1
00:00:47,169 --> 00:00:49,537
جوني)، صحيح؟)

2
00:00:49,605 --> 00:00:52,071
باندورا)؟)

3
00:00:52,138 --> 00:00:54,369
هذهِ أنا، يا عزيزي
جديدة ومُحسّنة

4
00:00:54,437 --> 00:00:55,870
ولِدتُ طفلي منذُ ثلاثة أسابيع

5
00:01:00,342 --> 00:01:01,709
أردتُ التأكد وحسب

6
00:01:01,777 --> 00:01:06,714
الصور التي على موقع الإنترنت
لا تُظهر وجهكِ الجميل

7
00:01:06,782 --> 00:01:09,617
لن تنظر إلى وجهي

8
00:01:09,684 --> 00:01:14,388
ليس عندما ترى هذهِ الأثداء، وثق بي
لم يشكو مني أحد بعد

9
00:01:20,461 --> 00:01:21,927
هل تفهمين ما أريده؟

10
00:01:23,964 --> 00:01:27,565
كنتَ ... واضح جداً

11
00:01:27,633 --> 00:01:30,233
كنتُ أحفظ نفسي طوال اليوم، يا عزيزي

12
00:01:30,301 --> 00:01:36,473
أعطيتُ طفلي حتى زجاجة حليب
لذلكَ لا يمكن لجسدي أن يجف

13
00:01:39,611 --> 00:01:40,844
إنهما مليئان بالحليب

14
00:01:40,912 --> 00:01:42,713
الآن

15
00:01:42,781 --> 00:01:46,551
جاهزين للإرضاع

16
00:01:55,128 --> 00:01:58,965
إن سمعتِ صوت البكاء
فهل يتسرب منهما الحليب؟

17
00:02:01,335 --> 00:02:04,303
لأنني سمعتُ ذلك حولَ
الأمهات الجدد وحليب الصدر

18
00:02:04,371 --> 00:02:06,105
إن سمعتُ طفلي يبكي

19
00:02:06,173 --> 00:02:09,074
يأتيني شعور لا أستطيع التحكم به

20
00:02:09,142 --> 00:02:12,044
كفتح صنبور

21
00:02:12,112 --> 00:02:13,612
... ومن ثمَّ أجد نفسي

22
00:02:14,949 --> 00:02:16,416
بحمالة صدر مبلولة ...

23
00:02:16,483 --> 00:02:21,054
الرضاعة الطبيعية مهمة جداً
من أجل النمو المُبكر

24
00:02:23,558 --> 00:02:25,659
(سوفَ أهتم بك، يا (جوني

25
00:02:25,727 --> 00:02:28,195
كل ما تحتاجه هو

26
00:02:28,263 --> 00:02:29,429
بعض الأمومة

27
00:02:32,434 --> 00:02:35,803
لكن ... ليسَ عليكَ أن تبكي

28
00:02:35,871 --> 00:02:39,540
حتى تكون طفلي

29
00:02:41,977 --> 00:02:44,378
هل أنتَ جائع، يا عزيزي

30
00:02:44,446 --> 00:02:46,580
ما شدّة رغبتك بتذوقهم؟

31
00:02:49,050 --> 00:02:50,918
قد أقتل من أجل ذلك

32
00:02:52,888 --> 00:02:54,088
إذاً تعال إلى أمك

33
00:04:08,400 --> 00:04:10,900
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 11
‘‘حــلــيــب مــســكــوب’’</b>

34
00:04:17,315 --> 00:04:19,550
إستيقظ

35
00:04:19,617 --> 00:04:21,033
كم هي الساعة؟

36
00:04:21,153 --> 00:04:24,806
حان الوقت لإمضائكَ بعض الوقت مع طفلك

37
00:04:24,926 --> 00:04:26,047
ماذا فعلتَ به؟

38
00:04:26,060 --> 00:04:27,895
لقد تلقى تلقيح مرض الجدري

39
00:04:27,943 --> 00:04:30,878
وسوفَ يتم تطهيره لاحقاً اليوم

40
00:04:30,946 --> 00:04:34,582
كارل)، هل تريد مساعدة (كيت)؟)
تبدو ركبتاه ضعيفتان قليلاً

41
00:04:34,583 --> 00:04:35,783
فلننظفه

42
00:04:35,851 --> 00:04:37,551
ماذا فعلتَ به؟

43
00:04:38,294 --> 00:04:40,871
ما هي نهاية لعبتك، يا (ثريدسون)؟ -
أخبرني الآن -

44
00:04:40,991 --> 00:04:43,924
كيت)، فِهمُكَ لما أريده محدود جداً)

45
00:04:43,992 --> 00:04:46,260
إن كان هناك أي شيء في هذا العالم
أبقيه أمراً مقدساً

46
00:04:46,328 --> 00:04:48,530
فهو طفل يحتاج للحب والحماية

47
00:04:48,597 --> 00:04:53,692
كلانا قد نحرك الجنة والأرض من أجل أطفالنا

48
00:05:02,513 --> 00:05:04,715
لا تفعل ذلك بالقرب من الطفل
إذهب إلى الزاوية

49
00:05:04,782 --> 00:05:08,351
!جميعكم، تراجعوا
!تراجعوا

50
00:05:24,802 --> 00:05:28,071
(أرغب بأن أسميه (توماس
على أسم جدّي

51
00:05:28,139 --> 00:05:30,439
أجل، يُعجبني ذلك

52
00:05:32,209 --> 00:05:35,111
كيف حال حليبكِ، يا (جريس)؟

53
00:05:35,179 --> 00:05:38,014
إن كنتِ تواجهين أي مشكلة
في منعكس الرد الخاص بكِ

54
00:05:38,081 --> 00:05:40,049
فهناك بضعة أشياء يمكننا القيام بها
لنساعدكِ في ذلك

55
00:05:40,117 --> 00:05:41,250
أعرف كُل ما تخطط إليه

56
00:05:41,318 --> 00:05:43,652
أنتَ لا تخدعني للحظة واحدة

57
00:05:43,720 --> 00:05:46,055
كارل)، تبدو (بيبر) هائجة قليلاً)

58
00:05:46,123 --> 00:05:50,659
لما لا نأخذها لكي تهدئ قليلاً
في غرفة المعالجة المالية؟

59
00:05:50,726 --> 00:05:52,060
ونرفع حرارة الماء عشرة درجات

60
00:05:52,128 --> 00:05:53,795
لنرى إن كان ذلك يساعدها بالتحكم بأعصابها

61
00:05:53,863 --> 00:05:56,931
المُتبقين، سوفَ نقوم بجلسة علاج جماعية
في الكافيتيريا

62
00:05:56,999 --> 00:06:01,302
سنحظى جميعنا بفرصة لمشاركة
أحاسيسنا حولَ الطفل الجديد

63
00:06:01,370 --> 00:06:03,438
أنتما الإثنان، إستمتعا بمعجزتكما الثمينة

64
00:06:24,726 --> 00:06:29,163
هل أنا مجنون، أم أنَّهُ يشبهني قليلاً؟

65
00:06:29,231 --> 00:06:30,898
إنَّهُ يُشبِهُكَ تماماً

66
00:06:33,034 --> 00:06:34,635
هل تريد حمله؟

67
00:06:36,538 --> 00:06:38,272
هيا

68
00:07:02,531 --> 00:07:04,199
... (جريس)

69
00:07:06,269 --> 00:07:08,536
... أنا

70
00:07:10,205 --> 00:07:11,773
هناكَ الكثير من الأسئلة

71
00:07:13,609 --> 00:07:16,377
لا أعرف من أين أبدأ حتى

72
00:07:16,445 --> 00:07:21,148
عادت الأمور إلي على أجزاء
لكنهم كشظايا زجاجة مكسورة

73
00:07:21,216 --> 00:07:24,352
لا يتناسبون مع بعضهم

74
00:07:24,419 --> 00:07:27,855
أخبريني ماذا تتذكرين وحسب

75
00:07:27,923 --> 00:07:29,724
أي شيء

76
00:07:37,500 --> 00:07:39,167
<i>دعوتُ من أجل الموت</i>

77
00:07:42,238 --> 00:07:44,539
إعتقدتُ أنَّ دعواتي استجابت

78
00:07:44,607 --> 00:07:46,208
عندما رأيت ضوء أبيض مشع

79
00:07:48,211 --> 00:07:51,780
كالذي يتحدث عنهُ كبار السن

80
00:07:51,848 --> 00:07:54,083
<i>إعتقدتُ أنها كانت الجنة</i>

81
00:08:09,700 --> 00:08:13,503
<i>شعرتُ وكأني أمزّق لنصفين</i>

82
00:08:16,808 --> 00:08:18,642
لم أتوقع أن أنجو

83
00:08:20,945 --> 00:08:23,881
لكنَّهُ كان هو

84
00:08:25,617 --> 00:08:27,952
طفلنا

85
00:08:30,555 --> 00:08:32,656
كانوا يضعونهُ بداخلي

86
00:08:34,592 --> 00:08:37,593
كيفَ نما بهذهِ السرعة؟

87
00:08:37,661 --> 00:08:39,195
الوقت يجري بسرعة مختلفة في الأعلى

88
00:08:39,262 --> 00:08:42,498
بدت كمئات السنين بالنسبة لي

89
00:08:42,566 --> 00:08:45,500
(إنهم ليسوا مثلنا، يا (كيت

90
00:08:45,568 --> 00:08:47,135
إنهم غير قاسيين

91
00:08:48,504 --> 00:08:50,472
و (آلما)؟

92
00:08:50,540 --> 00:08:52,774
قلتِ أنَّكِ رأيتيها

93
00:08:52,842 --> 00:08:54,509
كانت حيّة

94
00:08:54,577 --> 00:08:56,745
(إنهم غير مثاليين، يا (كيت

95
00:08:56,813 --> 00:08:59,581
يقترفون بالأخطاء

96
00:09:21,405 --> 00:09:24,039
<i>(أنا آسفة، يا (كيت</i>

97
00:09:26,276 --> 00:09:28,877
<i>أعلم كم أحببتها</i>

98
00:09:35,317 --> 00:09:36,985
كل الخطط التي قمتَ بها

99
00:09:37,053 --> 00:09:40,021
لتحظى بأطفال، وتنشئ حياة

100
00:09:42,458 --> 00:09:44,359
أردتَ كل ذلك مع (آلما) وليست أنا

101
00:09:44,426 --> 00:09:46,327
ماذا أرادوا منها؟

102
00:09:46,395 --> 00:09:48,563
ومنكِ؟

103
00:09:48,631 --> 00:09:50,064
رابطنا الوحيد هو أنت

104
00:09:50,132 --> 00:09:51,432
ماذا؟

105
00:09:51,500 --> 00:09:53,234
ماذا؟

106
00:09:53,302 --> 00:09:55,903
(أنتَ مميز، يا (كيت

107
00:09:55,971 --> 00:09:59,574
طفلنا مميز

108
00:09:59,641 --> 00:10:02,677
الناس سوفَ يستمعون إليه

109
00:10:02,744 --> 00:10:05,312
سوفَ يغير الطريقة التي يفكر بها الناس

110
00:10:05,380 --> 00:10:07,415
حسناً

111
00:10:07,482 --> 00:10:09,583
لا أعلم بخصوص ذلك

112
00:10:09,651 --> 00:10:12,486
أريدُ فقط أن أكون أباً جيداً

113
00:10:13,889 --> 00:10:16,657
آلما) كانت لتريد ذلك)

114
00:10:21,130 --> 00:10:24,099
كانت لتريد مني أن أفعل الأمر الصائب

115
00:10:26,669 --> 00:10:29,237
(تزوجيني، يا (جريس

116
00:10:37,145 --> 00:10:38,678
هل هذا يعني أجل؟

117
00:10:38,746 --> 00:10:39,946
أجل

118
00:11:00,968 --> 00:11:03,169
ربما المونيسينيور يإمكانهُ أن يزوجنا

119
00:11:03,237 --> 00:11:05,438
(جريس). (كيت)

120
00:11:05,506 --> 00:11:08,508
(أود أن أقدم لكم الأخت (كوليت

121
00:11:08,576 --> 00:11:10,777
"إنها هنا من "سانت أوروسيولاس
منزل الأطفال الضائعين

122
00:11:12,113 --> 00:11:13,347
أخشى أن أقول أنها هنا من أجل الطفل

123
00:11:13,415 --> 00:11:18,318
لدينا سجل تتبع ممتاز
بوضع الأطفال ضائعين في منازل مُحببة

124
00:11:18,386 --> 00:11:22,188
إنَّهُ ليسَ طفل ضائع
أنا أمه، وهذا أباه

125
00:11:22,256 --> 00:11:25,758
مصحّة للمجانين ليست مكان مناسب إليه

126
00:11:25,826 --> 00:11:27,794
لن تأخذوه

127
00:11:27,861 --> 00:11:31,897
أعلم أنَّ هذا الأمر صعب عليكم
ولكن يجب أن نحدد ما هو أفضل للطفل

128
00:11:31,965 --> 00:11:33,766
الطفل ينتمي إلى أمَّه
الجميع يعلم ذلك

129
00:11:33,834 --> 00:11:34,967
أعطني الطفل -
انسي ذلك -

130
00:11:35,035 --> 00:11:35,915
!أعطني الطفل -
!توقفي -

131
00:11:38,305 --> 00:11:39,572
تسمون أنفسكم مسيحيين؟

132
00:11:39,640 --> 00:11:41,407
!طفلي

133
00:11:41,475 --> 00:11:43,242
!سوفَ أعيده من أجلك، أقسم بذلك

134
00:11:43,310 --> 00:11:45,778
كيت)، أنا آسف جداً)

135
00:11:45,846 --> 00:11:49,482
يمكنني تخيل الحزن الذي ينجم عليك
بسبب إنتزاع طفلك من بين ذراعيك

136
00:11:51,718 --> 00:11:52,752
ربما أنا يمكنني المساعدة

137
00:11:56,490 --> 00:11:57,757
لانا وينترز)؟)

138
00:11:57,825 --> 00:11:58,892
أجل؟

139
00:11:58,959 --> 00:12:00,293
رجاءً تعالي معي

140
00:12:00,361 --> 00:12:01,761
لماذا؟

141
00:12:01,829 --> 00:12:04,998
سوفَ أخرجكِ من هذا المكان
ولكن يجب أن نُسرع

142
00:12:05,066 --> 00:12:06,933
لا أعرفكِ

143
00:12:07,001 --> 00:12:09,603
(اسمي هو الأم (كلاوديا

144
00:12:09,670 --> 00:12:11,104
أنا صديقة

145
00:12:11,172 --> 00:12:12,672
ليس لدي أصدقاء في هذا المكان

146
00:12:12,740 --> 00:12:14,274
لديكِ واحدة على الأقل

147
00:12:16,778 --> 00:12:18,980
أخبرتني بما فعلتهُ بكِ

148
00:12:19,047 --> 00:12:21,115
وطلبت منّي تصحيح الأمر

149
00:12:21,183 --> 00:12:23,451
لا يمكنكِ تصحيحه

150
00:12:23,518 --> 00:12:24,518
لا

151
00:12:25,587 --> 00:12:27,822
لكن ربما أنتِ يمكنكِ

152
00:12:27,890 --> 00:12:30,692
بوسيلة ما

153
00:12:30,759 --> 00:12:33,461
ملف المرضى الخاص بكِ

154
00:12:33,529 --> 00:12:38,267
توثيق لكل الأمور التي تعرضتِ إليها هنا

155
00:12:38,335 --> 00:12:41,971
ثقي بي عندما أقول لكِ أنَّهُ لا يمكن
أن يكون كل شيء في ذلكَ الملف

156
00:12:42,039 --> 00:12:43,974
لهذا أنتِ تحتاجينه من أجل فضح المكان

157
00:12:44,041 --> 00:12:46,810
إنَّهُ دليل دامغ على أنَّكِ كنتِ هنا

158
00:12:46,878 --> 00:12:50,480
عندما تقولين قصتكِ
هناكَ من سيحاول إنكار ذلك حتى

159
00:12:50,548 --> 00:12:53,417
تريدين إغلاق هذا المكان

160
00:12:53,484 --> 00:12:56,653
أريد إغلاقه بالكامل

161
00:12:56,721 --> 00:12:58,488
... الآن

162
00:12:58,556 --> 00:13:04,828
الملابس التي ارتديتها عندما وضعوكِ هنا
إضافةً إلى أدواتكِ الخاصة ستجدينهم في المرحاض

163
00:13:04,896 --> 00:13:08,599
هناكَ سيارة أجرة في طريقها إلى هنا
ستأخذكِ إلى المكان الذي تريدينه

164
00:13:08,667 --> 00:13:10,000
لكن يجب أن تسرعي

165
00:13:10,068 --> 00:13:11,502
حسناً

166
00:13:14,305 --> 00:13:15,138
إنتظري

167
00:13:23,848 --> 00:13:24,748
هذا يذهب معي

168
00:13:28,118 --> 00:13:30,120
يوجد أمر واحد آخر

169
00:13:35,893 --> 00:13:38,127
(أخت (جود). أنا (لانا وينترز

170
00:13:38,195 --> 00:13:42,165
صديقتكِ الأم (كلاوديا) ستخرجني من هذا المكان
وهي تقول أنَّ هذا من أجلك

171
00:13:45,502 --> 00:13:47,704
(سوفَ أعود من أجلك، يا (جود

172
00:13:47,771 --> 00:13:48,805
لن أترككِ هنا

173
00:13:58,517 --> 00:14:00,752
كلانا نعلم أنَّهُ لو أحضرتُ لكَ التسجيل
فسوفَ ينتهي أمري

174
00:14:00,820 --> 00:14:02,381
لن تقوم بشيء لمساعدتي

175
00:14:02,421 --> 00:14:04,489
(أنتَ مخطئ، يا (كيت

176
00:14:04,557 --> 00:14:08,694
أحضر لي ذلكَ التسجيل ولن أضمن فقط
أن لا يذهب طفلكَ إلى ميتم

177
00:14:08,761 --> 00:14:12,831
بل سوفَ أفعل كل ما أقدر عليه
كي تصبح حراً وتكون معه مجدداً

178
00:14:12,899 --> 00:14:14,466
أنتَ و (جريس)، سوياً كعائلة

179
00:14:15,601 --> 00:14:16,568
أعني ذلك

180
00:14:18,604 --> 00:14:19,965
حسناً، كيفَ ستفعل ذلك؟

181
00:14:21,374 --> 00:14:22,874
أولاً

182
00:14:22,942 --> 00:14:26,578
الشرطة سوفَ تحتاج مشتبه به جديد
"مسؤول عن قتل ضحايا "ذو الوجه الدموي

183
00:14:26,646 --> 00:14:27,579
لدي واحد من أجلهم

184
00:14:27,647 --> 00:14:28,680
وأنا كذلك

185
00:14:28,748 --> 00:14:30,783
(د.آرثر آردون)

186
00:14:30,850 --> 00:14:34,354
أعلم أنَّهُ قد تمَّ الإشتباه به عدّة مرات
... وبإختفاءه المفاجئ

187
00:14:36,824 --> 00:14:38,191
سيكون إثمهُ مقبول

188
00:14:38,259 --> 00:14:41,495
... (لكن (لانا
... هي

189
00:14:41,562 --> 00:14:42,896
لن تخبرني عن مكان التسجيلات

190
00:14:42,964 --> 00:14:44,932
جعلتها تقسم أن لا تفعل

191
00:14:45,000 --> 00:14:46,200
تكلم معها وحسب

192
00:14:46,267 --> 00:14:47,468
دعها ترى سبباً لتفعل ذلك

193
00:14:47,535 --> 00:14:49,002
حسناً، ماذا إن لم تفعل؟

194
00:14:49,070 --> 00:14:52,039
... أعني

195
00:14:52,106 --> 00:14:54,474
يمكنها أن تكون عنيدة عندما تريد ذلك

196
00:14:54,542 --> 00:14:56,944
إنها فتاة مفعمة بالحيوية

197
00:14:57,011 --> 00:15:00,614
... لو كان بإمكان أي أحد أن يقنعها بشيء

198
00:15:00,682 --> 00:15:01,682
فهو أنت

199
00:15:01,749 --> 00:15:04,117
حسناً

200
00:15:04,185 --> 00:15:05,385
سوفَ أحاول

201
00:16:11,067 --> 00:16:12,768
هل أنتَ مستعجل، يا (أوليفر)؟

202
00:16:12,836 --> 00:16:15,023
هل ستخرج من البلدة؟

203
00:16:19,109 --> 00:16:20,610
جيد

204
00:16:20,677 --> 00:16:22,245
أنتِ هنا

205
00:16:22,312 --> 00:16:25,214
وفرتي عليّ عناء البحث عنك
هل أتيتِ إلى هنا كي تعطيني التسجيل وحسب؟

206
00:16:25,282 --> 00:16:29,052
التسجيل مع الشرطة
سوفَ يكونوا هنا قريباً

207
00:16:29,119 --> 00:16:30,853
إنتهى الأمر

208
00:16:32,622 --> 00:16:34,890
تمَّ فضحك

209
00:16:38,728 --> 00:16:39,962
حقاً؟

210
00:16:40,029 --> 00:16:42,064
لقد إنتهى الأمر

211
00:16:44,066 --> 00:16:45,400
لقد عَلِمتُ أنَّ هذا سيحدث في يوم من الأيام

212
00:16:45,468 --> 00:16:48,336
تسائلتُ كيفَ سأشعر

213
00:16:48,404 --> 00:16:51,539
لقد إعتقدتُ أنني سأجن
لكنني في الحقيقة أشعر بالإرتياح

214
00:16:51,607 --> 00:16:56,043
العيش مع أسرار
ليسَ ... صحياً

215
00:16:57,912 --> 00:16:59,146
(كنتُ محقاً، يا (لانا

216
00:17:00,515 --> 00:17:01,749
... عَلِمتُ

217
00:17:01,816 --> 00:17:03,651
أنَّكِ كنتِ الواحدة

218
00:17:03,719 --> 00:17:04,752
أنا الواحدة

219
00:17:04,819 --> 00:17:09,790
أنا الواحدة التي ستضعك على كرسي الإعدام

220
00:17:09,858 --> 00:17:13,160
سوفَ تدفع ثمن كل شيء فعلتهُ بي

221
00:17:13,227 --> 00:17:15,128
(ولـ (ويندي

222
00:17:15,196 --> 00:17:17,264
ولكُل إمرأة أخرى قتلتها

223
00:17:21,969 --> 00:17:23,249
إلى أين تظن نفسكَ ذاهباً؟

224
00:17:25,406 --> 00:17:28,108
لأسكُب لنفسي مشروباً
هل تودين الإنضمام إلي؟

225
00:17:33,781 --> 00:17:35,482
اجلس

226
00:17:35,550 --> 00:17:37,585
لا يوجد كحول في المكان الذي سأذهب إليه

227
00:17:37,652 --> 00:17:42,022
لن أدعكِ تأخذين منّي فرصتي الأخيرة
"لشرب الـ "مارتيني

228
00:17:50,666 --> 00:17:51,733
هل أنتِ متأكدة أنَّك لن تغيري رأيك؟

229
00:17:51,800 --> 00:17:54,102
تعتقد أنني مجنونة

230
00:17:55,537 --> 00:17:57,204
إنتظر

231
00:17:57,272 --> 00:17:58,606
أنتَ المجنون

232
00:17:58,673 --> 00:18:02,876
أعتقد أننا تأكدنا من ذلك
"عندما ربطتني بالسرير وناديتني "أمي

233
00:18:13,320 --> 00:18:15,788
هيا، يا عزيزي، يمكنكَ مناداتي أمي

234
00:18:27,634 --> 00:18:32,671
ستتفاجئ من كم الرجال الذين
عندهم مشاكل ترتبط بأمهاتهم

235
00:18:35,776 --> 00:18:37,343
هل تعتقدين أنَّ تلكَ مشكلتي؟

236
00:18:37,411 --> 00:18:39,646
من الطريقة التي رضعتَ بها ثديي؟

237
00:18:39,714 --> 00:18:45,352
يمكنني القول إمّا أنَّكَ متعلق بشدّة بأمّك
أو أنَّ لديكَ نقص في الكالسيوم

238
00:18:47,255 --> 00:18:52,893
أنا أمزح وحسب، يا عزيزي
أريدُ إبطائكَ وحسب

239
00:18:52,961 --> 00:18:55,128
حتى أضمن أنَّكَ تستمتع

240
00:18:56,998 --> 00:18:59,733
أنتِ محقة

241
00:18:59,801 --> 00:19:02,135
أنا متعلق بأمي

242
00:19:02,203 --> 00:19:04,304
أنا متعلق بتلك العاهرة الباردة

243
00:19:04,372 --> 00:19:06,940
عزيزي

244
00:19:07,008 --> 00:19:09,176
أخبرني كل شيء عنها

245
00:19:10,912 --> 00:19:13,981
<i>لم تحبّني</i>

246
00:19:14,048 --> 00:19:16,216
<i>ولم تحب والدي</i>

247
00:19:18,386 --> 00:19:21,121
<i>كان هناك شخص واحد تُحِبَّهُ فقط</i>

248
00:19:21,189 --> 00:19:23,924
(أخبرني ماذا فعلت بجسد (ويندي

249
00:19:23,992 --> 00:19:26,294
لا أحد يكترث لأمر مُدرّسة عانس

250
00:19:26,362 --> 00:19:27,529
لا الشرطة

251
00:19:27,596 --> 00:19:31,132
ولا المدرسة أو عائلتها

252
00:19:31,200 --> 00:19:33,735
الجميع يعلم ما كانت عليه

253
00:19:33,803 --> 00:19:35,570
ما كنا عليه سوياً

254
00:19:35,638 --> 00:19:41,909
وأنا الوحيدة التي تهتم بأن تحظى بدفن مناسب

255
00:19:51,320 --> 00:19:53,220
قصتها معقدة

256
00:19:53,288 --> 00:19:54,956
هل أنتِ متأكدة أنَّكِ تريدين سماع كافة التفاصيل؟

257
00:19:55,023 --> 00:19:56,090
أريدُ أن أعلم كل شيء

258
00:20:04,434 --> 00:20:07,703
كانت الجثة الوحيدة عندي
التي بقيت على حالها

259
00:20:09,339 --> 00:20:11,340
وضعتها في الثلج من أجلكِ فقط

260
00:20:13,510 --> 00:20:15,444
... كنتُ سأتخلص من جسدها، لكن

261
00:20:15,512 --> 00:20:19,582
عندما أدركتُ كيف تسير الأمور جيداً بيننا
إعتقدتُ أنها قد تكون مفيدة

262
00:20:19,649 --> 00:20:22,985
من أجل الممارسة، تفهمين قصدي

263
00:20:23,053 --> 00:20:24,954
<i>كان الامر غريب في البداية</i>

264
00:20:25,021 --> 00:20:28,191
<i>كل إدخال قمتُ بهِ بدى إصطناعي
</i>

265
00:20:28,258 --> 00:20:30,159
<i>شعرتُ بأنها كانت تنظر إلي</i>

266
00:20:30,227 --> 00:20:32,295
<i>وتحكم عليّ</i>

267
00:20:32,363 --> 00:20:34,564
<i>يجب أن أعترف، لم أستطع فعلها</i>

268
00:20:34,632 --> 00:20:36,799
<i>فكّرتُ بأن أقتلع عينيها</i>

269
00:20:36,867 --> 00:20:38,868
<i>ثمَّ قلتُ لنفسي، ذلكَ غير حقيقي</i>

270
00:20:38,936 --> 00:20:40,069
كان يجب علي أن أنجز الأمر

271
00:20:40,137 --> 00:20:42,439
<i>لذا قمتُ بقلب جسدها</i>

272
00:20:46,210 --> 00:20:48,044
وأخيراً تمَّ الأمر

273
00:20:50,715 --> 00:20:52,082
أكثر من مرة

274
00:20:53,317 --> 00:20:55,285
لقد كانَ إنتصاراً

275
00:20:55,353 --> 00:20:58,989
(أفضل مما كنتُ أظن، يا (لانا

276
00:20:59,056 --> 00:21:02,559
سمحت لنا (ويندي) ببناء الحياة
التي تنمو داخل جسدك

277
00:21:06,364 --> 00:21:07,798
إنها معجزة صغيرة، لو فكرتي بها

278
00:21:07,865 --> 00:21:09,332
!أينَ جسدها؟

279
00:21:09,400 --> 00:21:12,169
حسناً، بعد أن تركتيني
كان عليّ التخلص من جميع الادلة

280
00:21:12,237 --> 00:21:15,605
لذا ما لم أستطع إحراقه، قمتُ بتقطيعه

281
00:21:15,673 --> 00:21:19,409
هناكَ شقف منها مُبعثرة
"في "بليموث" و "سبرينغ فيلد

282
00:21:19,477 --> 00:21:21,077
لكن هل تعلمين ماذا، يا (لانا)؟

283
00:21:23,280 --> 00:21:25,481
"سيكون دائماً لدينا "باريس

284
00:21:32,789 --> 00:21:34,856
أخرج ما لديك، يا عزيزي

285
00:21:34,924 --> 00:21:36,524
أبكي بقوة

286
00:21:36,592 --> 00:21:38,693
لا خجل من الدموع

287
00:21:44,400 --> 00:21:46,468
إنها أمي

288
00:21:46,536 --> 00:21:48,170
!إنها الواحدة

289
00:21:48,238 --> 00:21:53,009
هي الوحيدة التي تستطيع أن تجعلني أشعر هكذا
!في كل مرّة أفكر بها أقوم بأمور

290
00:21:54,378 --> 00:21:56,813
!أمور سيئة -
(جوني) -

291
00:21:56,881 --> 00:21:58,414
لا تدع تلكَ العاهرة تخرب ليلتنا

292
00:21:58,482 --> 00:22:00,016
الآن، أنظر إلي

293
00:22:00,084 --> 00:22:01,852
أملك جسد رائع وثدي مليء بالحليب

294
00:22:01,919 --> 00:22:03,754
دعني أساعدكَ بنسيانها

295
00:22:03,822 --> 00:22:06,723
هل تعتقدين أنَّ ذلكَ سهل؟
هل تعتقدين أنَّ ذلكَ سهل؟

296
00:22:06,791 --> 00:22:09,493
هيا، يا عزيزي -
لا يمكنني النسيان -

297
00:22:09,561 --> 00:22:13,131
هيا، سوف يخرج الحليب من ثديي
دعني أشعر ببعض الراحة

298
00:22:14,567 --> 00:22:16,034
!أرجوك! يا إلهي

299
00:22:16,101 --> 00:22:18,703
لا! أرجوك، عزيزي، توقف

300
00:22:18,771 --> 00:22:19,856
!توقف! توقف

301
00:22:19,976 --> 00:22:21,847
هل تعلمين ماذا فعلت بي تلكَ العاهرة؟

302
00:22:21,967 --> 00:22:24,284
!توقف، توقف، أرجوك

303
00:22:29,394 --> 00:22:30,516
حان وقت إعادة ملئ الكأس

304
00:22:37,916 --> 00:22:39,350
إنهم هنا

305
00:22:40,385 --> 00:22:41,519
إشرب

306
00:22:42,146 --> 00:22:44,370
هذا تذوقكَ الأخير للكحول

307
00:22:46,358 --> 00:22:48,663
"الآن بما أنَّكِ خارج مصحّة "برايركليف
لن تبقي الطفل، أليسَ كذلك؟

308
00:22:48,740 --> 00:22:50,256
مستحيل. لن أفعل

309
00:22:50,376 --> 00:22:52,483
إذاً، لا أتوقع أن يزورني (آوليفر) الصغير
كُل بضعة أشهر؟

310
00:22:52,603 --> 00:22:55,214
حتى لو أبقيتُ الطفل لن تراهُ أبداً

311
00:22:55,281 --> 00:22:57,549
سوفَ تتكهرب على ذلكَ الكرسي

312
00:22:59,552 --> 00:23:00,938
(لا أعتقد ذلك، يا (لانا

313
00:23:05,425 --> 00:23:07,426
أنا مجنون بشكل واضح

314
00:23:07,494 --> 00:23:09,261
سوفَ يتم وضعي في مصحّة

315
00:23:09,329 --> 00:23:11,330
والأسوأ هو أني سأعيش طوال حياتي
في السجن

316
00:23:11,398 --> 00:23:13,432
ربما قد أبدأ بمجموعات علاجيّة

317
00:23:13,500 --> 00:23:17,269
الله يعلم كم توجد مشاكل نفسية
في السجون

318
00:23:19,072 --> 00:23:20,005
... بالنسبة لكِ

319
00:23:21,340 --> 00:23:24,142
أنتِ لا تفيديني بعدَ الآن ...

320
00:23:24,684 --> 00:23:27,779
من الأفضل أن تكوني معروفة على أنَّكِ
ضحيتي الأخيرة

321
00:23:30,649 --> 00:23:32,917
السجن جيد جداً بالنسبة لك

322
00:23:52,051 --> 00:23:55,030
لا أصدق أنَّ الشرطة لم تعثر
على شيء يرتبط بها

323
00:23:55,339 --> 00:23:57,856
لا عظام، ولا شيء -
(يا للمسيح، يا (لويس -

324
00:23:57,924 --> 00:24:00,058
هل هذا المكان المناسب
لقول ذلك؟ حقاً؟

325
00:24:00,126 --> 00:24:01,593
لا بأس

326
00:24:01,661 --> 00:24:04,997
عثروا على الكثير من الرماد في الفرن

327
00:24:05,064 --> 00:24:07,967
... أعلم أنها قد لا تكون (ويندي)، لكن

328
00:24:08,035 --> 00:24:09,969
... احتجتُ لمكان كي أزوره

329
00:24:11,538 --> 00:24:13,940
مكان حتى أتذكرها فيه ...

330
00:24:14,007 --> 00:24:15,141
بالطبع

331
00:24:15,209 --> 00:24:17,310
(فعلتي الأمر الصائب، يا (لانا

332
00:24:17,378 --> 00:24:21,013
إذاً، هل ستعودين إلى منزلكِ؟

333
00:24:21,081 --> 00:24:22,615
لأنَّهُ ... مكان كبير

334
00:24:22,683 --> 00:24:24,150
ولو أردتِ أحد معكِ في المنزل

335
00:24:24,218 --> 00:24:26,386
عندي بضعة أشياء يجب أن أوضبها

336
00:24:26,454 --> 00:24:27,721
... و

337
00:24:27,788 --> 00:24:30,723
"عندما أنتهي، قررتُ أن أنتقل إلى "نيويورك

338
00:24:34,361 --> 00:24:37,496
أشعر أنَّ هذا خطئي

339
00:24:37,564 --> 00:24:39,432
(لا تفعلي ذلك، يا (لانا

340
00:24:39,499 --> 00:24:42,101
إنَّهُ ليس خطأك

341
00:24:42,169 --> 00:24:43,937
هذا عمل شخص مجنون

342
00:24:44,004 --> 00:24:45,805
وإضطررتي لقتله دفاعاً عن النفس

343
00:24:47,574 --> 00:24:49,208
لو كان خطأ أي أحد، فهو تلكَ الراهبة

344
00:24:51,578 --> 00:24:54,214
لقد كانت القصة

345
00:24:54,281 --> 00:24:57,016
كنتُ مستعدة لفعل أي شيء
من أجل الحصول على تلكَ القصة

346
00:24:59,186 --> 00:25:01,955
أنا فقط لم أدرك كم كانت ستكلفني

347
00:25:04,693 --> 00:25:07,928
هل ما زالَ معكِ العنوان الذي أعطيتكِ إياه؟

348
00:25:07,996 --> 00:25:09,763
إنها طبيبة حقيقية. جيدة

349
00:25:09,831 --> 00:25:12,266
سوفَ تهتم بمشكلتكِ الصغيرة

350
00:25:12,334 --> 00:25:13,267
... شكراً

351
00:25:13,335 --> 00:25:14,669
لكم أنتم الإثنان

352
00:25:14,737 --> 00:25:16,604
... لا أعلم ما كنتُ سأفعله

353
00:25:18,140 --> 00:25:19,874
تباً، لقد عثروا علينا

354
00:25:19,942 --> 00:25:22,177
الصحفيون الحقراء
(آسفة، يا (لانا

355
00:25:22,244 --> 00:25:23,544
نسيتُ أنَّكِ واحدة منهم

356
00:25:23,612 --> 00:25:29,250
لا. نحنُ الصحفيون
تجذبنا رائحة اللحم المتعفن

357
00:25:29,318 --> 00:25:32,553
إن كنتِ لا تريدين أن ترتبطي
بالمراسلة الصحفية ذات الفضيحة

358
00:25:32,621 --> 00:25:33,921
فيجب عليكي أن تغادري من البوابة الخلفية

359
00:25:33,989 --> 00:25:35,823
أجل، أفضل ذلك

360
00:25:35,890 --> 00:25:38,625
لا أحد في عائلتي يشك

361
00:25:43,631 --> 00:25:45,031
آسفة لأننا تركناكِ

362
00:25:46,233 --> 00:25:50,488
ما زلتُ أملك وظيفة لأنَّ رئيسي
يعتقد أنَّهُ يمتلك فرصة معي

363
00:26:21,334 --> 00:26:26,872
<i>سيدة (وينترز) هل يمكنكِ إعطائنا تفاصيل
عن كيفية قيام "ذو الوجه الدموي" بتعذيبك؟</i>

364
00:26:26,939 --> 00:26:31,242
<i>هل طلبتِ مساعدة (كوهين) و (ماثيوس)؟
إنهم أفضل المحامين في البلدة </i>

365
00:26:31,310 --> 00:26:34,412
<i>هل من حقائق على الشائعات التي تقول أنَّكِ
تلقيتي علاج بالصدمات الكهربائية يومياً؟
</i>

366
00:26:34,480 --> 00:26:37,749
<i>لا، هل عندكِ أي تعليق حولَ ما قيل
بأنَّكِ مثلية الجنس؟
</i>

367
00:26:42,087 --> 00:26:44,789
<i>!(أرجوكِ، سيدة (وينترز
!سيدة (وينترز)، تحدثي معنا</i>

368
00:26:44,857 --> 00:26:47,159
... كل ما يمكنني قوله هو

369
00:26:47,226 --> 00:26:48,327
إقرأوا كتابي

370
00:26:48,394 --> 00:26:49,828
<i> ... (سيدة (وينترز</i>

371
00:26:49,896 --> 00:26:52,865
<i>كتاب؟
!(سيدة (وينترز</i>

372
00:27:13,822 --> 00:27:15,656
!لا تأخذ هذا

373
00:27:15,723 --> 00:27:17,358
!إنَّهُ مهدئ أعصاب أحصنة

374
00:27:17,425 --> 00:27:18,692
(إهدئي، يا (جودي

375
00:27:18,760 --> 00:27:20,094
هذهِ الحبوب آمنة تماماً

376
00:27:20,161 --> 00:27:21,662
وافقتي عليهم بنفسكِ

377
00:27:21,730 --> 00:27:22,997
ألا تتذكرين؟

378
00:27:28,571 --> 00:27:32,974
... لا تأخذوا هذهِ الحبوب
إنها تؤذي عقولكم

379
00:27:33,475 --> 00:27:36,675
"رعب في مصحّة برايركليف"

380
00:27:54,697 --> 00:27:56,864
ادخل

381
00:28:02,538 --> 00:28:05,340
أخ (جيمس)، أولئكَ الصحفيون
الذين كانوا هنا عندما وصلت

382
00:28:05,408 --> 00:28:07,042
هل تم إخراجهم من المبنى؟

383
00:28:07,109 --> 00:28:09,010
أخرجناهم فوراً

384
00:28:09,078 --> 00:28:12,581
لا يوجد شيء يمكنني فعله لأولئك
الذينَ ينتظرون خارج المبنى

385
00:28:12,649 --> 00:28:18,287
نأمل أنَّهُ لو بقينا حازمين على صمتنا
... فسوفَ يُتعبون في النهاية

386
00:28:18,355 --> 00:28:20,323
ويرحلوا

387
00:28:20,391 --> 00:28:25,028
أيها المونيسينيور، لقد حدثت إضطرابات
في الغرفة المشتركة

388
00:28:25,096 --> 00:28:28,799
أعتقد أنها تتطلب إهتمامك

389
00:28:38,343 --> 00:28:39,510
جود)؟)

390
00:28:39,577 --> 00:28:43,713
لقد قالَ (كارل) أنَّكِ سببتِ بعض الفوضى

391
00:28:43,781 --> 00:28:47,984
من الجيد أنني وأنتِ أصدقاء

392
00:28:48,052 --> 00:28:50,753
وإلا لكنتِ في الغرفة المنعزلة الآن

393
00:28:50,821 --> 00:28:53,455
... لقد أصابت بأمر واحد

394
00:28:53,523 --> 00:28:56,458
تلكَ الشيطانة

395
00:28:56,526 --> 00:29:01,196
صندوق الموسيقا هذا
بهِ تأثير شفاء غريب

396
00:29:01,264 --> 00:29:02,531
إنَّهُ يُبقي البهجة على الوجوه

397
00:29:07,337 --> 00:29:09,438
لماذا أردتِ رؤيتي؟

398
00:29:13,976 --> 00:29:19,514
هل تميز جيداً المفارقة الموجودة هنا؟

399
00:29:19,582 --> 00:29:22,250
لقد تخليتَ عن فضيلتك

400
00:29:22,318 --> 00:29:24,418
ليسَ لإمرأة محبوبة

401
00:29:24,486 --> 00:29:26,720
بل للشيطان

402
00:29:26,788 --> 00:29:30,224
... ذلكَ ممتاز جداً
ممتاز، ممتاز

403
00:29:30,292 --> 00:29:32,594
لا أريد سماعكِ تتكلمين بهذهِ الطريقة

404
00:29:32,661 --> 00:29:34,729
لا أعرف هذا الشخص

405
00:29:38,568 --> 00:29:39,901
ماذا قررتَ أن تفعل؟

406
00:29:41,838 --> 00:29:43,639
تتخلى عن عهودك؟

407
00:29:45,209 --> 00:29:47,343
لا

408
00:29:47,411 --> 00:29:49,012
سوفَ أستمر بهذا الطريق

409
00:29:49,079 --> 00:29:53,049
عندي الكثير كي أعطيه
والكثير لأقدمه

410
00:29:53,117 --> 00:29:56,920
لا يمكنني رمي كل ذلك وحسب

411
00:29:56,987 --> 00:29:59,589
(إعتقدتُ أنَّكَ علّقتَ القمر، يا (تيموثي

412
00:30:01,058 --> 00:30:03,560
واردتني أفكار نجسة
أعترف بذلك

413
00:30:03,628 --> 00:30:08,565
لكن كنتُ لأفعل أي شيء من أجلك

414
00:30:08,633 --> 00:30:13,269
كنتُ لأفعل أي شيء تطلب منّي فعله

415
00:30:13,337 --> 00:30:18,741
بهذا القدر آمنتُ بتصوراتك
(حول قيادة السجادة السحرية إلى (روما

416
00:30:21,944 --> 00:30:23,812
(صدقيني، يا (جود

417
00:30:23,880 --> 00:30:26,716
إنَّهُ ليسَ تصور

418
00:30:26,784 --> 00:30:29,085
أخ (ماثيو)؟ (كارل)؟

419
00:30:29,153 --> 00:30:37,693
هل يمكنكَ تخيل خيبة الأمل والعار
والقرف الذي أشعر بهِ

420
00:30:37,761 --> 00:30:44,499
الآن بما أنني أرى خلالك وأرى طموحكَ
السخيفة والعارية والتي يُرثى لها؟

421
00:30:44,566 --> 00:30:46,500
إغلقي فمكِ القذر

422
00:30:46,568 --> 00:30:49,703
أنتِ سبباً للإحراج

423
00:30:51,306 --> 00:30:55,009
إنَّهُ أمر إستثنائي
هل تعلم ذلك؟

424
00:30:55,077 --> 00:30:57,411
ترميتني في منزل المجانين

425
00:30:57,479 --> 00:31:02,850
وتجردني من كل ما أملكه
وكل ما أعرفه

426
00:31:02,918 --> 00:31:04,419
وتعاملني كالكلب المسعور

427
00:31:04,486 --> 00:31:05,853
كإمرأة مجنونة

428
00:31:05,921 --> 00:31:09,024
وهل تعلم ما يحدث؟

429
00:31:09,092 --> 00:31:13,328
أنا مُباركة بنعمة الوضوح التام

430
00:31:13,396 --> 00:31:20,736
أنا الآن عاقلة كإمرأة مجنونة
"أكثر مما كنتُ عليه كمديرة لـ "برايركليف

431
00:31:20,804 --> 00:31:23,805
تبدين مجنونة جداً

432
00:31:26,476 --> 00:31:29,345
(كارل)

433
00:31:29,412 --> 00:31:35,351
تحتاج (جود) لبعض الوقت بمفردها
كي تدعو من أجل الهداية

434
00:31:35,419 --> 00:31:37,820
خذها للغرفة المنعزلة

435
00:31:37,888 --> 00:31:40,357
(لن تنتصر، يا (تيموثي

436
00:31:40,424 --> 00:31:45,195
إلهي لن يسمح بذلك

437
00:31:59,109 --> 00:32:01,877
وقع هنا

438
00:32:01,945 --> 00:32:03,179
وهنا

439
00:32:03,246 --> 00:32:05,981
لماذا؟

440
00:32:06,049 --> 00:32:07,182
أوراق إطلاق سراحك

441
00:32:07,250 --> 00:32:09,051
(سوفَ يخرجونك، يا (كيت

442
00:32:14,958 --> 00:32:16,625
ثريدسون) ... هل قبضوا عليه؟)

443
00:32:16,693 --> 00:32:18,360
هل أعطتهم (لانا) التسجيل؟

444
00:32:18,428 --> 00:32:19,662
أجل، وفعلت أفضل من ذلك

445
00:32:19,730 --> 00:32:21,564
لقد قامت بتفجير رأسه

446
00:32:21,632 --> 00:32:23,733
الأمر مُنتشر في الجرائد

447
00:32:23,800 --> 00:32:29,605
المراسلون الصحفيون ينتظرون خارج المبنى وهم يحاولون
" معرفة ما يدور حولَ "الفساد في برايركليف

448
00:32:29,672 --> 00:32:31,806
لذلك أنتَ فجأةً رجلاً حراً

449
00:32:34,844 --> 00:32:36,178
ثياب من جيش الخلاص

450
00:32:36,245 --> 00:32:39,715
... سوفَ يناسبوك
إترك ما ترتديه على السرير

451
00:32:54,431 --> 00:32:55,464
إنتظر

452
00:32:57,267 --> 00:33:01,804
يجب أن أرى المونيسينيور

453
00:33:01,871 --> 00:33:03,305
(سيد (والكور

454
00:33:03,373 --> 00:33:09,143
لا يمكنني أن أخبرك كم أنا مسرور
على أنَّ العدالة تحققت أخيراً

455
00:33:09,211 --> 00:33:12,113
أنا سعيد لأنني كنتُ جزءاً صغيراً من ذلك

456
00:33:12,181 --> 00:33:13,782
هذهِ ليست عدالة

457
00:33:13,849 --> 00:33:15,483
لا أفهم
أنتَ رجل حر

458
00:33:15,551 --> 00:33:16,518
ماذا تريد أكثر من ذلك؟

459
00:33:16,585 --> 00:33:17,686
أريدُ إستعادة أبني

460
00:33:17,753 --> 00:33:19,054
أبنك؟

461
00:33:19,122 --> 00:33:20,556
أخذتهُ من بين يدينا

462
00:33:20,623 --> 00:33:23,592
... لديهِ والدان
(أنا و (جريس

463
00:33:23,660 --> 00:33:24,927
ونحنُ نخطط لأن نُربّيه كعائلة

464
00:33:24,995 --> 00:33:26,629
ذلك شبه مستحيل

465
00:33:26,697 --> 00:33:32,735
بما أنَّهُ أُطلقَ سراحك للتو
والسيدة (بيرتراند) محبوسة هنا

466
00:33:32,803 --> 00:33:34,270
لذلك سوفَ تُخرجها

467
00:33:34,338 --> 00:33:35,671
أستسمحكَ عذراً؟

468
00:33:35,739 --> 00:33:37,707
سوفَ تُخرج (جريس) من هذا المكان

469
00:33:37,775 --> 00:33:40,143
"ثمَّ سوفَ تتصل بـ "سانت آرسيلا

470
00:33:40,211 --> 00:33:42,712
(وتخبرهم بأنَّ والدي (توماس
قادمين لأخذه

471
00:33:42,779 --> 00:33:45,047
لو فعلتَ ذلك

472
00:33:45,115 --> 00:33:46,882
لن نزعجكَ مرة أخرى

473
00:33:46,950 --> 00:33:49,518
وإلا

474
00:33:49,586 --> 00:33:51,587
قد أضطر لأن أبدئ بالتكلم مع أولئك الصحفيون

475
00:33:51,655 --> 00:33:55,257
وصدقني، عندي الكثير من القصص

476
00:33:55,325 --> 00:33:58,761
أراهن أنَّكَ كذلك

477
00:33:58,828 --> 00:34:05,902
كُن منطقياً، لا يمكنكَ أن تتوقع مني حقاً
أن أطلق سراح قاتلة

478
00:34:05,970 --> 00:34:07,036
أنا لا أطلب منك فعل ذلك

479
00:34:07,104 --> 00:34:10,306
كل ما عليكَ فعله هو أن تسلمني جثتها

480
00:34:10,374 --> 00:34:12,241
جثتها؟

481
00:34:12,309 --> 00:34:14,010
هل هذهِ أحجية؟

482
00:34:14,078 --> 00:34:16,546
جريس) ليست ميتة) -
أنظر إلى ملفها -

483
00:34:16,614 --> 00:34:20,250
بداخله ستجد شهادة وفاة
وقّعَ عليها (د.آردون) قبلَ أن يختفي

484
00:34:20,318 --> 00:34:22,253
و (فرانك ماكان) وقّع عليها كشاهد

485
00:34:22,320 --> 00:34:23,887
شهادة وفاتها؟

486
00:34:23,954 --> 00:34:29,459
رسمياً، لو سألَ عنها أي شخص
فإنَّ (جريس بيرتراند) قد ماتت هنا

487
00:34:29,527 --> 00:34:32,095
لقد تم الإهتمام بالأمر

488
00:34:32,163 --> 00:34:35,265
لن تقوم بالكذب
وأنا لن أقول الحقيقة

489
00:34:35,333 --> 00:34:37,869
يمكنكَ جعل كُل مشاكلكَ تختفي، يا أبتاه

490
00:34:37,936 --> 00:34:40,938
لا أحد يجب أن يعلم مطلقاً

491
00:34:48,114 --> 00:34:49,548
إنتظري

492
00:34:49,615 --> 00:34:51,683
دعيني أفتح الباب

493
00:34:54,620 --> 00:34:56,688
ها أنتِ ذا

494
00:35:00,159 --> 00:35:02,026
هذا ملكك؟

495
00:35:02,094 --> 00:35:04,028
منزلنا السعيد

496
00:35:06,832 --> 00:35:09,400
هذا منزلكَ أيضاً

497
00:35:12,421 --> 00:35:13,772
هيا

498
00:35:15,708 --> 00:35:18,943
... إعتقدتُ أنَّهُ ربما

499
00:35:19,011 --> 00:35:22,046
يمكننا أن نشتري حصاناً -
حصان؟ -

500
00:35:22,114 --> 00:35:23,982
أجل، في حال قمتِ بالإهتمام به

501
00:35:24,050 --> 00:35:26,417
أنا لا أعرف شيئاً عن الأحصنة

502
00:35:32,124 --> 00:35:33,891
ما زالَ هنا

503
00:35:43,802 --> 00:35:46,270
لا تتوقعي منزلاً فاخراً

504
00:35:46,338 --> 00:35:48,773
إفتح الباب اللعين

505
00:35:59,185 --> 00:36:02,020
لم أمتلك فرصة لتنظيف المكان

506
00:36:02,087 --> 00:36:03,354
أنا آسف

507
00:36:03,422 --> 00:36:04,722
لا تتأسف

508
00:36:04,790 --> 00:36:06,758
يمكننا فعل ذلك سوياً

509
00:36:06,826 --> 00:36:08,471
إنَّهُ منزل رائع

510
00:36:08,591 --> 00:36:10,895
"وهو ليسَ مصحّة "برايركليف

511
00:36:11,242 --> 00:36:13,765
"إنَّهُ ليسَ مصحّة "برايركليف

512
00:36:22,241 --> 00:36:24,309
مرحباً؟

513
00:36:42,306 --> 00:36:43,639
هل أنتٍ بخير؟

514
00:36:43,707 --> 00:36:45,874
هل أنتِ متأكدة أنَّ هذا ما تريدينه؟

515
00:36:45,942 --> 00:36:47,742
أجل

516
00:36:47,810 --> 00:36:49,978
لا يوجد شك بذلك

517
00:36:52,014 --> 00:36:55,583
هذا ليس طفلاً أرغب بمحلهِ
داخل جسدي

518
00:37:00,389 --> 00:37:04,593
في حياة أخرى، كنتُ قد أرغب
بأن أحظى بطفل

519
00:37:06,997 --> 00:37:11,300
... ولكن حبيبي قُتِل

520
00:37:11,368 --> 00:37:14,803
مِن قِبَل الرجل الذي اغتصبني
وجعلني أحبل

521
00:37:16,206 --> 00:37:18,274
يا إلهي

522
00:37:20,744 --> 00:37:23,079
أنا مسرورة لأنَّكِ عثرتي عليّ

523
00:37:26,650 --> 00:37:28,951
فلنبدأ

524
00:37:29,019 --> 00:37:32,154
إخلعي ثيابكِ السفلية

525
00:37:58,680 --> 00:38:00,848
كل الأغراض مُعقّمة

526
00:38:00,915 --> 00:38:03,550
نقعتهم بماء مغلية

527
00:38:03,618 --> 00:38:06,152
هناكَ غلاية شاي كهربائية

528
00:38:06,220 --> 00:38:11,324
هذهِ الآلات المُعقمة مُرهقة جداً
حتى تُهرب من المُستشفى

529
00:38:11,392 --> 00:38:14,394
لا تقلقي، ستكونين بخير

530
00:38:25,249 --> 00:38:28,174
(الآن، إفتحي قدميكِ، يا (جاين

531
00:38:34,982 --> 00:38:38,384
أريد أن أطلب منكِ أن لا تصدري
أي أصوات أخرى

532
00:38:38,452 --> 00:38:42,422
كما وضحتُ لكِ سابقاً
لا يجب أن نشد الإنتباه إلينا

533
00:38:42,490 --> 00:38:43,690
أنا آسفة

534
00:38:44,859 --> 00:38:46,893
أوسع قليلاً، يا عزيزتي

535
00:38:49,162 --> 00:38:50,229
أوسع قليلاً، يا عزيزتي

536
00:38:56,971 --> 00:38:58,838
!توقفي

537
00:39:00,841 --> 00:39:02,575
لا يمكنني

538
00:39:05,313 --> 00:39:08,949
لا مزيد من الموت

539
00:39:11,286 --> 00:39:13,120
لا مزيد

540
00:39:13,921 --> 00:39:18,121
"تجربتي في مصحة برايركليف"
"تذكّر أحداث"
"(من قبل: (لانا وينترز"

541
00:39:18,459 --> 00:39:19,726
الكثير من الموتى

542
00:39:19,794 --> 00:39:20,961
لو كانوا كذلك

543
00:39:23,331 --> 00:39:25,765
أنا لا أقول أنَّ جميعهم موتى

544
00:39:25,833 --> 00:39:29,035
"أنا أقول أنَّ جميعهم إختفوا من مصحّة "برايركليف
في السنتان الماضيتان

545
00:39:29,103 --> 00:39:31,171
وجميعهم في ظروف مشبوهة

546
00:39:31,238 --> 00:39:33,272
خمسة منهم في الوقت القصير
الذي كنتُ فيهِ هناك

547
00:39:33,340 --> 00:39:35,875
هل يجب أن تغضبي نفسكِ، يا سيدة (وينترز)؟

548
00:39:35,943 --> 00:39:37,677
أنا بخير

549
00:39:37,744 --> 00:39:40,746
أنا لا أُغضِب نفسي
أنتم تغضبوني

550
00:39:40,814 --> 00:39:43,149
<i>.أنتم لا تستمعون إلى ما أقوله -
لا، نحنُ نستمع - </i>

551
00:39:43,217 --> 00:39:44,851
أنا فقط غير متأكد من ماذا تريدين منّا فعله

552
00:39:44,918 --> 00:39:47,253
أريدكم أن تعيدوني إلى هناك

553
00:39:47,321 --> 00:39:53,193
يوجد شخص واحد هناك يمكنهُ إثبات
جميع إدعاءاتي. كانت تُدير المكان

554
00:39:53,260 --> 00:39:54,127
الأخت (جود)؟

555
00:39:54,195 --> 00:39:56,363
إنها مريضة هناك الآن

556
00:39:56,430 --> 00:39:59,499
لقد وضعوها رغماً عن إرادتها
لن يدعوني أراها

557
00:39:59,567 --> 00:40:00,867
لن يدعوني اقف أمام المبنى حتى

558
00:40:00,935 --> 00:40:03,770
حسناً، إنها مؤسسة خاصة

559
00:40:03,838 --> 00:40:05,004
... أجل، لكن لو جلبتم أمر محكمة

560
00:40:05,072 --> 00:40:06,372
ماذا عن الأم "سيبيريور"؟

561
00:40:06,440 --> 00:40:09,209
... التي قلتِ أنها أخرجتكِ
(كلاوديا)

562
00:40:09,276 --> 00:40:11,344
ألا يمكنها مساعدتكِ؟ -
"إنتقلت إلى "بروتا ريكو -

563
00:40:11,412 --> 00:40:15,147
في اللحظة التي بدأت بها بصنع ضجة
قامَ "الأبرشية" بالتخلص منها

564
00:40:15,215 --> 00:40:16,749
أرجوكم

565
00:40:18,618 --> 00:40:20,652
هل سوفَ تساعدوني؟

566
00:40:20,720 --> 00:40:22,721
ذلكَ طفله، أليس كذلك؟

567
00:40:22,789 --> 00:40:24,423
... "ذو الوجه الدموي"
هو الأب

568
00:40:27,927 --> 00:40:30,529
هذا الطفل ليس عندهُ أب

569
00:40:32,466 --> 00:40:34,033
أنتِ إمرأة صلبة

570
00:40:34,101 --> 00:40:35,301
هل تعلمين ذلك؟

571
00:40:35,369 --> 00:40:36,269
أنا قوية

572
00:40:39,339 --> 00:40:41,208
لكنّي لستُ صلبة

573
00:40:49,684 --> 00:40:50,985
تيموثي هاورد)؟)

574
00:40:51,052 --> 00:40:54,688
أنا آسف، أيها المونيسينيور -
ما معنى هذا؟ -

575
00:40:54,756 --> 00:40:57,258
هذا أمر محكمة يعطينا الصلاحية
لدخول غرفة إحدى مرضاك

576
00:40:57,325 --> 00:41:01,328
... (الأخت (جود
نود التكلم معها حالاً

577
00:41:09,037 --> 00:41:11,271
أخشى أنَّ هذا مستحيل

578
00:41:11,338 --> 00:41:15,007
لا أكترث لكمية الحبوب المُخدرة
التي ارغمتها على أخذهم

579
00:41:15,075 --> 00:41:16,509
الأخت (جود) ميتة

580
00:41:16,576 --> 00:41:19,378
لا أصدقك

581
00:41:19,446 --> 00:41:21,847
أخ (جيمس)، أحضر لي الأعمال الورقية
الخاصة بالأخت (جود)، لو سمحت؟

582
00:41:21,915 --> 00:41:23,148
إنَّهُ يكذب

583
00:41:23,216 --> 00:41:24,817
أتمنى لو كنتُ كذلك

584
00:41:26,153 --> 00:41:28,287
كان أصعب يوم أواجهه

585
00:41:28,355 --> 00:41:31,190
عندما دخلتُ غرفتها ووجدتها كذلك

586
00:41:36,597 --> 00:41:38,631
<i>فعلت ذلك خلال الليل</i>

587
00:41:38,698 --> 00:41:41,867
<i>صنعت حبل من شرشف سريرها</i>

588
00:41:41,935 --> 00:41:44,837
مُلخص عن الطريقة التي عثرنا عليها بها

589
00:41:44,905 --> 00:41:46,672
شهادة وفاتها

590
00:41:48,876 --> 00:41:53,980
وهذا الرقم يشير إلى العلبة المُخزنة
التي تحتوي على رمادها

591
00:41:54,048 --> 00:41:55,949
هل قمتم بإحراقها؟

592
00:41:56,017 --> 00:41:57,417
ماتت في خارج حالة سماح

593
00:41:57,485 --> 00:41:59,754
لا يمكننا إجراء طقوس الوفاة
ولا الدعاء بالغفران لها

594
00:41:59,821 --> 00:42:03,391
رُفِضَ دفنها على الطريقة المسيحية

595
00:42:03,459 --> 00:42:06,628
مع ذلك أنا أدعو لها دائماً

596
00:42:06,696 --> 00:42:07,829
قتلتها

597
00:42:07,897 --> 00:42:10,966
قد تكون أيضاً أنت من ربط حبل المشنقة

598
00:42:11,033 --> 00:42:12,801
(أردتُ الخير فقط للأخت (جود

599
00:42:12,868 --> 00:42:15,370
يجب أن تصدقي ذلك -
لا أفعل -

600
00:42:15,437 --> 00:42:18,873
لعلَ لو أتيت إلى هنا منذُ أسبوعان
بالأمر المحكمي هذا

601
00:42:18,941 --> 00:42:22,576
لكان يمكنكِ أن تقولي شيئاً لها
لتقنعيها على أن تستمر بالحياة

602
00:42:22,644 --> 00:42:24,979
للأسف، لم تفعلي ذلك

603
00:43:22,136 --> 00:43:24,070
أدعوا من أجلنا

604
00:43:24,138 --> 00:43:27,674
ساينت جود"، عامل من المعجزاء"
أدعوا من أجلنا

605
00:43:27,742 --> 00:43:30,043
ساينت جود"، ساعد الميؤوس منهم"

606
00:43:30,111 --> 00:43:31,111
أدعوا من أجلنا

607
00:43:32,063 --> 00:43:33,364
لانا)؟)

608
00:43:34,900 --> 00:43:36,968
لانا)؟)

609
00:43:37,035 --> 00:43:38,769
(أنا آسفة، يا (لانا

610
00:43:38,837 --> 00:43:40,338
... أكره فعل هذا بكِ، لكن

611
00:43:40,405 --> 00:43:41,772
ماذا تفعلين؟

612
00:43:41,840 --> 00:43:44,608
طلبتُ أن لا أراه

613
00:43:44,676 --> 00:43:49,547
أعلم، لكنهُ يتحسس من زجاجة الحليب وقد كانَ يبكي
بهذا الشكل منذُ سبعة ساعات متواصلة

614
00:43:49,615 --> 00:43:51,282
هذهِ ليست مشكلتي

615
00:43:51,350 --> 00:43:53,818
أعلم. أخذتُ فرصة وحسب

616
00:43:53,885 --> 00:43:55,919
لم أستطع أن أراه يعاني

617
00:43:55,987 --> 00:44:00,156
إعتقدتُ أنَّهُ ربما لو رَضَعَ قليلاً قد يهداً

618
00:44:00,224 --> 00:44:02,225
أنا آسفة

619
00:44:02,293 --> 00:44:04,193
بدى ذلك يستحق التجربة

620
00:44:07,864 --> 00:44:09,231
أعطني إياه

