1
00:00:20,808 --> 00:00:22,843
هل يمكنكَ سماعي؟

2
00:00:24,345 --> 00:00:26,178
ماذا حدث؟

3
00:00:26,245 --> 00:00:27,445
كدتَ أن تموت

4
00:00:27,513 --> 00:00:29,415
كادَ أن ينفذ الأوكسجين من دماغك

5
00:00:29,483 --> 00:00:31,920
سوفَ ترى بقع سوداء
في الأيام القليلة المقبلة

6
00:00:31,988 --> 00:00:33,988
باقي حواسك سوفَ تتحسن طبيعياً

7
00:00:35,690 --> 00:00:36,722
هل نَجَحَ الأمر؟

8
00:00:36,790 --> 00:00:40,294
هل أتوا؟

9
00:00:40,362 --> 00:00:42,029
(لا، يا سيد (واكر

10
00:00:49,603 --> 00:00:50,937
لم يكن هناكَ زيارة

11
00:01:02,393 --> 00:01:04,327
<i>إنتظرتُ قدرَ ما أستطيع</i>

12
00:01:04,395 --> 00:01:06,528
لكن في النهاية، كان عليّ إعادتك للحياة

13
00:01:13,301 --> 00:01:15,835
يبدو أنهم عالجوا الضرر الذي تسببت به الرصاصة

14
00:01:19,371 --> 00:01:21,104
كيف دخلتِ إلى هنا؟

15
00:01:21,172 --> 00:01:22,539
(أذهب إلى حيثُ تذهب (جريس

16
00:01:22,607 --> 00:01:24,006
لقد تكلفتُ بحمايتها

17
00:01:24,074 --> 00:01:25,741
حقاً؟

18
00:01:27,443 --> 00:01:29,510
لا تستطيعين حماية نفسكِ حتى

19
00:01:29,578 --> 00:01:31,879
قد يكونوا أعادوا لكِ القدرة
(على الكلام، يا (بيبر

20
00:01:31,947 --> 00:01:33,681
حتى الببغاء يمكن أن يتعلم كيفَ يقلّد

21
00:01:33,749 --> 00:01:36,217
لكن هل أعطوكي القدرة على التفكير؟

22
00:01:36,285 --> 00:01:37,919
أشك بذلك

23
00:01:39,988 --> 00:01:42,755
(أخبريني، يا (بولي
ماذا وضعوا بداخلها؟

24
00:01:42,823 --> 00:01:44,823
لن أخبرك شيء

25
00:01:44,891 --> 00:01:50,194
إن لم تخبريني فسوف اضطر
للإكتشاف بنفسي، أليس كذلك؟

26
00:01:50,262 --> 00:01:52,664
أشعة اكس ستؤذي الحياة
التي تنمو بداخلها

27
00:01:52,731 --> 00:01:54,933
هذهِ مخاطرة أود القيام بها

28
00:01:55,001 --> 00:01:56,268
رجل غبي

29
00:01:56,335 --> 00:01:59,437
هل تعتقد أنني سأسمح لك
بالإستمرار بأعمالكَ البربرية؟

30
00:01:59,505 --> 00:02:01,138
إنها محميّة

31
00:02:01,206 --> 00:02:02,907
أشعة اكس لن تخترق جسدها

32
00:02:02,974 --> 00:02:04,408
لن ترى شيء

33
00:02:04,476 --> 00:02:06,143
لكن لقد كانوا يراقبونك

34
00:02:06,211 --> 00:02:10,581
تعتقد أنَّكَ مثلهم بتجاربكَ الغير متقنة

35
00:02:10,648 --> 00:02:11,928
(لكنهم يضحكون عليك، يا (د.آردون

36
00:02:11,949 --> 00:02:13,550
يقولون النكت

37
00:02:14,719 --> 00:02:15,919
هذهِ واحدة جيدة

38
00:02:15,987 --> 00:02:17,053
نوك"، "نوك"، من هناك؟"

39
00:02:17,121 --> 00:02:18,788
آردون)، (آردون) من؟)

40
00:02:18,856 --> 00:02:20,857
آردون) أنتَ الدجّال)
من سيصنع بطّة أفضل؟

41
00:02:23,594 --> 00:02:25,728
حسناً، إن كانت أشعة اكس لن تعمل

42
00:02:25,796 --> 00:02:28,096
فربما المراقبة الغازية ستعمل

43
00:02:28,164 --> 00:02:31,900
أعتقد أن حالتها تتطلب الجراحة القيصرية، أليس كذلك؟

44
00:02:31,968 --> 00:02:34,402
لا يمكنكَ فعل ذلك

45
00:02:35,571 --> 00:02:36,805
راقبيني

46
00:02:39,308 --> 00:02:43,244
د.آردون)، أنتَ ما زلتَ تراني معتوهة)

47
00:02:43,312 --> 00:02:44,946
لا أحد يأخذ كلام شخص مجنون بجديّة

48
00:02:45,014 --> 00:02:49,851
عندما قام زوج أختي بإغراق طفلها
وقطع أذناه، قالَ للجميع أنني من فعلتُ ذلك

49
00:02:49,919 --> 00:02:52,520
قاموا بربطي ووضعوني أمام إحدَ القضاة

50
00:02:52,588 --> 00:02:57,559
ألقى نظرة واحدة على شكل رأسي
وبعدها تمَّ حبسي هنا للأبد

51
00:02:57,627 --> 00:02:59,160
هكذا يعمل الأمر بالنسبة لنا نحنُ المختلون

52
00:02:59,228 --> 00:03:00,528
يلوموننا على كل شيء

53
00:03:00,596 --> 00:03:02,764
لكن لو حدثَ شيء لـ (جريس) هنا

54
00:03:02,831 --> 00:03:05,232
ولو تعرضت للأذى بأي طريقة

55
00:03:05,300 --> 00:03:07,068
فلن يكون هناك أي أحد آخر
كي يلومونه

56
00:03:07,135 --> 00:03:12,006
سوفَ يأخذونك وسيفتحون رأسك
وسوفَ يمزقون دماغك بشوكة

57
00:03:12,074 --> 00:03:14,342
وعندما تعود

58
00:03:14,410 --> 00:03:17,512
فسوفَ تجرب وترى كيف يعاملنا
الناس نحنُ المختلون

59
00:03:17,580 --> 00:03:19,814
(سأهتم بأمر (جريس

60
00:03:19,882 --> 00:03:25,253
لما لا تذهب أنت لعند راهبتك العاهرة
وتجعلها تُسكّن غروركَ الزائد

61
00:04:29,266 --> 00:04:31,766
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 10
‘‘لــعــبــة الأســمــاء’’</b>

62
00:04:34,550 --> 00:04:39,120
لا أستطيع التصديق أنَّ (لي آميرسون) ما زالَ طليقاً

63
00:04:39,240 --> 00:04:43,852
صدقني، أيها المونيسينيور
العثور على لي آميرسون هو من أولوياتنا

64
00:04:43,919 --> 00:04:46,087
إنهم يبحثون عنه في خمسة ولايات مختلفة

65
00:04:46,155 --> 00:04:47,856
إنها عملية مطاردة ضخمة

66
00:04:47,923 --> 00:04:51,426
أشعر بندم كبير لأنني كنتُ أعمى بهذا الشكل

67
00:04:51,493 --> 00:04:53,361
لا يجب أن تلوم نفسك

68
00:05:06,740 --> 00:05:10,610
سأنام هناك في حال لو احتجت
أي شيء خلال الليل

69
00:05:12,946 --> 00:05:14,626
هل أتيتِ من أجلي؟

70
00:05:18,919 --> 00:05:21,687
لماذا أنتِ هنا؟

71
00:05:21,755 --> 00:05:23,389
يوجد المزيد من الأعمال كي تقوم بها

72
00:05:23,457 --> 00:05:27,494
"الشيطان الذي يعيش في مصحّة "برايركليف
هو راهبتك الصغيرة المفضلة

73
00:05:27,562 --> 00:05:29,429
يجب أن تخرج الشيطان منها

74
00:05:32,133 --> 00:05:35,235
أنا ضعيف جداً

75
00:05:35,302 --> 00:05:36,569
الله سيساعدك

76
00:05:36,637 --> 00:05:38,872
سوفَ تعلم

77
00:05:38,939 --> 00:05:40,974
احرس افكارك

78
00:05:41,042 --> 00:05:42,242
استخدم مسبحتك

79
00:05:42,309 --> 00:05:45,111
<i>كل خرزة هي اسمه</i>

80
00:05:49,083 --> 00:05:50,917
(هذه وقتك، يا (تيموثي

81
00:05:50,985 --> 00:05:54,221
شكرا لكِ على كل شيء، يا أختاه

82
00:05:55,757 --> 00:05:57,591
سأعود لاحقاً

83
00:05:57,659 --> 00:06:00,695
يجب أن أشرف على عملية تسليم

84
00:06:00,763 --> 00:06:02,797
أمور مثيرة وجديدة تحدث هنا

85
00:06:15,512 --> 00:06:16,672
إنها تقوم بهذا كي تستهزأ مني

86
00:06:22,252 --> 00:06:23,986
!يا ناس

87
00:06:24,054 --> 00:06:25,821
عندي إعلان اريد قوله

88
00:06:25,889 --> 00:06:32,928
كما يعلم معظمكم، مؤخراً تسجيلنا المحبوب
لـ "دومينيك" حطمهُ شخص لن أذكر أسمه

89
00:06:32,996 --> 00:06:37,165
في الحقيقة، سأسميها
"المريضة رقم "جي 2573

90
00:06:38,167 --> 00:06:42,371
لكن بدلاً من أن أسمح لتصرفات إمرأة
من تخريب كل شيء على الجميع

91
00:06:42,439 --> 00:06:48,744
قررتُ أن أستغل هذهِ الفرصة لنقل
مصحّة "برايركليف" للقرن العشرين

92
00:06:48,812 --> 00:06:55,618
لقد جمعتُ مدخرات المصحّة واشتريت
الجهاز الموسيقي المستعمل هذا

93
00:06:55,686 --> 00:06:59,055
أنا متأكدة أنَّهُ يوجد أغنية بداخله
يمكن أن ترضي ذوق الجميع

94
00:06:59,123 --> 00:07:00,289
سيجارة؟

95
00:07:00,357 --> 00:07:01,658
علبة سجائر؟

96
00:07:01,725 --> 00:07:02,959
(لا، يا (جيرارد

97
00:07:03,027 --> 00:07:05,728
إنها ليست آلة سجائر

98
00:07:05,796 --> 00:07:07,529
!إنَّهُ صندوق موسيقا رائع

99
00:07:07,597 --> 00:07:10,098
ولأن هذه أول مرة نشغله

100
00:07:10,166 --> 00:07:11,900
أود إهداء هذهِ الأغنية

101
00:07:11,968 --> 00:07:16,138
لأحدث مقيم عندنا
"المريضة رقم "جي 2573

102
00:07:16,205 --> 00:07:19,874
(السيدة (جودي مارتين

103
00:07:19,942 --> 00:07:22,043
إستمتعي

104
00:07:23,946 --> 00:07:26,314
هذا اسمكِ؟

105
00:07:26,382 --> 00:07:27,449
جودي مارتين)؟)

106
00:07:27,516 --> 00:07:29,484
ليسَ بعدَ الآن

107
00:07:29,552 --> 00:07:31,053
جميعنا مجرد أرقام هنا

108
00:07:47,802 --> 00:07:49,736
هيا

109
00:07:54,441 --> 00:07:56,709
علينا أن نتكلم

110
00:07:58,813 --> 00:07:59,879
حدث شيء

111
00:07:59,947 --> 00:08:01,614
(هربَ (ثريدسون

112
00:08:01,682 --> 00:08:03,149
كيف تعرف ذلك؟

113
00:08:13,194 --> 00:08:14,394
كيفَ خرج؟

114
00:08:16,730 --> 00:08:18,297
أبن العاهرة

115
00:08:22,870 --> 00:08:26,038
حسناً، حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

116
00:08:26,106 --> 00:08:31,544
أليسَ لطيفاً أن نجلس نحنُ الثلاث
كأشخاص مُتحضرين؟

117
00:08:34,848 --> 00:08:36,182
هذهِ حركة ذكية

118
00:08:36,249 --> 00:08:37,650
كنتُ على وشك أن أحطم رأسكَ بالصحن

119
00:08:39,719 --> 00:08:41,053
أعلم أنَّكِ كنتِ ستفعلين ذلك

120
00:08:41,120 --> 00:08:42,221
يعجبني احتيالك

121
00:08:42,288 --> 00:08:45,424
إنها ميزة أتمنى أن يحظى بها طفلنا

122
00:08:46,826 --> 00:08:48,427
لم تخبركَ ايضاً؟

123
00:08:48,495 --> 00:08:50,929
محاولاتها لإسقاط الطفل كانت فاشلة

124
00:08:50,997 --> 00:08:53,365
(طفلنا قوي، يا (لانا

125
00:08:53,433 --> 00:08:54,633
ناجي

126
00:08:54,701 --> 00:08:57,837
وهو الشيء الوحيد الذي يبقيكِ حيّة الآن

127
00:08:57,904 --> 00:08:59,539
طالما أنَّهُ ينمو في رحمكِ فأنتِ بأمان

128
00:08:59,606 --> 00:09:00,640
عندها ماذا سيحدث؟

129
00:09:00,708 --> 00:09:02,309
ستقتلني؟

130
00:09:02,376 --> 00:09:06,759
لا. يجب أن أبقيكِ كي ترضعي الطفل
على الأقل لأول سنة من عمره

131
00:09:06,781 --> 00:09:07,915
الفوائد الصحية لا تحصى

132
00:09:07,983 --> 00:09:10,418
أنتَ شخص مريض

133
00:09:10,485 --> 00:09:13,054
وأنتَ رجل مطلوب

134
00:09:13,122 --> 00:09:15,390
أتسائل لو كانوا يعرضونَ مكافأة

135
00:09:15,458 --> 00:09:16,892
.إكتشف ذلك
حولني للشرطة

136
00:09:16,959 --> 00:09:18,927
سيعجبكَ ذلك، صحيح؟

137
00:09:18,994 --> 00:09:22,864
تذهب لعند الشرطة وتأخذ معك
التسجيلات التي حصلتَ عليها

138
00:09:22,931 --> 00:09:25,099
يمكننا مناقشة ذلك

139
00:09:25,167 --> 00:09:29,036
ومناقشة المشاكل الأخرى غداً
عندما نتابع علاجك

140
00:09:29,104 --> 00:09:30,971
ذلكَ صحيح

141
00:09:31,039 --> 00:09:35,442
(عرضت علي الأخت (ماري يونيس
"منصب بدوام كامل هنا في "برايركليف

142
00:09:35,510 --> 00:09:39,213
إنها مديرة ذو تفكير مديد بشكل ملحوظ بالنسبة لراهبة

143
00:09:39,281 --> 00:09:41,983
وماهرة بحل المشاكل

144
00:09:50,693 --> 00:09:52,360
<i>!فلينهض ويخرج الجميع الآن
</i>

145
00:09:55,864 --> 00:09:59,167
<i>اخرجوا</i>

146
00:09:59,234 --> 00:10:00,501
<i>افتحوا الأبواب</i>

147
00:10:02,704 --> 00:10:03,871
اخرجوا إلى هنا

148
00:10:07,175 --> 00:10:09,410
<i>افتحي بابك</i>

149
00:10:15,184 --> 00:10:17,085
تفقد للغرف، يا سيدات

150
00:10:18,821 --> 00:10:20,788
نرى أنَّ هذا الأمر يبقى إتهاماتنا صادقة

151
00:10:20,856 --> 00:10:22,890
هل تسخرين مني؟

152
00:10:22,958 --> 00:10:25,492
(ليس عندي الوقت كي أسخر منكِ، يا (جودي
لدي عمل كي أقوم به

153
00:10:25,560 --> 00:10:27,280
الكثير من العمل
نظراً لفشلكِ الكبير هنا

154
00:10:28,196 --> 00:10:30,063
قدمتِ لهُ وظيفة؟

155
00:10:30,131 --> 00:10:31,031
هل أنتِ مجنونة؟ -
أيها الحراس -

156
00:10:33,301 --> 00:10:35,661
د.ثريدسون) طبيب نفسي بارع)

157
00:10:35,670 --> 00:10:39,607
نحتاج لشخص مثلهً هنا
كي يقوم بالإهتمام بهذا المكان

158
00:10:39,674 --> 00:10:40,574
إنَّهُ هنا من أجلي

159
00:10:40,642 --> 00:10:41,975
وأنتِ تعرفين ذلك

160
00:10:42,043 --> 00:10:45,346
وعندما يقتلني، وسوفَ يفعل ذلك
فستكوني أنتِ المسؤولة

161
00:10:46,615 --> 00:10:47,681
بل على عكس ذلك

162
00:10:47,749 --> 00:10:49,049
(يا سيدة (وينترز

163
00:10:49,117 --> 00:10:50,985
د.ثريدسون) قلق عليكِ)

164
00:10:51,052 --> 00:10:52,553
وعلى الطفل الذي بداخلك

165
00:10:53,922 --> 00:10:55,656
خذوها لغرفة المعالجة المائية

166
00:10:55,724 --> 00:10:58,125
إخلعوا ملابسها وضعوها
في الماء الساخن لمدة 20 دقيقة

167
00:10:58,193 --> 00:10:59,727
!لا

168
00:11:02,030 --> 00:11:04,365
هل يريد أي شخص آخر أن يناقشني؟

169
00:11:04,433 --> 00:11:05,200
أنا

170
00:11:07,800 --> 00:11:09,304
(أراهن أنَّكِ تريدين ذلك، يا (جود

171
00:11:09,372 --> 00:11:11,640
فلنلقي نظرة على غرفتكِ

172
00:11:11,708 --> 00:11:14,609
حسناً، لا يوجد شيء هناك

173
00:11:17,180 --> 00:11:20,915
... (جودي)، (جودي)، (جودي)

174
00:11:22,885 --> 00:11:24,986
هل سرقتِ هذه من المطبخ؟

175
00:11:25,053 --> 00:11:27,688
(أراهن أنَّكِ سرقتِ الفكرة من (شيلي

176
00:11:27,755 --> 00:11:29,990
مضحك جداً

177
00:11:30,058 --> 00:11:33,227
هل تفكرين بالمونيسينيور؟

178
00:11:33,295 --> 00:11:35,029
الحقير

179
00:11:35,097 --> 00:11:37,665
هذا أمر غريب بالنسبة إلي

180
00:11:37,733 --> 00:11:39,667
نظراً لعلاقتنا السابقة

181
00:11:39,734 --> 00:11:44,072
لكن لا يمكنني السماح لكِ
بالإستمناء طوال الليل

182
00:11:44,139 --> 00:11:45,607
عاقبيني إذاً

183
00:11:51,247 --> 00:11:53,348
!لا، دعوني أذهب

184
00:11:53,415 --> 00:11:55,316
!هذا أمر سادي

185
00:11:55,384 --> 00:11:58,586
... بل على العكس
يظهر عليكِ علامات واضحة على الإكتئاب الحاد

186
00:11:58,654 --> 00:12:02,390
لذلك الصدمات الكهربائية هي أفضل علاج -
!لا -

187
00:12:02,457 --> 00:12:03,591
(أنظري للسيدة (وينترز

188
00:12:03,658 --> 00:12:06,527
الصدمات الكهربائية عالجت "الشبق" بالكامل

189
00:12:06,595 --> 00:12:07,661
أختاه

190
00:12:07,729 --> 00:12:10,364
أختاه، أعلم أنَّهُ في مكان ما بداخلكِ
تستطيعين سماعي

191
00:12:10,431 --> 00:12:13,067
هذا أمر خاطئ، خاطئ، خاطئ

192
00:12:13,135 --> 00:12:15,169
!تعلمين أنَّهُ خاطئ

193
00:12:18,407 --> 00:12:22,777
يا (جود)، سوفَ نحرق
هذهِ الذكريات السيئة من رأسك

194
00:12:22,845 --> 00:12:28,516
كل ما تفكرين بهِ وتتذكرينه سيحترق
ويتحول إلى دُخان ورماد

195
00:12:28,584 --> 00:12:30,752
إنها محقة

196
00:12:30,819 --> 00:12:34,423
معظم المرضى يشعرونَ
بالنشوة بعدَ العلاج

197
00:12:34,490 --> 00:12:35,690
هل يمكنني، أيها الطبيب؟

198
00:12:35,758 --> 00:12:38,148
... نعم، يمكنكِ
%ليسَ أعلى من 50

199
00:12:41,021 --> 00:12:43,112
إنها إمرأة قويّة

200
00:12:43,232 --> 00:12:45,824
قد تحتاج لمستوى أعلى

201
00:12:47,736 --> 00:12:48,888
شغليه

202
00:13:15,124 --> 00:13:17,492
الجرح يلتئم بشكل جيد

203
00:13:17,560 --> 00:13:21,463
بل جيد جداً

204
00:13:21,531 --> 00:13:23,264
ماذا تعنين بذلك؟

205
00:13:23,332 --> 00:13:26,501
بعد إظهاركَ كل هذا اللطف
(لشخص مجنون كـ (لي آميرسون

206
00:13:26,568 --> 00:13:29,372
تستحق أن يتم تطويبك

207
00:13:29,492 --> 00:13:32,548
هذهِ العلامات سوفَ تناسب
قديس مستقبلي مثلك

208
00:13:32,668 --> 00:13:34,341
آمركِ، أيتها الروح القذرة

209
00:13:34,409 --> 00:13:39,046
... أن تطيعني وتتبع كلامي، أنا
القس الخادم لله

210
00:13:39,114 --> 00:13:40,714
جيد، يا أبتاه

211
00:13:40,782 --> 00:13:42,850
هل تريد سماع قولي؟

212
00:13:42,918 --> 00:13:46,487
(كان هناك كاهن قذر اسمه (آليكساندر

213
00:13:46,555 --> 00:13:48,289
كانَ قضيبه سميك

214
00:13:48,356 --> 00:13:50,724
(سمّاهُ (سالاماندر

215
00:13:50,792 --> 00:13:52,092
بأسم المسيح

216
00:13:52,160 --> 00:13:53,160
... آمركِ

217
00:13:56,698 --> 00:13:58,399
هل الذي لديكَ سميك؟

218
00:13:59,400 --> 00:14:01,668
أبتاه

219
00:14:03,471 --> 00:14:06,206
توقفي، أرجوكِ

220
00:14:06,274 --> 00:14:08,909
جسمكَ لا يتفق معك

221
00:14:08,976 --> 00:14:11,745
... أنا

222
00:14:11,813 --> 00:14:13,981
لقد قطعتُ عهداً على نفسي

223
00:14:14,048 --> 00:14:15,609
أنتَ لا تقول هذا الكلام بقناعة شديدة

224
00:14:15,617 --> 00:14:16,750
... أرجوكِ

225
00:14:16,818 --> 00:14:18,351
لا تفعلي هذا بي

226
00:14:18,419 --> 00:14:21,454
... الكنيسة تعني

227
00:14:21,522 --> 00:14:24,525
كل شيء بالنسبة إلي

228
00:14:24,593 --> 00:14:27,028
... لا بأس
(نحنُ كـ (آدم) و (آيف

229
00:14:27,095 --> 00:14:29,230
طفلان بريئان

230
00:14:29,298 --> 00:14:31,933
يكتشفون أجساد بعضهم لأول مرّة

231
00:14:36,305 --> 00:14:38,406
هذهِ أول مرة لك، أليس كذلك؟

232
00:14:38,474 --> 00:14:40,142
نعم

233
00:14:40,209 --> 00:14:41,209
... أنا

234
00:14:41,277 --> 00:14:43,645
... أهديتُ جسدي لـ

235
00:14:43,713 --> 00:14:44,880
!المسيح

236
00:14:44,948 --> 00:14:46,582
ماذا أعطاك؟

237
00:14:46,649 --> 00:14:50,486
هيا

238
00:14:50,554 --> 00:14:53,089
ألا تريد أن تشعر كيف يبدو الامر؟

239
00:14:53,157 --> 00:14:57,461
... مرة واحدة فقط
قبلَ أن تموت؟

240
00:15:00,232 --> 00:15:03,233
أيبدو الأمر كدودة

241
00:15:03,301 --> 00:15:05,436
مبلولة ... معانقة؟

242
00:15:05,503 --> 00:15:07,137
... إلهي

243
00:15:07,205 --> 00:15:09,740
... عليكِ

244
00:15:09,808 --> 00:15:11,475
أن تتوقفي

245
00:15:11,543 --> 00:15:12,809
هل أنتَ متأكد؟

246
00:15:12,877 --> 00:15:13,543
... نعم

247
00:15:13,992 --> 00:15:15,145
!لا

248
00:15:16,748 --> 00:15:17,981
لا، لا

249
00:15:18,049 --> 00:15:19,950
... لا، لا تفعلي ذلك
لا تفعل ذلكَ بعد

250
00:15:43,573 --> 00:15:45,074
سحقاً

251
00:15:54,453 --> 00:15:56,788
يبدو أنهم عرضوها لصدمة كهربائية شديدة

252
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
لماذا لم تجعلني أشعر بشكل أفضل؟

253
00:16:39,267 --> 00:16:41,368
(أخت (جود

254
00:16:41,436 --> 00:16:44,072
إنها أنا

255
00:16:44,139 --> 00:16:45,440
(لانا)

256
00:16:47,276 --> 00:16:48,777
لانا بانانا)؟)

257
00:16:50,979 --> 00:16:53,148
هل تعرفين اسمكِ؟

258
00:19:20,894 --> 00:19:22,428
هل تعرفين اسمكِ؟

259
00:19:26,734 --> 00:19:28,468
(اسمكِ هو (جودي مارتين

260
00:19:33,241 --> 00:19:37,712
د.آردون)؟)

261
00:19:37,780 --> 00:19:40,949
د.آردون)، ماذا تفعل؟)

262
00:19:41,017 --> 00:19:42,784
إطعام لفترة ما بعدَ الظهر، يا (هانس)؟

263
00:19:42,852 --> 00:19:43,885
هذا أمر غير معتاد، أليس كذلك؟

264
00:19:43,953 --> 00:19:45,620
طلبتُ منكِ أن لا تناديني بهذا الأسم

265
00:19:45,688 --> 00:19:48,990
يا (هانس)، فقط نحنُ هنا

266
00:19:49,058 --> 00:19:51,259
"لا يوجد "نحن

267
00:19:51,327 --> 00:19:53,495
لا تخبرني أنَّكَ تغار؟

268
00:19:56,231 --> 00:19:58,366
لم يعني أي شيء بالنسبة إلي

269
00:19:58,434 --> 00:20:00,168
أصدق ذلك

270
00:20:02,204 --> 00:20:03,804
هل تعلم بماذا كنتُ أفكر؟

271
00:20:03,872 --> 00:20:10,076
ألن يكون ممتعاً ومفيد علاجياً
أن نقيم لها عملية جراحية دقيقة؟

272
00:20:10,144 --> 00:20:12,545
نفتح تلكَ الجمجمة السميكة كالجوز؟

273
00:20:12,613 --> 00:20:14,948
لا

274
00:20:15,015 --> 00:20:15,982
لما لا؟

275
00:20:16,050 --> 00:20:18,017
لأنَّكَ تتمنين ذلك

276
00:20:31,097 --> 00:20:33,131
التجربة إنتهت

277
00:20:48,714 --> 00:20:50,982
(تبدو غاضباً، يا (آرثر

278
00:20:52,685 --> 00:20:55,387
هذهِ مهزلة

279
00:20:56,889 --> 00:20:59,658
وداعاً

280
00:21:13,241 --> 00:21:18,545
ليس عندكِ أي فكرة عن ما يعنيه لي فقدانكِ

281
00:21:24,519 --> 00:21:26,553
يا للمسيح

282
00:21:26,621 --> 00:21:29,222
(تبدو بائساً، يا (آرثر

283
00:21:30,591 --> 00:21:32,492
... إذاً

284
00:21:32,559 --> 00:21:34,313
إشفقي عليّ

285
00:21:57,921 --> 00:22:02,220
أريدكم أن تتوقفوا عن ما تقومون بهِ
وتذهبوا للغرفة الجماعية

286
00:22:02,288 --> 00:22:06,992
إخلعوا المرايل واصطفوا هنا
سنذهب كلنا سوياً

287
00:22:12,031 --> 00:22:13,664
(جود)

288
00:22:13,732 --> 00:22:16,634
هل يمكنكِ البقاء هنا، لو سمحتي؟

289
00:22:18,552 --> 00:22:23,073
العلاج الذي قاموا بهِ قوي، أعرف ذلك

290
00:22:25,309 --> 00:22:27,177
يؤثر على مهاراتكِ الحركيّة

291
00:22:27,244 --> 00:22:28,478
هنا

292
00:22:28,546 --> 00:22:33,350
خذي رغيفكِ وادفعيهِ بيدكِ

293
00:22:33,418 --> 00:22:35,252
هكذا

294
00:22:44,462 --> 00:22:46,196
أنا بخير

295
00:22:46,264 --> 00:22:49,633
يداي على ما يرام

296
00:22:49,701 --> 00:22:53,904
لقد أتيتُ للتحدث معكِ

297
00:22:53,972 --> 00:22:58,809
لا أعلم مع من أتكلم عن همومي غيركِ

298
00:22:58,877 --> 00:23:02,780
لقد كنتِ دائماً صديقة مخلصة وصادقة

299
00:23:02,847 --> 00:23:06,650
كان دائماً بداخلكِ هبة الوضوح الأخلاقي

300
00:23:06,718 --> 00:23:09,487
(أدين لكِ بإعتذار، يا (جود

301
00:23:09,554 --> 00:23:12,156
أكثر من إعتذار

302
00:23:12,224 --> 00:23:14,558
لا يوجد كلمات تعبر على ندمي

303
00:23:20,099 --> 00:23:21,966
... الشيطان

304
00:23:22,034 --> 00:23:24,002
(يعيش بداخل الأخت (ماري يونيس

305
00:23:24,069 --> 00:23:25,470
كنتِ محقة

306
00:23:25,537 --> 00:23:29,174
حاولت إخراجه، لكنني فشلت

307
00:23:29,241 --> 00:23:32,277
في الحقيقة، كان فشل كبير

308
00:23:32,344 --> 00:23:35,112
سوفَ تدمر كل شيء

309
00:23:35,180 --> 00:23:37,715
لماذا لم أستمع إليكِ؟

310
00:23:37,782 --> 00:23:40,917
لماذا كنتُ عنيد؟

311
00:23:40,985 --> 00:23:43,687
لقد دمرتكِ

312
00:23:43,755 --> 00:23:46,590
والآن دمرتني

313
00:23:49,161 --> 00:23:51,630
(عذريتي ذهبت، يا (جود

314
00:23:51,698 --> 00:23:53,232
أخذتها مني

315
00:23:53,300 --> 00:23:56,068
انتهكت جسدي

316
00:23:56,136 --> 00:23:58,838
... حاولتُ المقاومة، ولكن

317
00:24:00,341 --> 00:24:02,175
لا أعلم إلى أين أذهب

318
00:24:02,243 --> 00:24:05,879
لا أعلم إن كان يجب علي التخلي
عن ما تعهدتُ بهِ

319
00:24:10,685 --> 00:24:13,085
أحتاج لمشورتكِ

320
00:24:13,153 --> 00:24:14,587
هل يجب أن أعترف؟

321
00:24:14,655 --> 00:24:19,292
وأبتعد عن كنيستي المحبوبة؟

322
00:24:19,360 --> 00:24:21,194
وحلمي؟

323
00:24:28,503 --> 00:24:30,470
ماذا أفعل؟

324
00:24:30,538 --> 00:24:33,707
اقتلها

325
00:24:37,912 --> 00:24:41,681
وأحضر (كيت والكور) إلى مكتبي
اليوم الساعة الثالثة

326
00:24:41,749 --> 00:24:43,049
حاضر، أيها الطبيب

327
00:24:43,117 --> 00:24:46,519
وأعتقد أنَّ في هذهِ الجلسة
سنحتاج لأن نقيدهُ

328
00:24:46,587 --> 00:24:49,055
سنفعل. ذلكَ مكتب (د.آردون) عندَ الزاوية

329
00:24:49,123 --> 00:24:50,957
(شكراً لك، يا (كارل

330
00:24:51,025 --> 00:24:53,226
يمكنني تولي الأمر من هنا

331
00:24:57,098 --> 00:24:59,366
د.آردون)؟)

332
00:24:59,434 --> 00:25:02,202
(أنا (آوليفر ثريدسون
هل أنتَ بالداخل؟

333
00:25:04,606 --> 00:25:06,440
د.آردون)؟)

334
00:25:10,780 --> 00:25:13,715
هل أنتَ هنا؟

335
00:25:13,783 --> 00:25:17,520
أين تبقي "صوديوم البينتوثال"؟

336
00:25:36,907 --> 00:25:38,741
د.آردون)؟)

337
00:25:50,854 --> 00:25:53,956
إنها تلد الطفل

338
00:25:56,859 --> 00:25:58,994
"كن واثقاً بالإله"

339
00:25:59,061 --> 00:26:01,496
"وبقوتهِ العظيمة"

340
00:26:01,564 --> 00:26:06,735
أرتدي درع الإله، بحيثُ قد تستطيع الوقوف"
"بوجه حيل الشيطان

341
00:26:06,803 --> 00:26:09,738
"حتى لا نتصارع ضدَّ اللحم والدماء"

342
00:26:09,806 --> 00:26:13,476
"بل ضدَّ الإمارات"

343
00:26:13,544 --> 00:26:16,446
"ضدَّ القوى"

344
00:26:16,514 --> 00:26:19,016
"ضدَّ حكّام الظلام في هذا العالم"

345
00:26:19,083 --> 00:26:21,051
"ضدَّ الشرور الروحيّة"

346
00:26:21,119 --> 00:26:23,153
"في الأماكن العالية"

347
00:26:25,990 --> 00:26:27,391
هل تشعر بالندم، يا أبتاه؟

348
00:26:27,458 --> 00:26:28,959
هل ممارستنا للجنس

349
00:26:29,027 --> 00:26:30,661
حولت معدتك إلى عقد؟

350
00:26:32,297 --> 00:26:34,664
أم هل نحنُ مستعدون للجولة الثانية؟

351
00:26:34,732 --> 00:26:40,170
يجب أن أعترف، أجد براءتكَ
ساحرة قليلاً

352
00:26:40,238 --> 00:26:42,039
لا تلمسيني

353
00:26:42,106 --> 00:26:44,007
لن نكرر حماقتنا مجدداً

354
00:26:44,075 --> 00:26:45,876
لا

355
00:26:45,944 --> 00:26:47,411
هذا ليسَ ما تريده

356
00:26:47,479 --> 00:26:50,081
أنتَ لا تريد طرحي على الأرض

357
00:26:50,148 --> 00:26:52,316
بل تريد دفني تحتها

358
00:26:52,383 --> 00:26:55,085
لهذا أنتَ تدعو من أجل القوّة

359
00:26:55,153 --> 00:26:56,787
كيفَ ستقتلني؟

360
00:26:56,855 --> 00:26:59,222
عن طريق الدعوات؟

361
00:26:59,290 --> 00:27:00,857
لا، لا أعتقد ذلك

362
00:27:00,925 --> 00:27:04,428
إلا لو حاولتَ القيام بشيء آخر
فسوفَ تنشئ فوضى

363
00:27:04,496 --> 00:27:06,263
ماذا غير ذلك؟

364
00:27:06,331 --> 00:27:09,133
يمكنكَ وضعي بقرب
تمثال "سانت فرانسيس" وصفعي

365
00:27:09,201 --> 00:27:10,835
ذلكَ سيكون أمر تهكمي

366
00:27:10,903 --> 00:27:14,506
نظراً لأنَّهُ أبتعدَ عن الفسوق قبلَ أن يصبح قساً

367
00:27:14,573 --> 00:27:17,876
وأنتَ، يا أبتاه، تعيش حياتك
بإنعكاس تام

368
00:27:17,943 --> 00:27:23,047
هل يمكنكَ أن تلف أصابعك حولَ حنجرتي
وتضغط عليها؟

369
00:27:27,286 --> 00:27:31,289
أم هل ستستخدم مسبحتك
كما فعلتَ مع (شيلي)؟

370
00:27:31,357 --> 00:27:32,624
لا أعلم عن ماذا تتكلمين

371
00:27:32,692 --> 00:27:36,595
ليس عندكَ أسرار مخفية عنّي

372
00:27:36,663 --> 00:27:40,733
خصوصاً بعدَ ما تشاركنا به
أنا أعلم كل شيء

373
00:27:40,801 --> 00:27:42,902
لا تقلق، يا أبتاه

374
00:27:42,970 --> 00:27:47,406
مخيلاتكَ الصغيرة حولَ قتلي
لم تغضبني

375
00:27:47,474 --> 00:27:50,242
بل على العكس

376
00:27:50,310 --> 00:27:53,645
سأجعل أحلامك تتحول لحقيقة

377
00:27:53,713 --> 00:27:58,283
سوفَ نصل للمراتب العليا في الكنيسة سوياً

378
00:27:58,351 --> 00:28:01,286
"بيشوب"

379
00:28:01,354 --> 00:28:04,257
"كاردينال"

380
00:28:04,324 --> 00:28:05,992
... يمكننا حتى أن نقول

381
00:28:06,059 --> 00:28:08,294
بابا"؟"

382
00:28:10,731 --> 00:28:12,899
أعلم أنَّ هذا ما تريده
أليس كذلك، أيها المونيسينيور؟

383
00:28:12,967 --> 00:28:19,239
رغبات الجسد، هي لا شيء
مقارنةً بما تصنعهُ القوّة

384
00:28:19,307 --> 00:28:20,940
والطموح

385
00:28:23,544 --> 00:28:25,479
أنتِ لا تعرفينني

386
00:28:25,546 --> 00:28:27,614
أعلم أنَّكَ ضعيف

387
00:28:27,682 --> 00:28:30,651
لكنني قويّة بما يكفي لأجلنا نحنُ الإثنان

388
00:28:30,718 --> 00:28:33,553
أنتَ ملكي الآن

389
00:28:33,621 --> 00:28:36,156
جسداً وروحاً

390
00:28:43,999 --> 00:28:45,399
أنا لستُ ملككِ

391
00:28:45,467 --> 00:28:47,267
لن أكون أبداً

392
00:28:47,335 --> 00:28:49,570
أفضل أن أموت على أن أسمح لكِ
بتلويث الكنيسة

393
00:28:49,637 --> 00:28:51,005
هل أنتَ تتكلم؟

394
00:28:51,072 --> 00:28:52,512
لقد أصبحتَ مزعجاً قليلاً

395
00:28:52,574 --> 00:28:54,174
لن تفوزي

396
00:28:54,242 --> 00:28:55,609
لم تستطيعي التغلب على
الأخت (ماري يونيس) حتى

397
00:28:55,677 --> 00:28:58,779
نقائها ما يزال حياً
بالداخل، أنا أعلم ذلك

398
00:28:58,847 --> 00:29:02,316
لا تجعلني أعاود التفكير بالأمر السخي
(الذي قدمتهُ لك، يا (تيموثي

399
00:29:02,383 --> 00:29:05,653
(سوف أخرجك وأعيد (ماري يونيس
إلى ما كانت عليهِ سابقاً

400
00:29:09,424 --> 00:29:12,593
(لقد منحتكَ فرصة، يا (تيموثي
!لكنّكَ ضيعتها للتو

401
00:29:12,661 --> 00:29:15,963
لقد أنتهيتُ منك

402
00:29:16,031 --> 00:29:20,334
وسوفَ أقوم بإلتهام كل ما تبقى
!من روح راهبتكَ اللطيفة

403
00:29:29,344 --> 00:29:31,546
أنا آسفة، أيها المونيسنيور

404
00:29:33,148 --> 00:29:35,183
لقد تعبتُ من المقاومة

405
00:29:36,852 --> 00:29:40,422
أريدُ أن أرحل

406
00:29:40,489 --> 00:29:44,292
إذن دعيني، يا أختاه

407
00:30:25,735 --> 00:30:28,570
خذيني

408
00:30:28,638 --> 00:30:32,408
سآخذكم أنتم الإثنان

409
00:30:45,573 --> 00:30:50,413
أطلب منكَ يا إلهي برحمتكَ"
"بأن تشفق على روحها

410
00:30:50,533 --> 00:30:54,114
"وتعيد لها ذلكَ الجزء من الخلاص الأبدي"

411
00:30:54,182 --> 00:30:56,550
"عبرَ المسيح، سيدنا"

412
00:30:58,553 --> 00:31:01,489
لقد تمَّ تحريرها من قضبة الشيطان

413
00:31:01,557 --> 00:31:03,925
من الشيطان، أم منك؟

414
00:31:03,993 --> 00:31:06,913
لقد تمَّ إعلامي أنها سقطت من الطابق الثالث

415
00:31:07,033 --> 00:31:09,043
يبدو بوضوح أنَّ قبضتكَ هي ما أفشلها

416
00:31:09,327 --> 00:31:11,967
لقد تم تحرير روحها

417
00:31:12,035 --> 00:31:15,471
الآن يجب أن نساعدها بالعثور على الراحة

418
00:31:15,538 --> 00:31:18,807
حان الوقت كي نهيئها للدفن

419
00:31:18,875 --> 00:31:20,476
لا

420
00:31:20,543 --> 00:31:22,712
يجب أن تحرق

421
00:31:22,779 --> 00:31:29,151
إحراق جثث الموتى هو ممارسة وثنية
ومرفوض في العقيدة

422
00:31:29,452 --> 00:31:32,087
كُل خلايا جسدها عبثَ بها الشيطان

423
00:31:32,155 --> 00:31:34,523
لا

424
00:31:34,591 --> 00:31:37,226
يجب أن تحرق

425
00:31:37,293 --> 00:31:39,295
محرقة الجثث التي هنا في "برايكليف"؟

426
00:31:39,362 --> 00:31:40,997
ما زالت تعمل بكفاءة

427
00:31:41,064 --> 00:31:42,698
حسناً

428
00:31:42,766 --> 00:31:44,000
سوفَ أساعد

429
00:31:44,067 --> 00:31:46,269
لن يكون ذلكَ ضرورياً

430
00:31:47,838 --> 00:31:51,374
أريدُ القيام بذلك بنفسي

431
00:31:54,212 --> 00:31:57,781
كعلامة على الحُرمة

432
00:31:57,849 --> 00:32:04,322
في بعض الأحيان يُظهِر الله
رائحة عطر جميلة على الجثة الميتة

433
00:32:04,390 --> 00:32:14,133
(قيل أنَّهُ عندما مات (سانتا تيريسا ديافيرا
رائعة الورود بقيت عليه لعدة أيام

434
00:32:14,201 --> 00:32:16,469
ماذا الرائحة التي نشمها الآن، أيها المونيسينيور

435
00:32:18,405 --> 00:32:20,640
لا شيء سوى رائحة الإنحلال

436
00:32:44,032 --> 00:32:45,599
الثالثة ظهراً، على الوقت تماماً

437
00:32:45,667 --> 00:32:46,968
هل تريدني أن أبقى؟

438
00:32:47,035 --> 00:32:48,236
سلوكهُ سيء اليوم

439
00:32:48,303 --> 00:32:49,404
(سوفَ نكون بخير، يا (كارل

440
00:32:49,472 --> 00:32:50,638
شكراً لك

441
00:32:50,706 --> 00:32:55,444
لا يوجد شيء يمكنكَ فعله بي
كي يدفعني لأقول لك عن مكان التسجيلات

442
00:32:55,512 --> 00:32:58,246
أدرك ذلك لقد قمتُ بتشخيصك
(منذ زمن بعيد، يا (كيت

443
00:32:58,314 --> 00:33:01,383
أعلم انَّكَ تفضل الموت
على أن تعطيني ما أريد

444
00:33:03,219 --> 00:33:05,487
لكن هناك دافع بداخلك
يسير بشكل أعمق

445
00:33:05,555 --> 00:33:08,756
من عدم الرغبة بالموت
وذلكَ ما سيجعلكَ تخبرني بما أريد

446
00:33:08,824 --> 00:33:11,026
خاصة عندما يتعلق الأمر بالنساء

447
00:33:11,093 --> 00:33:14,829
... وقد يفترض أحدهم

448
00:33:14,897 --> 00:33:17,199
الأطفال

449
00:33:19,202 --> 00:33:21,470
(كيت)

450
00:33:21,537 --> 00:33:23,071
جريس)؟)

451
00:33:24,807 --> 00:33:26,008
لا

452
00:33:26,075 --> 00:33:27,943
هذا قريب بما يكفي

453
00:33:29,178 --> 00:33:31,313
ذلكَ غير معقول

454
00:33:32,782 --> 00:33:34,116
... كنتِ -
ميتة؟ -

455
00:33:34,183 --> 00:33:37,018
(على الأقل تبعاً لتقرير (د.آردون
الخاص بتشريح الجثة

456
00:33:37,086 --> 00:33:41,223
(الآن، نظراً لحالة (جريس
:"يجب فعل إحدَ الأمرين ... "أ

457
00:33:41,290 --> 00:33:44,293
محاكمة (د.آردون) على كونهُ مسؤولاً
عن أكثر عملية تشخيص خاطئة

458
00:33:44,360 --> 00:33:46,095
في تاريخ الطب الحديث

459
00:33:46,162 --> 00:33:51,634
أو أن نستنتج أنَّهُ كانَ يخطط
لأمر استثنائي ما في مختبره

460
00:33:51,702 --> 00:33:53,736
... (جريس)

461
00:33:53,804 --> 00:33:56,039
تقول أنَّ هذا طفلك

462
00:34:00,878 --> 00:34:02,779
الآن، ما رأيكَ بذلك؟

463
00:34:04,616 --> 00:34:06,283
هل هذا صحيح؟

464
00:34:06,351 --> 00:34:09,286
نعم

465
00:34:11,857 --> 00:34:14,758
تصدقها، أليس كذلك، يا (كيت)؟

466
00:34:14,826 --> 00:34:17,228
ماذا ستفعل؟

467
00:34:17,296 --> 00:34:19,897
ذلكَ واقف عليك بالكامل

468
00:34:39,619 --> 00:34:42,888
لا أريد تخريب الأمر عليك
... لكن

469
00:34:42,955 --> 00:34:44,589
بدلتُ مكانه

470
00:34:44,657 --> 00:34:46,958
أينَ التسجيل، أيتها العاهرة؟

471
00:34:47,026 --> 00:34:50,295
آوليفر)، هل بهذهِ الطريقة تكلم والدة طفلك؟)

472
00:34:50,363 --> 00:34:52,297
أنا الوحيدة التي أعرف أينَ هو الآن

473
00:34:52,365 --> 00:34:54,566
لن يكتشف (كيت) مكانه

474
00:34:54,634 --> 00:34:57,102
ولو فعلتَ أي شيء له
أي شيء على الإطلاق

475
00:34:57,170 --> 00:35:00,806
أو لأي شخص آخر، فسأجد طريقة
لتوصيل التسجيل إلى الشرطة

476
00:35:00,874 --> 00:35:03,509
(تعرف أنَّهُ يمكنني فعل ذلك، يا (آوليفر

477
00:35:03,577 --> 00:35:06,245
أنا جريئة، هل تذكر؟

478
00:35:16,923 --> 00:35:18,356
(مارغريت)

479
00:35:23,062 --> 00:35:24,195
(كيفين)

480
00:35:24,263 --> 00:35:26,164
... و

481
00:35:26,232 --> 00:35:27,265
(ميلتون)

482
00:35:29,044 --> 00:35:31,069
... دوريس) ... دور)

483
00:35:31,136 --> 00:35:32,662
... دور

484
00:35:32,782 --> 00:35:34,939
(لا، (دولي)، (دولي

485
00:35:36,093 --> 00:35:37,208
(كلايد)

486
00:35:43,981 --> 00:35:45,115
أماه؟

487
00:35:45,182 --> 00:35:46,809
(مرحباً، يا (جود

488
00:35:48,201 --> 00:35:51,320
... أماه

489
00:35:51,388 --> 00:35:54,356
(كلاوديا)
(الأم (كلاوديا

490
00:35:55,404 --> 00:35:58,327
لقد قالَ المونيسينيور أنَّكِ كنتِ تلفظين إسمي

491
00:35:59,516 --> 00:36:01,897
أردتُ أن أقولي وداعاً

492
00:36:01,965 --> 00:36:03,765
وداعاً؟

493
00:36:03,833 --> 00:36:05,767
"سأذهب إلى "روما

494
00:36:05,835 --> 00:36:07,936
... المونيسينيور

495
00:36:08,004 --> 00:36:10,372
"سيأخذني إلى "روما

496
00:36:10,439 --> 00:36:13,407
"سنصبح "بابا

497
00:36:13,475 --> 00:36:15,744
سوف نتزوج

498
00:36:18,079 --> 00:36:20,414
إنَّهُ يحب طبخي

499
00:36:21,831 --> 00:36:24,552
أنا طائر نادر

500
00:36:24,620 --> 00:36:28,636
هل الجو دافئ في "روما" الآن؟

501
00:36:28,756 --> 00:36:32,327
لقد حاولت سرقته

502
00:36:32,447 --> 00:36:35,463
فركت جسدها العاري عليه

503
00:36:36,599 --> 00:36:39,334
"رافيش مي ريد"، "رافيش مي ريد"

504
00:36:39,402 --> 00:36:40,969
(جود)

505
00:36:41,037 --> 00:36:42,805
لقد قتلها

506
00:36:42,872 --> 00:36:44,204
كان عليه فعل ذلك

507
00:36:44,324 --> 00:36:47,642
"سوفَ نتزوج في الـ "فاتيكان

508
00:36:47,710 --> 00:36:49,645
الشيطان كانَ يغار

509
00:36:49,712 --> 00:36:51,780
حاولي أن تريحي دماغك

510
00:36:51,848 --> 00:36:53,964
أنتِ مشوشة قليلاً

511
00:37:01,458 --> 00:37:04,355
هل ترين الإمرأة هناك، التي تدخن سيجارة؟

512
00:37:08,419 --> 00:37:09,933
نعم

513
00:37:10,001 --> 00:37:11,874
(اسمها هو (لانا وينترز

514
00:37:11,994 --> 00:37:13,837
إنها لا تنتمي لهذا المكان

515
00:37:13,905 --> 00:37:16,039
أنا من وضعها هنا

516
00:37:16,107 --> 00:37:19,877
... ساعديها

517
00:37:19,945 --> 00:37:21,812
بالخروج

