1
00:00:48,217 --> 00:00:50,452
أبي؟

2
00:00:50,520 --> 00:00:53,688
سوف آتي بعدَ لحظة

3
00:01:56,408 --> 00:01:58,908
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 12
‘‘الــتــواصــل’’</b>

4
00:02:09,203 --> 00:02:10,604
ها قد أتى فصل الربيع رسمياً{\pos(190,200)}

5
00:02:10,672 --> 00:02:12,272
نبات الهلوين الخاص بالأطفال قد انتهى{\pos(190,200)}

6
00:02:12,633 --> 00:02:15,170
أتعلمين، أعتقد أنَّهُ ينبغي علينا زراعة الذُرة
هذهِ السنة. ذلكَ ممتاز للأطفال

7
00:02:15,237 --> 00:02:18,339
يمكنهم لعب الغميضة داخل حقل الذُرة

8
00:02:18,407 --> 00:02:20,442
يمكننا صنع فزّاعة

9
00:02:20,510 --> 00:02:21,209
أمي؟

10
00:02:21,277 --> 00:02:22,276
!(جوليا)

11
00:02:22,413 --> 00:02:23,880
... توماس)، ماذا تفـ)

12
00:02:23,948 --> 00:02:26,923
جريس، هل يمكنكَ أن تجمعي ورق الحمام؟

13
00:02:30,107 --> 00:02:31,307
من الأرض إلى (جريس)؟

14
00:02:31,375 --> 00:02:34,177
هل هذا يبدو كالطبيب؟

15
00:02:34,245 --> 00:02:36,079
لا أتذكر

16
00:02:41,654 --> 00:02:45,623
فلنصنع مبنى كبير

17
00:02:47,464 --> 00:02:49,298
!عادَ والدكم -
كيفَ حال ولداي الصغيران -

18
00:02:49,366 --> 00:02:50,566
كيفَ حالك، يا عزيزي

19
00:02:54,137 --> 00:02:55,739
كيفَ كانَ يومكم؟

20
00:02:55,807 --> 00:02:57,108
لقد كانَ جيداً

21
00:02:57,176 --> 00:02:58,777
مسيرة هذا العام ستكون رائعة{\pos(190,230)}

22
00:02:58,845 --> 00:03:00,908
هؤلاء الناس مُلهمين حقاً{\pos(190,230)}

23
00:03:01,028 --> 00:03:04,917
إنهم منظمين كثيراً، وهناكَ الكثير من الأساتذة
والطلاب المُتخرجين

24
00:03:04,985 --> 00:03:08,620
لن تصدقوا الأُناس الرائعون في الخارج
يحاربون من أجل الخير

25
00:03:08,688 --> 00:03:10,855
.طفلان صغيران في مسيرة
يبدو ذلك كالجحيم بالنسبة إلي

26
00:03:10,923 --> 00:03:12,857
!سوفَ نضعهم في العربات

27
00:03:12,925 --> 00:03:18,982
"سوفَ نخرج بمسيرة من "روكسبري" إلى "بوسطن
كعائلة، سيكون هناك آلاف الناس مِثلُنا{\pos(190,230)}

28
00:03:21,261 --> 00:03:22,328
!(ادعميني هنا، يا (جريس

29
00:03:22,396 --> 00:03:24,230
يمكنني البقاء هنا معهم

30
00:03:26,246 --> 00:03:28,795
هل تعتقد أنَّ هذهِ الصور لا تناسب الأطفال؟{\pos(190,200)}

31
00:03:34,373 --> 00:03:35,907
تعالَ هنا، أيها الصغير

32
00:03:35,975 --> 00:03:37,275
تعال

33
00:03:37,343 --> 00:03:40,177
(سوفَ أقول هذا، يا (جريس

34
00:03:40,245 --> 00:03:41,679
أنتِ موهوبة حقاً

35
00:04:03,397 --> 00:04:05,631
لا بد أنني أفقد لمستي

36
00:04:11,871 --> 00:04:14,139
لا، ما زالت لديك

37
00:04:17,644 --> 00:04:19,979
هل الأمر حولَ (جريس)؟

38
00:04:20,047 --> 00:04:23,669
في الأسابيع القليلة الماضية كل شيء ترسمه
هو الفضائيين وعملية الإختطاف

39
00:04:23,717 --> 00:04:25,485
إنها مهووسة ... ذلكَ كل ما تتحدث عنه

40
00:04:25,553 --> 00:04:28,021
شيء لا تتحدثين عنهُ أنتِ أبداً

41
00:04:32,760 --> 00:04:35,728
كل شخص يفكر بالأمور بطريقة مختلفة

42
00:04:35,796 --> 00:04:38,965
جريس) تحاول التفكير بما فعلوا بها)
بطريقتها الخاصة{\pos(190,205)}

43
00:04:39,033 --> 00:04:43,303
لا. إنها تسكن في الماضي
لأنها غير سعيدة في الحاضر{\pos(190,205)}

44
00:04:43,370 --> 00:04:45,572
عليكَ قضاء المزيد من الوقت معها

45
00:04:45,640 --> 00:04:46,974
(نحنُ لسنا على موعد، يا (آلما{\pos(190,205)}

46
00:04:47,042 --> 00:04:49,076
لن أقوم بتقديم الزمن

47
00:04:49,144 --> 00:04:51,311
نحنُ نحاول فقط نحاول القيام بما هو طبيعي

48
00:04:51,379 --> 00:04:52,579
(إنها تحتاجك، يا (كيت

49
00:04:52,647 --> 00:04:54,848
إذهب إليها

50
00:05:06,294 --> 00:05:08,562
أنتِ صاحية لوقت متأخر

51
00:05:10,499 --> 00:05:14,269
كان علي أن أرسم الصورة قبلَ
أن تختفي من رأسي

52
00:05:15,704 --> 00:05:18,740
هل بهذا الشكل تتذكره؟

53
00:05:18,808 --> 00:05:20,776
أعتقد ذلك

54
00:05:22,712 --> 00:05:24,179
أنا لا أفعل بهذا من أجلي

55
00:05:24,247 --> 00:05:26,181
(إنَّهُ من أجل أطفالنا، يا (كيت

56
00:05:26,249 --> 00:05:28,217
يجب أن يعلموا من أينَ أتوا

57
00:05:29,586 --> 00:05:31,954
آلما) قلقة)

58
00:05:33,590 --> 00:05:35,658
إنها تريد نسيان الماضي

59
00:05:35,726 --> 00:05:37,927
لكن هذهِ ليست الذكريات التي أنا خائفة منها{\pos(190,205)}

60
00:05:41,064 --> 00:05:43,566
ذكريات الليلة السوداء

61
00:05:47,069 --> 00:05:49,603
تلكَ الأحاسيس، عندما فقدتُ السيطرة
على نفسي

62
00:05:52,540 --> 00:05:54,741
ذلكَ ما يجعلني خائفة

63
00:05:59,714 --> 00:06:02,180
أنتِ شخص مختلف الآن

64
00:06:29,302 --> 00:06:30,703
كيت)؟)

65
00:06:36,710 --> 00:06:38,177
كيت)؟ (كيت)؟)

66
00:06:38,244 --> 00:06:40,345
!كيت)، إنهم هم)
!لقد عادوا

67
00:06:42,548 --> 00:06:44,582
!لا تدعيهم يأخذوني
!ساعديني بالأطفال

68
00:06:48,487 --> 00:06:49,819
تباً! هل ستتولين الأمر؟

69
00:06:49,887 --> 00:06:51,253
أجل -
!فلتنحرج -

70
00:06:53,789 --> 00:06:55,156
!هؤلاء الحقراء

71
00:07:02,028 --> 00:07:04,396
أعلم من حاول إحراق منزلي

72
00:07:04,464 --> 00:07:06,932
لقد كانَ (بيلي) وأصدقائه
(بيلي مارشال)

73
00:07:07,000 --> 00:07:09,567
إعتقدتُ أنَّكَ قلت أنَّكَ كنتَ بالداخل
عندما حدثَ الأمر

74
00:07:09,635 --> 00:07:10,868
هل رأيته؟

75
00:07:10,935 --> 00:07:12,202
ليسَ بالضبط

76
00:07:12,270 --> 00:07:14,205
لكن كانت شاحنته

77
00:07:14,273 --> 00:07:16,344
(هناكَ الكثير من الشاحنات، يا سيد (والكور

78
00:07:16,412 --> 00:07:18,579
أعلم أنَّهُ قامَ بذلك

79
00:07:18,647 --> 00:07:21,816
إن لم تقبضوا عليه، فسوفَ أقوم
بمهما تكلَّفَ الأمر لحماية عائلتي

80
00:07:21,884 --> 00:07:23,585
سمعتُ عن عائلتك

81
00:07:23,653 --> 00:07:25,921
أنت أب لطفلين

82
00:07:25,988 --> 00:07:28,957
الأول قوقازي، وواحد زنجي

83
00:07:29,025 --> 00:07:30,325
ما علاقة هذا بأي شيء؟

84
00:07:30,392 --> 00:07:33,795
أنتَ تعلم أنَّ تعدد الزوجات أمر غير شرعي
"في ولاية "ماساتشوستس

85
00:07:38,899 --> 00:07:41,133
الشرطة لن تساعد

86
00:07:41,201 --> 00:07:43,869
أينَ (آلما)؟

87
00:07:43,937 --> 00:07:47,338
إنها تبكي في غُرفتها

88
00:07:47,406 --> 00:07:49,908
إعتقدت أنَّ المخلوقات قد عادت من أجلها

89
00:07:49,976 --> 00:07:52,811
وضعها سيء

90
00:07:52,878 --> 00:07:55,946
هل أنتِ بخير؟

91
00:07:56,014 --> 00:07:58,381
أنا قوية، هل تذكر؟

92
00:08:00,851 --> 00:08:03,219
من الأفضل أن أذهب إليها

93
00:08:03,287 --> 00:08:05,822
هذا ما كنتُ أفكر به. إذهب

94
00:08:14,223 --> 00:08:18,223
من أينَ أنت، يا (توماس)؟{\pos(190,230)}

95
00:08:19,003 --> 00:08:21,205
!أجل! جيد

96
00:08:21,206 --> 00:08:25,206
ارسمهُ لأمك بالطريقة التي تتذكرهُ بها{\pos(190,230)}

97
00:08:26,811 --> 00:08:27,911
لا تقلقي

98
00:08:30,281 --> 00:08:32,649
حسناً. حسناً

99
00:08:32,717 --> 00:08:34,318
حسناً

100
00:08:34,386 --> 00:08:36,420
ما خطبك؟ هل ذلك لأنَّ

101
00:08:36,488 --> 00:08:38,755
كيت) يقضي مزيداً من الوقت معي؟) -
كانت تلكَ فكرتي، هل تذكرين؟ -

102
00:08:38,823 --> 00:08:41,625
... منذُ أن هاجمنا أولئكَ الفتيان -
لا يهمني أمر أولئكَ الفتيان -

103
00:08:41,693 --> 00:08:43,527
إذاً أنا السبب -
لقد سئمت من أمر الفضائيين -

104
00:08:43,595 --> 00:08:45,496
لقد كانَ أسوأ شيء حدثَ لي

105
00:08:45,563 --> 00:08:46,797
وأنتِ تتصرفين وكأنهُ كان تجربة دينية

106
00:08:46,865 --> 00:08:49,700
... (لأنهَّ كان كذلك. (آلما

107
00:08:49,768 --> 00:08:52,036
لقد أعادوني للحياة

108
00:08:52,104 --> 00:08:53,904
أعطونا هؤلاء الأطفال الرائعين

109
00:08:53,972 --> 00:08:55,773
كيفَ يمكنكِ أن لا تكوني ممنونة لهم؟ -
!ممنونة -

110
00:08:55,841 --> 00:08:59,876
لقد خطفوني من هذا المنزل وجردوني من ملابسي
ووضعوني في لوح معدني

111
00:08:59,944 --> 00:09:01,842
والصقوا مجسات معدنية داخل جسدي

112
00:09:01,909 --> 00:09:04,075
هذا جيد

113
00:09:04,142 --> 00:09:05,875
عليكِ أن تتكلمي عن الأمر

114
00:09:05,943 --> 00:09:07,640
ربما سوياً، يمكننا فهم ما كان يعني الأمر

115
00:09:07,708 --> 00:09:10,142
!(لم يعني شيء، يا (جريس
لقد كانت وحشية لا معنى لها

116
00:09:10,209 --> 00:09:12,978
لقد كانوا كالأولاد الصغار ينتفون أجنحة فراشة

117
00:09:13,045 --> 00:09:14,645
لا، لا أصدقك ذلك للحظة واحدة

118
00:09:14,713 --> 00:09:16,647
إنهم أكثر تقدماً منا بكثير

119
00:09:16,715 --> 00:09:19,049
هؤلاء الأطفال هم دليلنا الحي

120
00:09:19,117 --> 00:09:21,017
يوماً ما، سيعودون من أجلهم

121
00:09:21,085 --> 00:09:22,919
(لا. إسمعي، يا (جريس
لا أريدهم أن يعودوا

122
00:09:22,987 --> 00:09:25,387
وهؤلاء الأطفال ليس لهم أي علاقة بهم

123
00:09:25,455 --> 00:09:27,422
إن قمتِ بأي شيء وحاولتي
... مناداتهم إلى هنا

124
00:09:27,490 --> 00:09:29,390
(بالطبع سيعودون ... من أجل (كيت

125
00:09:29,458 --> 00:09:36,162
لقد اختاروه لأنَّ عقله مُنفتح جداً لأنَّ عندهُ
تفمص عاطفي لا يصدق لأي مخلوق حي

126
00:09:36,230 --> 00:09:38,096
(لا تتحدثين معي عن (كيت

127
00:09:38,163 --> 00:09:40,230
لقد تزوجته، هل تذكرين؟

128
00:09:40,298 --> 00:09:44,335
قبلَ كُل هذا الجنون، عشنا سوياً
في هذا المنزل، كزوج وزوجة

129
00:09:44,403 --> 00:09:47,906
هل حقاً تعتقدين أنَّ حياتكِ
كانت أفضل بكثير في السابق؟

130
00:09:47,973 --> 00:09:50,574
قبلَ أن يُحضر زوجي مُجرمة بالفأس
للمنزل؟ أجل

131
00:09:50,642 --> 00:09:52,543
(لقد قاموا بوضعكِ في المصحّة لسبب، يا (جريس

132
00:09:52,611 --> 00:09:56,747
حسناً، على الأقل لم أكن الواحدة
التي تقفل على نفسها

133
00:09:56,815 --> 00:09:59,817
هل بهذهِ الطريقة تريدين من (جوليا) أن تكبر؟

134
00:09:59,885 --> 00:10:01,620
تخجل من حقيقتها؟

135
00:10:03,223 --> 00:10:04,623
جريس)، أنا آسفة جداً)

136
00:10:04,691 --> 00:10:05,857
لم أفعل ذلك من قبل

137
00:10:08,628 --> 00:10:09,828
ماذا يحدث؟

138
00:10:12,098 --> 00:10:13,232
فلنجري جلسة عائلية

139
00:10:13,299 --> 00:10:15,735
لقد انتهيت. لا مزيد من الجلسات

140
00:10:17,772 --> 00:10:19,539
أمي؟

141
00:10:19,607 --> 00:10:21,541
أجل؟

142
00:10:21,609 --> 00:10:23,077
جريس)؟)

143
00:10:49,941 --> 00:10:52,176
هل أنتِ تنامين؟

144
00:10:53,545 --> 00:10:56,282
ليسَ إن كنتُ أفكر بهم

145
00:10:56,349 --> 00:11:00,287
قضيتُ حياتي كُلها نائمة ومحبوسة

146
00:11:02,090 --> 00:11:05,492
لقد ضيعت الكثير من الوقت

147
00:11:05,560 --> 00:11:07,395
لن أضيع أي لحظة إضافية

148
00:11:07,463 --> 00:11:09,132
أنا أفهم

149
00:11:09,199 --> 00:11:11,702
أعلم أنَّكَ تفعل

150
00:11:16,642 --> 00:11:18,377
(أحبك، يا (كيت

151
00:11:18,444 --> 00:11:20,412
(و (آلما

152
00:11:20,480 --> 00:11:26,285
وأطفالنا الرائعون الذين أتوا بمعجزة

153
00:11:28,322 --> 00:11:33,427
حياتنا هنا قيمة أكثر مما حلمتُ بهِ قط

154
00:11:33,495 --> 00:11:36,665
لكن شيئاً ما تغير

155
00:11:38,268 --> 00:11:41,438
لن أعيش بخوف وعزلة

156
00:11:41,505 --> 00:11:43,340
ليسَ بعدَ الآن

157
00:11:43,408 --> 00:11:44,942
ليسَ مجدداً

158
00:11:45,010 --> 00:11:47,513
(المُستقبل قادم، يا (كيت

159
00:11:47,580 --> 00:11:49,115
مهما كلَّفَ الأمر

160
00:11:49,183 --> 00:11:50,283
لا يمكننا الإختباء منه

161
00:11:50,351 --> 00:11:52,453
يجب أن نلتحق به

162
00:11:52,520 --> 00:11:54,289
يجب أن نعتنقه

163
00:11:54,357 --> 00:11:56,659
الأبواب المُقفلة والنوافذ المُغلقة لن تبعده

164
00:11:56,726 --> 00:11:58,461
يجب على (آلما) فهم ذلك

165
00:11:58,529 --> 00:11:59,595
... يجب أن نفتح

166
00:12:01,998 --> 00:12:03,299
!(آلما)

167
00:12:03,366 --> 00:12:04,526
ماذا تفعلين؟

168
00:12:06,370 --> 00:12:08,471
!(آلما)

169
00:12:08,538 --> 00:12:11,407
ماذا فعلتي؟
!أرادت أن تعيدهم إلى منزلنا

170
00:12:11,475 --> 00:12:13,643
.لم أستطع السماح لها
يجب أن ... يجب أن نختبئ

171
00:12:13,711 --> 00:12:17,313
.يجب أن نختبئ
كيت)، يجب أن نختبئ)

172
00:13:05,102 --> 00:13:08,041
أبي؟

173
00:13:08,108 --> 00:13:10,143
سوف آتي بعدَ لحظة

174
00:13:25,422 --> 00:13:26,655
حركتكِ

175
00:13:34,485 --> 00:13:35,794
عيون الأفعى

176
00:13:35,814 --> 00:13:38,457
جبل جام دراب" ملكي، أيتها الدجاجات"

177
00:13:44,571 --> 00:13:48,119
"إن أردتم العبور خلال "غابة عصا النعناع
فعليكم أن تتجاوزوني

178
00:13:52,687 --> 00:13:54,904
!بيرسي)! توقف)

179
00:13:57,308 --> 00:13:58,572
نسبة الليثيوم في جسده مرتفعة جداً

180
00:13:58,592 --> 00:14:01,711
دعي (د.ميلر) يتفقد الأمر، حسناً؟

181
00:14:08,186 --> 00:14:09,687
(مارثا)

182
00:14:09,754 --> 00:14:11,988
حركتكِ

183
00:14:14,626 --> 00:14:16,327
(جود)

184
00:14:16,394 --> 00:14:19,229
هل يمكنني أن أكلمك، من فضلك

185
00:14:20,632 --> 00:14:22,232
هل تسمعونَ صوتاً؟

186
00:14:25,704 --> 00:14:28,539
.إنَّهُ لا يعنيني أنا
جود) ميتة)

187
00:14:28,607 --> 00:14:31,275
... لقد أُعيدَ تسميتي

188
00:14:31,343 --> 00:14:33,245
ماذا كان أسمي الجديد؟

189
00:14:33,312 --> 00:14:34,846
(باتي درايك)

190
00:14:34,914 --> 00:14:37,382
(أجل، (باتي درايك

191
00:14:37,450 --> 00:14:39,017
أرجوكِ، يا (جود)، لا تتصرفي بولدنة

192
00:14:39,085 --> 00:14:40,185
ولدنة؟

193
00:14:40,553 --> 00:14:43,388
أنا ملكة أرض الحلوى

194
00:14:43,456 --> 00:14:46,824
حديث مختصر، جلالتكِ

195
00:14:48,060 --> 00:14:51,295
هل ستغادر "برايركليف"؟

196
00:14:53,798 --> 00:14:56,099
لكنّكَ لن تترك الكنيسة

197
00:14:56,167 --> 00:14:58,501
على العكس تماماً

198
00:14:58,569 --> 00:15:02,805
"لقد تم تعييني بمنصب كاردينال "نيويورك

199
00:15:02,873 --> 00:15:04,173
جيد بالنسبة لك

200
00:15:04,241 --> 00:15:06,942
كان عندكَ حلم، وقمتَ بتحقيقه

201
00:15:07,477 --> 00:15:12,214
يجب أن تعلمي أيضاً أنَّ الكنيسة سوفَ تتخلى
"عن ملكية مصحّة "بيركليف

202
00:15:12,282 --> 00:15:13,816
قمنا بالتبرع بها للولاية

203
00:15:13,884 --> 00:15:16,819
سوفَ يستخدمونها كمنشأة تجاوز سعة

204
00:15:17,755 --> 00:15:19,422
... (جود)

205
00:15:19,490 --> 00:15:22,327
لا يمكنني مغادرة هذا المكان عالماً
أنني تركتُكِ خلفي حتى تتعفني

206
00:15:22,395 --> 00:15:25,266
أنا أرتب أمور إطلاق سراحكِ

207
00:15:25,333 --> 00:15:26,267
سوفَ أخرجكِ

208
00:15:26,334 --> 00:15:27,834
الوحشية ستنتهي هنا

209
00:15:29,137 --> 00:15:31,539
(الشيء الأكثر وحشية، يا (تيموثي

210
00:15:31,607 --> 00:15:34,175
هو الأمل الزائف

211
00:15:34,243 --> 00:15:35,677
أعدكِ

212
00:15:35,744 --> 00:15:39,614
(سوفَ أجعلكِ مؤمنة، يا (جود

213
00:15:43,453 --> 00:15:45,121
إنها حركتكِ

214
00:16:31,003 --> 00:16:33,405
ماذا تفعلين هنا؟

215
00:16:33,472 --> 00:16:36,440
أنا وفتياتي نُقلنا إلى هُنا من المقاطعة

216
00:16:36,508 --> 00:16:38,710
لم اطلبكِ

217
00:16:38,777 --> 00:16:41,579
ماذا؟ هل أحتاج إلى موعد لرؤية جلالتكِ؟

218
00:16:41,647 --> 00:16:43,782
احضروها

219
00:16:43,849 --> 00:16:45,250
ملكية

220
00:16:45,318 --> 00:16:48,287
الملكة "بي"، أو كما اسمع

221
00:16:48,354 --> 00:16:50,456
أنتِ لا تنتمين إلى هنا

222
00:16:50,523 --> 00:16:52,258
أجل، هذا ما قلتهُ للقاضي

223
00:16:52,325 --> 00:16:53,959
لم يوافقني

224
00:16:55,696 --> 00:16:59,632
معظم من يسمون "بضحاياي" كانوا يعيشون
خارج ضوابط الحكومة على أي حال ... متطفلون

225
00:16:59,700 --> 00:17:04,870
لقد صرفوا اموالهم القليلة على الخمور والقمار
قبلَ أن أرى تحقق إستئجار

226
00:17:04,937 --> 00:17:07,305
إعتقدتُ أنني كنتُ أقوم بخدمة لدافعي الضرائب

227
00:17:07,373 --> 00:17:09,107
أعلم من أنتِ

228
00:17:09,174 --> 00:17:11,940
سمعتي معروفة

229
00:17:12,006 --> 00:17:14,007
جيد

230
00:17:14,075 --> 00:17:17,443
إذاً أنتِ تعلمين كيفَ ستدور الأمور هنا

231
00:17:17,511 --> 00:17:22,613
تملكين فرصة واحدة لتكوني بهذا معي -
ماذا؟ -

232
00:17:22,681 --> 00:17:28,051
سمعتِ أنَّكِ الشخص المناسب للتكلم معه عندما
يتعلق الأمر عن كيفَ ستدور الامور هنا

233
00:17:28,119 --> 00:17:32,823
يمكنكِ إما أن تسيطري على المكان معي
أو تكوني فتاة حمقاء أخرى

234
00:17:34,459 --> 00:17:35,592
فكري بالأمر

235
00:17:41,396 --> 00:17:43,864
(غيوم العواصف تتجمع، يا (بيبر

236
00:17:43,932 --> 00:17:46,467
أستطيع رؤيتهم قادمين من الأفق

237
00:17:46,534 --> 00:17:50,904
أتمنى أن يكون المونيسينيور صادق
بوعده ويتصرف بسرعة

238
00:17:50,972 --> 00:17:53,640
(أنتِ تعلمين أنَّهُ لا يمكنكِ الوثوق بوعوده، يا (جود

239
00:17:53,708 --> 00:17:56,543
لا، أنتِ تقسينَ عليه كثيراً

240
00:17:56,611 --> 00:17:58,544
رأيتُ شيئاً في عينيه

241
00:17:58,612 --> 00:18:01,747
لا يوجد شيء هناك

242
00:18:07,418 --> 00:18:10,086
المزيد من الأرواح للإهتمام بأمرها

243
00:18:12,388 --> 00:18:14,589
فليساعدنا الله جميعاً

244
00:18:14,657 --> 00:18:17,925
(سوفَ أدعو لعلاج والدتكَ بشكل سريع، يا (جورج

245
00:18:17,993 --> 00:18:20,294
أجل، لكن ينبغي أن تدعو أنتَ أيضاً

246
00:18:20,362 --> 00:18:23,931
شكراً، يا (بيتي). سأفعل ذلك

247
00:18:23,998 --> 00:18:26,133
ستطفئ الأضواء بعدَ عشر دقائق

248
00:18:26,200 --> 00:18:27,401
مرحباً، ايها الفاتنة

249
00:18:27,468 --> 00:18:29,703
أنا في السرير العلوي

250
00:18:29,770 --> 00:18:31,338
ماذا تفعل هنا؟ -
إنها رفيقتكِ الجديدة في الزنزانة -

251
00:18:31,405 --> 00:18:32,972
الجميع سيحصل على رفيق
(في الزنزانة، يا (بيتي

252
00:18:34,708 --> 00:18:35,641
!لا

253
00:18:38,311 --> 00:18:41,179
لا

254
00:18:41,247 --> 00:18:45,216
لا أعلم أي أغنية كانت في رأسك

255
00:18:45,284 --> 00:18:46,917
لكن لا أريدكِ هنا

256
00:18:46,985 --> 00:18:49,052
أنا لستُ مستعدة

257
00:18:49,120 --> 00:18:50,854
هل فقدتِ شيئاً، يا عزيزتي؟

258
00:18:50,922 --> 00:18:54,259
أجل، سجائري

259
00:18:54,327 --> 00:18:56,261
أنتِ أخذتيهم

260
00:18:56,328 --> 00:18:57,996
كل شيء في هذهِ الزنزانة ينتمي إلي

261
00:18:58,063 --> 00:19:00,164
ذلكَ يتضمنكِ أنتِ

262
00:19:00,232 --> 00:19:01,966
لماذا تفعلينَ هذا؟

263
00:19:03,335 --> 00:19:04,435
لماذا الآن؟

264
00:19:04,503 --> 00:19:07,237
انا على مقربة من الخروج

265
00:19:07,305 --> 00:19:09,106
عن ماذا تتكلمين؟

266
00:19:09,173 --> 00:19:12,876
الجميع يعلم أنَّهُ يوجد مخرج واحد
"فقط من "برايركليف

267
00:19:12,944 --> 00:19:15,813
وهو ليسَ الباب الأمامي

268
00:19:15,880 --> 00:19:17,815
أنتِ تعبثين معي

269
00:19:17,882 --> 00:19:22,886
عزيزتي، لقد بدأتُ للتو فقط بالعبث معكِ

270
00:19:22,954 --> 00:19:23,987
عندما أستمر بما افعله

271
00:19:24,055 --> 00:19:25,989
فسوفَ تتوسلين للمزيد

272
00:19:26,057 --> 00:19:29,626
سوفَ ترجفين وتئُنين

273
00:19:29,694 --> 00:19:31,695
ابتعدي عني

274
00:19:32,964 --> 00:19:34,330
لا تكوني كذلك

275
00:19:36,801 --> 00:19:38,568
هنا

276
00:19:38,636 --> 00:19:39,836
اسحبي

277
00:19:39,904 --> 00:19:42,806
هدئي أعصابكِ المتوترة

278
00:19:43,941 --> 00:19:46,976
ابتعدي عني

279
00:19:49,680 --> 00:19:52,982
!ابتعدي عني وحسب

280
00:19:53,050 --> 00:19:55,785
لا أريد منكِ شيئاً

281
00:19:57,521 --> 00:19:59,956
سوفَ تغيرين لهجتكٍ بالحديث

282
00:20:02,125 --> 00:20:04,193
هل أنتِ بخير، يا زعيمة؟

283
00:20:04,261 --> 00:20:05,995
يبدو لونكِ أخضر حولَ الخياشيم

284
00:20:10,034 --> 00:20:11,669
مشاكل في النوم

285
00:20:11,736 --> 00:20:14,071
لقد ارسلوا لعندي رفيقة بالزنزانة

286
00:20:14,139 --> 00:20:16,140
يقومون بتكديسنا فوقَ بعضنا

287
00:20:28,352 --> 00:20:32,154
ماذا تفعلين هنا وحدكِ؟

288
00:20:34,024 --> 00:20:37,627
لا تذهبي بعيداً يا أرنبتي الصغيرة

289
00:20:37,695 --> 00:20:39,595
(يا (رامي

290
00:20:40,564 --> 00:20:43,466
تقول (مارج) أنَّكِ لا تتعاونين

291
00:20:43,533 --> 00:20:47,737
تقول أنَّكَ تأخذ أدويتك -
أدويتي. أجل، أخذتهم -

292
00:20:47,805 --> 00:20:49,139
قمتُ ببلعهم

293
00:20:49,206 --> 00:20:51,908
... مجرد 12 حبة في اليوم

294
00:20:51,976 --> 00:20:54,210
تبقي الطبيب بعيداً

295
00:20:54,278 --> 00:20:55,845
لا، أترى، لم يكن من المفترض عليك
أن تأخذهم

296
00:20:55,913 --> 00:20:57,247
كانَ من المفترض أن ترفضهم

297
00:20:57,314 --> 00:20:59,249
لقد أخبرتكَ ذلك، هل تذكر، يا (رامي)؟

298
00:21:00,785 --> 00:21:03,268
أخبرتكَ أيضاً ما قد يحدث لو لم تفعل
ما قلتهُ لك

299
00:21:04,256 --> 00:21:07,959
(الجميع يستطيع أن يرى أنَّكَ تتحداني، يا (رامي

300
00:21:08,027 --> 00:21:09,695
لا يمكننا السماح بذلك

301
00:21:36,160 --> 00:21:38,729
اعطني قبلة، يا عزيزتي

302
00:21:41,066 --> 00:21:42,267
لا، ابتعدي عني

303
00:21:42,334 --> 00:21:44,002
لا أريد أن أموت

304
00:21:53,078 --> 00:21:55,012
!حاولت تقبيلي

305
00:21:55,080 --> 00:21:57,014
!إنها ملاك الموت
!رأيتها من قبل

306
00:21:57,082 --> 00:21:59,684
!رأيتها من قبل
عاهرة مجنونة

307
00:21:59,751 --> 00:22:01,152
لن اشاركها بالزنزانة

308
00:22:01,220 --> 00:22:02,754
!حاولت قتلي

309
00:22:21,775 --> 00:22:24,276
هذا خاطئ

310
00:22:24,344 --> 00:22:26,311
كلَّهُ خاطئ

311
00:22:30,016 --> 00:22:32,017
(بيتي درايك)

312
00:22:32,085 --> 00:22:34,386
ماذا سنفعل بكِ؟

313
00:22:36,189 --> 00:22:37,122
... (بيتي)

314
00:22:39,259 --> 00:22:41,026
هل تعلمين أينَ أنتِ؟

315
00:22:45,565 --> 00:22:48,000
... في

316
00:22:52,539 --> 00:22:54,941
في مكتبك

317
00:22:55,008 --> 00:22:56,709
وهل تعلمين من أنا؟

318
00:22:56,777 --> 00:23:00,213
د.كرامب)؟) -
صحيح -

319
00:23:00,281 --> 00:23:04,585
سمعتُ أنَّكِ تشاجرتي مع رفيقتكٍ الجديدة
في الغُرفة

320
00:23:04,652 --> 00:23:07,221
... كنتُ ... أنا

321
00:23:09,524 --> 00:23:11,658
... إعتقدتُ أنها

322
00:23:16,163 --> 00:23:18,029
إنها لا تعجبني

323
00:23:18,097 --> 00:23:20,598
لم تعجبكِ أي من الفتيات اللاتي
اشتركن معكٍ في الغرفة

324
00:23:20,666 --> 00:23:22,667
تلكَ الخامسة في مدة شهرين

325
00:23:22,735 --> 00:23:27,572
ماذا؟ -
لا توجد غرفة مُفردة هنا، يا (بيتي). تعلمينَ ذلك -

326
00:23:27,640 --> 00:23:29,942
إلا لو كنتِ تُريدين العودة للزنزانة المُنفردة

327
00:23:30,009 --> 00:23:37,383
أعلم أنَّكَ قضيتي وقتاً لا بأسَ بهِ هناك في بداية تواجدكِ هنا، لكنّكِ
لا تريدين العودة إلى هناك، أليسَ كذلك، يا (بيتي)؟

328
00:23:37,450 --> 00:23:40,919
لا -
جيد. إذاً يمكنني الإعتماد عليكِ -

329
00:23:40,987 --> 00:23:45,524
بأن تحاولي أن تتوافقين مع رفيقتكِ في الغرفة

330
00:23:47,994 --> 00:23:51,663
هل قال لكِ المونيسينيور أي كلمة؟

331
00:23:51,731 --> 00:23:52,931
المونيسينيور؟

332
00:23:52,999 --> 00:23:54,399
أريدُ التكلم معه

333
00:23:54,467 --> 00:23:56,134
أريدُ التكلم مع المونيسينيور

334
00:23:56,202 --> 00:23:57,502
هل تعنين المُرشد الروحي؟

335
00:23:57,570 --> 00:23:59,538
لا. لا

336
00:23:59,606 --> 00:24:02,308
لا

337
00:24:02,375 --> 00:24:06,412
(أعني المونيسينيور (تيموثي هاورد

338
00:24:06,480 --> 00:24:09,048
"تكلمتُ معه قبلَ أن يغادر إلى "نيويورك

339
00:24:09,116 --> 00:24:10,950
إنَّهُ يعمل على إطلاق سراحي

340
00:24:11,017 --> 00:24:12,617
أريدً التكلم معه

341
00:24:12,685 --> 00:24:17,322
تعنين الكاردينال (تيموثي هاورد)؟ -
أجل -

342
00:24:17,390 --> 00:24:18,390
الكاردينال

343
00:24:20,093 --> 00:24:24,263
... أخبرني أنَّهُ كانَ

344
00:24:24,331 --> 00:24:27,166
"قد عيّن كاردينال على "نيويورك

345
00:24:27,234 --> 00:24:29,236
منذُ سنتان ونصف

346
00:24:29,303 --> 00:24:31,272
ماذا؟

347
00:24:31,339 --> 00:24:37,711
"عيّن (تيموثي هاورد) كاردينال على "نيويورك
بفترة قصيرة بعدَ تبرع الكنيسة بـ "برايركليف" للولاية

348
00:24:37,779 --> 00:24:39,713
منذُ سنتان ونصف

349
00:24:39,780 --> 00:24:41,681
لا

350
00:24:41,749 --> 00:24:43,349
... لا، أنا فقط ... أنا

351
00:24:43,417 --> 00:24:45,418
تكلمت معه يوم الإثنين

352
00:24:45,485 --> 00:24:47,452
(أنتِ مشوشة، يا (بيتي

353
00:24:47,520 --> 00:24:49,922
أنا لستُ كذلك

354
00:24:55,094 --> 00:24:56,659
أنا لستُ مشوشة

355
00:24:58,361 --> 00:25:00,962
أسئلي (بيبر). لقد كانت هناك

356
00:25:01,030 --> 00:25:03,532
بيبر)؟) -
بيبر). أجل) -

357
00:25:05,268 --> 00:25:08,436
ذات الرأس الغريب
إنها صديقتي

358
00:25:08,504 --> 00:25:10,806
أجل، ذلكَ المخلوق الصغير المسكين

359
00:25:10,873 --> 00:25:13,275
كنتِ غاضبة جداً عندما توفيت

360
00:25:19,848 --> 00:25:22,150
توفيت؟

361
00:25:34,521 --> 00:25:38,267
(بيبر ماتت، يا (بيتي

362
00:25:38,335 --> 00:25:39,499
في شتاء عام 1966

363
00:25:39,619 --> 00:25:41,541
بفترة قصيرة بعدَ أن تولينا إدراة المكان

364
00:25:42,332 --> 00:25:44,139
ألا تذكرين؟

365
00:25:52,006 --> 00:25:54,690
(لا بأس، يا (بيتي

366
00:25:54,810 --> 00:25:59,328
سوفَ أتكلم مع (د.كرايدون) بشأن رفع نسبة
الكلوربرومازين في جسدكِ

367
00:25:59,908 --> 00:26:03,218
كل شيء سيكون بخير

368
00:26:13,355 --> 00:26:20,157
سيداتي وسادتي، يشرفني أن أرحب
... داخل مكتبة "نيومان"، مؤلفة كتاب

369
00:26:20,225 --> 00:26:23,394
"جنون: قصة إمرأة في النجاة"

370
00:26:23,461 --> 00:26:24,962
لقد كانَ في قائمة الكتب الأكثر مبيعاً
"في "نيويورك تايمز

371
00:26:25,030 --> 00:26:26,297
... لمدة

372
00:26:26,364 --> 00:26:28,632
عشرة أسابيع

373
00:26:28,700 --> 00:26:30,267
الكتاب مليء بالأحاسيس

374
00:26:30,335 --> 00:26:34,939
وبعدَ قراءته بالكامل في جلسة واحدة متواصلة
يمكنني القول بصدق ... إنها بطلتي

375
00:26:35,007 --> 00:26:36,908
من فضلكم رحبوا بمؤلفتي المُفضلة الجديدة

376
00:26:36,976 --> 00:26:38,843
(لانا وينترز)

377
00:26:40,913 --> 00:26:43,148
شكراً لكم. شكراً لكم

378
00:26:48,053 --> 00:26:51,656
طُلِبَ مني أن أقرأ قليلاً من الكتاب
قبلَ أن أوقع

379
00:26:51,724 --> 00:26:53,558
... إذا ها نحنُ ذا

380
00:26:55,594 --> 00:26:58,530
"كم مرَّ من الوقت؟"

381
00:26:58,597 --> 00:27:02,501
"عشرين دقيقة؟ عشرين ساعة؟"

382
00:27:02,568 --> 00:27:06,771
"عشرين يوم؟ في غرفة دونَ نوافذ ودونَ ساعة

383
00:27:06,839 --> 00:27:10,575
"الوقت بدا كشيء فاخر لا أستطيع تحمل تكاليفه"

384
00:27:10,643 --> 00:27:15,446
,ذكرتُ نفسي، أنَّ في أي لحظة الآن"
"قد ينتهي وقتي

385
00:27:15,514 --> 00:27:18,283
"وكُل الدقائق التي استخرجتها مع كذباتي"

386
00:27:18,351 --> 00:27:25,623
مع عرض المحبة والتقمص العاطفي، قد تنزلق"
" من مستوى الإدراك كالرمل ينزلق من الأصابع

387
00:27:28,194 --> 00:27:30,695
"الأضواء المُستشعة ومضت"

388
00:27:30,763 --> 00:27:32,797
"الأدرينالين جرى في جسدي"

389
00:27:32,865 --> 00:27:34,232
"عضلاتي توترت"

390
00:27:34,300 --> 00:27:37,735
"قلبي كان يضرب بقوة في صدري"

391
00:27:37,803 --> 00:27:41,005
"مظهرهُ كان مفاجئاً دائماً"

392
00:27:41,073 --> 00:27:44,576
"بدأتُ آؤمن أنَّهُ يراقبني دوماً"

393
00:27:44,644 --> 00:27:46,945
"ينتظر لمشاهدتي على حين غرة"

394
00:27:47,013 --> 00:27:52,584
لكن هذهِ المرة، كانَ هناك أكثر من واحد"
"ينزل إلى القبو

395
00:27:52,652 --> 00:27:54,886
"إمرأة أخرى"

396
00:27:54,954 --> 00:27:58,590
"أيديها كانت خلفَ ظهرها، مُترنحة أمامه"

397
00:27:58,658 --> 00:28:01,760
"تعثرت بالدرج لتسقط بقوة على بُلاط الأرض"

398
00:28:01,828 --> 00:28:04,263
"ونظرت إلي"

399
00:28:04,331 --> 00:28:07,466
"وكان الأمر وكأنني كنتُ أنظر في المرآة"

400
00:28:07,534 --> 00:28:10,303
"ورأيتُ اليأس في وجهي"

401
00:28:10,371 --> 00:28:16,276
:في ذلكَ الوقت ادارَ وجههُ لعندي وقال"
"قولي مرحباً للعبتنا الجديدة

402
00:28:16,343 --> 00:28:17,811
ذلكَ هراء

403
00:28:17,878 --> 00:28:19,979
ذلكَ لم يحدث أبداً

404
00:28:20,047 --> 00:28:22,149
أخبرتيني أنَّ ذلكَ ما كنتِ ستفعلينه

405
00:28:22,216 --> 00:28:26,552
عذبتيني بالفكرة، أنني قد أكون بطريقة ما
مسؤولاً عن ضحية أخرى

406
00:28:26,620 --> 00:28:28,388
إقترحتُ ذلك ... لم أفعل ذلكَ أبداً

407
00:28:28,455 --> 00:28:30,424
لأنني هربت قبلَ أن تفعل

408
00:28:30,491 --> 00:28:32,025
(ما زالت كذبة، يا (لانا

409
00:28:32,093 --> 00:28:35,996
وضعتي ذلك في كتابك حتى تبيعي
المزيد من النسخ

410
00:28:36,064 --> 00:28:37,731
أنا كاتبة

411
00:28:37,799 --> 00:28:40,834
مهمتي أن أُخبر بجوهر الحقيقة

412
00:28:40,901 --> 00:28:43,635
ألهذا سميتني برفيقتكِ بالغرفة؟

413
00:28:43,702 --> 00:28:48,307
كنتُ حبيبتكِ، لكن في الكتاب
كنتُ مُغطاة بعباءة اللاجنسية

414
00:28:48,374 --> 00:28:50,409
حياتنا سوياً اختفت

415
00:28:50,477 --> 00:28:52,745
ذلكَ الجزء من حياتي لم يكن ذو صلة بالكتاب

416
00:28:52,813 --> 00:28:56,583
يمكن لذلك أن يصرف انتباه القراء
عن القصة الرئيسية للكتاب

417
00:28:56,651 --> 00:28:58,084
قصتكِ؟

418
00:28:58,151 --> 00:28:59,418
(واجهي الأمر، يا (لانا

419
00:28:59,486 --> 00:29:00,886
:أنتِ مهتمة بشيء واحد

420
00:29:00,921 --> 00:29:02,755
الشهرة

421
00:29:08,762 --> 00:29:10,596
سيدة (وينترز)؟

422
00:29:22,909 --> 00:29:25,710
أنا آسفة. لا بد أنني فقدتُ التركيز

423
00:29:25,778 --> 00:29:26,745
لا

424
00:29:26,812 --> 00:29:28,847
أنا آسفة

425
00:29:28,915 --> 00:29:30,916
آسفة لأنَّكِ اضطررتي للمرور بذلك الأمر مجدداً

426
00:29:30,983 --> 00:29:34,419
أنتِ شجاعة بشكل مذهل

427
00:29:55,845 --> 00:29:56,778
شكراً لكِ

428
00:29:57,980 --> 00:30:00,281
لم استطع العثور على وجبات خفيفة

429
00:30:00,349 --> 00:30:02,984
ألم اطلب منكِ تعليب اللوز؟

430
00:30:03,051 --> 00:30:04,752
هذهِ العلبة دافئة

431
00:30:04,820 --> 00:30:07,021
يا للمسيح. ليس عندهم أي ثلج هنا

432
00:30:07,089 --> 00:30:09,357
إذاً احضري ثلجاً من لمحل "هوجو" عبرَ الشارع

433
00:30:09,425 --> 00:30:11,626
حسناً

434
00:30:13,129 --> 00:30:15,564
إذاً، أقوم بالتوقيع لأجل من؟

435
00:30:15,632 --> 00:30:16,865
(كيت)

436
00:30:16,933 --> 00:30:18,901
(كيت والكور)

437
00:30:18,968 --> 00:30:20,502
يا إلهي

438
00:30:21,504 --> 00:30:23,639
... (كيت)

439
00:30:29,144 --> 00:30:31,177
عزيزي

440
00:30:31,245 --> 00:30:33,980
(آسفة بخصوص ما سمعتهُ حولَ (جريس

441
00:30:34,048 --> 00:30:35,982
أردتُ الكتابة من أجلك

442
00:30:36,050 --> 00:30:38,651
كان ليكون جميلاً بأن أسمع منكِ

443
00:30:38,719 --> 00:30:40,787
لا يمكنني الكذب

444
00:30:40,855 --> 00:30:43,824
... لا، أجل، أعلم. الأمر فقط أنَّ

445
00:30:43,892 --> 00:30:46,560
الوضع كانَ جنونياً

446
00:30:46,628 --> 00:30:49,396
"قمتُ ببيع حقوق الفلم للتو لـ "هوليوود

447
00:30:49,464 --> 00:30:50,497
هل يمكنكَ تصديق ذلك؟

448
00:30:50,565 --> 00:30:52,232
أجل

449
00:30:52,300 --> 00:30:54,067
ما رأيكَ بـ "ملحومة الثلاثاء" كأنا؟

450
00:30:58,039 --> 00:30:59,439
يمكن للفتاة أن تحلم، صحيح؟

451
00:30:59,507 --> 00:31:00,740
كنتِ لتكوني رائعة

452
00:31:00,808 --> 00:31:02,008
رائعة

453
00:31:04,812 --> 00:31:09,249
إذاً، تلملكينَ وقتاً لكأس من القهوة؟

454
00:31:09,317 --> 00:31:10,985
هل رايتني في "كافيت"؟

455
00:31:11,053 --> 00:31:13,855
كنتُ متوترة جداً، لكنّي أعتقد أنني
قمتُ بعمل جيد

456
00:31:13,922 --> 00:31:16,524
لقد كانَ جيداً أثناء الإعلانات

457
00:31:16,592 --> 00:31:18,827
أنا متأكد أنَّكِ صفعتينهم بقوة

458
00:31:18,894 --> 00:31:20,895
على أي حال، هل عدتِ إلى "برايركليف"؟

459
00:31:20,963 --> 00:31:24,231
يا إلهي، يا (كيت). لن تصدق ما الشيء التالي
الذي سأفعله

460
00:31:24,299 --> 00:31:26,834
(كتاب حولَ (لي آميرسون
وإنغماسه الإجرامي

461
00:31:26,901 --> 00:31:28,702
"بعدَ أن هرب من "برايركليف

462
00:31:28,770 --> 00:31:30,838
ذلكَ المريض النفسي الذي قام بصلب المونيسينيور؟

463
00:31:30,906 --> 00:31:32,273
هل تعلم أنَّهُ قامَ بقتل سبع راهبات؟

464
00:31:32,340 --> 00:31:34,642
سبعة

465
00:31:34,710 --> 00:31:38,880
فكرتُ بأن أسمي الكتاب
" سانتا والسبع راهبات"

466
00:31:38,947 --> 00:31:41,516
مصطنع كثيراً؟ -
لماذا تكتبين حوله؟ -

467
00:31:41,584 --> 00:31:42,483
!يا للمسيح

468
00:31:42,551 --> 00:31:44,418
إنَّهُ مجرد مجنون آخر

469
00:31:44,486 --> 00:31:48,389
(هذا ما أنا ماهرة به، يا (كيت

470
00:31:48,456 --> 00:31:50,791
لقد عثرتُ على صوتي

471
00:31:50,859 --> 00:31:52,760
الطريقة التي قامَ بها (كابوتي) بدم بارد

472
00:31:52,828 --> 00:31:57,498
عندي منظور على المريض النفسي الذكر
لا يملكه أي شخص آخر

473
00:31:57,566 --> 00:31:59,333
لقد عشتُ الوضع

474
00:31:59,401 --> 00:32:04,504
"لقد أقسمتِ أنَّكِ ستغلقين مصحّة "برايركليف
وتفضحينها للعالم

475
00:32:04,572 --> 00:32:06,840
(لقد وعدتِ (جود

476
00:32:06,908 --> 00:32:08,408
كنتِ ستصبحين صحفية

477
00:32:08,476 --> 00:32:10,444
وليسَ نجمة رخيصة

478
00:32:10,511 --> 00:32:13,614
الأشياء تتغير

479
00:32:13,681 --> 00:32:15,382
الناس يتغيرون

480
00:32:17,018 --> 00:32:19,486
(لقد بنيتُ حياة لنفسي، يا (كيت

481
00:32:19,554 --> 00:32:21,855
... حياة جوهرية

482
00:32:21,923 --> 00:32:24,324
وفعلتهُ ذلك بتحويل القش إلى ذهب

483
00:32:26,261 --> 00:32:29,496
كان يمكن للأمر أن ينتهي بشكل مختلف تماماً

484
00:32:29,564 --> 00:32:33,534
إعتقدتُ أنَّكَ ومن بين كُل الناس قد تتفهم ذلك

485
00:32:33,602 --> 00:32:37,105
أنا أفعل

486
00:32:37,173 --> 00:32:38,373
وأنا أحترمكِ

487
00:32:38,441 --> 00:32:40,375
... لكن هذا -
... صدقني -

488
00:32:40,443 --> 00:32:46,350
أعلم جيداً أنني كنتُ قد اكون ما زلتُ هناك
محبوسة واعمل في مخبز العجين مع بقية المجانين

489
00:32:46,418 --> 00:32:50,087
احذري وانتِ تتكلمين عن هؤلاء المجانين

490
00:32:50,155 --> 00:32:51,889
أنتِ تتكلمين عن زوجتي

491
00:32:51,957 --> 00:32:57,595
توماس، إنَّهُ يحب بناء الأشياء. جلبتُ لهُ قطار
في احدَ الأيام، والشيء التالي الذي أعرفه

492
00:32:57,663 --> 00:32:59,664
أنَّهُ بنى سكة القطار بنفسه

493
00:32:59,732 --> 00:33:03,602
جوليا) راقصة)

494
00:33:03,669 --> 00:33:06,271
... إنها تحب الرقص
كأمها بالضبط

495
00:33:06,339 --> 00:33:08,374
أفتقدهم كثيراً

496
00:33:08,441 --> 00:33:09,842
إنهم يفتقدونكَ أيضاً

497
00:33:09,910 --> 00:33:11,878
لا، إنهم لا يعرفونني حتى

498
00:33:17,084 --> 00:33:19,018
كل ليلة على العشاء

499
00:33:19,086 --> 00:33:24,390
تجعلني (جوليا) أصنع طبق إضافي
في حال عدتِ للمنزل جائعة

500
00:33:24,458 --> 00:33:26,260
سوفَ أفعل أي شيء لرؤيتهم مجدداً

501
00:33:26,327 --> 00:33:28,962
هل يمكنكَ إحضارهم المرة القادمة
ولو لدقائق معدودة؟

502
00:33:33,702 --> 00:33:35,069
لا، أنسى الأمر

503
00:33:35,136 --> 00:33:36,804
لا يمكنكَ احضارهم إلى هنا

504
00:33:38,206 --> 00:33:41,909
(أنا آسف جداً، يا (آلما

505
00:33:41,976 --> 00:33:44,078
لا أعلم كيفَ نجوت بهذا المكان

506
00:33:46,982 --> 00:33:49,316
يا للمسيح

507
00:33:49,384 --> 00:33:51,885
لم يكن عندي فكرة أنها هناك

508
00:33:53,220 --> 00:33:55,188
ليسَ بعدَ الآن

509
00:33:56,857 --> 00:33:59,125
لم يكن هناكَ تحذير

510
00:33:59,193 --> 00:34:01,394
ولا علامة نهائياً. توقفَ قلبها وحسب

511
00:34:14,775 --> 00:34:17,077
(أنا آسف، يا (آلما

512
00:34:20,080 --> 00:34:22,282
أنا أحمق

513
00:34:24,452 --> 00:34:26,720
كل خططي الجنونية

514
00:34:28,256 --> 00:34:30,525
انظري إلى أين اودتنا

515
00:34:34,296 --> 00:34:36,564
لقد أفشلتكِ كلياً

516
00:34:38,467 --> 00:34:40,802
(و (جريس

517
00:34:40,869 --> 00:34:44,072
و اولئكَ الأطفال

518
00:34:44,139 --> 00:34:46,474
سوفَ أحاول تصحيح الأمور

519
00:34:46,542 --> 00:34:47,709
يا إلهي

520
00:34:50,013 --> 00:34:52,214
الجميع رحل عدا نحن

521
00:34:53,583 --> 00:34:55,651
هناكَ شخص واحد باقي

522
00:34:55,719 --> 00:34:58,620
الأقوى بين الجميع

523
00:34:58,688 --> 00:35:00,856
ماذا تعني؟ -
(جود) -

524
00:35:00,924 --> 00:35:02,157
ما زالت هناك

525
00:35:02,225 --> 00:35:04,026
ذلكَ غير ممكن

526
00:35:04,093 --> 00:35:05,727
رأيتُ شهادة وفاتها

527
00:35:05,795 --> 00:35:06,895
وأنا رأيتها

528
00:35:18,141 --> 00:35:20,308
أي إرشادات عن الطريقة التي تريدنا بها
أن نتعامل مع جثتها؟

529
00:35:20,376 --> 00:35:23,077
.سوف آخذها للمنزل
ستُحرق بأرضنا

530
00:35:40,628 --> 00:35:43,897
!ابتعد! ابتعد
!ابتعد! ابتعد! ابتعد

531
00:35:46,567 --> 00:35:49,903
حان وقت قصتي

532
00:36:02,550 --> 00:36:03,983
أخت (جود)؟

533
00:36:09,724 --> 00:36:12,025
أخت (جود)؟

534
00:36:12,092 --> 00:36:15,194
(هذا أنا ... (كيت والكور

535
00:36:18,966 --> 00:36:21,300
لقد قالوا أنَّكِ ميتة

536
00:36:21,368 --> 00:36:23,636
أعلم أنهم فعلوا ذلك

537
00:36:23,704 --> 00:36:26,105
لأنهم سرقوا الحقوق

538
00:36:26,173 --> 00:36:30,510
حقوق قصتي

539
00:36:30,577 --> 00:36:35,282
إنها تستند على حياتي
... كُل كلمة منها

540
00:36:41,656 --> 00:36:43,890
(الأخت (بيرتيل

541
00:36:45,493 --> 00:36:47,728
الشيطان بداخلها

542
00:36:49,498 --> 00:36:51,499
سرقت قبعتي

543
00:36:51,566 --> 00:36:52,767
قبعتكِ؟

544
00:36:52,834 --> 00:36:54,535
بتلكَ الطريقة فعلتها

545
00:36:54,602 --> 00:36:57,371
بتلكَ الطريقة تمكنت بأن تخرج من هذا المكان

546
00:36:58,740 --> 00:37:01,142
إنهم لا يعلمون ذلك

547
00:37:01,209 --> 00:37:03,410
لكن لا أحتاج للقبعة

548
00:37:08,116 --> 00:37:10,284
يمكنني الخروج من دونها

549
00:37:10,352 --> 00:37:15,856
!في إحدَ هذهِ الأيام، سوفَ أخرج من هذا المكان

550
00:37:19,261 --> 00:37:21,529
راقب وسوفَ ترى

551
00:37:28,471 --> 00:37:30,238
لا أشك بذلك

552
00:37:41,918 --> 00:37:43,052
لم أكن أعلم

553
00:37:43,120 --> 00:37:44,487
لم يكن هناكَ مجال لأعلم ذلك

554
00:37:44,554 --> 00:37:47,990
(لقد عدتُ إلى هناك، يا (كيت
لقد حاولت

555
00:37:48,058 --> 00:37:50,858
أخبرني المونيسينيور أنها شنقت نفسها

556
00:37:50,926 --> 00:37:53,160
.لقد كذّبَ عليكِ
لقد كانت هناك طوالَ الوقت

557
00:37:53,228 --> 00:37:55,363
لا أعلم ما تتوقع مني فعله الآن بخصوص ذلك

558
00:37:55,431 --> 00:37:58,333
... ما قلتِ أنَّكِ ستفعلينه
تغلقي المكان

559
00:37:58,401 --> 00:38:00,902
"يجب على العالم معرفة ما يحدث في "برايركليف

560
00:38:00,970 --> 00:38:03,004
إنَّ المكان حفرة ثعابين

561
00:38:03,072 --> 00:38:05,006
وكانَ كذلكَ دوماً

562
00:38:05,073 --> 00:38:07,575
(وأنا آسفة بخصوص (جود

563
00:38:07,643 --> 00:38:10,979
الأمر مُفجع، لكن دعنا نكون واقعيين هنا

564
00:38:11,046 --> 00:38:14,516
كل سرير في ذلكَ المكان هي صنعته

565
00:38:14,584 --> 00:38:17,286
خيارها، وليسَ خيارنا

566
00:38:17,354 --> 00:38:19,388
هل يمكنكِ حقاً أن تكوني بتلكَ القسوة؟

567
00:38:19,456 --> 00:38:21,023
أنا بالقسوة التي يجب أن أكون عليها

568
00:38:21,091 --> 00:38:24,093
ذلكَ ما ابقاني حية -
آسفة -

569
00:38:24,161 --> 00:38:28,098
لكن هناكَ الكثير من الناس تنتظر
أن يتم التوقيع على كتبهم

570
00:38:37,042 --> 00:38:39,277
(لقد كان من الجيد رؤيتكَ مجدداً، يا (كيت

571
00:38:40,846 --> 00:38:41,779
أجل، طبعاً

572
00:38:41,847 --> 00:38:43,314
حظاً جيداً

573
00:39:24,691 --> 00:39:28,093
كل شيء موضوع عليه نقطة بيضاء
%عليهِ خصم 25

574
00:39:28,161 --> 00:39:30,862
الكتب التي عليها نقط برتقالية
%عليها خصم 50

575
00:39:32,932 --> 00:39:35,300
أنا لا أبحث عن العروض

576
00:39:35,367 --> 00:39:37,135
أنا أبحث عن عنوان معين

577
00:39:37,203 --> 00:39:39,270
إنَّهُ كتاب قديم جداً

578
00:39:39,338 --> 00:39:42,640
أفضّل دائماً الطبعة الأولى

579
00:39:42,708 --> 00:39:44,309
أتعني الإصدار الأول؟

580
00:39:44,377 --> 00:39:45,778
أجل، ذلكَ ما اعنيه

581
00:39:45,845 --> 00:39:46,745
الإصدار الأول

582
00:39:46,813 --> 00:39:48,680
أنتَ في المكان الخاطئ

583
00:39:48,748 --> 00:39:53,418
كل ما تبقى عندنا هو الهراء الذي لم نبيعه
في الـ 44 سنة الماضية

584
00:39:53,486 --> 00:39:56,021
لو لاحظت، عملنا يشارف على الإنتهاء

585
00:39:56,089 --> 00:39:57,756
لا، إنَّهُ هنا

586
00:39:57,823 --> 00:40:01,760
قالَ الحاسوب أنَّكم المتجر الوحيد
في الأنحاء بنسخة موقعة

587
00:40:01,828 --> 00:40:05,030
"جنون: قصة إمرأة في النجاة"

588
00:40:05,098 --> 00:40:10,502
من تأليف (لانا وينترز)؟ ذلكَ الكتاب ليسَ للبيع -
كنتُ أبحث عنه منذُ مدة طويلة -

589
00:40:10,570 --> 00:40:13,572
إنها نسخة أمي الشخصية

590
00:40:13,639 --> 00:40:18,944
نُسِبَ الكتاب لها بفضل شجاعتها الكافية
لترك والدي أخيراً

591
00:40:20,514 --> 00:40:23,549
لقد قالت أنَّهُ كان نسختها الخاصة
"من "ذو الوجه الدموي

592
00:40:23,617 --> 00:40:26,619
قولي السعر الذي تريدينه

593
00:40:26,687 --> 00:40:28,722
أنا قريب لها

594
00:40:28,789 --> 00:40:30,156
الكاتبة

595
00:40:30,224 --> 00:40:31,958
إنها أمي

596
00:40:32,026 --> 00:40:34,694
اسمع، لقد كنتُ إمرأة بدراسات عالية

597
00:40:34,762 --> 00:40:36,963
لقد قرأتُ جميع كُتبها

598
00:40:37,030 --> 00:40:41,533
الطفل الوحيد الذي انجبته هو عن طريق
اغتصاب "ذو الوجه الدموي" لها

599
00:40:41,601 --> 00:40:43,969
وماتَ أثناء الولادة

600
00:40:45,671 --> 00:40:47,906
هل يمكنني رؤيته؟

601
00:40:49,242 --> 00:40:51,610
أريدُ رؤية اسمها وحسب

602
00:41:06,326 --> 00:41:07,594
ذلكَ توقيعها

603
00:41:10,798 --> 00:41:13,666
ذلكَ أقرب ما وصلتُ إليه منها

604
00:41:16,303 --> 00:41:19,239
حسناً. لقد انتهينا

605
00:41:19,306 --> 00:41:21,141
وداعاً

606
00:41:21,208 --> 00:41:24,077
اعطيتكِ فرصة لتقولي السعر الذي تريدينه

607
00:41:24,145 --> 00:41:25,746
الآن سأقولُ لكِ سعري

608
00:41:25,813 --> 00:41:29,082
لا يوجد شيء يمكنكَ أن تقوله كي تغير عقلي

609
00:41:29,150 --> 00:41:31,251
سوفَ تعطيني ذلكَ الكتاب

610
00:41:31,319 --> 00:41:34,087
لأنَّ مصيري أن أحصل عليه

611
00:41:34,155 --> 00:41:39,092
أترين، عندي خطة لمقابلة أمي

612
00:41:39,160 --> 00:41:44,697
وعندما أراها، سوفَ أرحب بها بشكل مؤدب
"مرحباً سيدة (وينترز) هل تعلمينَ من أنا؟"

613
00:41:44,765 --> 00:41:48,001
وسوفَ تهز رأسها جاهلة من أنا

614
00:41:48,068 --> 00:41:50,472
وثمَّ سوفَ أقدم هذا الكتب المليء بالأكاذيب

615
00:41:50,539 --> 00:41:52,507
ثمَّ سأقول

616
00:41:52,575 --> 00:41:57,813
"أنا في كتابك، عدا أنني لم أمت"

617
00:41:59,784 --> 00:42:03,687
"أنا قطعة القذارة التي رميتها منذُ 48 سنة"

618
00:42:05,289 --> 00:42:07,157
"أنا ابنكِ"

619
00:42:08,726 --> 00:42:12,763
وعندما تفهم تماماً من يقف أمامها

620
00:42:12,830 --> 00:42:20,604
سوفَ أخرج مسدسي وأضعهُ
على وجهها واضغط الزناد

621
00:42:20,672 --> 00:42:24,642
... وأخيراً

622
00:42:24,710 --> 00:42:27,779
سوفَ أكون قد أنهيت عمل والدي

623
00:42:30,516 --> 00:42:35,048
لكن أولاً، سوفَ أحتاج لذلكَ الكتاب

