا يخدم أي هدف مرضي

38
00:02:24,220 --> 00:02:27,820
أرجو أن تطمئن السيدة (بينيت) بأنني
سأخرج من المنزل خلال 10 دقائق

39
00:02:27,820 --> 00:02:30,500
وأنني لن آخذ شيئاً مالم أكن
.قد أحضرته معي مسبقاً

40
00:02:30,500 --> 00:02:32,620
.لا تنسي هذا -
.هذا ليس لي -

41
00:02:36,140 --> 00:02:38,700
.لا أعلم كيف أشكرك -
.بلى, تعلمين -

42
00:02:38,700 --> 00:02:42,500
.(تصالحي مع (جاين
.وافعلي ذلك قريباً

43
00:02:45,420 --> 00:02:48,780
.(صباح الخير, سيدة (كولينز

44
00:02:50,140 --> 00:02:52,620
...لابد أنكِ تتساءلين

45
00:02:52,620 --> 00:02:55,420
...لمَ لم انادي عليك في الليل لـ

46
00:02:55,420 --> 00:02:58,820
...لأطالب بـ... النشوة التي أملكها

47
00:03:01,060 --> 00:03:02,980
.كما أمرت من المسيح..

48
00:03:05,020 --> 00:03:09,220
...أنا ملتزم بـ
,فترة من الإمتناع

49
00:03:09,220 --> 00:03:12,780
.لغرض التطهير

50
00:03:13,940 --> 00:03:16,540
...ولكن حين تنتهي هذه الفترة

51
00:03:18,700 --> 00:03:21,740
...(سيدة (كولينز

52
00:03:31,980 --> 00:03:34,580
.لدي وجهة نظر بجز كل شعري

53
00:03:36,220 --> 00:03:38,420
حقاً؟

54
00:03:38,420 --> 00:03:42,340
سأفعل أي شيء لتغيير هذا
.التعبير المليء بخيبة الأمل العاطفية

55
00:03:42,340 --> 00:03:44,580
وأي تعبير تريدني مني إظهاره؟

56
00:03:46,140 --> 00:03:48,220
.(أنا مازلت واقعاً في حب الآنسة (بينيت

57
00:03:48,220 --> 00:03:50,540
(ولكن اسمها لم يعد الآنسة (بينيت

58
00:03:50,540 --> 00:03:52,420
.(بل أصبح الآن, السيدة (كولينز

59
00:04:07,500 --> 00:04:09,620
,حين تهمين بالرحيل

60
00:04:09,620 --> 00:04:12,620
قد تسعى فتياتي لإدخالكِ في محادثة

61
00:04:12,620 --> 00:04:15,300
.سأفضل ألّا ينجحن في ذلك

62
00:04:15,300 --> 00:04:20,060
كلمات فراقكِ الحكيمة تعتبر
.كنزاً لا يستطعن العيش بدونه

63
00:04:23,020 --> 00:04:26,020
أنتِ حقاً تعتبرينني نوعاً
من أنواع المرض, أليس كذلك؟

64
00:04:49,940 --> 00:04:52,140
.الشجاعة

65
00:04:52,140 --> 00:04:55,100
أتعلمين معنى هذه الكلمة؟
.إنها كلمة عامية يستخدمها الجنود

66
00:04:55,100 --> 00:04:58,780
إنهم يستخدمونها لإطراء مخلوق
.معين بالشجاعة المتهورة

67
00:04:58,780 --> 00:05:01,060
,(وفي نظري, آنسة (برايس

68
00:05:01,060 --> 00:05:03,060
.لديكِ شجاعة

69
00:05:06,140 --> 00:05:08,300
كم تكرهينني

70
00:05:08,300 --> 00:05:11,540
.ومع ذلك, ها أنتِ ذا -
وماهي الخيارات التي لدي؟ -

71
00:05:11,540 --> 00:05:13,740
.تماماً

72
00:05:13,740 --> 00:05:17,820
الآن, تتمنين الزحف مجدداً
.للمجتمع, ولهذا, تحتاجينني

73
00:05:17,820 --> 00:05:20,940
إذاً, ومع قلة العوامل

74
00:05:20,940 --> 00:05:23,220
...وبثقتكِ وأسلوبكِ

75
00:05:24,340 --> 00:05:26,540
.يمكنكِ أن تخدمي في الولائم..

76
00:05:26,540 --> 00:05:29,140
كم لديك من المال؟ -
.ألف رطل -

77
00:05:29,140 --> 00:05:31,100
.لديّ ألفين

78
00:05:31,100 --> 00:05:33,340
.سأعطيك ألفاً

79
00:05:33,340 --> 00:05:35,500
.ومعاً, سنشتري لكِ فستاناً

80
00:05:37,740 --> 00:05:40,620
أنا مبتسم, أهذا صحيح؟ -
.نعم -

81
00:05:42,380 --> 00:05:45,620
المروحة المتواضعة, تستخدم
,حين تكونين مستهلكة بشعور معين

82
00:05:45,620 --> 00:05:47,940
.ولكنكِ مكرهة لإظهار شعور آخر

83
00:05:47,940 --> 00:05:52,140
لم تفعل هذا؟ -
.تحتاجين دروساً في السلوكيات واللهجة -

84
00:05:52,140 --> 00:05:54,820
.لا تلمسي أنفكِ -
.ولكني أشعر بالحكة -

85
00:05:54,820 --> 00:05:57,260
.السيدات لا يعرفن الحكة

86
00:05:58,540 --> 00:06:00,460
.أريني التغنج الإمبراطوري

87
00:06:04,020 --> 00:06:06,780
تبدين وكأنك تبيعين البيض المتعفن
.في السوق. افعليها مجدداً

88
00:06:06,780 --> 00:06:08,940
.هذا أفضل. أريني وجهكِ

89
00:06:10,260 --> 00:06:12,460
.والآن ننتقل لمعلوماتكِ

90
00:06:12,460 --> 00:06:16,140
,تخيلي أصدقائك الحميمين جداً
...(عائلة (دي سيراسيز

91
00:06:17,500 --> 00:06:19,700
,نموذج كمال المجتمع الباريسي

92
00:06:19,700 --> 00:06:23,180
...العزيز الأمير (غوستاف) وزوجته الفاتنة

93
00:06:23,180 --> 00:06:25,060
...(ماري)

94
00:06:27,300 --> 00:06:30,420
.ليس لمجموعتها الخزفية مثيل

95
00:06:30,420 --> 00:06:32,620
.لم أسمع في حياتي عن هؤلاء الأشخاص

96
00:06:32,620 --> 00:06:35,220
.حسناً, لأنهم غير موجودين, بالطبع -
.بالطبع -

97
00:06:35,220 --> 00:06:37,380
...لطالما وجدت التوصية مفيدة

98
00:06:37,380 --> 00:06:40,260
.لقد اعتقدت أننا في حرب مع فرنسا

99
00:06:40,260 --> 00:06:43,020
.الحرب مع فرنسا تعتبر من العادات
...(ولكن الحرب مع (باريس

100
00:06:43,020 --> 00:06:45,060
.غير واردة

101
00:06:45,060 --> 00:06:47,660
.المجتمع لا يعترف بالأمر

102
00:06:47,660 --> 00:06:51,220
ما يجب أن نفعله معكِ هو
.أن نزوجك لرجل غني 

103
00:06:51,220 --> 00:06:53,540
أنا الشخص الوحيد هنا

104
00:06:53,540 --> 00:06:57,020
.الذي لن يتزوج أي شخص, غنياً أو غيره

105
00:06:57,020 --> 00:06:59,900
,لقد أتلفت هذه القصة
والآن سأصلحها

106
00:06:59,900 --> 00:07:02,940
.(عن طريق إصلاح علاقتي مع (جاين كولينز

107
00:07:02,940 --> 00:07:05,220
.سأكتب رسالةً لها -
.تصرف ذكي -

108
00:07:05,220 --> 00:07:07,940
,وإذا لم يعجبك الأمر
...تستطيع أخذ فستانك و 

109
00:07:07,940 --> 00:07:10,340
ماذا؟ -
.(يجب عليكِ التصالح مع (جاين -

110
00:07:10,340 --> 00:07:12,620
وسيجب عليها دعوتكِ في
,(منزلها, في اقليم (روزينغز 

111
00:07:12,620 --> 00:07:15,860
(والذي تملكه عمة (دارسي 
,(الكئيبة, (كاثرين 

112
00:07:15,860 --> 00:07:19,100
والتي تعتبر بالوعة يجب
.أن يتجاهلها المجتمع 

113
00:07:19,100 --> 00:07:23,380
توقف, توقف, أكثر شخص
.(لن أتزوجه هو (دارسي 

114
00:07:23,380 --> 00:07:26,940
.لم أقترح الأمر
.ولكنك مع ذلك فكرتِ فيه

115
00:07:26,940 --> 00:07:30,100
(هذا مثير للاهتمام. اذهبي لـ(جاين
.في الحال. وانسي أمر الرسالة

116
00:07:31,620 --> 00:07:33,860
<font color=#B93B8F>.(هذا خارج عن الخطة, (ويكهام</font>

117
00:07:33,860 --> 00:07:37,820
<font color=#B93B8F>,إلا إذا كان ضرورياً للغاية
.فلن أتحدث مجدداً لـ(دارسي), أبداً</font>

118
00:07:37,820 --> 00:07:40,620
<font color=#B93B8F> ,وإذا كان لابد من ذلك
,فسأكون محقّة بشكل ساحق</font>

119
00:07:40,620 --> 00:07:43,860
<font color=#B93B8F>لدرجة انه سيغمى عليه من
.الضجر ثم سأقف فوقه, بكل حماسة </font>

120
00:07:48,700 --> 00:07:50,420
...لقد جعلتِ هذا المنزل يبدو

121
00:07:53,220 --> 00:07:55,140
.مريحاً للغاية

122
00:07:55,140 --> 00:07:59,580
الأثاث والمفروشات والديكورات تقع
.(تحت السلطة الشخصية للسيدة (كاثرين 

123
00:07:59,580 --> 00:08:01,460
.نعم, هذا سيشرح الأمر

124
00:08:03,300 --> 00:08:07,140
(جاين), لا أتوقع منك أو من 
السيد (كولينز) بأن ترحبوا بي

125
00:08:07,140 --> 00:08:10,100
,وأرجو أن تقبلي اعتذاري ومباركتي

126
00:08:10,100 --> 00:08:12,220
.برغم أنهما متأخرتان بشكل مخزٍ

127
00:08:14,980 --> 00:08:16,860
.وهذا ما لدي

128
00:08:19,700 --> 00:08:23,020
,(ولكن إذا احتجتني يوماً, (جاين
فلا تترددي بطلبي 

129
00:08:23,020 --> 00:08:24,900
.سألبيه, وسآتي

130
00:08:43,900 --> 00:08:47,100
عزيزتي, يبدو أنك نسيتِ أننا
.سنتعشى مع السيدة (كاثرين) الليلة 

131
00:08:47,100 --> 00:08:49,260
.نعم لقد نسيت. يجب علينا الإسراع

132
00:08:49,260 --> 00:08:51,820
 ضيفتكِ مرحبٌ بها
,في بيت الكاهن

133
00:08:51,820 --> 00:08:55,060
(ولكنها لن تقدَّم لاقليم (روسينغز
.تحت أي ظروف كانت 

134
00:08:56,420 --> 00:08:58,660
.زوجكِ محق تماماً

135
00:08:58,660 --> 00:09:02,140
شخص مثلي لا يمكن أن
...يجلس في نفس الطاولة مع 

136
00:09:02,140 --> 00:09:04,300
.(السيدة (كاثرين دي برك

137
00:09:04,300 --> 00:09:07,580
يجب عليكِ. لا يمكنك تركي ليتم 
.افتراسي من قبل السيدة (كاثرين)

138
00:09:11,340 --> 00:09:13,340
...ولكنه

139
00:09:13,340 --> 00:09:15,540
.غير ملائم

140
00:09:15,540 --> 00:09:18,300
فأنا مأمورة بتوصيل رسالة للسيدة (كاثرين)

141
00:09:18,300 --> 00:09:20,740
,من الأميرة (ماري دي سيراسي)
من (باريس)

142
00:09:20,740 --> 00:09:24,820
العزيزة (ماري) جعلتني أقسم
.بتوصيل تحيتها شخصياً 

143
00:09:26,500 --> 00:09:30,220
ولكني متأكدة أنه لا بأس تماماً
.(بتوصيلها بدلاً مني, سيد (كولينز 

144
00:09:31,820 --> 00:09:34,020
,على العكس

145
00:09:34,020 --> 00:09:38,460
 ,(لقد أُمرتِ, آنسة (برايس
,برسالة مهمة جداً

146
00:09:38,460 --> 00:09:41,300
.ويجب عليك إمتثال أوامرِ رسالتك

147
00:09:41,300 --> 00:09:43,180
.إذا سمحت لي بذلك, سيدي, فيجب عليّ

148
00:10:11,180 --> 00:10:12,700
.هذه هي

149
00:10:27,260 --> 00:10:29,700
.لا, لا. هذا الأمر لن يتم نهائياً

150
00:10:29,700 --> 00:10:32,300
,قبل أن نتحمل حتى مسألة التجارة

151
00:10:32,300 --> 00:10:34,420
.فحتى لون البشرة ذابل

152
00:10:34,420 --> 00:10:37,820
,(لا, من اجلك سيد (كولينز
.فتاة (بينيت) مناسبة أكثر 

153
00:10:38,980 --> 00:10:41,060
.ولكن الفستان, مع ذلك, مقبول

154
00:10:42,220 --> 00:10:44,940
.فيتزويليام), ها أنت ذا) -
.مرحباً, عمتي -

155
00:10:44,940 --> 00:10:46,900
,الضيوف المعتادون قدموا للعشاء

156
00:10:46,900 --> 00:10:49,860
.ولدينا الآنسة (برايس) أيضاً

157
00:10:51,420 --> 00:10:53,340
.آن), تعالي لوالدتكِ)

158
00:10:55,420 --> 00:10:58,100
على مائدة العشاء, اجلسي
 بجانب الآنسة (برايس)

159
00:10:58,100 --> 00:11:00,060
سيكون تمريناً جيداً لكِ

160
00:11:00,060 --> 00:11:03,020
 أن تصنعي محادثة مع شخص
.لا تملكين معه أي شيء مشترك

161
00:11:03,020 --> 00:11:06,500
.والآن, لنستمع لبعض الموسيقى
من سيعزف لأجلنا؟

162
00:11:06,500 --> 00:11:09,460
الآنسة (برايس) تزدري
,(البيانو, سيدة (كاثرين 

163
00:11:09,460 --> 00:11:11,700
.ولكن لديها صوت ملائكي -
أتعرفينها؟ -

164
00:11:11,700 --> 00:11:14,660
.سيدة (كاثرين), لقد نسيت واجبي

165
00:11:14,660 --> 00:11:18,940
لقد جلبت معي التحية الرقيقة
 للأميرة (دي سيراسي)

166
00:11:18,940 --> 00:11:21,500
العزيزة (ماري) أرادتك
 خصيصاً بأن تعرفي

167
00:11:21,500 --> 00:11:24,220
.بأنك دائماً مرحبة في قصرها

168
00:11:24,220 --> 00:11:28,860
 ,العزيزة (ماري), كما تعرفين
.متفانية جداً لصديقاتها

169
00:11:28,860 --> 00:11:31,260
.إنها لا تنسى أبداً عيد ميلادي

170
00:11:31,260 --> 00:11:35,900
ولكني, مع ذلك, نسيت
.(مكان قصر (دي سيراسي 

171
00:11:37,060 --> 00:11:40,020
 .(في (باريس), سيد (دارسي
.في الضفة اليمنى

172
00:11:40,020 --> 00:11:43,300
...قصر (دي سيراسي) يشغل
.الكثير من الضفة

173
00:11:43,300 --> 00:11:46,820
.اعترف بأني لا أعرف المكان جيداً

174
00:11:46,820 --> 00:11:49,460
.لا, سيدي. ولكنك مطلع بشكل جيد

175
00:11:51,820 --> 00:11:55,860
(فيتزوبليام), أتتذكر تلك البحيرة
 والتماسيح الساحرة

176
00:11:55,860 --> 00:11:59,180
.مع البطات الصغيرة المتمايلة حولها

177
00:11:59,180 --> 00:12:01,860
عزيزتي (ماري). نطقكِ فريد جداً

178
00:12:01,860 --> 00:12:04,020
.لدرجة أنني لم استوعب الإسم

179
00:12:04,020 --> 00:12:06,220
كيف هي أحوال (دي سيراسي)؟

180
00:12:06,220 --> 00:12:10,860
كيف حال الأمير؟ -
.(إنه في حالة جيدة جداً, سيدة (كاثرين -

181
00:12:22,020 --> 00:12:26,540
<font color=#43C6DB>(موتزارت: اغنية الحرية)</font>

182
00:12:43,300 --> 00:12:45,420
,إنه كما تعرفين جيداً

183
00:12:45,420 --> 00:12:47,420
.من المستحيل لكِ أن تكوني هنا

184
00:12:47,420 --> 00:12:49,980
.أعلم بشكل مؤلم, سيدي

185
00:12:49,980 --> 00:12:53,980
,لقد أتيت بطلبٍ من السيدة (كولينز)
 ضد قراري الجيد

186
00:12:53,980 --> 00:12:57,220
 إذا استطعت إيجاد طريقة
,لإقناعها بإرسالي للمنزل

187
00:12:57,220 --> 00:12:59,100
.سأكون ممتنة جداً

188
00:13:00,700 --> 00:13:03,140
ألا يصنعان زوجين لطيفين؟

189
00:13:03,140 --> 00:13:06,140
(إنه ليس خطأي أن الآنسة (بينيت
.اختارت السيد (كولينز) زوجاً لها 

190
00:13:06,140 --> 00:13:08,140
.لقد كان قراراً إتُخذ بحرية -
.تماماً -

191
00:13:08,140 --> 00:13:12,140
هذا مجتمع حر. فهي لم 
تكره تحت ضغط التهديد

192
00:13:12,140 --> 00:13:14,180
.لتأخد المعتوه (كولينز) لسريرها

193
00:13:16,260 --> 00:13:18,860
في كل مكان, ألمح 
النظرة المزدرية

194
00:13:18,860 --> 00:13:23,060
,للشجع في عيون الصاعدين اجتماعياً
والفجرة, وكذبة الذين يحتكون ببعضهم البعض 
<font color=#43C6DB>الصاعدين اجتماعياً: أناس حصلوا فجأة على) 
(المال ولكن لم يحصلوا على القبول من الأغنياء </font>

195
00:13:23,060 --> 00:13:25,460
في أنابيب المجاري
.الموجودة خارج المجتمع 

196
00:13:27,460 --> 00:13:30,700
.لابد أن نظرتهم مرعبة... بالتأكيد

197
00:13:32,860 --> 00:13:36,180
السيد (كولينز) يقول بأن
 دعامات السيدة (كاثرين)

198
00:13:36,180 --> 00:13:38,500
.مشهورة جداً -
دعامات؟ -

199
00:13:38,500 --> 00:13:43,060
كوني امرأة, فأنا قليلة المعرفة
...بالهندسة المعمارية, بالطبع, ولكن 

200
00:13:43,060 --> 00:13:46,260
ولكن أعتقد أنها تشكل -
.نعم, أعلم ماهي الدعامات -

201
00:13:49,180 --> 00:13:51,060
<font color=#B93B8F>(الشوط الأول, أنسة (برايس</font>

202
00:13:52,260 --> 00:13:54,180
<font color=#B93B8F>.أحضروا كرات جديدة من فضلكم</font>
<font color=#43C6DB>(تعني أنها ربحت)</font>

203
00:13:55,220 --> 00:13:57,540
لكم من الوقت سيد (بينيت), سيستمر

204
00:13:57,540 --> 00:13:59,140
هذا... الخلاف؟

205
00:14:00,340 --> 00:14:03,740
 إذا كان زواج (جاين) مثابراً
,في إثارة هذا الاضطراب

206
00:14:03,740 --> 00:14:05,900
فأنا مصممة على أخذ العربة

207
00:14:05,900 --> 00:14:08,540
وزيارة السيدة (كولينز) في
.(روزينغز), مع (ليديا)

208
00:14:08,540 --> 00:14:11,860
.سيكون مثقفاً لها أن ترى زواجاً سعيداً

209
00:14:11,860 --> 00:14:15,180
إذا وجدت وسيلة لإيجاد شخصٍ من
 اقليم (روزينغز), سيدة (بينيت)

210
00:14:15,180 --> 00:14:18,620
فسأتبختر على طول قاعة
.رسم السيدة (كاثرين) عارياً 

211
00:14:23,180 --> 00:14:25,340
.غادر الغرفة الآن, (كولينز)

212
00:14:25,340 --> 00:14:29,260
 أنا مندهش قليلاً لطردك 
.لي بهذه الطريقة في منزلي

213
00:14:29,260 --> 00:14:31,500
.بل منزل عمتي

214
00:14:32,620 --> 00:14:34,620
.اذهب

215
00:14:35,740 --> 00:14:37,780
أأردت التحدث معي, سيدي؟

216
00:14:37,780 --> 00:14:39,860
...أنا

217
00:14:39,860 --> 00:14:41,700
.مهتم

218
00:14:43,300 --> 00:14:45,140
.لا أفهم شيئاً

219
00:14:45,140 --> 00:14:48,500
 لقد أتيتِ لهذا المنزل عالمة
,(بأنكِ ستلتقين بالسيدة (كاثرين

220
00:14:48,500 --> 00:14:52,260
,وعالمة بأنني سأكون هنا
.وعالمة باستخفافي السحيق بكِ 

221
00:14:52,260 --> 00:14:56,380
,لماذا, في حين أني, كما أصررتِ
,مزعج وعديم الشفقة بالنسبة لكِ 

222
00:14:56,380 --> 00:14:58,700
تسعين لإيجادي؟

223
00:14:58,700 --> 00:15:00,620
.لم أسعى للبحث عنك
.لقد طلبتني 

224
00:15:02,220 --> 00:15:04,220
لماذا؟ -
.لا أعلم -

225
00:15:04,220 --> 00:15:06,420
.يجب أن تعرفي

226
00:15:06,420 --> 00:15:10,100
.فأنا لا أعرف, واحتياجي للفهم موجع

227
00:15:13,300 --> 00:15:15,980
.السيدة (كولينز) تحتاجني. طابت ليلتك

228
00:15:22,540 --> 00:15:24,900
هل أنت متأكد أن هذا ما تريد فعله؟

229
00:15:35,660 --> 00:15:37,780
.إنه واقع في حبكِ

230
00:15:37,780 --> 00:15:39,940
.لا, لا يمكنه

231
00:15:39,940 --> 00:15:44,020
.هذا غير معقول على الإطلاق
.هذا جنون

232
00:15:44,020 --> 00:15:47,220
(دارسي), حسناً؟ مرتبط بـ(اليزابيث بينيت)
 من (لونغبورن)

233
00:15:47,220 --> 00:15:50,300
(وليس مع (اماندا برايس
.من شارع (لندن)

234
00:15:50,300 --> 00:15:52,980
ليزي) لم تحضر زفافي)

235
00:15:52,980 --> 00:15:57,420
لقد حررت نفسها من ثروة هذه العائلة

236
00:15:57,420 --> 00:15:59,300
.إنه أمر إختارته بنفسها

237
00:16:01,300 --> 00:16:04,420
,(يجب أن تعلمي هذا, آنسة (برايس
في اختياركِ الخاص 

238
00:16:05,540 --> 00:16:07,700
,أعتقد أنك إنسانة طيبة

239
00:16:07,700 --> 00:16:09,860
.وتستحقين السعادة

240
00:16:12,620 --> 00:16:14,660
.ستيلتون
<font color=#43C6DB>(جبنة إنجليزية زرقاء)</font>

241
00:16:14,660 --> 00:16:16,540
.مربى التوت

242
00:16:17,940 --> 00:16:20,780
.هلام قرن الوعل

243
00:16:20,780 --> 00:16:24,340
.وشجرة المشملة من البستان -
ألم يحب والدي شجرته؟ -

244
00:16:24,340 --> 00:16:27,700
إذا لم يدافع عنها, فليس
.هناك أحد للومه ما عدا نفسه 

245
00:16:27,700 --> 00:16:31,820
 بالتأكيد, كل شيء كان معوّجاً
.منذ وصلتي وها أنتِ ذا مجدداً

246
00:16:31,820 --> 00:16:35,420
.(وهذا من أجل السيدة (كاثرين

247
00:16:35,420 --> 00:16:38,220
,زبدة السيدة (هيل) المتبلة

248
00:16:38,220 --> 00:16:40,220
.مجهزة من قدم العجل

249
00:16:40,220 --> 00:16:42,220
أستحبها؟

250
00:16:43,540 --> 00:16:46,620
.كان يجب عليكِ إخباري بزيارتكِ
.هذا خاطئ 

251
00:16:46,620 --> 00:16:48,460
,ولكني سأتغاضى عن الأمر

252
00:16:48,460 --> 00:16:51,580
.كما قررت أني معجبة جداً بفتاتكِ هذه

253
00:16:51,580 --> 00:16:53,580
إنها... رزينة جداً

254
00:16:53,580 --> 00:16:55,780
.ولديها نبالة طبيعية

255
00:16:55,780 --> 00:16:58,780
,ليس بمثل معيار الآنسة (بينغلي), بالطبع

256
00:16:58,780 --> 00:17:01,860
ولكنها مهذبة, وهو شيء
...بناتكِ الأخريات 

257
00:17:01,860 --> 00:17:05,620
 محروماتٍ منه. ولكن هذا يمكن
.التغاضي عنه, في حدود المعقول

258
00:17:05,620 --> 00:17:09,500
 ستكونين مرتاحة لمعرفة
.أن لدي خططاً لأجلهن جميعاً

259
00:17:09,500 --> 00:17:12,580
ماذا؟ -
السيد (كولينز) يملك إخوةً -

260
00:17:12,580 --> 00:17:16,660
,إنهم ليسوا ممتعين في التحادث مثله

261
00:17:16,660 --> 00:17:19,380
.ولكنهم سيحسنون نسلكِ جيداً

262
00:17:19,380 --> 00:17:22,300
حسنٌ جداً. لا تقولي أي
.كلمة إضافية. دعِ الأمر لي 

263
00:17:24,380 --> 00:17:26,340
,(كونكِ متحمسة للسيد (كولينز

264
00:17:26,340 --> 00:17:28,780
أستوافقين على هذا الترتيب؟

265
00:17:28,780 --> 00:17:31,540
أنا أحاول ألّا أحكم على
.أشخاص لم أقابلهم من قبل 

266
00:17:31,540 --> 00:17:33,620
.(أنتِ فيلسوفة, آنسة (برايس

267
00:17:33,620 --> 00:17:35,940
.أتمنى لو كنت مثلك

268
00:17:35,940 --> 00:17:39,180
.بالتأكيد, ستستفيد من مهنة من هذا النوع

269
00:17:39,180 --> 00:17:41,780
.ليس لديك وظيفة, سيد (دارسي), بلا هدف

270
00:17:41,780 --> 00:17:45,340
.لا اوافقكِ الرأي
.ما هذه الفكرة المقرفة 

271
00:17:45,340 --> 00:17:47,420
هذا هو سبب وجود المجتمع

272
00:17:47,420 --> 00:17:51,420
.يجب أن يرانا الناس وكأننا بلا عمل

273
00:17:51,420 --> 00:17:54,660
<font color=#B93B8F>ياله من شخص سام! كيف 
تعتقد (جاين) أنني مناسبة له؟</font>

274
00:17:54,660 --> 00:17:57,300
سعادتكِ, يجب أن تطالبي ببهجة حسن إدراك

275
00:17:57,300 --> 00:17:58,980
.الآنسة (برايس) للموسيقى

276
00:17:58,980 --> 00:18:02,060
<font color=#B93B8F>.تعتقدين بأنكِ الفتاة المناسبة لأجله</font>

277
00:18:02,060 --> 00:18:04,740
<font color=#B93B8F> تراجعي, (كارولين), أنت
...وابتسامتك المتكلفة</font>

278
00:18:04,740 --> 00:18:07,220
.وجه المؤخرة

279
00:18:07,220 --> 00:18:09,060
هل قلت هذا بصوت عالٍ؟

280
00:18:09,060 --> 00:18:12,660
.(إنها... لعبة ورق, سيدة (كاثرين

281
00:18:12,660 --> 00:18:15,020
لابد أنك تعرفينها باسم 
(شيء لايمكن إصلاحه)

282
00:18:15,020 --> 00:18:18,700
السيدة (كاثرين) لا تضيع وقتها
.على ألعاب الورق المبتذلة 

283
00:18:20,060 --> 00:18:23,220
...سبعة -
.رقم سبعة يعكس الدور -

284
00:18:23,220 --> 00:18:25,460
.ليس لأنني بالضرورة أحمل الرقم سبعة

285
00:18:27,500 --> 00:18:29,660
ألن تلعب, سيد (دارسي)؟

286
00:18:29,660 --> 00:18:32,500
,عندما أتخلص من مالي بغير قصد

287
00:18:32,500 --> 00:18:34,940
.فأنا أفضل ألا أكون ممتعاً

288
00:18:34,940 --> 00:18:36,900
.سيد (بينغلي), أستطيع رؤية يدك

289
00:18:37,820 --> 00:18:40,380
.يالها من ورقة ثمينة

290
00:18:40,380 --> 00:18:42,180
هل تستطيع هزيمتها؟ -
.لا -

291
00:18:42,180 --> 00:18:45,460
.(هذا جنيه لصالحي, سيد (كولينز

292
00:18:45,460 --> 00:18:48,340
من يلعب الآن؟ -
.السيد (بينغلي) ضدي -

293
00:18:48,340 --> 00:18:50,780
.ولكنه لم يضع أي رهان
سيد (بينغلي) يجب أن تراهن

294
00:18:54,660 --> 00:18:58,140
.تشارلز) كم أنت ممتع)
.هذه ساعة والدي

295
00:18:59,900 --> 00:19:03,380
إنه غريب منك أن تراهن بأملاك موروثة
من الذهب الخالص لمثل هذه اللعبة 

296
00:19:05,420 --> 00:19:07,260
.ولكنه ورثك الخاص

297
00:19:07,260 --> 00:19:09,220
.ملكي. وليس ملككِ

298
00:19:09,220 --> 00:19:12,860
.(لدي ورقة الولد, آنسة (برايس

299
00:19:12,860 --> 00:19:14,780
أما لديك أفضل من هذا؟

300
00:19:20,820 --> 00:19:22,860
,إنها تنتصر عليك بالملك, سيدي

301
00:19:22,860 --> 00:19:24,780
.وتستحق غنيمتها

302
00:19:28,660 --> 00:19:31,420
(الرهان رهان, آنسة (برايس

303
00:19:31,420 --> 00:19:33,940
.خذي الساعة

304
00:19:33,940 --> 00:19:37,860
,سآخذها, سيد (بينغلي), وبكل سعادة
.إذا لم تكن هذه اللعبة مجرد تجربة 

305
00:19:37,860 --> 00:19:40,100
.الجولة الأولى دائماً تجربة

306
00:19:40,100 --> 00:19:42,660
كان يجب عليّ توضيح هذا
.مسبقاً. أعتذر, إنها قاعدة 

307
00:19:42,660 --> 00:19:44,700
والآن, أنستطيع اللعب بجدية؟

308
00:19:49,700 --> 00:19:53,500
.لقد تصرفتِ جيداً اليوم, عزيزتي
,أكسبتي مضيفتكِ جنيهاً

309
00:19:53,500 --> 00:19:55,740
.ووفرت على السيد (بينغلي) الإحراج

310
00:19:55,740 --> 00:19:59,340
ولكنكِ لا تستطيعين الحصول على
,(فيتزويليام دارسي), آنسة (برايس)

311
00:19:59,340 --> 00:20:01,420
.مهما كنتِ جيدة في اللعب

312
00:20:01,420 --> 00:20:03,980
.(ولكني لا أريد السيد (دارسي

313
00:20:03,980 --> 00:20:07,620
ما تريدينه عزيزتي, يخيفك لحد الموت

314
00:20:07,620 --> 00:20:11,100
.ولهذا تفشلين في فهم نفسك

315
00:20:13,380 --> 00:20:16,140
إلى أين ستذهب, (تشارلز)؟ -
.للشيطان -

316
00:20:16,140 --> 00:20:18,340
 أو إلى شخص سيخدمني
.بكأس من الشراب اللائق

317
00:20:18,660 --> 00:20:21,700
.(لـ(ويكهام). سأذهب لأشرب مع (ويكهام

318
00:20:21,700 --> 00:20:24,340
.هذا قرار سيء -
أتنصحني بشأن هذا الآن؟ -

319
00:20:24,340 --> 00:20:27,100
بشأن من سأشرب معه شراباً؟

320
00:20:27,100 --> 00:20:29,300
.إنها ما زالت تحبني

321
00:20:29,300 --> 00:20:32,140
...لأي بؤس لا يحتمل قد رميتها

322
00:20:32,140 --> 00:20:34,780
بسبب تعليماتك؟

323
00:20:34,780 --> 00:20:38,540
اللعنة عليك. واللعنة على كل من
 لا يضع نوراً على نافذته

324
00:20:38,540 --> 00:20:40,820
.ويبقى مستيقظاً طوال الليل ليلعنك

325
00:20:48,780 --> 00:20:50,700
آنسة (برايس)

326
00:20:55,460 --> 00:20:57,780
...لقد اقتنعت بأني كنت مخطئاً

327
00:20:59,140 --> 00:21:01,980
(بشأن (تشارلز) و الآنسة (بينيت..

328
00:21:01,980 --> 00:21:04,660
.لم يجب علي سد طريقهم

329
00:21:04,660 --> 00:21:09,380
,لقد كانت... قساوة مخزية
,ضد... صديقتكِ البريئة

330
00:21:09,380 --> 00:21:11,420
...و

331
00:21:11,420 --> 00:21:13,700
.وأرجو تكفيركِ لما فعلت

332
00:21:15,300 --> 00:21:17,540
اثبتي لي إنكِ سامحتني

333
00:21:17,540 --> 00:21:19,260
.(بمجيئكِ لـ(بمبرلي

334
00:21:20,820 --> 00:21:23,420
.أختي (جورجينا) تريد بعض المرافقة

335
00:21:24,340 --> 00:21:26,580
هل أنا في حلم؟

336
00:21:26,580 --> 00:21:30,340
,(أدعوتني للتو للمجيء لـ(بمبرلي
سيد (دارسي)؟ 

337
00:21:30,340 --> 00:21:33,820
,اعتقدت بأنك قلت
"(تعالي لـ(بمبرلي"

338
00:21:35,100 --> 00:21:38,460
.لقد قلت هذا بالتأكيد, سيدتي
,لقد ظننت أن هذا سيسليكم

339
00:21:38,460 --> 00:21:40,740
...أنت والآنسة (ليديا) و

340
00:21:40,740 --> 00:21:42,900
.(الآنسة (برايس

341
00:21:42,900 --> 00:21:44,820
.لقد تم الأمر, إذاً

342
00:21:46,140 --> 00:21:48,220
.ممتاز

343
00:21:48,220 --> 00:21:50,100
.طابت ليلتكن

344
00:21:51,420 --> 00:21:54,340
.(لم اعتقد أبداً بأنني سأدعى لـ(بمبرلي

345
00:21:54,340 --> 00:21:56,220
...ولا أنا, أنه

346
00:21:56,220 --> 00:21:58,660
.أمر لا مثيل له

347
00:21:58,660 --> 00:22:00,820
.أنا سأخبره

348
00:22:00,820 --> 00:22:03,660
رسالة من (ليديا), سيد (بينيت)
تقول فيها بأنها

349
00:22:03,660 --> 00:22:06,620
.ووالدتي مدعوتان لـ(بمبرلي) لبضعة أيام

350
00:22:06,620 --> 00:22:08,820
.سأبشر رئيس الوزراء بهذا

351
00:22:08,820 --> 00:22:11,620
,لماذا لا نذهب أبداً لأي مكان, والدي
ولا نفعل شيئاً مطلقا؟ 

352
00:22:11,620 --> 00:22:14,860
ليديا) ووالدتكِ لديهما منزلة)
.في المجتمع, عزيزتي 

353
00:22:14,860 --> 00:22:17,540
.هذا تقدم كافٍ للمجتمع

354
00:22:17,540 --> 00:22:20,500
ماهي أخبار (جاين)؟ -
.لا يوجد أخبار عنها -

355
00:22:20,500 --> 00:22:23,740
...أمي قلقة بشأن عدم ملائمة قبعتها و

356
00:22:23,740 --> 00:22:25,940
هذا حماسي زيادة عن اللزوم لأتحمله

357
00:22:25,940 --> 00:22:27,820
.شكراً لكن, سيداتي

358
00:22:33,140 --> 00:22:35,180
.توقف... توقف هنا

359
00:22:37,740 --> 00:22:39,860
.سيداتي -
أوصلنا بعد؟ -

360
00:22:39,860 --> 00:22:44,140
 ,(نحن بالتأكيد ضمن حدود (بمبرلي
أليس كذلك؟

361
00:22:44,140 --> 00:22:46,740
.ليديا), رتبي نفسكِ)

362
00:22:51,620 --> 00:22:53,500
.هنا, امسكي المرآة

363
00:22:53,500 --> 00:22:55,820
!ليديا), أنتِ تتمايلين بشدة)

364
00:23:21,840 --> 00:23:24,280
.أرى أنكِ تعيدين تصنيف خرزاتكِ

365
00:23:25,480 --> 00:23:29,280
,والمبدأ التصنيفي المستخدم هو
.الألوان, الطيفية من اليسار لليمين 

366
00:23:31,240 --> 00:23:34,160
...هذه... السيدة التي ستأتي للمبيت

367
00:23:36,640 --> 00:23:38,840
أستتزوجها؟..

368
00:23:38,840 --> 00:23:41,360
.وثاني مبدأ للتصنيف سيكون الحجم

369
00:23:41,360 --> 00:23:44,440
(هذا سؤال مهين, (جورجينا

370
00:23:44,440 --> 00:23:46,320
.يجب علي معاقبتكِ بسببه

371
00:23:47,440 --> 00:23:49,480
.لن تجرؤ

372
00:23:49,480 --> 00:23:51,560
.أنتِ محقة. لن أجرؤ

373
00:23:55,480 --> 00:23:57,680
...ومع ذلك, عزيزتي

374
00:23:57,680 --> 00:24:00,800
.اشبعي رغبتي ببقائك هنا في الوقت الحالي

375
00:24:02,560 --> 00:24:05,960
.أحضر حصانك بهذا الإتجاه, سيدي

376
00:24:25,400 --> 00:24:27,880
.سيدة (بينيت), سيداتي. مرحباً بكن

377
00:24:32,800 --> 00:24:37,120
هل كانت...؟ -
.(لقد كانت رحلة لطيفة جداً, سيد (دارسي -

378
00:24:37,120 --> 00:24:39,240
.شكراً لك -
.ممتاز -

379
00:24:39,960 --> 00:24:43,360
...ممتاز. أختي تطلب عفوكم, ولكنها

380
00:24:43,360 --> 00:24:45,240
.متوعكة

381
00:24:46,880 --> 00:24:48,800
.(سيد (دارسي

382
00:24:50,320 --> 00:24:53,360
,بالهبة الغير ملائمة التي أملكها

383
00:24:53,360 --> 00:24:56,520
...أنا ملزمة بازعاجك, ولكنك

384
00:24:56,520 --> 00:24:59,000
.تبدو بائساً, سيدي

385
00:25:00,640 --> 00:25:02,200
.ويكهام) هنا)

386
00:25:04,960 --> 00:25:07,440
.كن رفيقاً صالحاً وانزل من على حصانك

387
00:25:07,440 --> 00:25:09,320
.أنا أحاول النزول

388
00:25:10,200 --> 00:25:14,320
 أنت غبي إذا كنت تعتقد بأن
.دارسي) سيتحمل وجودك هنا)

389
00:25:14,320 --> 00:25:17,480
.بينغلي) قدم إلي في محاولة للنسيان)

390
00:25:17,480 --> 00:25:19,480
.وقد وجده, في امسية ممتعة

391
00:25:19,480 --> 00:25:22,160
.والآن أنا اعيده لـ(بمبرلي) بلا ضرر

392
00:25:22,160 --> 00:25:24,720
.دارسي) مدين لي) -
(قوانين المبيت, (ويكهام -

393
00:25:24,720 --> 00:25:28,360
.ليديا), ابتعد عنها)
.جورجينا), ابتعد عنها أكثر)

394
00:25:30,080 --> 00:25:32,200
ماذا؟ -
هذا.. إنه جيد -

395
00:25:32,200 --> 00:25:36,160
لقد إخترت بحذر الرجل
الذي اخترته من أجلك 

396
00:25:36,160 --> 00:25:39,360
.(كم هذا رائع, سيد (بمبرلي

397
00:25:39,360 --> 00:25:42,800
.أحسنت -
.أعلم لماذا تريدني أن أفعل هذا -

398
00:25:42,800 --> 00:25:45,880
,(إذا كنت تستطيع تدبير زواجي بـ(دارسي

399
00:25:45,880 --> 00:25:48,160
فماذا سيحدث للغاضبة الباردة كالصقيع؟

400
00:25:48,160 --> 00:25:50,280
,افترض بكلامك النعت المحط

401
00:25:50,280 --> 00:25:52,240
أنك تعنين الآنسة (بينيت) الرفيعة؟

402
00:25:52,240 --> 00:25:55,880
.إنها مفتونة جداً بك, أنت وحصانك العداء

403
00:25:55,880 --> 00:25:58,160
كارولين) غنية)

404
00:25:59,280 --> 00:26:01,160
.ربما هي حب حياتي

405
00:26:02,360 --> 00:26:04,960
.أنت مقيت -
.نعم, هذه هي النبرة -

406
00:26:08,760 --> 00:26:12,680
.عمي, بالطبع, كان صياداً أسطورياً

407
00:26:12,680 --> 00:26:16,160
 مرةً في مصر, قتل زوجاً
.من النمور بطلقة واحدة

408
00:26:16,160 --> 00:26:18,960
...لابد أنه كان صياداً ماهراً -
.(تشارلز) -

409
00:26:18,960 --> 00:26:20,960
.بما أنه ذهب لصيد النمور في مصر..

410
00:26:22,640 --> 00:26:25,480
ويكهام), ألن تصطاد؟) -
.لا, سيدي -

411
00:26:25,480 --> 00:26:28,280
سأدع السيد (دارسي) يسمح لي بحمل

412
00:26:28,280 --> 00:26:31,880
العدد الوفير من الطيور التي
.ستتساقط من السماء 

413
00:27:00,680 --> 00:27:02,800
سيد (بينغلي)

414
00:27:02,800 --> 00:27:05,760
.أنا سعيدة برؤيتكِ, سيدي

415
00:27:05,760 --> 00:27:08,040
خلال لحظة, سيرسل زوجي في طلبي

416
00:27:08,040 --> 00:27:09,880
 وليس لدي الكثير من
الوقت لقول ما أريد قوله

417
00:27:12,320 --> 00:27:15,240
يجب علينا القبول بما حدث, أنا وأنت

418
00:27:15,240 --> 00:27:19,160
ولا يجب علينا عدم... لوم أنفسنا
على حياة لم نعشها 

419
00:27:20,840 --> 00:27:23,200
أنا متزوجة بالسيد (كولينز) وهذا
.مالا نستطيع التراجع عنه 

420
00:27:24,640 --> 00:27:29,200
,(ولكن بالنسبة لك, سيد (بينغلي
يجب عليك التحرر من هذا الندم

421
00:27:29,200 --> 00:27:31,360
إنه واجبك الأخلاقي
(بأن تكون سعيداً, (تشارلز

422
00:27:32,840 --> 00:27:36,480
.تزوج, وكن سعيداً لأجلنا معاً

423
00:27:44,720 --> 00:27:46,960
هل كل شيْ بخير, سيد (كولينز)؟

424
00:27:46,960 --> 00:27:50,840
.الطيور في هذا الإتجاه -
...صحيح. لا, أنا -

425
00:27:50,840 --> 00:27:54,240
السيد (كولينز) لديه موهبة
.غير عادية لاصطياد طاووس 

426
00:27:54,240 --> 00:27:56,360
.هذا غير عادي

427
00:27:56,360 --> 00:27:59,520
...طاووس واحد سيكون
.كافياً على الغالب

428
00:27:59,520 --> 00:28:03,360
,أرجوك لا توجه بندقيتك نحوي
.(سيد (كولينز), ولا نحو الآنسة (برايس

429
00:28:03,360 --> 00:28:05,200
..لا, لا, أنا... أنا فقط

430
00:28:26,440 --> 00:28:30,080
.حسناً -
.أين هو مضيفنا, كم أتساءل -

431
00:28:30,080 --> 00:28:31,960
.لا أعلم ولا أهتم

432
00:28:33,320 --> 00:28:36,800
.تشارلز) هذا جاف منك) -
.إنه منافق -

433
00:29:16,040 --> 00:29:18,120
(اماندا)

434
00:29:18,120 --> 00:29:20,200
.إنها هي من يجب الوقوع في حبها

435
00:29:21,920 --> 00:29:24,640
.يجب عليك ألا تفعل

436
00:29:24,640 --> 00:29:26,800
.يجب عليك ألا تقعل -
ولماذا لا يجب علي ذلك؟ -

437
00:29:27,880 --> 00:29:30,080
من سيحكم علينا؟

438
00:29:30,080 --> 00:29:32,960
.لقد كافحت جاهداً لخدمة آداب المجتمع

439
00:29:32,960 --> 00:29:35,800
.إنها (اليزابيث). أنا لست (اليزابيث)

440
00:29:35,800 --> 00:29:38,720
.العالم كله سيكرهني

441
00:29:38,720 --> 00:29:41,120
,(إذا كان هذا صحيحاً, (اماندا
.فسأقاتل العالم

442
00:29:42,480 --> 00:29:44,480
.أنتِ هي الإنسانة التي أحبها

443
00:29:52,160 --> 00:29:54,080
هل تستطيع فعل شيء من أجلي؟

444
00:29:58,320 --> 00:30:03,080
أنا أواجه... لحظة عصرية قليلاً هنا

445
00:30:03,080 --> 00:30:07,560
هل هذا مقبول؟ -
.نعم, نعم -

446
00:30:09,680 --> 00:30:12,160
...أرجوك. إبقى في مكانك. فإذا

447
00:30:12,160 --> 00:30:15,440
لمستني مجدداً, فلن أستطيع
.تماماً قول ما أريد قوله 

448
00:30:17,520 --> 00:30:19,600
أنت تحبني

449
00:30:19,600 --> 00:30:21,600
أي شخصية مني تحب؟

450
00:30:21,600 --> 00:30:23,840
..الشخصية التي قابلتها لأول مرة حين كنت

451
00:30:23,840 --> 00:30:26,800
,شائكة وبذيئة

452
00:30:26,800 --> 00:30:29,120
,و... كنت أتشاجر معك طوال الوقت

453
00:30:29,120 --> 00:30:33,240
وحين نظرت إليّ وشعرت بكل
 ذلك الإستخفاف السحيق؟

454
00:30:33,240 --> 00:30:37,600
,أم الشخصية التي أصبحت مؤخراً
...المبتسمة بتكلف والمتحركة بالمروحة و

455
00:30:37,600 --> 00:30:39,840
.تحاول بشكل جاهد للقبول

456
00:30:40,960 --> 00:30:43,440
.أرجوك أخبرني بأنك لاحظت الاختلاف

457
00:30:43,440 --> 00:30:46,800
أرى تجسيدك لكلا الشخصيتين
كريه بشكل متساوٍ 

458
00:30:46,800 --> 00:30:49,080
ومع ذلك, أحبكِ, (اماندا برايس)

459
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
.من كل قلبي

460
00:30:54,520 --> 00:30:56,960
.تجاهل هذا, من فضلك

461
00:30:56,960 --> 00:30:58,680
.لا أستطيع

462
00:31:03,640 --> 00:31:06,840
,(حين أنتهي من مهمتي, سأجدكِ, (اماندا

463
00:31:06,840 --> 00:31:08,720
...لأن هناك المزيد لأخبركِ به

464
00:31:10,040 --> 00:31:12,400
.حتى لو كانت نفس الكلمات, مجدداً ومجدداً

465
00:31:22,520 --> 00:31:24,320
<font color=#B93B8F>أنا أحبه</font>

466
00:31:24,320 --> 00:31:26,280
<font color=#B93B8F>(أنا أحب (فيتزويليام دارسي</font>

467
00:31:26,280 --> 00:31:29,200
<font color=#B93B8F>!أحبه</font>

468
00:31:29,200 --> 00:31:31,240
<font color=#B93B8F>.ربما هذا ما كان مقدراً له أن يحدث</font>

469
00:31:31,240 --> 00:31:33,520
<font color=#B93B8F>.أنا مثل البديل الجاهز</font>
<font color=#43C6DB>(البديل الجاهز مصطلح يستخدم في التمثيل)</font>

470
00:31:33,520 --> 00:31:36,360
<font color=#B93B8F>,النجم قد فشل في الظهور</font>

471
00:31:36,360 --> 00:31:39,600
<font color=#B93B8F>.وأنا يجب عليّ الذهاب وتأدية العرض</font>

472
00:31:59,480 --> 00:32:01,680
إنه العشب

473
00:32:01,680 --> 00:32:03,880
.إنه يدمع عيناي

474
00:32:03,880 --> 00:32:08,040
(إنه ليس العشب. بل رؤية (جاين
.متزوجةً للرجل الخاطئ 

475
00:32:09,440 --> 00:32:11,480
..حسناً

476
00:32:11,480 --> 00:32:13,680
لا يمكننا فعل شيء بشأن هذا

477
00:32:13,680 --> 00:32:17,760
..العالم مليء بـ
الزواجات التعيسة, والخالية من الحب

478
00:32:17,760 --> 00:32:19,800
.ستجد طريقة لتحمله

479
00:32:19,800 --> 00:32:22,000
.كل النساء يفعلن هذا

480
00:32:22,000 --> 00:32:25,520
نحن لسنا مجبورين على تحمل حياتنا

481
00:32:25,520 --> 00:32:27,680
.نستطيع تغييرها

482
00:32:27,680 --> 00:32:30,520
حياتي على وشك التغير, سيدة (بينيت)

483
00:32:30,520 --> 00:32:34,560
أنا واقعة في الحب, والرجل
.الذي أحبه واقع في حبي 

484
00:32:34,560 --> 00:32:37,680
حين أتزوجه, سأكون
.(قادرة على حماية (جاين 

485
00:32:37,680 --> 00:32:40,080
.(وسأستطيع مساعدتكِ أنتِ والسيد (بينيت

486
00:32:40,080 --> 00:32:42,920
.سأشتري (لونغبورن) من أجلك

487
00:32:42,920 --> 00:32:46,680
ألن يحسن هذا الأمور بينكما قليلاً؟

488
00:32:46,680 --> 00:32:48,680
...آنسة (برايس), هذا

489
00:32:48,680 --> 00:32:51,760
.هذا إعلان استثنائي تماماً

490
00:32:51,760 --> 00:32:55,120
.هذه أوقات إستثنائية

491
00:32:58,280 --> 00:33:00,880
(بينغلي)! ألقي مسدسك, سيدي

492
00:33:01,960 --> 00:33:04,400
نسمة طلقتك مرت بجانب وجهي

493
00:33:04,400 --> 00:33:08,720
لمتى تريد إطالة هذا التعبير
 بالغصة على (جاين كولينز)؟

494
00:33:08,720 --> 00:33:13,040
أليس لديك أي فكرة كم أصبح مزعجاً
 بشكل كبير هذا السكر الجياش بالعاطفة؟

495
00:33:13,040 --> 00:33:14,800
.لنتوقف عن الحديث في الأمر

496
00:33:14,800 --> 00:33:17,000
.أردت إطلاعك على بعض الأخبار

497
00:33:30,480 --> 00:33:33,760
أنا نادم لأنك اجبرت على
...مشاهدة هذا. فأخوكِ 

498
00:33:33,760 --> 00:33:36,280
لا. لست قلقة بشأنه

499
00:33:37,480 --> 00:33:39,400
.بل قلقة بشأنك

500
00:33:40,640 --> 00:33:43,640
.أعتقد أن الآنسة (برايس) تتلاعب بك

501
00:33:43,640 --> 00:33:48,200
إذا كنت مكانك, سأسعى لمعرفة 
الآنسة (برايس) أفضل بقليل,

502
00:33:48,200 --> 00:33:50,400
...قبل الإفتراض بـ

503
00:33:50,400 --> 00:33:52,280
.أني عرفتها

504
00:34:05,560 --> 00:34:07,720
!(مرحباً, (ليديا

505
00:34:07,720 --> 00:34:10,360
الحياة مشرقة كلياً, ألا تعتقدين هذا؟

506
00:34:11,640 --> 00:34:13,720
...الحياة في منزلنا ليست

507
00:34:13,720 --> 00:34:15,760
.غنية بالأحداث

508
00:34:15,760 --> 00:34:17,640
.لن تكوني دائماً في المنزل

509
00:34:19,400 --> 00:34:22,040
.المكان الذي جئتِ منه مختلف

510
00:34:22,040 --> 00:34:24,160
.صحيح جداً -
(هامرسميث) -

511
00:34:25,080 --> 00:34:28,320
 لا تشغلي بالكِ بشأن المكان
(الذي كنتِ فيه, (ليديا

512
00:34:28,320 --> 00:34:31,800
.بل فكري بالمكان الذي ستذهبين إليه
.(فقط لا تذهبي لأي مكان قريب من (ويكهام

513
00:34:43,240 --> 00:34:45,240
.مرحباً

514
00:34:45,240 --> 00:34:47,160
.مرحباً

515
00:34:48,040 --> 00:34:50,760
لقد أمرني أخي بالبقاء
.في هذه الغرفة 

516
00:34:50,760 --> 00:34:53,120
.نصيحة جيدة -
لماذا؟ -

517
00:34:53,120 --> 00:34:54,920
...ربما

518
00:34:56,040 --> 00:34:58,080
..لأجل..

519
00:34:58,080 --> 00:35:00,120
,ما حدث لكِ

520
00:35:00,120 --> 00:35:02,240
مع (ويكهام)

521
00:35:02,240 --> 00:35:04,280
ما تم إخباركِ به عما حدث لي

522
00:35:04,280 --> 00:35:07,000
.ليس ما حدث في الحقيقة

523
00:35:09,840 --> 00:35:14,680
...لقد تخيلت ممرضتي
(عشقاً للسيد (ويكهام

524
00:35:14,680 --> 00:35:17,920
,لقد أخذتني لمكان تستطيع مقابلته فيه

525
00:35:17,920 --> 00:35:19,840
.بالمصادفة

526
00:35:19,840 --> 00:35:22,480
ولحب المغامرة, كنت الغطاء لها

527
00:35:23,960 --> 00:35:27,000
ولكني وقعت في حبه

528
00:35:27,000 --> 00:35:29,440
,وفي كل مرة أدارت ظهرها لي

529
00:35:29,440 --> 00:35:31,840
أعرض نفسي عليه

530
00:35:31,840 --> 00:35:34,200
,لقد كان يدعوني طفلته الحلوة

531
00:35:34,200 --> 00:35:36,560
,طفلته البديعة

532
00:35:36,560 --> 00:35:39,240
,ولكن طفلة لا أقل ولا أكثر
.ورفضني

533
00:35:39,240 --> 00:35:42,400
,فذهبت لأخي

534
00:35:42,400 --> 00:35:45,960
.وأخبرته بأن (جورج) قد اغتصبني

535
00:35:48,120 --> 00:35:50,040
.يا إلهي

536
00:35:51,760 --> 00:35:56,080
,(بروبتي), (إليزيوم)
.(كينان), و(تينكلر)

537
00:35:58,280 --> 00:36:00,440
(تينكلر), سيد (كولينز)؟

538
00:36:00,440 --> 00:36:02,440
.هذا أصغر اخوتي, سيدتي

539
00:36:02,440 --> 00:36:05,840
.(اسمه المعمودي هو (سيمبول

540
00:36:05,840 --> 00:36:09,200
.كتاب (كورنثوس 13), آية 1

541
00:36:09,200 --> 00:36:13,680
"لقد أصبحت نحاساً أصفر رنّاناً, أو "صنجاً" رنّاناً"

542
00:36:14,840 --> 00:36:16,880
.بالطبع

543
00:36:16,880 --> 00:36:19,400
...يالـ

544
00:36:19,400 --> 00:36:22,840
.براعة والديك في تسمية أولادهم

545
00:36:22,840 --> 00:36:26,000
.تينكلر) في الرابعة والعشرين من عمره)

546
00:36:26,000 --> 00:36:28,440
.إنه ممتلئ... جداً

547
00:36:29,600 --> 00:36:32,080
,ولكن الآنسة (ليديا), أنا متأكد

548
00:36:32,080 --> 00:36:35,360
 ستدعه يرفرف طرباً
حول المنزل كالغزال

549
00:36:36,240 --> 00:36:38,440
.إنه تناغم ممتاز

550
00:36:59,000 --> 00:37:02,160
ماذا حدث؟ -
.السيد (بينغلي) وأنا كنا نتحادث -

551
00:37:02,160 --> 00:37:04,800
...آنسة (برايس), حياتي

552
00:37:05,960 --> 00:37:07,840
.موحشة حقاً...

553
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
ولكنها تدار للمصلحة العامة

554
00:37:12,000 --> 00:37:15,440
إنها من اللحظات النادرة ألّا
 أكون مراقباً من قبل الخدم

555
00:37:15,440 --> 00:37:18,880
(إذا أراد أحدهم معرفة (فيتزويليام دارسي
,الحقيقي 

556
00:37:18,880 --> 00:37:21,000
.فعلى أحدهم السؤال ببساطة

557
00:37:21,000 --> 00:37:24,720
أتقلق من وجود ماضٍ لي لا تعلم بشأنه؟

558
00:37:24,720 --> 00:37:26,640
.أنا مستعد للحقيقة

559
00:37:28,200 --> 00:37:30,240
أستخبرينها لي؟

560
00:37:30,240 --> 00:37:32,120
.حسناً

561
00:37:33,320 --> 00:37:36,920
ما يجب علي فعله, وما ستخبرني
 والدتي حتماً بما يجب فعله

562
00:37:36,920 --> 00:37:39,000
.إذا كانت هنا, حمداً لله أنها ليست هنا

563
00:37:39,000 --> 00:37:43,200
 .أن أبقي فمي مغلقاً
,ولكني لم أطبق هذا يوماً

564
00:37:43,200 --> 00:37:46,360
ولأن (كارولين) بالتأكيد أخبرتك 

565
00:37:46,360 --> 00:37:48,720
...(بأنني عاهرة كبيرة في (هامرسميث

566
00:37:48,720 --> 00:37:51,240
ولكنك لن تستمع يوماً
 للإشاعات, أليس كذلك؟

567
00:37:51,240 --> 00:37:53,800
.أحبك لهذا, وهذا هو الأمر

568
00:37:56,120 --> 00:37:58,040
.أحبك

569
00:37:59,160 --> 00:38:00,720
.لم أكن أعلم هذا

570
00:38:01,560 --> 00:38:03,320
.لم أعلم هذا

571
00:38:04,360 --> 00:38:08,600
ولكن الأمر واضح لي
 الآن بأنني أحببتك دائماً

572
00:38:10,000 --> 00:38:12,360
,وفي كل مرة أقع في حب رجلٍ ما

573
00:38:12,360 --> 00:38:14,480
أغلق عيني وأجدك هناك

574
00:38:14,480 --> 00:38:17,640
 حتى (مايكل), وهذا الأخير قد
.عشت معه لسنة كاملة

575
00:38:17,640 --> 00:38:20,640
.إذاً نعم. لدي ماضٍ

576
00:38:22,080 --> 00:38:25,840
.ولكن كل... لحظة منه تحتوي عليك

577
00:38:27,920 --> 00:38:30,560
...كل ما أتكون منه

578
00:38:31,800 --> 00:38:33,480
.ينتمي إليك..

579
00:38:37,520 --> 00:38:39,120
.لا أستطيع الزواج بكِ

580
00:38:41,400 --> 00:38:43,600
.أنا أعتذر لكِ

581
00:38:43,600 --> 00:38:46,760
 ولكن رجلاً مثلي لا
.يستطيع الزواج بامرأة مثلكِ

582
00:38:48,480 --> 00:38:50,880
امرأة مثلي؟

583
00:38:52,040 --> 00:38:53,920
.أنتِ لست بكراً

584
00:39:05,120 --> 00:39:07,720
.أنا آسف

585
00:39:07,720 --> 00:39:10,040
.لقد كنت غبية بشكل غير معقول

586
00:39:10,040 --> 00:39:12,440
.لقد أخبرتني بالحقيقة حين طلبتها

587
00:39:12,440 --> 00:39:15,720
.ولهذه الشجاعة, فسأحترمكِ دائماً

588
00:39:15,720 --> 00:39:18,360
.ولكنها كلفتني كل شيء

589
00:39:19,680 --> 00:39:22,000
.لقد كلفتنا كل شيء معاً

590
00:40:05,400 --> 00:40:07,520
.ألا تعرفين كيف تطرقين الباب

591
00:40:07,520 --> 00:40:10,040
ما الذي أستطيع عمله
 من أجلكِ, آنسة (بينغلي)؟

592
00:40:10,040 --> 00:40:13,560
إذا كانت الإجابة "إرفعي خطافك عن
"دارسي) لأستطيع حفر مخالبي)

593
00:40:13,560 --> 00:40:16,800
.فأنتِ محظوظة
.أنظري لحالي, أنا ذاهبة

594
00:40:16,800 --> 00:40:18,680
.(أنا بالفعل أنظر لحالكِ, آنسة (برايس

595
00:40:20,920 --> 00:40:23,120
.أنتم

596
00:40:23,120 --> 00:40:26,960
إذا فقط واحد منكم قال
,أو فعل شيئاً يعنيه حقيقةً 

597
00:40:26,960 --> 00:40:30,960
,شيئاً يملك مصداقية عاطفية
.البقية منكم يموتون من الرعب

598
00:40:30,960 --> 00:40:34,080
.(أنتِ تحدقين بي (كارولين
.هذا غريب بعض الشيء

599
00:40:39,040 --> 00:40:41,080
!يا إلهي

600
00:40:41,080 --> 00:40:42,960
لقد أخبرني (تشارلز) بسركِ

601
00:40:44,080 --> 00:40:46,280
.إنه سري أيضاً

602
00:40:46,280 --> 00:40:50,120
 ,(سأحفر مخالبي على (دارسي
,وسأتزوجه

603
00:40:50,120 --> 00:40:52,320
,لانه الفعل الصحيح

604
00:40:52,320 --> 00:40:55,280
 والطبيعي, والمتوقع من
الجميع, بما فيهم الرب

605
00:40:57,160 --> 00:41:00,680
ولكني لم أطمح أبداً
.لمجتمع الرجال 

606
00:41:02,080 --> 00:41:04,280
سأتحمله مع (دارسي)

607
00:41:04,280 --> 00:41:07,480
لأن التحمل هو ميزة جنسنا

608
00:41:09,680 --> 00:41:13,720
ولكن شاعرية (سافو) هي الموسيقى
.الوحيدة التي ستلمس قلبي 
<font color=#43C6DB>(سافو: شاعرة إغريقية تخاطب في شعرها الشاذات)</font>

609
00:41:13,720 --> 00:41:16,920
...ومع ذلك لم ألعب بعد بـ

610
00:41:16,920 --> 00:41:18,800
.الأدوات بنفسي

611
00:41:21,640 --> 00:41:23,560
.أردتكِ أن تعرفي هذا

612
00:41:25,800 --> 00:41:29,640
,والفكاهة... تعتبر صلة حميمية أخوية

613
00:41:29,640 --> 00:41:32,840
.(قبل أن تهربي عائدة لـ(هامرسميث

614
00:41:37,120 --> 00:41:39,040
.(لا يحق لكِ الزواج بـ(دارسي

615
00:41:40,000 --> 00:41:41,760
هل هذا صحيح؟

616
00:41:48,160 --> 00:41:50,120
<font color=#B93B8F>.يا إلهي</font>

617
00:41:50,120 --> 00:41:53,960
<font color=#B93B8F> جاين اوستن) ستكون)
!متفاجئة جداً بأنها كتبت هذا</font>

618
00:42:21,440 --> 00:42:23,880
.(لقد تحدثت مع (جورجينا

619
00:42:23,880 --> 00:42:27,720
.يالها من فتاة مصرّة -
.(لا تخبري (دارسي -

620
00:42:29,080 --> 00:42:31,120
.سيطردها خارجاً

621
00:42:31,120 --> 00:42:35,120
جعل الأمر يشاع بأنك أغريت
!جورجينا) لحمايتها)

622
00:42:35,120 --> 00:42:37,240
...أنا آسفة (جورج), ولكن

623
00:42:37,240 --> 00:42:39,720
.هذا جدير بالاحترام

624
00:42:44,040 --> 00:42:46,480
.لقد فهمتك خطأً -
.إنه أكثر متعة بهذه الطريقة -

625
00:42:48,680 --> 00:42:51,040
ماهي المشكلة معكِ؟

626
00:42:53,040 --> 00:42:55,800
دارسي) أخبرني بأنه يحبني)

627
00:42:57,160 --> 00:42:59,640
وأخبرته بأني أحبه أيضا

628
00:42:59,640 --> 00:43:02,240
...ثم وجدت نفسي مضطرة لإخباره

629
00:43:02,240 --> 00:43:04,400
المزيد قليلاً عن نفسي

630
00:43:04,400 --> 00:43:07,720
وقد كافأ إخلاصكِ
.برميك للظلام الخارجي 

631
00:43:11,040 --> 00:43:15,080
 (حسناً, (كارولين بينغلي
,عاهرة معروفة حول المحيط

632
00:43:15,080 --> 00:43:17,320
وليس لديها مؤخرة تتحدث عنها

633
00:43:17,320 --> 00:43:20,160
.والزواج منها سيكون مضجراً جداً

634
00:43:21,920 --> 00:43:24,640
أتعلمين بما أفكر, آنسة (برايس)؟

635
00:43:24,640 --> 00:43:27,320
.أعتقد بأنك فتاة بعيدة جداً عن منزلكِ

636
00:43:43,520 --> 00:43:45,920
هل تستطيع إحضار عربة من أجلي, من فضلك؟
.أريد الذهاب للمنزل

637
00:43:51,280 --> 00:43:53,320
...حسناً

638
00:43:53,320 --> 00:43:55,520
.الآن, أنت تعرف كل شيء

639
00:43:55,520 --> 00:43:58,240
ما هذه الوقاحة المستهجنة؟

640
00:43:58,240 --> 00:44:00,920
أن تكتبي رواية كهذه عن أشخاص نبلاء

641
00:44:00,920 --> 00:44:03,200
استقبلوكِ كضيفةٍ لهم

642
00:44:03,200 --> 00:44:05,960
ليس لديك حتى الكياسة لتناقشي أسماءنا

643
00:44:05,960 --> 00:44:08,920
إنه جحود وحشي وخيانة للثقة

644
00:44:08,920 --> 00:44:11,560
لا عجب بأن كل شيء
عنكِ يبدو غير معقول 

645
00:44:11,560 --> 00:44:14,160
هل اسمك (برايس), أم (اوستن)؟

646
00:44:14,160 --> 00:44:16,160
,في الحقيقة سيدتي
.سأكف عن الاهتمام 

647
00:44:18,320 --> 00:44:20,520
.ألا تفهم الأمر

648
00:44:20,520 --> 00:44:23,280
وكيف تستطيع؟ فحتى أنا لا 
أستطيع فهم الأمر أكثر من هذا

649
00:44:25,320 --> 00:44:28,840
.سأمشي من هنا, شكراً لك -
.ليس لديكِ مكان لتذهبي إليه من هنا -

650
00:44:28,840 --> 00:44:30,760
إذا فسأذهب للّا مكان

651
00:44:32,320 --> 00:44:34,680
.(الوداع, سيد (دارسي

652
00:44:41,280 --> 00:44:44,520
(كل ما تعتقده خاطئ, (دارسي

653
00:44:44,520 --> 00:44:46,360
كل شيء

654
00:44:46,360 --> 00:44:48,360
(جورجينا), و(ويكهام)

655
00:44:48,360 --> 00:44:50,960
لا شيء حدث كما تعتقده أنت

656
00:44:50,960 --> 00:44:54,040
,ولن تسمع أبداً بالأمر منها
لأنها خائفة لدرجة الموت منك 

657
00:44:54,040 --> 00:44:56,120
!و(بينغلي), أعز اصدقائك

658
00:44:56,120 --> 00:44:59,080
لقد أصبح مدمناً على الشراب
!وهذا خطأك, خطأك أنت 

659
00:44:59,080 --> 00:45:02,440
 يفترض بك أن تكون متهوجاً
,للغاية, وباستقامة

660
00:45:02,440 --> 00:45:04,720
.ولكنك تخطئ في تقدير كل الناس

661
00:45:06,080 --> 00:45:08,000
.وقد حكمت عليّ خطأً

662
00:45:10,760 --> 00:45:14,440
<font color=#B93B8F>أحبك. أنا أحبك</font>

663
00:45:14,440 --> 00:45:16,920
<font color=#B93B8F>أود الموت! من كثر حبي لك</font>

664
00:45:21,480 --> 00:45:24,400
<font color=#E8ADAA>,(ليديا) لا تهرب مع (بينغلي)
.(بل مع (ويكهام </font>

665
00:45:24,400 --> 00:45:27,520
<font color=#E8ADAA> (لقد تقدمت للآنسة (بينغلي
.لتكون زوجتي وقد وافقت</font>

666
00:45:27,520 --> 00:45:29,920
<font color=#E8ADAA>.هامرسميث). أنت تسكنين هنا)</font>

667
00:45:29,920 --> 00:45:32,320
<font color=#E8ADAA>,حان الوقت لأخذ السلاح من الجدار</font>

668
00:45:32,320 --> 00:45:34,200
<font color=#E8ADAA>!وإتخاذ وضعٍ دفاعي -
!(سيد (بينيت -</font>

669
00:45:35,801 --> 00:45:39,201
<font color=#43C6DB>Translated By: Glories.</font>

