1
00:00:02,345 --> 00:00:06,445
<i>ذهبتَ لأرى فلم "زنابق الحقل" ليلة أمس</i>

2
00:00:06,552 --> 00:00:07,759
أنا أقرأ الكتاب الآن

3
00:00:07,892 --> 00:00:10,921
أداء (سيدني بواتييه) كانَ رائعاً

4
00:00:11,065 --> 00:00:13,498
أنا في الجزء الذي يقوم فيه
ببناء الكنيسة الصغيرة

5
00:00:13,599 --> 00:00:15,594
لن أخرّب القصّة عليكِ إذاً

6
00:00:17,678 --> 00:00:18,891
صباح الخير

7
00:00:19,043 --> 00:00:20,880
صباح الخير، أختاه

8
00:00:29,546 --> 00:00:31,281
حرارتها مرتفعة جداً

9
00:00:36,286 --> 00:00:37,605
!يا إلهي

10
00:00:38,222 --> 00:00:41,078
جرايس)؟)

11
00:00:42,438 --> 00:00:43,708
هل أتّصل بـ (د.آردون)؟

12
00:00:43,814 --> 00:00:46,403
ذلكَ الجزار؟
هو من فعلَ هذا بها

13
00:00:46,513 --> 00:00:50,329
هل أتّصل بالإسعاف؟ -
ستكون قد ماتت قبلَ أن يصلوا -

14
00:00:56,285 --> 00:00:57,946
لا أستطيع إيقاف النزيف

15
00:00:58,819 --> 00:01:00,360
لونها يزرق

16
00:01:01,325 --> 00:01:02,731
أنا مستعدة

17
00:01:08,318 --> 00:01:09,734
إنها لا تتنفس

18
00:01:20,704 --> 00:01:22,623
(كدنا نفقدكِ يا (جرايس

19
00:01:24,119 --> 00:01:26,077
كان يجب أن تدعوني أرحل

20
00:02:30,541 --> 00:02:33,165
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 7
‘‘إبــن الــعــم الــغــامــض’’</b>

21
00:02:44,569 --> 00:02:46,911
هل تقوم ببعض الزراعة أيها الطبيب؟

22
00:02:47,674 --> 00:02:50,466
أقوم فقط بإنعاش نبتة الـ "سالفيا ديفونورم" هذه

23
00:02:50,609 --> 00:02:52,242
إنها ليست مزدهرة كما ينبغي أن تكون

24
00:02:52,350 --> 00:02:54,262
وأنا مصمم على إنعاشها

25
00:02:54,378 --> 00:02:55,919
... وأنا أثق تماماً

26
00:02:56,564 --> 00:02:57,775
أنَّكَ ستفعل

27
00:02:58,206 --> 00:03:00,979
أقلق على نباتاتك
أقل من أن أقلق على مرضاك

28
00:03:01,090 --> 00:03:02,261
... أعني

29
00:03:02,373 --> 00:03:06,276
... بما أنَّهُ يبدو عليكَ أنَّكَ متأكد
أنَّ أحدَ النباتات خضراء

30
00:03:06,551 --> 00:03:09,589
أستسمحكِ عذراً؟ -
(الفتاة الفرنسية، (جرايس -

31
00:03:09,784 --> 00:03:12,428
كادت أن تموت هذا الصباح بسببكَ

32
00:03:12,887 --> 00:03:14,735
عن ماذا تتكلمين؟

33
00:03:14,836 --> 00:03:16,624
(عملية التطهير التي طلبتها الأخت (جود

34
00:03:16,715 --> 00:03:19,110
قمتَ بتفشيلها، لقد كانت تنزف

35
00:03:19,188 --> 00:03:20,331
تطهير؟

36
00:03:20,425 --> 00:03:25,597
حالتها مستقرة إلى الآن بفضل الممرضات
ولكن لو عادَ النزيف، قد أضطر لإرسالها لمستشفى حقيقية

37
00:03:25,706 --> 00:03:26,997
أو أن أدعها تنزف حتّى الموت

38
00:03:27,106 --> 00:03:30,981
والذي أعتقد أنَّهُ أفضل خيار بديل

39
00:03:31,089 --> 00:03:34,396
لا نستطيع أن نسمح للعالم الخارجي
أن ينظر إلى أعمالكَ اليدويّة الآن، أليسَ كذلك؟

40
00:03:34,514 --> 00:03:37,005
لم أجري أي عملية تطهير، يا أختاه

41
00:03:37,108 --> 00:03:39,490
(لقد عدتَّ لخدعك القديمة يا (آرثر

42
00:03:39,588 --> 00:03:42,306
كُل أجزاءها الأنثويّة تمَّ إقتلاعها

43
00:03:43,050 --> 00:03:47,016
لا أهتم كثيراً لتلميحاتكِ أو طريقة تكلّمكِ

44
00:03:47,303 --> 00:03:52,772
كوني رئيس هذهِ المنشأة
أطلب منكِ أن تكلميني بشكل محترم

45
00:03:53,040 --> 00:03:55,491
(ذلكَ كثير ... يا (آرثر

46
00:03:56,785 --> 00:03:58,766
هل حقاً تعتقد أنَّكَ من تقود المكان؟

47
00:04:02,666 --> 00:04:04,469
... إلمسني مجددا

48
00:04:05,663 --> 00:04:07,447
وسوفَ تموت

49
00:04:14,848 --> 00:04:18,097
أتمنى أن يوضح ذلكَ
(تسلسل القيادة، يا (آرثر

50
00:04:29,279 --> 00:04:30,906
<i>تعلم ما عليكَ فعله</i>

51
00:04:31,516 --> 00:04:33,097
<i>تعلم ذلكَ في قلبك</i>

52
00:04:33,210 --> 00:04:36,806
<i>حانَ الوقت لأن تكون شجاع وأن تفعل الصواب
ولا تضيع فرصتكَ الوحيدة</i>

53
00:04:37,717 --> 00:04:42,347
<i>على إحدَ الأشخاص أن يكون بطل
لذا لما لا تكون أنت، لمرّة واحدة في حياتكَ البائسة؟</i>

54
00:04:44,044 --> 00:04:46,081
<i>أنتَ تعلم أنَّكَ لا شيء
سوى شخص مخمور وقذر</i>

55
00:04:46,185 --> 00:04:49,746
<i>لم تفعل شيء من قبل لأي أحد
فها هي فرصتكَ لتقوم شيء</i>

56
00:04:49,865 --> 00:04:52,048
!إخرس

57
00:04:52,165 --> 00:04:55,150
نبّهتكَ أن لا تتكلّم بقذارة

58
00:04:55,552 --> 00:04:57,316
لم يكن ذلكَ لكِ، يا أختاه

59
00:04:57,426 --> 00:04:59,318
كنتُ أتكلم مع الأصوات التي في رأسي

60
00:04:59,422 --> 00:05:01,345
يرتفع صوتهم أحيانا

61
00:05:01,660 --> 00:05:04,327
الشتم لن يساعد بسكوتهم

62
00:05:05,123 --> 00:05:06,806
أنتِ محقّة يا أختاه

63
00:05:06,903 --> 00:05:12,587
<i> ... إذاً ماذا سيكون
حياة تافهة أم تراث جندي شجاع وبطل؟</i>

64
00:05:15,050 --> 00:05:16,427
... أتعلمين، يا أختاه

65
00:05:17,263 --> 00:05:19,143
هذه الشرائح تبدو غير مستوية

66
00:05:19,237 --> 00:05:21,780
عن ماذا تتكلم، يا (مايلز)؟
يبدون بشكل جيد

67
00:05:22,603 --> 00:05:24,796
أعتقد أنَّ هناك خلل بآلة التقطيع

68
00:05:27,065 --> 00:05:31,987
دعيني ألقي نظرة
أنا ماهر بالتعامل مع الآلات

69
00:05:43,932 --> 00:05:45,253
<i>!تعلم ما عليكَ فعله</i>

70
00:05:45,356 --> 00:05:46,777
<i> ... لمرّة واحدة في حياتكَ البائسة</i>

71
00:05:54,357 --> 00:05:58,732
... لقد أوقفنا النزيف، لكنّهُ سيحتاج للغرز
الكثير منهم

72
00:05:58,865 --> 00:06:01,083
أخت (ماري يونيس)، أنا آسفة جداً

73
00:06:01,258 --> 00:06:04,059
!الأخت (جود) ستغضب منّي كثيراً

74
00:06:09,123 --> 00:06:10,757
ماذا يعني ذلك؟

75
00:06:10,841 --> 00:06:12,070
إنهُ أسم

76
00:06:12,170 --> 00:06:14,206
لا يبدو إنكليزياً -
إنهُ ليسَ كذلك -

77
00:06:14,474 --> 00:06:16,562
إنها لغة آرامية قديمة

78
00:06:17,724 --> 00:06:21,657
مايلز) ... ذلكَ الأسم الذي على الحائط)
كيفَ تعرفه؟

79
00:06:21,761 --> 00:06:22,907
أسم؟

80
00:06:23,668 --> 00:06:25,278
أهكذا هو؟

81
00:06:26,020 --> 00:06:27,175
لا أعلم

82
00:06:27,370 --> 00:06:28,917
لا أستطيع قراءتهُ حتى

83
00:06:29,494 --> 00:06:30,791
لماذا قمتُ بكتابته؟

84
00:06:31,363 --> 00:06:33,612
هل إستدعيتها؟

85
00:06:34,451 --> 00:06:35,980
أستدعي من؟

86
00:06:36,773 --> 00:06:38,877
يجب ان نقوم بتقطيب الجروح، يا اختاه

87
00:06:39,236 --> 00:06:40,229
حسناً

88
00:06:40,330 --> 00:06:43,762
عندما تنتهون، ضعوهُ في الزنزانة المنفردة
نحنُ لا نكافئ هذا النوع من السلوك

89
00:06:44,603 --> 00:06:46,637
!قوموا بتنظيف هذا الحائط

90
00:06:47,790 --> 00:06:49,724
إنتبه على أن لا تفتح الغرز

91
00:06:49,848 --> 00:06:51,122
هل أنتَ بخير، يا (مايلز)؟

92
00:06:56,495 --> 00:06:58,340
لا أريد أن أكون هنا بعد الآن

93
00:06:58,439 --> 00:07:00,087
(ذلكَ لليلة واحدة فقط، يا (مايلز

94
00:07:00,402 --> 00:07:05,790
(لا اعني هذهِ الغرفة يا (فرانك
بل أعني العالم

95
00:07:47,800 --> 00:07:49,148
من أنتِ؟

96
00:07:49,535 --> 00:07:52,392
... (أنتَ تعلم من أنا، يا (مايلز
لقد إستدعيتني

97
00:07:53,019 --> 00:07:54,259
حقاً؟

98
00:07:54,582 --> 00:07:58,381
... أنا هنا لمساعدتك
لو كانَ ذلكَ ما تريده

99
00:08:03,285 --> 00:08:04,919
ساعديني

100
00:08:12,508 --> 00:08:14,792
هل أقبّلكَ، يا (مايلز)؟

101
00:08:16,535 --> 00:08:18,521
... هل أقبّلكَ

102
00:08:19,851 --> 00:08:22,356
وأبعد الألم عنك؟

103
00:08:23,791 --> 00:08:25,266
نعم

104
00:08:42,555 --> 00:08:44,129
من هناك؟

105
00:08:44,241 --> 00:08:46,486
"من يتجرأ وينظر على "شاخاث

106
00:08:46,598 --> 00:08:48,371
أظهر نفسك

107
00:09:08,938 --> 00:09:11,231
قمتِ بما كانَ عليكِ القيام به
الآن إرحلي

108
00:09:12,030 --> 00:09:14,725
ما أنتِ حتى تستطيعي النظر إلي؟

109
00:09:14,997 --> 00:09:16,973
أنا مجرّد راهبة بسيطة

110
00:09:17,227 --> 00:09:19,287
... راهبة، ربما

111
00:09:19,775 --> 00:09:21,670
ولكنّكِ لستِ بسيطة

112
00:09:21,784 --> 00:09:23,950
هناكَ شيء آخر موجود داخلكِ

113
00:09:24,059 --> 00:09:27,526
واحد مثلي ... لكنَّهُ ساقط

114
00:09:28,140 --> 00:09:29,001
أبن عم

115
00:09:29,142 --> 00:09:30,978
أنا لستُ أبن عم لكِ

116
00:09:31,549 --> 00:09:33,495
الآن إرحلي عن المكان
لستِ مرغوبة هنا

117
00:09:33,590 --> 00:09:35,600
تمّت دعوتي، على عكسك

118
00:09:35,705 --> 00:09:37,434
هل تعلم لماذا تتمنى
أن أنهي عذابك، يا إبن العم؟

119
00:09:37,529 --> 00:09:38,568
أنا لا اطلب منكِ شيئاً

120
00:09:38,672 --> 00:09:40,676
بل تفعل ... أو ربما جزء منكَ

121
00:09:40,779 --> 00:09:42,722
الجزء الذي كانَ نقي

122
00:09:42,836 --> 00:09:46,547
الفتاة البشرية التي أخذتها رهينة تكلّمني

123
00:09:49,440 --> 00:09:50,959
أيتها السماويّة

124
00:09:51,260 --> 00:09:53,611
هل يمكنكِ إطلاق سراحي؟

125
00:09:53,817 --> 00:09:56,339
هل يمكنكِ إطلاق سراحي؟

126
00:09:56,984 --> 00:09:59,970
!إخرسي، أيتها الخنزيرة

127
00:10:04,731 --> 00:10:06,639
إنها تحب المكان هنا

128
00:10:09,883 --> 00:10:11,588
نحنُ نحبّه

129
00:10:13,646 --> 00:10:15,402
يوجد عندنا أعمال كي نقوم بها

130
00:10:15,518 --> 00:10:17,069
وأنا كذلك

131
00:10:20,445 --> 00:10:21,916
سنلتقي مجدداً

132
00:10:41,920 --> 00:10:44,202
(أنتِ مريضة جداً، يا (جرايس

133
00:10:44,330 --> 00:10:50,555
هناكَ عدوة تسير في جسدك
على الأغلب بسبب عملية إستئصال رحم فاشلة

134
00:10:50,893 --> 00:10:54,512
تم إتهامي بالقيام بهذا العمل الوحشي

135
00:10:54,774 --> 00:10:57,523
كلانا نعمل أنَّ ذلكَ غير صحيح

136
00:10:57,620 --> 00:11:01,764
في هذهِ المرحلة
من الأسهل أن أدعكِ تموتي

137
00:11:01,875 --> 00:11:05,539
لكنّي لن أكون أنا من سيقع في هذا الأمر

138
00:11:05,857 --> 00:11:12,477
ستحتاجين لنظام علاجي دقيق
ومجموعة أدوية ورعاية على مدار الساعة

139
00:11:13,091 --> 00:11:15,365
(لكنّكِ ستعيشي، يا (جرايس

140
00:11:17,760 --> 00:11:20,350
وضحتُ لكِ الأمر وحسب

141
00:12:19,933 --> 00:12:21,142
لا بأس

142
00:12:23,320 --> 00:12:26,515
هل أنتَ متأكد من كل ما تذكرتهُ حتى الآن؟

143
00:12:26,878 --> 00:12:29,153
نعم، لقد قلتُ هذهِ الأمور
لكنّي لم أعترف

144
00:12:29,246 --> 00:12:30,732
لقد كانت خدعة طبيب نفسي

145
00:12:31,094 --> 00:12:34,503
كيت)، سوف يقومون بتشغيل الشريط)
من أجل هيئة المحلفين

146
00:12:34,613 --> 00:12:37,106
... وإن كنتُ مكانهم وسمعتُ ما قلتَهُ على الشريط

147
00:12:37,416 --> 00:12:39,233
... فسوفَ ادينك

148
00:12:39,612 --> 00:12:41,442
هل تكلّمتَ مع (جرايس) كما اخبرتك؟

149
00:12:41,547 --> 00:12:43,294
أعني، يمكنها أن تشهد
(أنها قامت برؤية (آلما

150
00:12:43,394 --> 00:12:46,699
زوجتي ليست ميتة
وذلكَ يثبت أنّي لم أفعل ذلك

151
00:12:46,864 --> 00:12:48,286
أولاً

152
00:12:48,389 --> 00:12:51,296
إنها مريضة في منشأة للأمراض العقلية

153
00:12:51,427 --> 00:12:55,023
لذا، ما رأتهُ لن يقنع الكثير من الناس

154
00:12:55,129 --> 00:13:00,113
ثانياً، لقد أخبروني أنها مريضة جداً
قد لن تتمكن من الوصول إلى الجلسة حتى

155
00:13:00,412 --> 00:13:04,785
الطريقة الوحيدة التي رأيتُها
... لكي تتجنب كرسي الإعدام

156
00:13:04,881 --> 00:13:06,282
(أبعدها (د.ثريدسون

157
00:13:06,391 --> 00:13:10,151
الآن، ذلكَ لا يعني
أنهُ لا يمكنكَ تغيير رأيه

158
00:13:10,407 --> 00:13:13,836
أنا لا أقولُ لكَ أن تكذب

159
00:13:13,949 --> 00:13:25,280
... لكن، لو بدأتَ بتغيير سلوكك
عندها قد نتمكن من جمع 12 شخص لكي يدافعوا عنك

160
00:13:25,424 --> 00:13:29,262
ونقنعهم أنَّكَ لا تستطيع تمييز الصح من الخطأ

161
00:13:52,797 --> 00:13:55,016
سمعتني أطلبكِ؟

162
00:14:00,602 --> 00:14:03,584
لا أعتقد أنَّهُ يمكنني القيام بهذا بعد الآن

163
00:14:09,436 --> 00:14:11,303
الموت سيكون أفضل

164
00:14:17,673 --> 00:14:19,802
كنتُ أخاف منه

165
00:14:22,124 --> 00:14:24,469
لكنّي لستُ خائفة بعدَ الآن

166
00:14:24,602 --> 00:14:26,327
دعي الأمر يهب

167
00:14:26,912 --> 00:14:29,313
أنا هنا بجانبك

168
00:14:40,373 --> 00:14:41,815
لا

169
00:14:43,133 --> 00:14:44,599
ليسَ بعد

170
00:14:50,706 --> 00:14:51,782
لانا)؟)

171
00:14:52,293 --> 00:14:53,400
هل أنتِ محتشمة؟

172
00:15:01,496 --> 00:15:03,744
أعتقد أنَّهُ علينا التكلّم
أليس كذلك؟

173
00:15:04,642 --> 00:15:05,666
إن كانَ ذلكَ ما تريده

174
00:15:05,776 --> 00:15:07,085
نعم أريد ذلك

175
00:15:09,199 --> 00:15:11,026
بدايةً، أريدكِ أن تعرفي

176
00:15:11,779 --> 00:15:13,203
أنّي لستُ غاضب

177
00:15:13,436 --> 00:15:14,825
ما حدثَ سابقاً كان خاطئاً

178
00:15:14,921 --> 00:15:16,453
كانَ خاطئاً جداً
وانا لا ألومكِ

179
00:15:16,554 --> 00:15:20,179
لقد كانَ خطئي. الحقيقة هي
لم يكن عليّ أن أحضركِ إلى هنا منذُ البداية

180
00:15:21,271 --> 00:15:22,699
ماذا تعني؟

181
00:15:22,732 --> 00:15:24,615
إن كانَ هناك شيء واحد
يجب ان تعرفيه عنّي يا (لانا)، فهو أنّي عنيد

182
00:15:24,721 --> 00:15:26,394
لا احب الإستسلام

183
00:15:26,553 --> 00:15:29,486
ذلكَ الأمر ساعدني وساعد مرضاي جيداً

184
00:15:29,603 --> 00:15:33,864
لكن في بعض الأحيان يمنعني من الإعتراف
أنني دخلتٌ في مأزق

185
00:15:33,949 --> 00:15:35,431
كالمأزق الذي وصلنا إليهِ هنا

186
00:15:36,838 --> 00:15:38,239
مأزق؟

187
00:15:41,334 --> 00:15:43,817
لا تخافي، حسناً؟

188
00:15:43,956 --> 00:15:45,330
لا أريد آيذائك

189
00:15:45,443 --> 00:15:47,583
أريدُ أن يكون الأمر غير مؤلم

190
00:15:47,730 --> 00:15:51,853
... لذا، سأعطيكِ خياراً
يمكنني إمّا أن أقطع حنجرتكِ أو أن أخنقكِ

191
00:15:51,956 --> 00:15:53,716
لا آؤمن بالأسلحة

192
00:15:54,413 --> 00:15:56,159
يا إلهي

193
00:15:56,272 --> 00:15:57,871
ماذا أقول؟

194
00:15:58,934 --> 00:16:01,004
لا يهم كيف نقوم بالأمر

195
00:16:05,258 --> 00:16:06,608
سوف تموتين

196
00:16:06,867 --> 00:16:08,856
لن تشعري بشيء

197
00:16:09,140 --> 00:16:10,796
!أرجوك!، لا، لا

198
00:16:10,913 --> 00:16:12,112
!أرجوك، أرجوك
!لا، لا، لا

199
00:16:12,235 --> 00:16:14,668
!أرجوك -
!توقفي!، توقفي -

200
00:16:14,820 --> 00:16:18,308
!توقفي عن المقاومة

201
00:16:18,430 --> 00:16:20,400
!لا

202
00:16:20,495 --> 00:16:22,204
(سوف يجمع شملكِ مع (ويندي

203
00:16:22,291 --> 00:16:25,477
(تتذكرين (ويندي
أليسَ كذلك؟

204
00:17:54,591 --> 00:17:55,747
قد السيارة
تحرّك، أرجوك

205
00:17:55,856 --> 00:17:57,505
أرجوك، قد بعيداً
!أرجوك

206
00:18:05,477 --> 00:18:06,905
شكراً لك

207
00:18:07,311 --> 00:18:08,963
أنقذتَ حياتي

208
00:18:09,990 --> 00:18:11,354
لم تعطيني خياراً

209
00:18:11,468 --> 00:18:13,069
وقفتي أمام سيارتي

210
00:18:14,020 --> 00:18:15,269
أنا آسفة

211
00:18:15,460 --> 00:18:17,144
كانَ عليّ أن أبتعد عنه

212
00:18:17,777 --> 00:18:19,672
هل تشاجرتي مع حبيبكِ؟

213
00:18:20,614 --> 00:18:21,892
ماذا فعلتِ له؟

214
00:18:25,510 --> 00:18:26,809
لا شيء

215
00:18:26,956 --> 00:18:29,278
ما الذي يجعلكَ تعتقد أنَّهُ خطأي

216
00:18:29,566 --> 00:18:31,597
كادَ أن يقتلني

217
00:18:31,724 --> 00:18:33,929
وهو ليسَ حبيبي -
حقاً؟ -

218
00:18:34,144 --> 00:18:35,719
بالطبع لم يكن خطأك

219
00:18:35,823 --> 00:18:37,531
النساء دائماً هم الضحايا

220
00:18:42,564 --> 00:18:44,692
هل يمكنكَ أن تأخذني للشرطة وحسب

221
00:18:44,807 --> 00:18:45,728
هكذا يعمل الأمر؟

222
00:18:45,835 --> 00:18:48,844
تدخلين سيارتي، ثم تخبريني ما أفعل؟

223
00:18:48,958 --> 00:18:51,490
أرجوك، أوقف السيارة، ودعني أخرج -
ذلكَ صحيح -

224
00:18:51,608 --> 00:18:53,657
هذا ما تفعلونهُ أنتهم العاهرات
تخرجون

225
00:18:53,798 --> 00:18:58,181
تغادرون وتتركون، بلمح البصر

226
00:18:58,478 --> 00:18:59,943
ماذا ستفعلين؟

227
00:19:00,043 --> 00:19:02,999
هل ستخرجين من السيارة
وهي تسير بسرعة 50 ميل في الساعة؟

228
00:19:03,109 --> 00:19:04,665
!تقضلي! إذهبي

229
00:19:06,015 --> 00:19:10,236
لماذا تفعل هذا بي؟ -
لماذا لم يهمّها على الإطلاق 10 سنوات من الزواج؟ -

230
00:19:10,353 --> 00:19:14,600
لماذا أمسكتُ رجل آخر
يقوم بمضاجعة زوجتي في سريري

231
00:19:14,714 --> 00:19:16,098
لم أفعل أي شيء لكِ

232
00:19:16,301 --> 00:19:18,215
جلبتِ هذا على نفسك

233
00:19:29,792 --> 00:19:31,310
لا

234
00:19:32,156 --> 00:19:33,855
ليسَ أنتِ

235
00:19:34,033 --> 00:19:35,884
ليسَ بعد كل شيء

236
00:19:36,492 --> 00:19:40,577
لا يمكنني التحمّل بعدَ الآن
... الكذب، الخيانة، الغش

237
00:19:41,870 --> 00:19:43,439
كل ذلكَ سينتهي

238
00:20:14,142 --> 00:20:16,017
حاولي أن لا تتحركي

239
00:20:16,219 --> 00:20:18,461
ستكوني بألم شديد

240
00:20:19,008 --> 00:20:21,364
لقد كنتِ في مغامرة

241
00:20:21,488 --> 00:20:25,715
... لقد قالت الشرطة أنَّ حادث السيارة كان مروع
أخشى أنَّ السائق قد مات

242
00:20:25,843 --> 00:20:27,568
لكنّكِ في أمان الآن

243
00:20:27,767 --> 00:20:31,494
لقد عدتِ إلى مصحّة (برايركليف) حيثُ تنتمين

244
00:20:47,036 --> 00:20:48,210
<i>يا إلهي</i>

245
00:20:48,424 --> 00:20:50,162
!لا

246
00:20:50,290 --> 00:20:52,531
!لا، لا

247
00:20:53,799 --> 00:20:54,794
يا إلهي

248
00:20:55,831 --> 00:20:57,798
سأتصل بالإسعاف -
لا -

249
00:20:57,938 --> 00:20:59,252
إسمعي، إسمعي

250
00:20:59,470 --> 00:21:00,904
ماذا؟ -
إسمعي -

251
00:21:01,024 --> 00:21:01,976
آردون) فعلَ هذا؟)

252
00:21:02,118 --> 00:21:04,253
لا، لا
راهبة

253
00:21:04,471 --> 00:21:05,744
ماذا؟

254
00:21:05,894 --> 00:21:07,510
من فعلَ ذلك؟ -
... راهبة -

255
00:21:07,672 --> 00:21:09,600
راهبة -
... راهبة -

256
00:21:09,797 --> 00:21:11,352
راهبة؟

257
00:21:11,611 --> 00:21:13,758
واحدة من مصحّتكم

258
00:21:13,898 --> 00:21:16,902
واحدة من مصحّتكم

259
00:21:26,642 --> 00:21:28,628
يجب أن نطلب لكَ المساعدة

260
00:21:35,601 --> 00:21:36,529
<i>عامل الهاتف</i>

261
00:21:36,672 --> 00:21:39,580
أعطني الشرطة

262
00:21:59,991 --> 00:22:02,413
!يا إلهي، لا

263
00:22:13,944 --> 00:22:15,175
<i>(جودي)</i>

264
00:22:16,780 --> 00:22:18,221
<i>جودي)، هل أنتِ حيّة في الداخل؟)</i>

265
00:22:18,750 --> 00:22:19,987
إنتظر

266
00:22:25,886 --> 00:22:28,421
(مرحباً، يا (تيري

267
00:22:28,529 --> 00:22:30,450
(كنتُ أطرق الباب منذُ 10 دقائق يا (جودي

268
00:22:30,556 --> 00:22:31,631
إنتظر

269
00:22:34,029 --> 00:22:35,833
إدخل

270
00:22:37,810 --> 00:22:39,106
إعذرني على الفوضى

271
00:22:39,208 --> 00:22:40,110
أين كنتِ ليلة أمس؟

272
00:22:40,207 --> 00:22:42,269
ليلة أمس؟ -
"كان عندنا حفلة في "وايت روز -

273
00:22:42,381 --> 00:22:44,021
لم تأتي

274
00:22:44,891 --> 00:22:47,657
إضطررنا أن نؤدي دونَ مغني -
سحقاً -

275
00:22:48,015 --> 00:22:50,820
لقد كنتُ متعبة قليلاً

276
00:22:51,234 --> 00:22:53,644
يمكنني رؤية ذلك

277
00:22:54,003 --> 00:22:56,583
قد تريدين أن تفتحي النوافذ
رائحة الغرفة خانقة

278
00:22:56,699 --> 00:22:57,846
كيفَ سارت الحفلة؟

279
00:22:58,200 --> 00:23:00,275
بشكل ممتاز

280
00:23:00,536 --> 00:23:02,418
إتصل (بيري) بإبنة عمّه

281
00:23:02,564 --> 00:23:04,694
ووصلت إلى هناك في الوقت المناسب

282
00:23:08,094 --> 00:23:09,124
ما هذا؟

283
00:23:09,245 --> 00:23:13,020
مجرد شيء بسيط
كي يساعدكِ

284
00:23:15,075 --> 00:23:17,049
(أنتِ مطرودة من الفرقة، يا (جودي

285
00:23:17,853 --> 00:23:19,466
ماذا، بسبب حفلة واحدة؟

286
00:23:19,576 --> 00:23:20,956
الأمر ليسَ حولَ حفلة واحدة

287
00:23:21,065 --> 00:23:22,873
لقد كنتِ تؤدين الغناء بشكل سيء لمدّة طويلة

288
00:23:23,034 --> 00:23:27,941
جميعنا لاحظ ذلك، وبدى الأمر واضحاً
ليلة أمس بعدَ أن غنَّت إبنة عم (بيري) مكانكِ

289
00:23:28,050 --> 00:23:30,261
إبنة عم (بيري)؟

290
00:23:30,384 --> 00:23:33,372
ماذا، هل هي كـ (دانيا شار)؟

291
00:23:33,467 --> 00:23:34,554
ليس عليها أن تكون كذلك

292
00:23:34,657 --> 00:23:36,044
لقد كان أداؤها ممتازاً

293
00:23:37,551 --> 00:23:41,122
لقد كانَ يحاول إدخال إبنة عمّهُ
في الفرقة منذُ أشهر

294
00:23:41,321 --> 00:23:43,074
لا، هذهِ مؤامرة

295
00:23:43,189 --> 00:23:45,905
هذهِ مؤامرة ضدّي

296
00:23:46,870 --> 00:23:48,190
أنا آسف

297
00:23:49,593 --> 00:23:52,086
إنتظر، ماذا عليّ أن أفعل؟

298
00:23:52,272 --> 00:23:53,522
(هيا، يا (تيري

299
00:23:54,004 --> 00:23:58,004
هيا، يا رجل
أخبرني فقط ماذا عليّ أن افعل؟

300
00:23:58,124 --> 00:23:59,392
!توقفي -
هيا -

301
00:23:59,530 --> 00:24:01,434
أستطيع ان اجعلكَ تشعر بشكل جيّد جداً

302
00:24:01,553 --> 00:24:02,808
... أتعلم، لطالما تسائلت -
(جودي) -

303
00:24:02,929 --> 00:24:05,948
أنتِ تحرجين نفسكِ -
كيفَ سيكون الأمر مع رجل زنجي ... -

304
00:24:06,069 --> 00:24:07,834
!توقفي
رائحتكِ تقيؤ

305
00:24:09,330 --> 00:24:10,965
هناكَ بطاقة في الداخل عليها رقم

306
00:24:11,551 --> 00:24:13,868
محقق، يريد منكِ أن تتصلِ به

307
00:24:13,995 --> 00:24:15,201
ماذا؟

308
00:24:15,321 --> 00:24:17,374
نعم، كانَ هناك حادث

309
00:24:17,541 --> 00:24:19,801
على بُعد بضعة حارات من النادي
في ليلة الخميس الماضي

310
00:24:19,892 --> 00:24:20,853
دُعِسَت فتاة صغيرة

311
00:24:20,999 --> 00:24:23,839
والشرطة تريد أن تعرف
إن كانَ هناك شخص قد رأى شيئاً

312
00:24:24,655 --> 00:24:26,078
(إهتمي بنفسكِ، يا (جودي

313
00:24:27,225 --> 00:24:28,717
سنراكِ في الأنحاء

314
00:25:04,660 --> 00:25:08,079
<i>البحث مستمر الليلة
... على سائق السيارة المسؤول عن</i>

315
00:26:20,156 --> 00:26:23,221
المعذرة، يا سيدتي، هل كل شيء على ما يرام؟

316
00:26:23,695 --> 00:26:25,087
هل أنتِ متأذية؟

317
00:26:27,044 --> 00:26:28,421
لا

318
00:26:29,125 --> 00:26:30,574
أنا بخير

319
00:26:31,088 --> 00:26:32,781
كل شيء بخير

320
00:26:53,580 --> 00:26:54,812
مرحباً

321
00:26:54,929 --> 00:26:56,387
<i>جودي مارتين)؟)</i>

322
00:26:57,815 --> 00:26:59,388
من هذا؟

323
00:27:00,088 --> 00:27:02,174
<i>إنَّهُ ضميركِ يتّصل</i>

324
00:27:02,865 --> 00:27:04,946
ماري يونيس)، ماذا فعلتِ؟)

325
00:27:05,062 --> 00:27:06,082
ماذا فعلت؟

326
00:27:06,170 --> 00:27:07,330
لا، لا، لا

327
00:27:07,697 --> 00:27:11,288
السؤال هو ... ماذا فعلتِ أنتِ؟

328
00:27:11,424 --> 00:27:14,369
<i> ... ذلكَ الرجل المستلقي على الأرض
كانَ يحقّق عنكِ</i>

329
00:27:14,477 --> 00:27:19,976
أوراقهُ كلها كانت عن قضية غير محلولة
لفتاة بالـ 15 من عمرها تمَّ دعسها

330
00:27:20,089 --> 00:27:22,089
كيف علمتي عن ذلك؟

331
00:27:22,201 --> 00:27:23,645
أنا أعلم كل شيء

332
00:27:23,808 --> 00:27:25,939
كنتُ في رأسكِ، هل تذكرين؟

333
00:27:33,159 --> 00:27:35,135
<i>(لا تفكّري حتى بالعودة إلى هنا يا (جودي</i>

334
00:27:35,246 --> 00:27:37,027
ربما عليكِ أن تبدأي بالهرب الآن

335
00:27:37,337 --> 00:27:40,806
لكن الحقيقة هي
إلى أين يمكن أن تصلي؟

336
00:27:42,219 --> 00:27:46,174
<i> تركتُ زجاجة "كينتاكي" من أجلك
</i>

337
00:27:46,458 --> 00:27:48,150
تركتُ شيئاً آخر لكِ أيضاً

338
00:29:47,046 --> 00:29:48,926
لقد تسرّعتِ مجدداً

339
00:29:49,101 --> 00:29:51,308
لقد كانت فكرة عابرة

340
00:29:52,365 --> 00:29:54,370
مجرّد فكرة عابرة

341
00:29:54,626 --> 00:29:56,891
أُغنيتَكِ كانت مُختلفة هذهِ المرّة

342
00:29:57,197 --> 00:29:59,644
أكثر حزناً وكئابة

343
00:30:01,006 --> 00:30:03,125
لا تثقِ بثملة أبداً

344
00:30:03,483 --> 00:30:06,035
أنا مجرّد فتاة صغيرى أبكت ذئباً

345
00:30:06,539 --> 00:30:08,303
ألم تملّي منّي بعد

346
00:30:08,427 --> 00:30:10,952
أنا آتي عندما يتم إستدعائي
(هذا ما افعله، يا (جودي

347
00:30:11,068 --> 00:30:13,538
أنا لا أقاضي
لا أقاضي أبداً

348
00:30:14,607 --> 00:30:17,208
ما الذي كانَ مختلف هذهِ المرّة؟

349
00:30:23,344 --> 00:30:28,940
... هل كانَت أغنيتي ... مختلفة جداً
في الليلة التي تركتني فيها (كاسي)؟

350
00:30:29,130 --> 00:30:31,050
في الليلة التي قبل عُرسنا؟

351
00:30:31,172 --> 00:30:36,809
عندما أخبرتهُ أنَّهُ قام بعدوتي بمرض الزهري
وأنّي لن أستطيع أن أحظى بأطفال أبداً؟

352
00:30:36,964 --> 00:30:38,413
لقد سامحتهُ

353
00:30:38,525 --> 00:30:42,708
نظرَ إليّ وكأنّي لم أكن متواجدة

354
00:30:42,836 --> 00:30:45,781
نتعني بالكاذبة والعاهرة

355
00:30:46,099 --> 00:30:51,503
كل ما أردتهُ هو عائلتي الخاصّة
وأن يتعلّم أولادي ويحبّوا

356
00:30:54,092 --> 00:30:56,762
لماذا لم أمت تلكَ الليلة؟

357
00:30:56,874 --> 00:31:00,397
كنتِ صغيرة، وكان ما يزال عندكِ أمل

358
00:31:00,689 --> 00:31:03,110
وفي الليلة التي قتلتُ فيها طفلة

359
00:31:03,611 --> 00:31:07,072
الليلة التي دَعستُ فيها
تلكَ الفتاة الصغيرة التي تلبس المعطف الأزرق

360
00:31:07,714 --> 00:31:10,289
لماذا ليسَ في تلكَ الليلة؟

361
00:31:10,631 --> 00:31:13,564
تلكَ الليلة كشفَ الله خططه من أجلكِ

362
00:31:13,674 --> 00:31:15,725
أرسلَ لكِ نداء

363
00:31:16,086 --> 00:31:18,235
والآن يأخذهُ بعيداً

364
00:31:19,830 --> 00:31:22,516
كنتُ أعيش في عالم مستعار
أليس كذلك؟

365
00:31:22,631 --> 00:31:29,667
عاجلاً أم آجلاً، كانَ سيكتشف
أنّي لستُ مناسبة للتحدي الذي وضعهُ من أجلي

366
00:31:29,814 --> 00:31:31,363
... ما زلتُ مجرّد

367
00:31:31,914 --> 00:31:33,562
... عاهرة ثملة

368
00:31:34,035 --> 00:31:35,569
وقاتلة

369
00:31:35,953 --> 00:31:41,062
أُحاول إخفاء ظلامي
تحتَ قطعة القماش السوداء البائسة تلك

370
00:31:41,172 --> 00:31:43,714
(تستحقين بعض السلام يا (جود

371
00:31:43,816 --> 00:31:49,714
تستحقين سلام يليق بجهودكِ الإستثنائية
وأنتِ تبحثين عن معنى في هذهِ الحياة

372
00:31:50,364 --> 00:31:53,999
إلى متى ستقدرين على العيش
على القهوة المجانيّة والمقرمشات يا (جود)؟

373
00:31:54,083 --> 00:31:57,081
الشتاء في هذا المكان طويل
وبارد جداً

374
00:31:57,196 --> 00:31:59,288
والويسكي لن يبقيكِ دافئة

375
00:31:59,371 --> 00:32:01,609
سيفسد جسدكِ وحسب

376
00:32:01,744 --> 00:32:04,515
السلام قريب جداً، يا اختاه

377
00:32:12,541 --> 00:32:14,394
أنا مستعدة

378
00:32:15,608 --> 00:32:25,614
لكنّي أريد أن أقوم بشيء أخير

379
00:32:25,767 --> 00:32:27,537
المسكينة
"ربما يجب أن نتصل بمصحّة "برايركليف

380
00:32:27,639 --> 00:32:30,104
على الأقل سيعطونها سرير لهذهِ الليلة

381
00:32:40,291 --> 00:32:43,177
آسفة، إنها طفلة صعبة

382
00:32:43,470 --> 00:32:45,661
إذاً، كنتِ تقولين أنَّكِ كنتِ معلّمة (ميسي)؟

383
00:32:45,780 --> 00:32:47,259
هانك)، هل ستحضر القهوة؟)

384
00:32:47,367 --> 00:32:48,314
إنها معي، يا عزيزتي

385
00:32:48,421 --> 00:32:50,021
ها أنتِ ذا -
شكراً لك -

386
00:32:53,165 --> 00:32:54,653
أعلم أنَّهُ عليكم الذهاب للعمل

387
00:32:54,783 --> 00:32:57,326
... لذا سآخذ دقيقة من وقتكم وحسب

388
00:32:57,411 --> 00:32:58,191
... إذاً

389
00:32:58,287 --> 00:33:00,203
كنتِ معلّمتها، صحيح؟

390
00:33:00,565 --> 00:33:02,128
... لا، في الحقيقة

391
00:33:02,432 --> 00:33:03,884
أنا راهبة

392
00:33:03,999 --> 00:33:05,180
لا تبدين كراهبة

393
00:33:05,274 --> 00:33:08,536
عزيزي، إنهم لا يفعلون عاداتهم دائماً

394
00:33:08,768 --> 00:33:10,602
إنَّ تفكيرهُ قديم

395
00:33:10,719 --> 00:33:13,700
... إذاً، كنتِ
معلّمتها ليوم الأحد؟

396
00:33:21,055 --> 00:33:23,249
أتذكر معطفها الأزرق الصغير

397
00:33:23,419 --> 00:33:24,251
نعم

398
00:33:24,367 --> 00:33:28,981
إشتريتهُ لها لأنها ظلّت تبكي وتصرخ
"وهي تطلبهُ في محل ألبسة "فيلين

399
00:33:29,096 --> 00:33:31,372
هذهِ الفتاة لا تقبل بـ "لا" كإجابة

400
00:33:31,497 --> 00:33:32,732
صحيح، (هانك)؟

401
00:33:33,297 --> 00:33:34,477
... الحقيقة هي

402
00:33:35,474 --> 00:33:37,239
... (يا سيد وسيدة (ستون

403
00:33:37,363 --> 00:33:42,232
(اتيتُ إلى هنا لأخبركم قصّة عن إبنتكم، (ميسي

404
00:33:42,562 --> 00:33:43,373
... وأريدُ أن

405
00:33:45,143 --> 00:33:50,406
يا لها من ليلة، حادث باص كبير
وثلاثة وفيات، والجميع في فوضى

406
00:33:50,506 --> 00:33:52,744
عزيزتي -
هل نامت خلال الليل؟ -

407
00:33:52,920 --> 00:33:55,267
نعم، إستيقظت مرّة فقط
عند الساعة الواحدة صباحاً

408
00:33:55,423 --> 00:33:56,765
ها هي أمّك

409
00:33:56,904 --> 00:33:59,214
نبقيها معنا، عندما تقوم (ميسي) بالمناوبات الليلية

410
00:33:59,419 --> 00:34:01,796
... ميسي)، هذه الأخت)

411
00:34:03,407 --> 00:34:04,930
ماذا كانَ إسمكِ؟

412
00:34:05,761 --> 00:34:07,439
أنتِ (ميسي)؟

413
00:34:07,685 --> 00:34:09,116
ميسي) الصغيرة؟)

414
00:34:09,965 --> 00:34:11,834
صاحبة المعطف الأزرق؟

415
00:34:13,632 --> 00:34:15,164
من أنتِ؟

416
00:34:19,997 --> 00:34:21,823
أنا حائرة جداً

417
00:34:24,256 --> 00:34:26,990
إعتقدتُ أنَّ شخصاً ما قامَ بدعسكِ

418
00:34:27,519 --> 00:34:30,977
أعتقدتُ أنَّكِ متِّ هناك على الشارع

419
00:34:31,570 --> 00:34:34,136
أتعنين عندما كنتُ صغيرة؟

420
00:34:36,691 --> 00:34:38,702
... إعذريني، أنا

421
00:34:40,513 --> 00:34:44,717
... كل هذهِ السنوات، كنتُ
أضيئ الشموع لأجل روحكِ

422
00:34:44,852 --> 00:34:46,533
وأهلكِ

423
00:34:48,822 --> 00:34:55,140
جرى الحادث في نفس الوقت
الذي كنتٌ أفكّر فيه أن أنضم للكنيسة

424
00:34:55,391 --> 00:34:57,547
... في الحقيقة، لقد كانَ

425
00:34:58,335 --> 00:35:03,485
... إحدى الأسباب، التي أودتني
... لإعلان الولاء

426
00:35:04,865 --> 00:35:12,061
ومؤخراً، كنتُ أتكافح مع إيماني
متساءلة لو كنتُ حقاً أنتمي للكنيسة

427
00:35:12,461 --> 00:35:15,121
وجلعني أفكّر فيكِ وبمأساتكِ

428
00:35:15,250 --> 00:35:17,067
... إعتقدتُ أنّي لو أتيت

429
00:35:23,849 --> 00:35:25,808
وها انتِ ذا

430
00:35:28,920 --> 00:35:31,418
و (هانك) كافحَ أيضاً

431
00:35:31,538 --> 00:35:35,339
لوقت طويل ... أرادَ أن ينتقم"
منَ الحقير الذي قامَ بدعسها

432
00:35:35,518 --> 00:35:37,222
لكنّي أخبرتهُ

433
00:35:37,344 --> 00:35:44,154
هانك)، لقد عادت (ميسي) إلينا )
ببضعة عظام مكسورة. سوفَ نعيش مع إبنتنا

434
00:35:44,276 --> 00:35:48,023
أمّا الوحش الذي تركها هناك
"سيضطر للعيش مع نفسه

435
00:35:54,528 --> 00:35:56,643
لا. لن أفعل
يجب أن أبقى مستيقظة

436
00:35:56,756 --> 00:35:58,734
أينَ الأخت (جود)؟
(أريدُ أن أتحد مع الأخت (جود

437
00:35:58,841 --> 00:36:00,021
لا بأس

438
00:36:00,130 --> 00:36:01,321
سأهتم بها

439
00:36:02,622 --> 00:36:04,985
أينَ الأخت (جود)؟
(أريدُ أن أتحدث مع الأخت (جود

440
00:36:05,081 --> 00:36:06,704
الأخت (جود) لم تعد معنا

441
00:36:07,920 --> 00:36:09,560
أنا أقود المكان الآن

442
00:36:09,731 --> 00:36:11,434
أنتِ؟ -
ذلكَ صحيح -

443
00:36:11,760 --> 00:36:14,934
... الآن، عليكِ أن تأخذي -
لا -

444
00:36:14,083 --> 00:36:15,225
أنتِ لا تفهمين

445
00:36:15,334 --> 00:36:18,335
(د.ثريدسون) -
د.ثريدسون) ليسَ هنا أيضاً) -

446
00:36:18,452 --> 00:36:19,815
إنَّهُ قاتل

447
00:36:21,222 --> 00:36:23,018
ماذا؟ -
(لقد قتلَ (ويندي -

448
00:36:23,287 --> 00:36:24,491
ويندي)؟)

449
00:36:24,601 --> 00:36:25,754
(حبيبتي (ويندي

450
00:36:25,876 --> 00:36:26,876
وجميع الفتيات الاخريات

451
00:36:26,957 --> 00:36:29,118
لقد كانَ هو
ثريدسون) هوَ الفاعل)

452
00:36:29,221 --> 00:36:30,541
كُل هذا الوقت، لقد كانَ هو

453
00:36:30,651 --> 00:36:33,677
يجب أن تخبري الشرطة
يجب أن توقفيه

454
00:36:34,558 --> 00:36:35,726
إهدئي

455
00:36:35,834 --> 00:36:36,861
عودي للسرير، ارجوكِ

456
00:36:36,969 --> 00:36:38,648
وإلّا سأضطر لأن أحضر (فرانك) كي يقيّدكِ

457
00:36:38,733 --> 00:36:39,855
... لا، لا، لا، لا

458
00:36:40,390 --> 00:36:41,817
لا يمكن ان يتم تقييدي هنا

459
00:36:42,402 --> 00:36:43,990
أنتِ لا تعلمين ما حدث

460
00:36:44,162 --> 00:36:48,550
أعلم أنَّكِ تعرّضتِ لحادث سيارة مؤلم

461
00:36:48,659 --> 00:36:51,122
وأنتِ مضطربة -
أنا لستُ مضطربة -

462
00:36:51,224 --> 00:36:53,902
أنا أخبركِ، (كيت والكور) بريئ

463
00:36:53,995 --> 00:36:56,383
"أوليفر ثريدسون)، هو "ذو الوجه الدموي)

464
00:36:57,232 --> 00:37:00,285
"أحب أعمالك، يا "ذو الوجه الدموي

465
00:37:02,140 --> 00:37:03,829
إعترفَ لي بكل شيء

466
00:37:04,807 --> 00:37:06,518
ما فعلهُ بهم

467
00:37:07,344 --> 00:37:08,891
أنا أصدقكِ

468
00:37:09,668 --> 00:37:10,819
حقاً؟

469
00:37:11,407 --> 00:37:12,981
نعم

470
00:37:17,836 --> 00:37:19,050
أرجوكِ، يا اختاه

471
00:37:19,177 --> 00:37:20,595
لا يمكنهُ أن يعلم أنّي هنا

472
00:37:20,686 --> 00:37:22,257
لا أحد يعلم

473
00:37:22,651 --> 00:37:24,945
لا أحد يعلم أنَّكِ هنا

474
00:37:25,954 --> 00:37:28,926
... الآن أرجوكِ
خذي الدواء فقط

475
00:37:29,256 --> 00:37:30,734
يجب أن تذهبي إلى الشرطة

476
00:37:31,387 --> 00:37:33,677
كُل الأدلة في قبو منزله

477
00:37:33,785 --> 00:37:35,030
أفهم ذلك

478
00:37:35,583 --> 00:37:36,717
حقاً

479
00:37:40,067 --> 00:37:42,038
هناكَ يقتلهم

480
00:37:43,416 --> 00:37:45,479
هناكَ إغتصبني

481
00:37:48,389 --> 00:37:50,394
أنتِ بأمان الآن

482
00:38:00,964 --> 00:38:02,054
كيف حالها؟

483
00:38:02,183 --> 00:38:04,129
أخشى أنها ما تزال مضطربة

484
00:38:04,311 --> 00:38:06,759
إنها تدّعي أنَّ (د.ثريدسون) قامَ بمهاجمتها

485
00:38:06,865 --> 00:38:08,775
... إنها تدّعي

486
00:38:09,300 --> 00:38:12,038
إنها مصممة على أنَّ (كيت والكور) بريئ

487
00:38:12,153 --> 00:38:14,404
شرطة الولاية عندهم رأي آخر

488
00:38:14,908 --> 00:38:16,825
(لقد هرَبَ (كيت والكور

489
00:38:17,006 --> 00:38:18,267
إنهُ هارب

490
00:38:18,388 --> 00:38:20,166
الأوامر عليهِ هي أن يُطلق النار عندَ رؤيته

491
00:38:20,269 --> 00:38:21,436
لطفي

492
00:38:49,638 --> 00:38:53,214
ماذا تفعلين هنا، يا صغيرتي؟

493
00:38:53,471 --> 00:38:55,531
منذُ يوم مضى كنتِ على وشك الموت

494
00:38:55,645 --> 00:38:57,525
يجب أن تكونِ في فترة نقاهة

495
00:38:57,764 --> 00:39:01,183
ألم تسمعي؟
أنا معجزة (د.آردون) الصغيرة

496
00:39:01,929 --> 00:39:04,739
ومع ذلك، أفتح عيناي
"وأجد نفسي ما زلتُ في "برايركليف

497
00:39:04,853 --> 00:39:06,775
لا أستطيع القول أنَّ هذا تقدّم كبير

498
00:39:07,097 --> 00:39:08,862
تقومين بالأفضل من ما تقدمهُ لكِ الحياة

499
00:39:08,967 --> 00:39:10,124
... هيا، يا (جرايس)، إذهبي إلى

500
00:39:10,254 --> 00:39:11,583
لا، أرجوكِ، يا أختاه

501
00:39:11,718 --> 00:39:14,964
لا أريد أن استلقي على ذلكَ السرير

502
00:39:18,649 --> 00:39:21,420
عندما أنتهي من التنظيف
يجب أن تذهبي

503
00:39:29,434 --> 00:39:31,654
في الحقيقة، يجب أن تذهبي الآن

504
00:39:38,780 --> 00:39:40,143
ماذا تفعل هنا؟

505
00:39:40,407 --> 00:39:42,202
(لم استطع أن أدعكِ تموتين هنا، يا (جرايس

506
00:39:44,164 --> 00:39:45,469
والآن هيا

507
00:39:48,198 --> 00:39:49,441
!النجدة -
لن نؤذيكِ -

508
00:39:49,540 --> 00:39:51,366
!النجدة

509
00:39:57,343 --> 00:39:58,327
!لا

510
00:40:09,602 --> 00:40:10,958
أتركه -
لا -

511
00:40:19,126 --> 00:40:20,987
جرايس)؟) -
إبقى بعيداً عنها -

512
00:40:21,287 --> 00:40:23,204
<i>تراجع، وإلّا سأطلق النار عليك</i>

513
00:40:23,305 --> 00:40:24,938
<i>والكور)، سوف اطلق النار عليك)</i>

514
00:40:25,579 --> 00:40:28,225
<i>ضع يديكَ حيث يمكنني أن أراهم
</i>

515
00:40:29,839 --> 00:40:31,548
هل أنتِ مستعدّة من اجلي؟

516
00:40:34,029 --> 00:40:35,463
نعم

517
00:40:48,042 --> 00:40:49,810
أنا حرّة

