1
00:00:02,971 --> 00:00:05,719
<i>الشرطة، ما هي حالتكَ الطارئة؟</i>

2
00:00:05,839 --> 00:00:07,840
<i>"يجب أن ترسلوا سيارة إلى مصحّة "برايركليف</i>

3
00:00:07,908 --> 00:00:09,308
<i>إنهم ينتظرون -
من ينتظر؟ - </i>

4
00:00:09,376 --> 00:00:11,210
<i>كنتُ ولداً مشغولاً جداً</i>

5
00:00:11,278 --> 00:00:13,879
<i>هل يمكنكَ أن تعطيني إسمك؟</i>

6
00:00:13,946 --> 00:00:15,316
مرحباً؟

7
00:00:15,436 --> 00:00:18,537
<i>ستعرفين إسمي عندما تريهم
لقد كانوا دجالين</i>

8
00:00:18,657 --> 00:00:19,653
الشرطة

9
00:00:21,620 --> 00:00:23,154
هل من أحد هنا؟

10
00:00:30,761 --> 00:00:32,328
(يا للمسيح يا (بوبي

11
00:00:32,396 --> 00:00:35,432
سحقاً

12
00:01:43,454 --> 00:01:45,954
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 6
‘‘أصــول الــبــشــاعــة’’</b>

13
00:01:48,973 --> 00:01:52,170
<i>كنتُ أعتقد أنهُ لابد أن يكون خطأي</i>

14
00:01:52,858 --> 00:01:56,461
<i>طفلي الذي عاشَ بداخلي لتسعة أشهر</i>

15
00:01:56,581 --> 00:02:00,676
<i>طفل رعيتهُ وحممتهُ وحملتهُ وغنيتُ لهُ
</i>

16
00:02:02,507 --> 00:02:06,402
عندي طفلان آخران يا أختاه
كلاهما طبيعيان

17
00:02:06,470 --> 00:02:09,633
(يبدو أنَّ حالتها صعبة يا سيدة (رينولدز

18
00:02:09,701 --> 00:02:12,099
<i>ولكن لا يوجد عندنا جناح خاص بالأطفال</i>

19
00:02:12,167 --> 00:02:14,064
<i>لكنها أكثر من طفل يا أختاه</i>

20
00:02:14,132 --> 00:02:17,627
في الحقيقة، هذهِ هي المُشكلة
هي دائماً تبدو كشخص بالغ

21
00:02:17,694 --> 00:02:19,358
هل تعلمين أنها لم تبكي قط؟

22
00:02:19,426 --> 00:02:21,590
ولا مرة، حتى عندما كانت طفل صغير

23
00:02:21,658 --> 00:02:24,854
سأخبركِ شيئاً لم أخبرهُ لأحد من قبل

24
00:02:24,922 --> 00:02:28,217
<i>(جيني) وصديقتها الصغيرة (جوسي)
كانوا يلعبون بعدَ المدرسة</i>

25
00:02:28,285 --> 00:02:33,212
<i>أخبرتهم أن يدخلوا الغابة لجمع الأوراق
كنّا سنصنع إكليلاً من الزهور</i>

26
00:02:33,280 --> 00:02:36,844
(جوسي) كانت الوحيدة التي تلعب مع (جيني)
وأردتُ أن يسير الأمر على ما يرام

27
00:02:38,843 --> 00:02:42,403
حاولتُ إيقافه ولكنهُ كانَ أكبر منّي

28
00:02:42,540 --> 00:02:48,367
وقال أنهُ سيقتلني ايضاً
إن لم أقف بصمت وهدوء

29
00:02:48,434 --> 00:02:52,564
كانَ طويلاً ولديهِ ذقن ويرتدي معطف بنّي

30
00:02:54,196 --> 00:02:57,028
ولم يعثروا أبداً على الرجل ذو الذقن
الذي يرتدي المعطف البنّي أليس كذلك؟

31
00:02:57,095 --> 00:02:59,158
لقد بحثوا

32
00:02:59,225 --> 00:03:04,922
منذ يومين، كنتُ أغسل الملابس
وعثرتُ على هذه في جيبها

33
00:03:04,989 --> 00:03:06,587
لا يمكنني الذهاب إلى الشرطة

34
00:03:06,654 --> 00:03:09,052
أختاه، لا يمكنني
إنها إبنتي

35
00:03:09,120 --> 00:03:10,550
... (سيدة (رينولدز

36
00:03:10,618 --> 00:03:17,046
"إحدَ أحلامي لمصحّة "برايركليف
كانَ فتح جناح خاص بالأطفال

37
00:03:17,113 --> 00:03:21,942
هناك الكثير من الأوراح الصغيرة
قد تحتاج لمساعدتنا

38
00:03:22,010 --> 00:03:25,306
ولكن لا يمكننا فعل شيئ حتى يتم فتح الجناح

39
00:03:26,606 --> 00:03:31,401
... الدعاء
هو قوّتكِ وحليفُكِ

40
00:03:31,468 --> 00:03:35,331
هل يمكنكِ أن تقابلينها وحسب؟
إنها في الأسفل مع كتاب التلوين الخاص بها

41
00:03:35,398 --> 00:03:40,294
أختاه، ساعديني بالفهم
من أين يأتي هذا الشر؟

42
00:03:40,361 --> 00:03:42,726
هل يمكن أن تكون قد ولدت بهذهِ الحالة؟

43
00:04:19,229 --> 00:04:23,657
هل هناكَ شيئ أفضل من الإستيقاظ
على رائحة أكلة الـ "كروك مونسيور"؟

44
00:04:28,423 --> 00:04:31,784
أراهن أنَّ هذا ما كانت تقوم بهِ أمَّكِ
بعدَ المدرسة في يوم ماطر

45
00:04:38,148 --> 00:04:41,777
تستطيعين الصراخ كما تشائين
لن يسمعكٍ أحد

46
00:04:41,845 --> 00:04:45,408
من الواضح أنَّ القبو عازل للصوت

47
00:04:45,476 --> 00:04:48,571
صدقيني، فتيات برئتان أكبر من رئتاكِ
جربوا الصراخ من قبل

48
00:04:52,270 --> 00:04:54,067
أينَ (ويندي)؟

49
00:04:56,467 --> 00:04:58,563
ماذا فعلتَ بجثتها؟

50
00:04:58,630 --> 00:05:01,528
وضعتها في مكان بحيث لا يمكن العثور عليها

51
00:05:01,596 --> 00:05:08,397
لا يمكنني إزالة جلدها الآن
بعدَ أن إعترفَ (كيت والكور) بتلكَ الجرائم البشعة

52
00:05:10,895 --> 00:05:12,659
هل يمكنني أن أخبركِ سراً؟

53
00:05:14,525 --> 00:05:20,056
جوز الهند يصنع كُل الفرق في العالم

54
00:05:28,950 --> 00:05:30,349
أكلة الـ "كروك مونسيور" وحساء الطماطم

55
00:05:33,779 --> 00:05:36,446
الوجبة الخفيفة المثاليّة للأم

56
00:05:36,514 --> 00:05:40,124
عدا أنهُ لم يكن عندي أم
كي تقوم بصنع هذه الأكلة من أجلي

57
00:05:41,494 --> 00:05:45,897
بالطبع كانَ عندي أم
لكنّي لم أعرفها

58
00:05:48,234 --> 00:05:51,837
كانَت بعمرُكِ عندما تخلّت عنّي

59
00:05:51,905 --> 00:05:54,406
نشأتَ في ميتم؟

60
00:05:54,474 --> 00:05:57,543
نعم. في النظام

61
00:05:57,611 --> 00:06:00,613
حيثُ توفَّرَت إحتياجاتي الأساسيّة

62
00:06:00,681 --> 00:06:05,318
طعام، ماء
تعليم بدائي

63
00:06:05,386 --> 00:06:11,190
وتعلم الفرق بين الصواب والخطأ
بقليل من الساعدة

64
00:06:11,257 --> 00:06:12,624
إتّبعوا جميع القواعد

65
00:06:12,692 --> 00:06:17,963
خصوصاً القواعد التي هي ضد العاطفة
أو أي إتصال جسدي غير ضروري

66
00:06:18,031 --> 00:06:22,935
لأنَّ اللّمس سيُتلِف عقل الطفل بكُل تأكيد

67
00:06:27,340 --> 00:06:28,607
إنها جيدة

68
00:06:28,675 --> 00:06:29,842
أنتِ محقّة

69
00:06:31,178 --> 00:06:33,679
إنها جيدة

70
00:06:33,747 --> 00:06:34,714
إنها شهيّة

71
00:06:36,250 --> 00:06:39,786
(أنا لا أحاول أن أتفضل عليك يا (أوليفر

72
00:06:39,853 --> 00:06:45,692
أريدكَ أن تعلم وحسب
كم أقدر تصرُّفَكَ اللطيف هذا

73
00:06:48,429 --> 00:06:51,765
أعلم كيف هو الشعور بأن تكون متروكاً

74
00:06:51,832 --> 00:06:54,635
"هكذا شعرتُ في مصحّة "برايركليف

75
00:07:07,343 --> 00:07:08,944
كنتُ محقاً بخصوصكِ

76
00:07:10,914 --> 00:07:12,982
أنتِ الواحدة

77
00:07:22,858 --> 00:07:27,260
لانا)، لقد كنتُ دائماً واعي)

78
00:07:27,328 --> 00:07:29,129
علِمتُ أنني مختلف عن باقي الأطفال

79
00:07:29,197 --> 00:07:30,931
كنتُ أذكى

80
00:07:30,999 --> 00:07:34,201
لكنّي كنتُ أيضاً أكثر حزناً

81
00:07:34,269 --> 00:07:39,873
... ذلكَ ما جعلني أدرس طب النفس
لأفهم خللي بشكل افضل

82
00:07:39,941 --> 00:07:43,911
لم يبدأ الأمر حتى دخلت كليّة الطب

83
00:07:45,881 --> 00:07:49,951
يا (ثريدسون)، مما أسمعهُ، هذا اقرب ما قد تحصل عليه
كحبيبة في هذا المكان

84
00:07:51,920 --> 00:07:58,860
<i>كنتُ أضحك مع زملائي الأغبياء، لكنّي علِمتُ
أنَّ الإمرأة التي على الطاولة لم تكن حبيبتي</i>

85
00:07:58,928 --> 00:08:02,531
أعتقد يا سادة أنني أوضحتُ لكم
المادّة والتجهيزات لهذا اليوم

86
00:08:02,598 --> 00:08:05,567
<i>لقد كانت أمّي، كان عمرها 33 عاماً
</i>

87
00:08:05,635 --> 00:08:08,203
<i>بنفس عمر أمّي عندما تخلّت عنّي</i>

88
00:08:13,710 --> 00:08:16,446
(بنفس عمركِ يا (لانا

89
00:08:23,287 --> 00:08:28,824
<i>علِمتُ أنَّ بالعقل والمنطق
الإمرأة التي على الطاولة لم تكن أمّي
</i>

90
00:08:28,892 --> 00:08:35,064
<i>لكن بطريقة ما شعرتُ أنها قد تكون كذلك</i>

91
00:08:37,301 --> 00:08:43,706
<i>وكان من العدل أن أقابلها
في عملية التشريح الأولى الخاصّة بي
</i>

92
00:08:58,256 --> 00:09:02,226
<i>عندها علِمتُ ما كنتُ أفتقد
</i>

93
00:09:04,930 --> 00:09:06,624
لمسة أم

94
00:09:08,667 --> 00:09:10,874
إتصال بشرة ببشرة

95
00:09:18,410 --> 00:09:20,945
<i>ذلكَ ما كنتُ أحن إليه</i>

96
00:09:21,013 --> 00:09:25,017
<i>ذلكَ ما كنتُ أفتقدهُ طوالَ حياتي</i>

97
00:09:27,788 --> 00:09:31,725
<i>لكن كانَ ينبعث منها رائحة الفورمالديهايد</i>

98
00:09:37,998 --> 00:09:43,802
وبشرتها، حتى بعدَ أن أزلتها
كانت باردة ومتيبّسة

99
00:09:43,870 --> 00:09:49,075
هل قرأتِ أو سمعتِ من قبل عن "دراسات هارلو"؟

100
00:09:50,277 --> 00:09:56,483
قرود هنديّة صغيرة فرّقوا عن أمهاتهم بعد الولادة
:وأُعطوا لإثنين من الأمهات البديلة والصناعيّة

101
00:09:56,550 --> 00:09:59,052
واحدة بشبكات سلكية مع حليب

102
00:09:59,119 --> 00:10:03,022
والأخرى مغطاة بالمناشف

103
00:10:03,090 --> 00:10:09,529
كل قرد فضَّلَ الأم المغطاة بالمناشف
حتى لو لم يكن لديها حليب

104
00:10:09,597 --> 00:10:11,731
بسبب الدفء؟

105
00:10:11,799 --> 00:10:12,932
بسبب البشرة

106
00:10:15,836 --> 00:10:18,237
كُل قرد عَلِمَ الفرق

107
00:10:22,676 --> 00:10:26,011
حاولت، حاولتُ حقاً

108
00:10:30,782 --> 00:10:34,250
لكن تلك الجثة لم تفعل شيئ
لتخفف من حنيني

109
00:10:34,317 --> 00:10:36,251
... إحتجتُ لشخص

110
00:10:39,121 --> 00:10:41,189
... أكثر حيويّة

111
00:11:10,888 --> 00:11:12,522
بشرة دافئة وحيّة

112
00:11:14,625 --> 00:11:16,627
لا، لا، لا، لا، لا

113
00:11:16,695 --> 00:11:18,763
لا بأس

114
00:11:18,831 --> 00:11:23,868
لا بأس، لأنَّ الآن بوجودكِ هنا
كل تلكَ الأعمال رميتها خلفي

115
00:11:26,906 --> 00:11:28,741
أماه

116
00:11:36,815 --> 00:11:38,383
مرحباً؟ -
"(أخت (جود" -

117
00:11:38,651 --> 00:11:40,816
(أنا (سام جودمان

118
00:11:40,883 --> 00:11:44,251
سام)، لقد حاولتُ الإتصال بك)
لكنَّكَ لم تعاود الإتصال بي

119
00:11:44,319 --> 00:11:46,486
<i>كنتُ أعمل على قضيّتَكِ</i>

120
00:11:46,554 --> 00:11:49,756
نعم، لكنّي طلبتُ منكَ أن تتوقف

121
00:11:49,824 --> 00:11:52,659
<i>أعني، تلكَ الفتاة، المضّطربة عقلياً
(لم تكن (آنا فرانك</i>

122
00:11:52,726 --> 00:11:55,895
أعني، لقد إختلقت القصّة بأكملها

123
00:11:55,962 --> 00:11:58,797
حسناً، بطريقة ما أصابت بها

124
00:11:58,865 --> 00:12:00,265
(إنهُ (هانس جروبر

125
00:12:00,333 --> 00:12:05,237
"كانَ ضابطاً وطبيب نفسي في "أوشفيتز -
ماذا؟ -

126
00:12:05,304 --> 00:12:07,973
... هل قلتَ

127
00:12:08,041 --> 00:12:09,241
أنها قد أصابت بالقصة؟

128
00:12:09,309 --> 00:12:17,513
بعدَ عملية التحرير، حصلَ على جواز مرور
(من قِبَل "الصليب الأحمر الدولي" تحتَ أسم (آرثر آردون

129
00:12:19,149 --> 00:12:25,154
عندي المستندات الأساسيّة من الصليب الأحمر

130
00:12:25,222 --> 00:12:29,225
(لكنّي أحتاج لبصمات (جروبر
كي أظهر تطابقاً

131
00:12:29,292 --> 00:12:32,227
كونِ حذرة، الرجل خطير جداً

132
00:12:33,796 --> 00:12:37,832
هؤلاء الرجال دائماً حذرين
عندما بصابون بالقلق يختفون

133
00:12:37,900 --> 00:12:43,504
فور أن تحصلي على بصماته
أحضريها لعندي مباشرةً

134
00:12:50,210 --> 00:12:51,943
من أنتِ؟

135
00:12:52,011 --> 00:12:53,078
(أنا (جيني

136
00:12:54,380 --> 00:12:58,916
أخبرتُ أمَّكِ أنهُ ليسَ لدينا جناح للأطفال هنا

137
00:12:58,984 --> 00:13:00,284
أين هي؟ -
لقد ذهبت -

138
00:13:00,352 --> 00:13:05,755
قبّلتني على خدّي وقالت
"كوني جيدة يا جيني"

139
00:13:13,030 --> 00:13:14,663
(أخت (ماري يونيس

140
00:13:14,731 --> 00:13:17,365
أحتاج للمساعدة هنا

141
00:13:20,507 --> 00:13:21,940
أيها المونيسينيور، شكراً لقدومك

142
00:13:22,008 --> 00:13:23,475
من دواعي سروري

143
00:13:23,543 --> 00:13:25,744
أعتبره إمتيازاً أن نؤدي الطقوس الشعائرية

144
00:13:25,812 --> 00:13:27,745
حمداً لله أنَّكَ رجل متعاطف

145
00:13:27,813 --> 00:13:32,348
إتصلنا بعدد من الكهنة في المنطقة
لكن كانوا كلهم مذعورين بسبب تقارير الأخبار

146
00:13:32,416 --> 00:13:35,685
خصوصاً بعدَ أن نشروا صورها التهجميّة تلك

147
00:13:35,753 --> 00:13:37,153
ما خطبها بالضبط؟

148
00:13:37,221 --> 00:13:38,654
لا أحد يعلم

149
00:13:38,722 --> 00:13:43,626
أطبائنا طلبوا القيام بمجموعة من الفحصوات
لكن كانت النتيجة إيجابية في كلٍ منها

150
00:13:43,693 --> 00:13:46,462
لم أدرك أنهُ كانَ ما يزال هناك قضايا جديدة

151
00:13:46,530 --> 00:13:50,833
... يجب أن أحذرك
شكلها مروع جداً

152
00:13:52,568 --> 00:13:54,336
جميعنا مخلوقات الله

153
00:14:01,879 --> 00:14:04,281
سأكون في الردهة إن أردتني

154
00:14:06,984 --> 00:14:08,819
مرحباً يا طفلة

155
00:14:25,404 --> 00:14:26,604
شيلي)؟)

156
00:14:38,217 --> 00:14:42,072
(أنظر لهذا، يا أبتاه (جايمس

157
00:14:42,188 --> 00:14:45,591
ستكون هذه غرفة رائعة للمرضى

158
00:14:45,658 --> 00:14:50,729
حسناً، إعتقدتُ أنَّ جميع المرضى السابقين
قد تم إخلائهم

159
00:14:50,796 --> 00:14:56,134
هؤلاء المرضى مصابون بالسل
ومرضهم في مرحلة متقدمة جداً ولا يمكن شفائه بأي دواء

160
00:14:56,202 --> 00:14:58,670
بركات الله

161
00:14:58,738 --> 00:15:02,474
لم يفعل ذلك بعد

162
00:15:02,542 --> 00:15:07,446
"د. آرثر آردون)، الطبيب المشرف في مصحّة "برايركليف)

163
00:15:07,514 --> 00:15:09,949
الطبيب المشرف السابق، يجب أن أقول

164
00:15:10,016 --> 00:15:12,285
... (الأب (تيموثي هاورد

165
00:15:12,352 --> 00:15:13,820
نعم، أعلم من تكون

166
00:15:13,887 --> 00:15:14,921
أنتَ المالك الجديد

167
00:15:16,357 --> 00:15:18,291
(سالي ستارنز)

168
00:15:18,358 --> 00:15:20,693
لقد كانت ممرضة سابقة هنا

169
00:15:20,761 --> 00:15:24,163
لن تعيش حتى الصباح إذا كانت محظوظة

170
00:15:24,231 --> 00:15:29,835
خلال هذا اللمسة المقدسة، فليقم الرب"
"بحبّه وبشفقتهِ بمساعدتكِ بفضل هذه الروح المقدّسة

171
00:15:31,572 --> 00:15:36,109
فليقم الرب الذي يحرركِ من خطاياكِ"
"بإنقاذكِ والتخفيف عنكِ

172
00:15:36,177 --> 00:15:37,744
لا بأس، يا إبنتي

173
00:15:37,812 --> 00:15:41,482
أمير السلام، يفتح يداه من أجلكِ

174
00:15:45,788 --> 00:15:51,693
في الماضي عندما كانَ الوباء في أشدّهِ
كنّا أحياناً ننقل إلى هنا أكثر من 100 جثة في الأسبوع

175
00:15:51,761 --> 00:15:54,963
كيف إستطعت تولي أمور الدفن؟ -
لم يكن هناكَ دفناً -

176
00:15:55,031 --> 00:15:58,266
أغلب الناس هنا مَنسيين

177
00:15:58,334 --> 00:16:04,940
نقوم بحرق الجثث في المحرقة
ونحتفظ بالرماد المتبقي هنا

178
00:16:05,008 --> 00:16:07,575
كُل هذهِ الأرواح الضائعة

179
00:16:07,643 --> 00:16:09,944
كل هذهِ الفرص الضائعة

180
00:16:10,012 --> 00:16:13,048
أعتقد أنه سيكون راحة بالنسبة لك أن تغادر المكان

181
00:16:13,115 --> 00:16:16,785
"نهاية منصبي في "برايركليف
معناهُ نهاية بحثي ايضاً

182
00:16:16,852 --> 00:16:18,820
بحث؟

183
00:16:18,888 --> 00:16:22,189
كنتُ أعمل على تقوية مناعة معززة

184
00:16:22,257 --> 00:16:25,593
إنها كالخليط البكتيري

185
00:16:25,660 --> 00:16:29,597
سوف تمنع كل الأمراض من دخول جسم الإنسان

186
00:16:29,665 --> 00:16:31,866
ما الذي تريدهُ كي تتابع عملك؟

187
00:16:31,934 --> 00:16:33,936
التجارب على البشر كانت ستكون الخطوة القادمة

188
00:16:34,004 --> 00:16:36,672
أعتقد أنهُ من الصعب العثور على المتطوعين

189
00:16:36,740 --> 00:16:38,507
من عامّة الناس، نعم

190
00:16:38,575 --> 00:16:41,544
لكن هناك اولئك الناس
الذين حياتهم لا تقضي اي غرض

191
00:16:41,611 --> 00:16:44,514
خلال عملنا سوياً سوفَ يخدموننا للمصلحة العامّة

192
00:16:46,050 --> 00:16:49,253
بطريقة لن يلاحظها أحد

193
00:16:49,320 --> 00:16:51,421
"حتى في "روما

194
00:17:22,820 --> 00:17:23,950
أنا آسف

195
00:17:24,017 --> 00:17:25,884
هل تفضّل "موزارت"؟

196
00:17:25,952 --> 00:17:27,586
كانت (جود) محقّة بشأنك

197
00:17:27,654 --> 00:17:28,553
أنتَ وحش

198
00:17:30,322 --> 00:17:37,860
لماذا تبحث عن الأمور السيئة في أخاك
ولا تعير أي إهتمام للسوء الذي في داخلكَ أنت

199
00:17:37,928 --> 00:17:42,598
(رأيتُ تلكَ الفتاة، ما فعلتهُ لـ (شيلي

200
00:17:42,665 --> 00:17:44,866
كل ذلك في سبيل التقدم ببحثي

201
00:17:44,934 --> 00:17:46,467
أليس هذا ما وافقنا عليه؟

202
00:17:46,535 --> 00:17:48,902
لا، أخبرتني أنَّ هذا الامر للمصلحة العامّة

203
00:17:48,970 --> 00:17:50,404
لقد شوّهتها

204
00:17:50,471 --> 00:17:52,338
ربما

205
00:17:52,406 --> 00:17:54,306
لكنّكَ لا ترى الهدف من ذلك

206
00:17:55,675 --> 00:17:59,477
مصحّة "برايركليف" هي مكان
للبشر الذين دونَ فائدة

207
00:17:59,545 --> 00:18:04,682
كل مريض هو مثال ممتاز
لفشل تطوري

208
00:18:11,556 --> 00:18:13,556
نعم

209
00:18:15,631 --> 00:18:17,599
نعم

210
00:18:17,667 --> 00:18:19,868
نعم

211
00:18:22,771 --> 00:18:24,905
فوضى أخرى كي ننظفها يا سيد (سبايفي)؟

212
00:18:24,973 --> 00:18:32,044
يبدو أنَّكَ أخطئت ودخلتَ خزانة المكنسة على أنها غرفة اللعب
التي كنتَ تكشف فيها عن نفسكَ لأولاد وفتيات بريئين

213
00:18:32,112 --> 00:18:34,813
لا، الصبيان أبداً أيها الطبيب
كان عندي معايير

214
00:18:34,881 --> 00:18:36,982
أنتَ فاسد بشكل كامل

215
00:18:37,050 --> 00:18:39,118
لم تفعل أي شيئ كي تحسن نفسك

216
00:18:39,186 --> 00:18:41,420
لا، أنتَ مخطئ أيها الطبيب
أنا رجل جديد

217
00:18:41,488 --> 00:18:45,657
كان عندي تلكَ الرغبات المقززة
التي لم أستطيع التخلص منها حتى رأيتُ تلكَ الراهبة

218
00:18:45,725 --> 00:18:49,295
أعني، حتى في الأماكن العامّة
لكنّي لا أتسلل وأسير دون بنطال بعد الآن

219
00:18:49,362 --> 00:18:52,899
الأخت (ماري يونيس) هي من طلبت منّي
... أن آتي وأرى مهبلها

220
00:18:52,967 --> 00:18:57,437
هدفي كانَ أن آعطي
لهذه الحيوات الضائعة غرضاً ومعنى

221
00:18:57,505 --> 00:19:00,774
وقد نجحت أكثر من ما كنتُ أتخيل

222
00:19:00,841 --> 00:19:04,878
<i>تجاربي في البحث والعلاج بمرض الزهري
</i>

223
00:19:04,946 --> 00:19:09,383
<i>أظهرت نتائج لم تُرى من قبل
في تاريخ علم الطب
</i>

224
00:19:09,450 --> 00:19:12,585
عندما وصلَ هؤلاء المرضى إلى هنا
كانوا أقل من رجال

225
00:19:12,653 --> 00:19:16,157
أما الآن، بفضلي أصبحوا أكثر من مجرّد بشر

226
00:19:18,093 --> 00:19:21,562
هل يهمّكَ أن ترى ما أنتجتهُ إتفاقيتنا؟

227
00:19:29,004 --> 00:19:31,705
إشهد على المرحلة القادمة من تطور البشر

228
00:19:33,842 --> 00:19:35,342
هل فقدتَ عقلك؟

229
00:19:36,745 --> 00:19:38,712
لماذا تفعل هذا؟

230
00:19:38,780 --> 00:19:40,714
لماذا؟

231
00:19:40,781 --> 00:19:46,553
عندما يطلق الروسيين صواريخهم النوويّة
سوف يتم حرق 20 مليون أمريكي بشكل فوري

232
00:19:46,621 --> 00:19:50,124
سيعاني أيضاً 20 مليون آخرون
من موت مؤلم وبطئ

233
00:19:50,192 --> 00:19:55,063
الإنتقاء الطبيعي سوف يستبعد الناس الضعفاء
ولكن عبرَ الزمن فقط

234
00:19:55,130 --> 00:19:58,233
بينما أنا إستطعت تحسين الفصيلة من الآن

235
00:19:58,300 --> 00:20:00,502
كي نتمكّن من النجاة من الإنفجار الذرّي

236
00:20:00,569 --> 00:20:03,939
وأن نعيش حتى مع تواجد الأشعّة
ونستعيد السيطرة من جديد

237
00:20:04,006 --> 00:20:05,707
يجب أن يتم سجنك

238
00:20:05,775 --> 00:20:07,242
معكَ كي تبقيني بصحبة؟

239
00:20:07,310 --> 00:20:10,445
نحنُ بهذا الأمر سوياً
أتذكر؟

240
00:20:10,513 --> 00:20:14,115
أعطيتني بركاتكَ إضافةً للمنشأة

241
00:20:14,183 --> 00:20:17,184
لا أستطيع السماح لهذا الأمر أن يستمر
يجب أن أُخبر المسؤولين عن هذا الأمر

242
00:20:17,252 --> 00:20:21,689
لو فعلتَ ذلك
"فسوف يتم فضح كل شيئ في "برايركليف

243
00:20:21,756 --> 00:20:24,492
وأنا أعني كل شيئ

244
00:20:29,231 --> 00:20:31,733
نعم، هذا ما إعتقدته

245
00:20:31,801 --> 00:20:33,535
الآن، إستمع إلي

246
00:20:33,603 --> 00:20:35,771
لا يوجد شيئ كي نخافهُ من بعضنا

247
00:20:35,838 --> 00:20:40,008
لكن يوجد لدينا تهديد مشترك

248
00:20:40,076 --> 00:20:43,545
كلانا يعلم أين يكمن الخطر الحقيقي

249
00:20:43,613 --> 00:20:46,181
هل يمكنني أن أجرب ذلك؟

250
00:20:46,249 --> 00:20:48,684
أنتِ صغيرة لإستخدام السكّين
سوفَ تجرحين نفسكِ

251
00:20:48,751 --> 00:20:51,186
لماذا تركتكِ أمّكِ هنا على أي حال؟

252
00:20:51,254 --> 00:20:53,622
إنها خائفة منّي -
حقاً؟ -

253
00:20:53,690 --> 00:20:55,024
لماذا؟

254
00:20:55,091 --> 00:20:57,092
(تعتقد أنني قتلتُ (جوسي

255
00:20:57,160 --> 00:21:00,462
هل فعلتِ ذلك؟ -
لا -

256
00:21:00,530 --> 00:21:02,398
بل فعلتِ -
كيفَ تعرفين ذلك؟ -

257
00:21:02,465 --> 00:21:04,113
أنا أعرف كل شيئ

258
00:21:05,336 --> 00:21:06,269
أنا الشيطان

259
00:21:09,411 --> 00:21:12,079
(لقد إستحقَّت ذلك. تِلكَ الفتاة (جوسي

260
00:21:12,147 --> 00:21:14,148
كانَت مُزعجة

261
00:21:14,215 --> 00:21:16,350
لم تحبّكِ حتّى

262
00:21:16,418 --> 00:21:18,552
لَعِبَت معكِ فقط لأنَّ أمها طلبت منها ذلك

263
00:21:20,688 --> 00:21:25,329
لكنّكِ محظوظة، لأنَّكِ ولدتي
بنعمة القوّة الداخليّة

264
00:21:25,396 --> 00:21:26,730
لا تدعيهم يبعدون ذلكَ عنكِ

265
00:21:26,798 --> 00:21:29,333
أهدرتُ الكثير من الوقت
وأنا أحاول أن أكون فتاة جيدة

266
00:21:29,400 --> 00:21:33,036
كل ما أردتهُ في العالم كله
هو ان يحبّني الناس

267
00:21:33,103 --> 00:21:36,406
<i>حسناً، جميعاً، لقد حانَ الوقت</i>

268
00:21:36,474 --> 00:21:42,212
<i>(دعونا نرحب بـ (ماري يونيس ماكاي
بحدث البركة السنوي</i>

269
00:21:44,595 --> 00:21:47,652
<i>لما لا تذهبي إلى منصّة القفز يا (ماري يونيس)؟
</i>

270
00:21:47,772 --> 00:21:50,020
<i>أنتِ ضيفة الشرف لليوم</i>

271
00:21:50,088 --> 00:21:53,156
إذهبي

272
00:21:55,726 --> 00:21:57,326
حسناً، جميعاً

273
00:21:57,394 --> 00:22:01,930
عند العد لثلاثة
سنخلع جميعنا الأردية

274
00:22:03,325 --> 00:22:05,392
... احد

275
00:22:05,731 --> 00:22:09,706
!إثنان ... ثلاثة

276
00:22:18,487 --> 00:22:20,584
كنتُ ضحيّة الجميع وحسب

277
00:22:20,651 --> 00:22:23,253
ماري يونيس) المسكينة)

278
00:22:26,163 --> 00:22:29,300
المكان الوحيد الذي إعتقدتُ
أنّي سأكون بأمان بهِ هو مع الإله

279
00:22:29,420 --> 00:22:30,467
إله

280
00:22:30,534 --> 00:22:32,135
تعلمين أنه لا يوجد إله إليس كذلك؟

281
00:22:32,203 --> 00:22:37,507
لقد إكتشفتي سابقاً أنَّ ذلك مجرّد هراء
قام بإختلاقهِ أحدٌ ما كي لا تكوني نفسيكِ

282
00:22:37,574 --> 00:22:41,244
وأن لا تقومي بما تريدين القيام بهِ حقاً

283
00:22:41,312 --> 00:22:44,047
كم أنا حمقاء

284
00:22:44,114 --> 00:22:45,648
أنظري إلى اين أوداني الأمر

285
00:22:45,716 --> 00:22:55,058
إلى هنا، أقوم بخدمة عجوزة عاهرة
تقوم بالشرب وترتدي ملابس داخليّة حمراء تحتَ عباءتها

286
00:22:57,194 --> 00:23:00,463
ولكن ليس لوقت طويل

287
00:23:00,531 --> 00:23:06,036
سيقفلون عليّ داخل غرفة
لن أستطيع القيام بأي شيئ أريده بعد الآن

288
00:23:06,104 --> 00:23:08,206
لا تكوني متذمّرة

289
00:23:08,273 --> 00:23:12,109
أنتِ أذكى منهم
لا تنسي ذلكَ أبداً

290
00:23:12,177 --> 00:23:14,678
ربما يجب عليكِ فقط أن تتعلمي
كيف تدافعي عن نفسك

291
00:23:16,949 --> 00:23:19,183
<i>حسناً. سننتظر قدومك</i>

292
00:23:24,356 --> 00:23:25,823
مونيسينيور

293
00:23:27,259 --> 00:23:28,226
تم تجنّب أزمة

294
00:23:29,829 --> 00:23:36,702
أعني، لقد غادرت وتركت إبنتها هنا
وكأننا مؤسسة خاصة برعاية الأطفال

295
00:23:39,773 --> 00:23:45,411
ما هذا التعبير الذي على وجهكَ يا (تيموثي)؟

296
00:23:45,479 --> 00:23:47,647
يبدو أنَّ المصحة تصبح عبء عليكِ

297
00:23:47,715 --> 00:23:49,748
لا، لا

298
00:23:49,816 --> 00:23:52,785
مرَّ علينا ايام صعبة وحسب

299
00:23:52,852 --> 00:23:54,887
لكن تم إستعادة الأمور لوضعها الطبيعي

300
00:23:54,955 --> 00:24:01,059
.أختاه، لقد إتصلتُ بزميل
"الأب (بيرنارد) في "بيتسبرغ

301
00:24:01,127 --> 00:24:03,229
لقد فتحَ منزلاً للتو للفتيات المشاكسات

302
00:24:04,831 --> 00:24:08,201
لقد أوصيت بكِ كي تديريه

303
00:24:08,268 --> 00:24:10,036
هل أنتَ تطردني؟

304
00:24:10,104 --> 00:24:12,706
لقد فقدتِ طريقكِ
تحتاجين لبداية جديدة

305
00:24:14,042 --> 00:24:19,580
تم حجز تذكرة طائرة تغادر من مطار "لوغان" يوم الجمعة
الساعة الثامنة والنصف صباحاً

306
00:24:21,517 --> 00:24:26,021
هذا الأمر يتعلق بـ (د.آردون) آليس كذلك؟

307
00:24:26,089 --> 00:24:27,889
الـ (د.آردون) ليسَ المشكلة هنا

308
00:24:27,957 --> 00:24:31,092
بل (د.آردون) هو المشكلة بحد ذاتها

309
00:24:33,188 --> 00:24:34,882
إنه يحولكَ ضدّي

310
00:24:35,002 --> 00:24:36,433
لكنّي كنتُ محقّة بشأنه

311
00:24:36,553 --> 00:24:38,059
إجمعي أغراضكِ يا أختاه

312
00:24:58,752 --> 00:25:01,987
لقد أتت أمها لـ (جيني رينولدز) وأخذتها

313
00:25:02,055 --> 00:25:04,890
هذا جيد

314
00:25:06,660 --> 00:25:09,428
هل هناك اي شيئ آخر يا اختاه؟

315
00:25:09,496 --> 00:25:10,562
لا يا أختاه

316
00:25:10,682 --> 00:25:12,398
بل نعم، ماذا تفعلين؟

317
00:25:12,465 --> 00:25:16,836
أوضب أغراضي
"سأغادر مصحّة "برايركليف

318
00:25:16,903 --> 00:25:24,777
لقد قالَ المونيسينير أنَّ مواهبي
سَتَخدُم بشكل أفضل في مكان آخر

319
00:25:26,179 --> 00:25:27,846
في "بيتسبرغ" كما تبيّن الأمر

320
00:25:27,914 --> 00:25:29,682
بيتسبرغ"؟"

321
00:25:29,749 --> 00:25:31,984
"لا يا أخت (جود) لا يمكنكِ مغادرة "برايركليف

322
00:25:32,052 --> 00:25:33,853
ليس عندي خيار

323
00:25:33,921 --> 00:25:36,289
ولكن ما الذي سيحدث لنا؟

324
00:25:44,598 --> 00:25:48,801
(لا، لن أدعكِ تبقين مع عديم الرحمة (د.آردون

325
00:25:48,869 --> 00:25:51,801
هناك شيئ يمكنني القيام به
قبلَ أن أذهب

326
00:25:51,868 --> 00:25:53,001
إذهبي إلى المطبخ

327
00:25:55,271 --> 00:25:58,674
زجاجة الـ "كونياك" الخاصة
... التي أبقيها للمونيسينير

328
00:25:58,742 --> 00:26:01,510
أحضريها إلي

329
00:26:01,578 --> 00:26:03,479
مع كأسان نظيفتان

330
00:26:15,757 --> 00:26:16,291
(منزل (د.ثريدسون

331
00:26:16,359 --> 00:26:19,094
(حمداً لله أنَّكَ أجبتَ يا (د.ثريدسون
أنتَ مكالمتي الوحيدة

332
00:26:19,162 --> 00:26:20,863
إسمع، يجب ان تساعدني

333
00:26:20,931 --> 00:26:24,767
وضعني الشرطة في السجن، ويقولون أنَّ لديهم
أدلة على أنّي قتلتُ (آلما) وباقي النساء

334
00:26:24,834 --> 00:26:27,269
يقولون أنَّ لديهم تسجيل لإعترافي

335
00:26:32,543 --> 00:26:34,544
<i>إعتقدتُ أنّهُ كانَ بيننا إتفاق</i>

336
00:26:34,612 --> 00:26:36,479
إعتقدتُ أنَّكَ قلت أنّي لو إعترفت
بكل تلك الأمور

337
00:26:36,547 --> 00:26:37,747
فستخبر المحكمة أنه يمكنني البقاء
"في مصحّة "بيركليف

338
00:26:37,815 --> 00:26:39,349
(لا، لا، (كيت

339
00:26:39,416 --> 00:26:43,119
أخبرتكَ أن تقول ما تصدق أنَّهُ حقيقي

340
00:26:43,187 --> 00:26:44,721
<i>لقد كنتُ مشتّت</i>

341
00:26:44,788 --> 00:26:45,855
الآن أنا اعلم الحقيقة

342
00:26:45,923 --> 00:26:47,924
(آلما) ليست ميتة، رأتها (جرايس)

343
00:26:47,991 --> 00:26:49,792
أخبرتني بذلك -
... (كيت) -

344
00:26:49,860 --> 00:26:52,461
يجب أن تتحمل مسؤولية ما قمتَ بهِ

345
00:26:55,517 --> 00:26:57,594
قلتَ أنَّكَ ستكذب من أجلي
كي أتجنب كرسي الإعدام

346
00:26:57,714 --> 00:26:59,068
لكن كل ما قُمتَ بهِ هو الكذب عليّ

347
00:26:59,136 --> 00:27:01,404
<i>كيف حصلت الشرطة على التسجيل؟
هل قمتَ بإعطائِهِ لهم؟</i>

348
00:27:01,472 --> 00:27:02,505
هيا

349
00:27:03,674 --> 00:27:05,775
<i>أراهن أنَّ هذه كانت خطتكَ منذ البداية
أليس كذلك؟</i>

350
00:27:05,843 --> 00:27:08,712
<i>لم ترد مساعدتي
أنت مليئ بالهراء، وأنتَ كاذب</i>

351
00:27:08,779 --> 00:27:10,781
توقف. توقف عن نتعي بذلك

352
00:27:10,848 --> 00:27:13,251
أنتَ شخص مزعج وكاذب لعين

353
00:27:13,318 --> 00:27:15,586
توقف ... ! توقف عن نتعي بذلك

354
00:27:27,416 --> 00:27:28,617
إنهُ غير معقول

355
00:27:30,086 --> 00:27:32,721
عندهُ الجرأة لينتعني بالكاذب

356
00:27:32,789 --> 00:27:37,227
بينما هوَ الذي يخترع قصص خياليّة
عن مخلوقات خضراء

357
00:27:37,294 --> 00:27:38,862
كيت)؟)

358
00:27:38,930 --> 00:27:40,630
تحدثتَ معه؟

359
00:27:55,147 --> 00:27:57,215
تعرّق بسبب إرتفاع حرارة الجسم

360
00:28:00,086 --> 00:28:01,286
تسارع بدقّات القلب

361
00:28:03,122 --> 00:28:04,122
إلى ماذا تنوين؟

362
00:28:04,190 --> 00:28:05,157
لا شيئ

363
00:28:12,364 --> 00:28:13,664
عَلِمتُ ذلك

364
00:28:15,567 --> 00:28:17,501
كنتِ ستتخلين عنّي

365
00:28:19,505 --> 00:28:20,638
كما فعلت أمّي

366
00:28:25,745 --> 00:28:28,047
كلّكم متشابهون

367
00:28:28,115 --> 00:28:30,116
... أنا لستُ -
إغلقي فمكِ القذر -

368
00:28:30,184 --> 00:28:31,117
أنا لستُ مثلهم

369
00:28:31,185 --> 00:28:32,592
أنا لستُ كذلك

370
00:28:32,815 --> 00:28:34,821
أنا لستُ مثلهم
أنا لستُ مثلهم

371
00:28:34,888 --> 00:28:36,722
... كم هو مخيب للأمل

372
00:28:36,790 --> 00:28:38,458
أنا لستُ كذلك

373
00:28:38,525 --> 00:28:41,994
عندما لا يكون الناس كما نتصوّر ...

374
00:28:46,633 --> 00:28:50,537
في بعض الأحيان
كل ما يمكنكِ القيام به هو ... إنهاء الأمر

375
00:29:07,789 --> 00:29:10,757
هذا خطأكِ

376
00:29:10,825 --> 00:29:12,959
لا يوجد أحد كي تلومينهُ سوى نفسكِ

377
00:29:13,027 --> 00:29:14,061
أرجوك

378
00:30:05,071 --> 00:30:06,438
<i>مرحباً</i>

379
00:30:06,505 --> 00:30:08,206
<i>(أنا (سام جودمان</i>

380
00:30:08,273 --> 00:30:11,342
(أنا الأخت (جود

381
00:30:20,385 --> 00:30:22,285
(نخب يا (آرثر

382
00:30:23,487 --> 00:30:25,988
نخب لماذا؟

383
00:30:27,490 --> 00:30:29,524
لقد فُزت

384
00:30:29,592 --> 00:30:33,327
وأنا دائماً كنتُ أفتخر بروحي الرياضيّة الجيدة

385
00:30:41,269 --> 00:30:44,271
لعقلكَ الذكيّ المثير للإعجاب

386
00:30:44,338 --> 00:30:46,606
إعتقدتُ أنَّ هذا من المفترض أن يكون نخباً

387
00:30:48,142 --> 00:30:49,843
نعم

388
00:30:49,910 --> 00:30:51,311
نحنُ ممتنعين هذه الأيام، أليس كذلك؟

389
00:30:53,748 --> 00:30:56,049
لن أحلم بالشرب لوحدي

390
00:31:02,356 --> 00:31:04,357
... أتعلم

391
00:31:04,425 --> 00:31:06,859
هناك اوفات في الحياة
يحدث فيها أمر إستثنائي

392
00:31:08,962 --> 00:31:09,862
لكَ

393
00:31:11,431 --> 00:31:13,232
ولإرادة الله

394
00:31:53,906 --> 00:31:56,107
نعم؟

395
00:31:56,175 --> 00:31:59,311
أنا آسف، هل الأخت (جود) أرسلتكِ؟

396
00:31:59,378 --> 00:32:01,346
هي لا تعلم أنّني هنا

397
00:32:13,486 --> 00:32:15,321
سيد (جودمان)؟

398
00:32:21,762 --> 00:32:23,296
سيد (جودمان)؟

399
00:32:23,364 --> 00:32:24,731
أتيتُ بأسرع ما يمكن

400
00:32:24,799 --> 00:32:26,266
جلبتُ الكأس مع البصمات

401
00:32:31,272 --> 00:32:33,106
سيد (جودمان)؟

402
00:32:41,683 --> 00:32:44,852
مرحباً. مرحباً؟

403
00:32:55,498 --> 00:32:57,499
يا إلهي

404
00:32:57,567 --> 00:32:59,435
لا

405
00:33:00,871 --> 00:33:04,140
... لا

406
00:33:04,207 --> 00:33:05,441
يا إلهي

407
00:33:05,508 --> 00:33:06,775
يا إلهي

408
00:33:06,843 --> 00:33:08,510
سأطلب لكَ سيارة إسعاف

409
00:33:08,578 --> 00:33:09,611
... إسمعي، إسمعي

410
00:33:09,679 --> 00:33:10,946
ماذا؟ -
... إسمعي -

411
00:33:11,014 --> 00:33:12,214
آردون) فعلَ هذا) -

412
00:33:12,282 --> 00:33:13,549
لا، لا

413
00:33:13,616 --> 00:33:15,784
راهبة -
ماذا؟ -

414
00:33:15,852 --> 00:33:17,553
ماذا؟ ماذا؟

415
00:33:17,621 --> 00:33:20,692
... من فعلَ ذلك -
راهبة -

416
00:33:20,760 --> 00:33:22,928
راهبة
... راهبة

417
00:33:22,996 --> 00:33:24,296
راهبة؟

418
00:33:24,364 --> 00:33:25,897
ماذا؟ -
... راهبة من -

419
00:33:25,965 --> 00:33:27,299
مصحَّتكِ

420
00:33:27,367 --> 00:33:28,800
راهبة من ... مصحَّتكِ

421
00:33:28,868 --> 00:33:32,305
(هانس جروبر)

422
00:33:32,372 --> 00:33:33,473
كنتَ جميلاً

423
00:33:36,777 --> 00:33:43,650
(هل تخبرينني أنَّ الأخت (جود
تعرف ذلكَ المحقق الإسرائيلي المختبئ في فندق؟

424
00:33:43,718 --> 00:33:46,686
لقد كانت تنوي فضحك

425
00:33:46,754 --> 00:33:48,955
لكن لا داعي لأن تقلق بعد الآن

426
00:33:49,023 --> 00:33:51,124
... إهتممتُ بكل شيئ

427
00:33:51,192 --> 00:33:52,659
(هانس)

428
00:33:52,727 --> 00:33:56,630
لا تناديني بهذا الأسم

429
00:33:56,697 --> 00:33:58,198
ابداً

430
00:34:02,370 --> 00:34:04,204
هل أنتِ متأكدة أنَّ هذه كل الأدلة؟

431
00:34:04,272 --> 00:34:05,438
لا

432
00:34:05,506 --> 00:34:07,607
هذا ليس كل شيئ

433
00:34:07,675 --> 00:34:11,679
لقد قمتُ بإخفاء بعض الأدلّة
في حال قمتَ بخيانتي

434
00:34:15,383 --> 00:34:21,255
... يجب أن تفهمي أنَّ هؤلاء
... المدعوين بصيادي النازيين، هم لا شيئ

435
00:34:21,323 --> 00:34:27,561
سوى يهود مكروهين ذاتياً، وقابضين للأموال

436
00:34:27,629 --> 00:34:30,997
الكنيسة الكاثولوكيّة بالتأكيد فَهِمَت ذلك

437
00:34:31,065 --> 00:34:33,566
... على الأقل البابا كان عنده إحساس جيد للـ

438
00:34:33,634 --> 00:34:35,868
... (آرثر) -
أنا لستُ وحشاً -

439
00:34:35,936 --> 00:34:37,870
أنا حالم

440
00:34:40,307 --> 00:34:45,646
هل عندكِ أي فكرة عن مدى
شدّة وحدة هذا الطريق؟

441
00:34:45,713 --> 00:34:48,182
كيف سيكون الوضع لو قمتِ بأعمالكِ بسريَة

442
00:34:48,249 --> 00:34:51,385
مختبئتاً من أولئكَ الحرّاس التقيون؟ -
(آرثر) -

443
00:34:54,256 --> 00:34:55,622
أنتَ تبشّرنا بتحوّل كبير

444
00:34:57,058 --> 00:34:59,293
لماذا؟

445
00:35:01,129 --> 00:35:03,398
لماذا أنتِ تحمينني؟

446
00:35:09,271 --> 00:35:11,439
أنتِ لستِ واقعة بحبّي

447
00:35:12,775 --> 00:35:15,410
أنا لستُ مغفلاً

448
00:35:15,478 --> 00:35:19,583
أعلم أنّي شخص عجوز، بشع جداً

449
00:35:19,650 --> 00:35:24,320
... هل هناكَ شيئاً
تريدينهُ منّي؟

450
00:35:25,823 --> 00:35:29,425
هذهِ بداية عهد جديد

451
00:35:29,493 --> 00:35:37,733
كل ما عليكَ القيام بهِ هو الوثوق بي ثقة كاملة

452
00:35:37,801 --> 00:35:42,772
وأعدكَ، أنَّ كل الأمور ستنحل

453
00:35:50,848 --> 00:35:53,083
من قتلها؟

454
00:35:53,151 --> 00:35:54,718
هل رأيتيه؟

455
00:35:54,786 --> 00:36:00,090
كانَ طويلاً
لديهِ ذقن، ومعطف بنّي

456
00:36:00,158 --> 00:36:05,897
في البداية قامَ بقطع حناجر أخي وأختي
ثمَّ قام بطعن أمي من الخلف

457
00:36:05,964 --> 00:36:08,065
حاولتُ إيقافه

458
00:36:08,133 --> 00:36:12,369
لكنهُ قال أنه سيقتلني أيضاً لو تحرّكت

459
00:36:20,278 --> 00:36:22,412
أنتِ تحاولين أن لا تصرخي

460
00:36:24,215 --> 00:36:26,750
ولكنكِ ستفعلين

461
00:36:30,188 --> 00:36:33,524
دائما يصرخون عندما أقوم بأول شق

462
00:36:34,926 --> 00:36:41,665
لك بعدَ ذلك الصدمة تنسيهم الألم
ولا يشعروا بشيئ

463
00:36:44,869 --> 00:36:47,737
لا داعي لأن تتم الأمور بهذا الشكل

464
00:36:49,574 --> 00:36:51,774
(أتمنى لو كانَ ذلكَ صحيحاً يا (لانا

465
00:36:54,077 --> 00:36:57,445
كنتُ متأمل الكثير منكِ

466
00:36:57,513 --> 00:37:04,853
.من اللحظة التي رايتكِ بها
طموحة جداً، ومليئة بالحيويّة

467
00:37:04,921 --> 00:37:06,622
لم أكن حيّة أبداً داخل المصحّة

468
00:37:07,991 --> 00:37:10,859
لا، ليسَ هناك

469
00:37:10,927 --> 00:37:13,962
"قبلَ مصحّة "برايركليف

470
00:37:14,030 --> 00:37:15,430
<i>(هيا يا (فيل</i>

471
00:37:15,498 --> 00:37:19,267
ألستَ مريضاً ومتعباً من كتابة نفس الأمر
بأسامي مختلفة؟

472
00:37:19,335 --> 00:37:23,004
تبدأ التقرير بالكتابة عن الدماء والأحشاء
والقليل من الشفقة على الضحايا المساكين

473
00:37:23,072 --> 00:37:25,106
ثم تنهيه بالغضب الأخلاقي

474
00:37:25,174 --> 00:37:26,641
أليست هذه هي الصيغة؟ -
أنتٍ التي تعلمين عن الصيغ -

475
00:37:26,709 --> 00:37:28,842
ماذا تفعلين هنا؟

476
00:37:28,909 --> 00:37:30,410
ومتى تم تعيينك في قضايا جرائم القتل؟

477
00:37:30,477 --> 00:37:32,845
هل تعتقد أنَّ (أبتون سنكلير) ينتظر ليتم
تعيينه على قصة؟

478
00:37:32,913 --> 00:37:34,381
فأنا أجعل هذهِ قصتي

479
00:37:34,448 --> 00:37:36,750
لمسة إمرأة، أليس كذلك؟ -
نعم، بالضبط -

480
00:37:36,817 --> 00:37:38,752
هذا ما كان ناقصاً من القصة

481
00:37:38,819 --> 00:37:43,389
تعتقد أنَّ هذا الشخص مجرد وحش ما
ولكن لا وحش يبدأ بتلكَ الطريقة

482
00:37:43,457 --> 00:37:46,392
لقد كان طفلاً ثميناً لأحدَ الأشخاص
يبكي من أجل والدته

483
00:37:46,460 --> 00:37:48,194
ها قد أتى طفلكِ الثمين

484
00:37:49,997 --> 00:37:51,397
يا (والكور)، لماذا فعلتها؟

485
00:37:52,767 --> 00:37:54,768
أين الجثَّة؟

486
00:37:54,836 --> 00:37:56,804
(هيا يا (والكور

487
00:37:56,871 --> 00:37:59,006
ماذا، ليس لديكَ شيئ لتقوله؟

488
00:38:00,875 --> 00:38:02,709
هل عندكَ إفادة، يا (والكور)؟

489
00:38:02,777 --> 00:38:08,347
إعتقدتُ أنَّكِ كنتِ أول شخص قد يفهمني -
أنا كذلك -

490
00:38:08,415 --> 00:38:10,582
أنا أفهمك -
لا -

491
00:38:10,650 --> 00:38:11,750
أنتِ لا تفعلين ذلك

492
00:38:16,422 --> 00:38:17,823
(لا بأس يا (أوليفر

493
00:38:17,890 --> 00:38:19,724
لا اريدكَ أن تشعر بالذنب

494
00:38:19,792 --> 00:38:22,694
حب الأم لا شروط له

495
00:38:22,762 --> 00:38:24,997
لم تحصل على ذلك من قبل أليس كذلك؟

496
00:38:25,065 --> 00:38:26,532
الكل يستحقُ ذلك

497
00:38:27,968 --> 00:38:29,769
حتى أنت

498
00:38:34,743 --> 00:38:36,377
يا طفلي

499
00:38:43,685 --> 00:38:45,520
إنها أنا

500
00:38:45,587 --> 00:38:47,422
يا طفلي

501
00:38:54,864 --> 00:38:56,398
الطفل يحتاج للكولوستروم

502
00:39:10,747 --> 00:39:15,016
السيارة التي في الخارج مسجلة بإسم
"ليو ماريسون)، من "أينسينو - كاليفورنيا)

503
00:39:15,084 --> 00:39:16,584
هل هو إحدَ الضحايا؟

504
00:39:16,652 --> 00:39:18,721
(لسنا متأكدين، السيد (ماريسون
في بداية الـ 30 من عمره

505
00:39:18,788 --> 00:39:22,180
وهؤلاء الثلاثة مراهقين
ما زلنا نحاول كشف هويتهم

506
00:39:22,248 --> 00:39:23,781
أيها المحققون

507
00:39:23,849 --> 00:39:25,716
يوجد واحد آخر

508
00:39:30,688 --> 00:39:32,755
السيد (ماريسون) على ما اعتقد

509
00:39:34,258 --> 00:39:38,828
حسناً، لنقم بعمليّة بحث شامل
ودعونا نفعل ذلكَ قبل أن تغيب الشمس

510
00:39:38,896 --> 00:39:40,497
نحنُ نبحث على الأقل على طرف جثّة

511
00:39:40,565 --> 00:39:43,666
الإحتمالات هي أنَّ من قام بالتبليغ
عن هذهِ الجريمة هو الفاعل

512
00:39:57,280 --> 00:39:59,923
(أنا المحقق (جون جرايسون
من هذا؟

513
00:40:00,043 --> 00:40:01,684
<i>تعلم من أنا</i>

514
00:40:01,752 --> 00:40:03,086
لا، لا أعلم -

515
00:40:03,154 --> 00:40:04,387
هل قتلتَ هؤلاء الناس؟

516
00:40:04,455 --> 00:40:05,746
<i>الدجالين وحسب</i>

517
00:40:05,866 --> 00:40:07,857
<i>أردتُ منكَ أن تعرف ذلكَ وحسب</i>

518
00:40:09,327 --> 00:40:10,994
(تكلمتُ للتو مع أخت (ليو ماريسون

519
00:40:11,062 --> 00:40:13,097
إنهُ هنا في شهر عسله

520
00:40:13,164 --> 00:40:14,365
سحقاً

521
00:40:14,432 --> 00:40:16,033
أين عروسته؟

