1
00:00:15,250 --> 00:00:17,885
<i>:أكثر الكتب مبيعا على الصوت" تقدم"</i>

2
00:00:17,952 --> 00:00:19,820
<i>"حكايات من مصحّة "برايركليف
(من تأليف (لانا وينترز</i>

3
00:00:19,888 --> 00:00:21,488
<i>من قراءة المؤلف</i>

4
00:00:21,555 --> 00:00:25,791
<i>الفصل السادس
"العاصفة المُجمعة</i>

5
00:00:25,858 --> 00:00:29,093
"خلفَ الجدران الحجرية لمصحّة "برايركليف

6
00:00:29,161 --> 00:00:31,690
لم يكن للوقت معنى

7
00:00:31,758 --> 00:00:37,835
الأيام نفسها بدت وكأننها موجودة في شبق أبدي

8
00:00:37,903 --> 00:00:42,480
الحياة هناك كانت مجرد مسلسل
من الوحشية المُذهلة والإذلال

9
00:00:42,548 --> 00:00:45,870
جميعهم يتظاهرون على أنهم أشخاص آخرون

10
00:00:45,938 --> 00:00:48,991
أنتَ لم تكن تتصور الحب، بل الكره

11
00:00:49,059 --> 00:00:52,508
لم أستطع الإنتظار لأتخلى عنك

12
00:00:52,575 --> 00:00:54,768
أنتَ مكروه

13
00:00:54,835 --> 00:00:56,828
<i>كانَ يجب أن لا تولد أبداً</i>

14
00:01:00,174 --> 00:01:04,734
<i>كنتُ في الأسبوع الثالث من الحبس
وكانت هناك عاصفة قادمة</i>

15
00:01:04,802 --> 00:01:08,931
<i>عاصفة عام 1964 التي جلبت
الكثير من الدمار معها
</i>

16
00:01:08,998 --> 00:01:11,161
<i>ومن أجلي، شيئاً آخر</i>

17
00:01:11,229 --> 00:01:13,825
<i>شيء أكثر وحشية حتى من الطبيعة
</i>

18
00:01:21,792 --> 00:01:28,189
<i>كانَ (آوليفر ثريدسون) في جميع المظاهر، شخصاً لطيف
</i>

19
00:01:28,257 --> 00:01:30,611
<i>أبوي في اسلوبه</i>

20
00:01:30,679 --> 00:01:34,060
<i>هذا الوجه الذي أظهرهُ للعالم</i>

21
00:01:34,127 --> 00:01:36,117
<i>وجه الصحة العقلية والنزعة إلى الخير</i>

22
00:01:36,184 --> 00:01:38,968
<i>كانَ ذلكَ قناعهُ الحقيقي</i>

23
00:01:39,035 --> 00:01:43,285
<i>تحتهُ يتربص (آوليفر ثريدسون) الحقيقي</i>

24
00:01:43,353 --> 00:01:45,213
<i>ووحش لا يمكن وصفه</i>

25
00:01:48,374 --> 00:01:51,067
أحببتكَ حتى عندما كنت ما تزال
داخل رحم والدتك

26
00:01:51,135 --> 00:01:53,930
كنتُ مستعد لأن أقدم أي شيء
لكي أكون والدك حقيقي لك

27
00:01:53,998 --> 00:01:55,463
لكنها فرقتنا

28
00:01:57,762 --> 00:02:00,056
<i>كان عندي الكثير من الحُب لأقدمهُ لك، يا بني</i>

29
00:02:00,123 --> 00:02:02,487
<i>سرقت ذلكَ منك</i>

30
00:02:04,450 --> 00:02:06,673
منّا نحنُ الإثنان

31
00:02:16,564 --> 00:02:17,459
يا إلهي

32
00:02:19,960 --> 00:02:21,560
"منذُ أربعة أشهر"

33
00:02:21,810 --> 00:02:28,367
الكنيسة الكاثوليكية اشترت هذا المكان
عام 1962 وحولتهُ إلى مصحة للمجانين

34
00:02:28,435 --> 00:02:34,093
تقول الأسطورة أنَّهُ عندما تُصبِح مُقيماً
في مصحّة "برايركليف"، فإنَّكَ لا تخرج ابداً

35
00:02:34,161 --> 00:02:38,786
... أكثر المقيمين شُهرة كانَ قاتلاً مُتسلسلاً يدغى

36
00:02:38,853 --> 00:02:40,783
"ذو الوجه الدموي"

37
00:02:40,851 --> 00:02:42,549
"قولي "ذو الوجه الدموي

38
00:02:42,617 --> 00:02:44,480
"ذو الوجه الدموي"

39
00:02:54,832 --> 00:02:56,097
"ربما إنَّهُ "ذو الوجه الدموي

40
00:02:56,165 --> 00:02:57,529
ربما مجرد أنابيب قديمة

41
00:03:07,182 --> 00:03:08,413
تمهلي

42
00:03:08,481 --> 00:03:10,377
ماذا؟ هل أنتَ خائف، أيها الجبان؟

43
00:03:17,801 --> 00:03:19,600
ما المشكلة؟

44
00:03:19,665 --> 00:03:21,598
كم أنتَ مُزعج

45
00:03:21,663 --> 00:03:24,925
أنتَ حقاً مُزعج -
... بالحديث عن ذلك -

46
00:03:24,993 --> 00:03:26,656
لا. أريد أن أعرف ماذا يوجد في الداخل

47
00:03:26,724 --> 00:03:30,019
تفقد مجدداً وسوفَ أثيرك

48
00:03:30,087 --> 00:03:31,452
أعطيني هاتفكِ

49
00:05:12,041 --> 00:05:14,541
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 13
‘‘نــهــايــة الــجــنــون’’</b>

50
00:05:19,556 --> 00:05:21,423
ومن رسمَ لكِ هذهِ اللوحة؟

51
00:05:21,491 --> 00:05:23,192
(بونو)

52
00:05:24,627 --> 00:05:29,465
"كانَ ثملاً قليلاً على الطائرة العائدة من "الصومال
ورسمها على منديل

53
00:05:29,533 --> 00:05:31,300
إنَّهُ جيد، أليسَ كذلك؟

54
00:05:31,368 --> 00:05:33,536
(لا تنسى أن تصور تلكَ اللوحة، يا (بيت

55
00:05:33,604 --> 00:05:36,972
إذاً، مع ستة كتب في أفضل المبيعات

56
00:05:37,040 --> 00:05:39,975
السمعة هي الشيء الوحيد التي
سينفتح إليها الرجال

57
00:05:40,043 --> 00:05:44,881
وعماء العالم، النجوم، السياسيين

58
00:05:44,948 --> 00:05:46,549
من هو الذي هرب؟

59
00:05:46,617 --> 00:05:48,617
هل هناكَ أي شخص فكرتِ بهِ جنسياً بعدَ أن افتقدتيه؟

60
00:05:48,685 --> 00:05:51,019
(ذلكَ سهل: (ماو) و (ريال هانتر

61
00:05:51,087 --> 00:05:53,889
(وما زالت تفكر جنسياً بـ (جوليان آسونج

62
00:05:54,824 --> 00:06:03,132
انظري، أعلم أنني قلت أنَّكِ لن تظهري على الكاميرا
لكنني أحب الأجواء هنا والملابس الجميلة، وأجواء الحب

63
00:06:03,200 --> 00:06:05,401
ماذا عن ذلك؟

64
00:06:05,469 --> 00:06:06,569
أنا (آبريل) بالمناسبة

65
00:06:06,636 --> 00:06:07,570
(ماريان)

66
00:06:07,637 --> 00:06:08,671
يا لهُ من سرور

67
00:06:08,739 --> 00:06:10,173
"رأيتُ "نورمان" في الـ "ميت

68
00:06:10,240 --> 00:06:12,041
فائقة الروعة

69
00:06:12,109 --> 00:06:13,977
سوفَ تقوم بها في "بولونيا" هذا الصيف

70
00:06:14,045 --> 00:06:15,745
شكراً لكِ

71
00:06:15,813 --> 00:06:18,481
عندي بروفة يجب أن أذهب سوفَ أعود
الساعة الخامسة

72
00:06:20,284 --> 00:06:24,587
لدينا حفلة عشاء عيد الميلاد ذاك هذهِ الليلة

73
00:06:26,690 --> 00:06:28,758
ألستُ أكثر النساء حظاً على وجه الأرض؟

74
00:06:30,661 --> 00:06:32,629
أعلى قليلاً، يا عزيزي

75
00:06:32,697 --> 00:06:34,130
جيد

76
00:06:34,198 --> 00:06:36,032
أعلى قليلاً

77
00:06:36,100 --> 00:06:40,236
ما الذي يعلمونه لهؤلاء الأولاد
في مدرسة فن التصوير

78
00:06:40,304 --> 00:06:44,206
الله يعلم أنَّهُ ليسَ بهذهِ الطريقة يجعلون
كبار السن يبدون أكثر جمالاً

79
00:06:44,274 --> 00:06:45,674
(لا شيء كبير فيكِ، يا (لانا

80
00:06:45,742 --> 00:06:49,345
"الشكر لجراح موهوب في "باريس
وطبيب أمراض جلدية رائع

81
00:06:49,412 --> 00:06:52,247
إذاً، ما الذي نغطيه لهذا اليوم؟

82
00:06:52,315 --> 00:06:53,982
(بما أنَّهُ مكان لتشريف (كينيدي

83
00:06:54,050 --> 00:06:58,620
سوفَ أقول أنَّ هذا شرف كبير -
يا للمسيح، يا عزيزتي، أتمنى أن لا يبدو هذا كمديح -

84
00:06:58,688 --> 00:07:04,092
(سوفَ أسئلكِ بكل تأكيد عن مقابلتكِ الشهيرة مع (مادوف

85
00:07:04,160 --> 00:07:05,627
لكن قبلَ كل ذلك

86
00:07:05,695 --> 00:07:09,030
أود أن أعود وابدأ بالسنوات الأولى

87
00:07:09,097 --> 00:07:12,400
"القصة الطويل المروعة المتعلقة بـ "ذو الوجه الدموي

88
00:07:12,468 --> 00:07:15,337
لقد قلت أنني لن أتكلم عن ذلك

89
00:07:15,404 --> 00:07:17,505
الناس تريد أن تسمع عنها

90
00:07:17,573 --> 00:07:19,072
تلكَ القصة هي ما جعلتكِ مشهورة

91
00:07:19,139 --> 00:07:20,539
نقطتي بالضبط

92
00:07:20,607 --> 00:07:22,006
لقد أصبح اسمهُ معلقاً بالذاكرة

93
00:07:22,074 --> 00:07:25,743
( كـ (هيث ليدجر
ممثل هوليوودي وغد

94
00:07:25,811 --> 00:07:27,245
لقد كانَ وحش شرير

95
00:07:27,313 --> 00:07:32,016
استخدم القتل والتعذيب كي يجنب نفسه
من الشعور بالوحدة

96
00:07:32,084 --> 00:07:34,085
نهاية القصة

97
00:07:34,153 --> 00:07:38,222
أرفض أن أتحدث عنه ثانية إضافية على الهواء

98
00:07:38,290 --> 00:07:41,392
إذاً فلنبدأ بالحدث الذب جعلَ سمعتكِ
تبدو كحملة صليبية كتغيير

99
00:07:41,460 --> 00:07:43,462
"فضح مصحّة "برايركليف

100
00:07:43,529 --> 00:07:47,666
هل نحنُ جاهزون؟ -
عزيزي، اعطني المرآة، أود أن أعدل حاجباي بنفسي -

101
00:07:57,078 --> 00:07:58,679
كيفَ أبدو؟

102
00:07:58,746 --> 00:08:00,447
كمليون دولار

103
00:08:02,117 --> 00:08:04,918
لكنهم لن يسمحوا لنا بالدخول
من الباب الأمامي بكاميرا

104
00:08:04,986 --> 00:08:06,720
أعرف كيفَ أدخل

105
00:08:06,788 --> 00:08:09,390
يا للمسيح، كيفَ عثرتِ على هذا المكان؟

106
00:08:09,457 --> 00:08:13,227
، اسمع، عندما نصل إلى الداخل، مهما حدث
وإن قالوا أي شيء، تابع التصوير

107
00:08:13,295 --> 00:08:17,065
علينا توثيق الظروف، القذارة
هؤلاء الناس مجبورين على العيش بالمصحة

108
00:08:17,133 --> 00:08:20,902
أريدُ أن يصدم الشريط عامة الناس
هل تفهمون؟

109
00:08:20,969 --> 00:08:22,837
أريدُ غضب أخلاقي

110
00:08:22,905 --> 00:08:25,340
أريدُ وضع "أمريكا" في المصحّة

111
00:08:25,408 --> 00:08:30,512
حقيقة أنَّكِ تطوعتي بالعودة إلى المكان
حيثُ كنتِ على وشك الموت

112
00:08:30,580 --> 00:08:34,983
لهذا كنتِ محترمة بشدة من قبل
امريكا" وجميع زملائكِ"

113
00:08:35,051 --> 00:08:38,420
هل عندكِ دائماً هذهِ الحاجة لتحقيق العدالة؟

114
00:08:38,488 --> 00:08:40,722
تلكَ هي الأسطورة

115
00:08:40,790 --> 00:08:43,891
لانا وينترز)، صليبية)

116
00:08:43,958 --> 00:08:46,393
لقد كانت قصة ساعدتُ بتخليدها

117
00:08:46,461 --> 00:08:49,764
لكن حانَ الوقت لكي أكون صريحة

118
00:08:49,832 --> 00:08:53,001
"لم تكن العدالة هي ما أعادتني إلى مصحّة "برايركليف

119
00:08:53,069 --> 00:08:54,736
بل الطموح

120
00:08:54,804 --> 00:08:57,072
كنتُ أعلم أنَّ مستقبلي لم يكن مطبوعاً

121
00:08:57,139 --> 00:08:59,307
لقد حدثَ تغيير مفاجئ بمهنتكِ

122
00:08:59,375 --> 00:09:01,609
لقد عَلِمتُ أنَّ التلفاز هو المستقبل

123
00:09:01,677 --> 00:09:04,312
لذا بدأتُ بالأخبار المحلية

124
00:09:04,380 --> 00:09:06,381
NBC ثمَّ انضممت كمذيعة لشبكة

125
00:09:06,448 --> 00:09:08,917
قبلَ أن أعرض مسلسلي الخاص بالتقارير التحقيقية

126
00:09:08,984 --> 00:09:10,751
<i>"أمريكا وهي غير مقنعة"</i>

127
00:09:10,819 --> 00:09:15,389
بوجود التلفاز الكلمات أقل أهمية

128
00:09:15,457 --> 00:09:19,493
تحتاجين لشيء يستطيع رؤيته
الناس بتحفيز بصري

129
00:09:19,561 --> 00:09:22,697
وصدقيني، لا يوجد شيء مُحفز أكثر
من الناس المجانين

130
00:09:22,765 --> 00:09:24,832
لكنَّكِ تحتاجين أكثر من ذلك

131
00:09:24,900 --> 00:09:27,802
تحتاجين إلى اسلوب، خطّاف

132
00:09:27,870 --> 00:09:31,706
وكان عندي الكثير

133
00:09:38,213 --> 00:09:45,219
<i>(سمعتُ من مصادر موثوقة أنَّ الأخت (جود
الراهبة التي سجنتني في "برايركليف" كانت ما تزال على قيد الحياة
</i>

134
00:09:45,287 --> 00:09:48,623
<i>في الحقيقة، لقد أصبحت هي مريضة هناك</i>

135
00:09:48,690 --> 00:09:55,831
<i>كنتُ سأذهب إلى داخل ذلكَ المكان
وأنقذها من نفس المكان الذي أدخلتني إليه</i>

136
00:09:55,899 --> 00:09:58,233
ميلو)، لقد أخبرتكَ أن تتابع التصوير)

137
00:09:58,301 --> 00:10:00,469
ارفع الكاميرا ووجها لعندي

138
00:10:00,536 --> 00:10:03,672
"في مصحة "برايركليف

139
00:10:03,740 --> 00:10:12,647
ليسَ غريباً أن تروا مرضى متروكين لوحدهم
دونَ إشراف، دونَ تحفيز، لساعات طويلة

140
00:10:12,715 --> 00:10:17,853
البؤس، القذارة، التسوس في هذهِ المؤسسة

141
00:10:17,920 --> 00:10:24,760
يصدم الإنسان، بسبب التخلي عن مرضى هذهِ المصحّة
" في أشد حاجتهم للمساعدة، من قبل ولاية "ماساتشوستس

142
00:10:33,635 --> 00:10:39,673
"الكنيسة باعت مصحّة "برايركليف" لولاية "ماساتشوستس
في خريف عام 1965

143
00:10:39,741 --> 00:10:42,243
منذُ حينها، الظروف تدهورت

144
00:10:42,311 --> 00:10:46,013
... الصور والصوت أكثر

145
00:10:47,315 --> 00:10:48,816
جاهزة؟ هل تحتاجين إلى قائمة؟

146
00:10:48,884 --> 00:10:50,317
... هل

147
00:10:50,385 --> 00:10:52,153
أجل، هل أنتم نائمون؟ هيا

148
00:11:00,529 --> 00:11:03,431
ثلاثة، اثنان، واحد

149
00:11:03,499 --> 00:11:10,038
"الكنيسة باعت مصحّة "برايركليف لولاية "ماساتشوستس
في خريف عام 1965

150
00:11:10,106 --> 00:11:13,642
منذُ حينها، الظروف تدهورت

151
00:11:13,709 --> 00:11:19,016
هذهِ الصور والأصوات أكثر قوّة
من أي كلام يمكن أن يقال

152
00:11:35,168 --> 00:11:38,771
لكن كيفَ يمكنني أن أصف لم كيفَ هي الرائحة؟

153
00:11:38,839 --> 00:11:41,940
تفوح منها رائحة القذارة، والأمراض
كرائحة الموت

154
00:11:42,008 --> 00:11:43,075
من أنتم؟

155
00:11:44,411 --> 00:11:51,015
هل عندكم إذن لفعل هذا؟ -
أنتَ أول مُشرف نراه في الوقت الذي كنّا فيهِ هنا -

156
00:11:51,083 --> 00:11:56,620
هل سياستكم أن تتركوا المرضة دونَ لباس
وغير نظيفين، وبعضهم ملطخين ببرازهم؟

157
00:11:56,688 --> 00:11:59,190
... أنا آسف، هناكَ

158
00:11:59,257 --> 00:12:01,425
الكثير من المرضى للإعتناء بهم

159
00:12:01,493 --> 00:12:03,595
الآن أنا مُهتمة بمريضة واحد فقط

160
00:12:03,662 --> 00:12:06,298
(أطلب رؤية (جودي مارتين

161
00:12:11,170 --> 00:12:12,170
امنحني بعض الضوء

162
00:12:28,290 --> 00:12:31,890
... (أخت (جود
(جودي مارتين)

163
00:12:33,859 --> 00:12:35,727
هل تتذكريني؟

164
00:12:39,199 --> 00:12:44,971
تمَّ وضعكِ في مصحّة "برايركليف" لتغطيتكِ على إنتهاكات الكنيسة
، وما فعلتهُ التجارب العلمية بالمرضى هنا

165
00:12:45,039 --> 00:12:46,506
تركتي هنا حتى تموتي

166
00:12:46,574 --> 00:12:48,007
وحيدة

167
00:12:48,075 --> 00:12:49,609
مهجورة

168
00:12:49,677 --> 00:12:53,045
لقد عدتُ لمساعدتكِ

169
00:12:53,113 --> 00:12:55,648
(سوف أخرجكِ من هنا، يا أخت (جود

170
00:12:58,819 --> 00:12:59,919
لا بأس

171
00:13:11,464 --> 00:13:13,766
(لانا ... بانانا)

172
00:13:18,339 --> 00:13:21,674
<i>يا لهُ من مشهد قوي الذي وصفتيه</i>

173
00:13:21,742 --> 00:13:24,076
<i>أنا خجلة من أن أقول أنني لا أتذكره</i>

174
00:13:24,144 --> 00:13:26,745
ذلكَ لأنَّهُ لم يحدث

175
00:13:26,813 --> 00:13:28,714
<i>"في الوقت الذي وصلتُ بهِ إلى "برايركليف</i>

176
00:13:28,782 --> 00:13:30,715
كانت (جود) قد رحلت

177
00:13:30,783 --> 00:13:33,018
كانَ يجب أن أعود في وقت مبكر أكثر

178
00:13:33,086 --> 00:13:35,021
"لكنَّكِ أغلقتِ مصحّة "برايركليف

179
00:13:35,088 --> 00:13:37,857
أجل، لكنها ليست النهاية التي أردتها

180
00:13:37,925 --> 00:13:40,726
كانت نهاية ممتازة

181
00:13:40,794 --> 00:13:42,695
لكنها ليست النهاية التي أردتها

182
00:13:44,331 --> 00:13:45,865
وها هي مقابلتكِ الترويجية

183
00:13:45,933 --> 00:13:48,134
فلنأخذ إستراحة. أحتاج لأن أنتعش قليلاً

184
00:13:48,201 --> 00:13:49,368
الآنسة (وينترز) تحتاج لستراحة

185
00:13:49,436 --> 00:13:50,669
خمسة دقائق ونعود

186
00:13:50,737 --> 00:13:51,870
هل تودين شرب شيء؟

187
00:13:51,938 --> 00:13:53,638
أحب أن أشرب ماء متلألئ

188
00:13:53,706 --> 00:13:55,640
هل يمكنكَ أن تحضر للآنسة (لانا وينترز) ماء متلألئ؟

189
00:14:05,117 --> 00:14:06,751
شكراً

190
00:14:06,819 --> 00:14:08,019
أنتَ لطيف

191
00:14:08,087 --> 00:14:10,321
(من دواعي سروري، يا آنسة (وينترز

192
00:14:36,761 --> 00:14:38,328
(كيت) -
تباً -

193
00:14:39,396 --> 00:14:40,830
!(لانا)

194
00:14:43,701 --> 00:14:44,767
كنتُ أشاهد الأخبار للتو

195
00:14:44,835 --> 00:14:45,802
لقد فعلتيها

196
00:14:45,870 --> 00:14:47,036
فعلتيها حقاً

197
00:14:47,104 --> 00:14:48,138
"أغلقتِ مصحّة "برايركليف

198
00:14:51,275 --> 00:14:52,241
ما هذا بحق الجحيم؟

199
00:14:55,712 --> 00:14:57,313
أردتُ منهم أن يصوروا لحظة التقائنا

200
00:14:57,381 --> 00:14:59,382
ولدي بضعة اسئلة أود أن أطرحها عليك

201
00:14:59,450 --> 00:15:00,883
أسئلة؟ -
أجل -

202
00:15:00,951 --> 00:15:02,952
كـ من هي (بيتي درايك)؟

203
00:15:03,020 --> 00:15:04,120
وهل هي هنا؟

204
00:15:08,691 --> 00:15:10,325
(سوفَ أتحدث معكِ، يا (لانا

205
00:15:10,393 --> 00:15:11,960
لكنني لن أتحدث مع كاميرتك

206
00:15:25,709 --> 00:15:29,546
أين عثرتِ على هذا -
(كنتُ ما زلتُ أحاول العثور على (جود -

207
00:15:29,613 --> 00:15:33,884
لكن بالطبع (جود) لم تتواجد هناك لسنوات

208
00:15:33,951 --> 00:15:35,519
المونيسينيور لفّقَ وفاتها

209
00:15:38,756 --> 00:15:42,292
<i>لم يكن عندي عفكرة عن من
كنتُ أبحث حتى بعدَ الآن</i>

210
00:15:51,536 --> 00:15:52,670
<i>ثمَّ عثرتُ على هذا</i>

211
00:15:55,740 --> 00:15:56,974
(بيتي درايك)

212
00:15:57,042 --> 00:16:00,812
(أُطلق سراحها ليهتم بها (كيت والكور
في مارس 27، 1970

213
00:16:00,879 --> 00:16:04,249
كانَ ذلكَ بعدَ بضعة أشهر مِن عندما أتيتَ
ورأيتني يوم توقيع الكتب

214
00:16:04,317 --> 00:16:06,751
إنها (جود)، أليسَ كذلك؟

215
00:16:06,819 --> 00:16:09,788
(لماذا تهتمين الآن، يا (لانا

216
00:16:14,060 --> 00:16:15,394
نحنُ جميعنا مجرد أجزاء من قصتكِ؟

217
00:16:15,461 --> 00:16:18,430
(إنها ليست قصتي وحسب، يا (كيت
إنها قصتك أنتَ أيضاً، وقصتها

218
00:16:18,498 --> 00:16:20,299
عُدتَ من أجلها

219
00:16:21,868 --> 00:16:23,302
لماذا؟

220
00:16:27,374 --> 00:16:29,175
لأنَّهُ كان شيء يمكنني فعله

221
00:16:29,242 --> 00:16:33,546
أعني، لم استطع إغلاق المكان، ولم استطع
(إخراجهم من هناك كـ (موسيس

222
00:16:33,614 --> 00:16:39,385
لكن، (جود)، مهما كان اسمها
لم تكن تنتمي إلى هناك

223
00:16:41,155 --> 00:16:43,723
<i>لم استطع تركها هناك وحسب</i>

224
00:16:43,791 --> 00:16:47,494
<i>(بعدَ أن ماتت (آلما
بدأتُ بزيارتها هُناك</i>

225
00:16:52,834 --> 00:16:54,668
<i>على الأقل مرة بالأسبوع</i>

226
00:16:54,736 --> 00:16:56,737
<i>أحياناً مرتين</i>

227
00:16:58,273 --> 00:17:02,076
<i>كان ما يزال هناك حياة بداخلها
هناكَ شخص مدفون بالداخل
</i>

228
00:17:05,714 --> 00:17:09,550
<i>لكنني علمتُ أنَّ تلكَ الحياة لن تدوم طويلاً
إن لم يخرجها أحد من هناك</i>

229
00:17:15,324 --> 00:17:17,191
<i>لم يسألوا الكثير من الأسئلة</i>

230
00:17:17,259 --> 00:17:20,928
أعتقد أنهم كانوا سعيدين وحسب بالتخلي
عن مريض والتخلص منه ومن الإهتمام به

231
00:17:36,644 --> 00:17:38,445
<i>أحضرتها إلى منزلك</i>

232
00:17:41,149 --> 00:17:43,451
<i>لماذا فعلتَ ذلك؟</i>

233
00:17:43,519 --> 00:17:46,020
<i>بعدَ كل الإهانات التي عرّضتكَ لها</i>

234
00:17:47,856 --> 00:17:49,824
<i>لم أفعل ذلك من أجلها</i>

235
00:17:49,892 --> 00:17:52,093
ولم أفعل ذلك من أجلي في الحقيقة

236
00:17:55,030 --> 00:17:57,498
بل فعلتها من أجل الأولاد

237
00:17:57,566 --> 00:18:00,300
<i>أردتُ أن أكون هناك من أجلهم</i>

238
00:18:00,368 --> 00:18:07,274
<i>والطريقة الوحيدة لترك مصحّة "برايركليف" خلفي نهائياً
كانت بأن أعثر على وسيلة لكي أُسامح</i>

239
00:18:07,342 --> 00:18:08,976
شخصٌ ما لأسامحه

240
00:18:13,081 --> 00:18:14,114
هل هي ميتة؟

241
00:18:14,182 --> 00:18:16,083
اذهبوا

242
00:18:17,719 --> 00:18:21,791
<i>أول شيء كان علينا فعله
كانَ تخليصها من السموم</i>

243
00:18:47,018 --> 00:18:49,353
عصير جزر من حديقتنا

244
00:18:56,328 --> 00:19:00,732
<i>لفترة، بدت الأمور تسير جيداً
</i>

245
00:19:00,799 --> 00:19:02,968
<i> ... بأخذ بعين الإعتبار</i>

246
00:19:04,137 --> 00:19:05,471
... أنني اتخدتُ قراراً لكي

247
00:19:05,539 --> 00:19:06,872
أبقى على نفس المسار

248
00:19:12,612 --> 00:19:14,380
<i>لقد احبوها</i>

249
00:19:14,448 --> 00:19:17,550
مهما كانت تصرخ عليهم
كانوا دائماً يفهمونها

250
00:19:17,617 --> 00:19:19,985
إذاً في النهاية تعودت عليكم

251
00:19:20,053 --> 00:19:23,622
حسناً، لقد ساءَ الأمر قبلَ أن يتحسن

252
00:19:23,690 --> 00:19:26,392
!أخبرتكَ أن تبدأ من الزاوية

253
00:19:26,459 --> 00:19:28,294
هل كنتَ تعتقد أنني لم أكن لألاحظ؟

254
00:19:28,362 --> 00:19:30,696
عدُ إلى هنا أيها القذارة الصغيرة

255
00:19:30,764 --> 00:19:32,465
!سوفَ أصفعك

256
00:19:32,532 --> 00:19:34,499
!"هذهِ ليست مصحّة "برايركليف

257
00:19:34,567 --> 00:19:36,368
!ولن تضربي أولادي

258
00:19:36,436 --> 00:19:37,402
انتظر دقيقة

259
00:19:37,470 --> 00:19:39,671
ماذا يحدث هنا؟

260
00:19:39,739 --> 00:19:42,274
!لا، ليسَ عندنا جناح خاص بالأطفال

261
00:19:42,342 --> 00:19:44,943
أخبرتُ والدتكِ بذلك. كنتُ واضحة تماماً

262
00:19:45,011 --> 00:19:47,480
!(كنتُ واضحة جداً! (جود

263
00:19:47,547 --> 00:19:49,315
!(ناديني بالأخت (جود

264
00:19:49,383 --> 00:19:52,318
(أنتَ لا تخدعني، يا (كيت والكور
أعرف من أنت

265
00:19:52,386 --> 00:19:54,153
أعرف ماذا فعلت

266
00:19:54,221 --> 00:19:55,520
قاتل النساء

267
00:19:55,588 --> 00:19:56,888
... جود)، أرجوكِ)

268
00:19:56,956 --> 00:20:02,126
!لا، ابتعد! ابتعد عني! لن أعود لتلكَ الحفرة
!لن أفعل ذلك

269
00:20:02,194 --> 00:20:04,128
!لا يمكنكَ إرغامي -
!(توماس) -

270
00:20:04,196 --> 00:20:07,331
احضر اختك واذهبوا للخارج

271
00:20:07,399 --> 00:20:09,133
!لن أفعل! لا، لا يمكنكَ إرغامي

272
00:20:09,201 --> 00:20:10,902
لا بأس، يا أبي

273
00:20:15,608 --> 00:20:16,808
... لا

274
00:20:57,782 --> 00:20:59,917
ما زلتُ لا أعلم ما حدثَ في تلكَ الغابة

275
00:21:02,087 --> 00:21:05,255
... عندما عادوا

276
00:21:05,323 --> 00:21:07,524
شيء ما كانَ مختلف

277
00:21:07,591 --> 00:21:09,592
جريس) كانت محقة)

278
00:21:09,660 --> 00:21:11,961
هؤلاء الأطفال مميزون

279
00:21:14,695 --> 00:21:16,395
حسناً، سوفَ أعلمكَ خطوة جديدة

280
00:21:16,463 --> 00:21:17,530
حسناً. مستعد؟

281
00:21:17,597 --> 00:21:20,499
الأصبع، الكعب، خطوة للخلف

282
00:21:20,567 --> 00:21:23,135
الأصبع، الكعب، خطوة للخلف

283
00:21:23,203 --> 00:21:25,203
حسناً، الآن، سنبدأ مجدداً، راقبني

284
00:21:25,271 --> 00:21:26,838
أنتَ لليسار، وأنا لليمين

285
00:21:26,906 --> 00:21:28,373
لأنَّ النساء دائماً محقين

286
00:21:28,441 --> 00:21:30,708
حسناً؟

287
00:21:30,776 --> 00:21:33,144
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

288
00:21:39,684 --> 00:21:40,817
الآن أدرني

289
00:21:51,328 --> 00:21:52,595
لا تقل أنني لم أعلمكَ شيء

290
00:21:52,662 --> 00:21:53,996
أبي، أرقص معي

291
00:21:54,064 --> 00:21:55,831
!تعالي هنا

292
00:21:55,899 --> 00:21:58,367
توماس)! تعال إلى هنا)

293
00:22:00,537 --> 00:22:02,071
دعني أريكَ هذا

294
00:22:02,139 --> 00:22:04,441
... القدم اليسرى

295
00:22:11,181 --> 00:22:17,653
لمدة ستة اشهر، علمتهم كيفَ يرقصون

296
00:22:17,721 --> 00:22:21,057
علّمت (توماس) الخياطة

297
00:22:21,124 --> 00:22:23,159
(اخفت دمى (جوليا

298
00:22:23,226 --> 00:22:25,394
وأعطتها عربات بدلاً من ذلك حتى تكبر لتصبح قوية

299
00:22:26,697 --> 00:22:33,203
لا أعلم إن كانت الستة أشهر الأخيرة
... رعباً بالنسبة لها

300
00:22:35,739 --> 00:22:37,907
لكنها بكل تأكيد بدت سعيدة

301
00:22:53,690 --> 00:22:55,392
تعالوا

302
00:22:55,459 --> 00:22:58,128
تعالوا، أنتم الإثنان

303
00:22:58,195 --> 00:23:00,864
تعالوا

304
00:23:00,931 --> 00:23:04,033
عندي بعض الأمور أريد قولها لكم، حسناً؟

305
00:23:12,543 --> 00:23:14,210
... (جوليا)

306
00:23:17,515 --> 00:23:26,523
... لا تسمحي أبداً ... أبداً لرجل أن يخبركِ من أنتِ

307
00:23:26,590 --> 00:23:28,591
... أو يجعلكِ تشعرين

308
00:23:32,363 --> 00:23:34,931
أنَّكِ أقل مستوى منه

309
00:23:39,704 --> 00:23:42,105
إنَّهُ عام 1971

310
00:23:42,173 --> 00:23:45,242
ويمكنكِ فعل ما تشائين

311
00:23:46,978 --> 00:23:49,412
حسناً؟ هل فهمتِ؟

312
00:23:51,582 --> 00:23:55,053
... (و (توماس

313
00:23:55,120 --> 00:23:58,089
لا تدخل يدك في انفك

314
00:23:58,157 --> 00:24:02,328
ولا تأخذ وظيفة من أجل المال وحسب

315
00:24:08,703 --> 00:24:12,172
... اعثر على شيء

316
00:24:12,239 --> 00:24:15,308
تحبه

317
00:24:15,375 --> 00:24:19,078
افعل شيئاً تريده

318
00:24:20,647 --> 00:24:22,148
حسناً، يا فتى؟

319
00:24:37,966 --> 00:24:41,769
لا أحتاج لذلك

320
00:24:41,837 --> 00:24:44,339
إنَّهُ فطر الشعير

321
00:24:44,406 --> 00:24:45,774
يجب أن تأكلي شيئاً

322
00:24:45,841 --> 00:24:49,544
لا، لا أحتاج لذلك

323
00:24:55,584 --> 00:24:58,920
يا أولاد، لما لا تذهبوا وتجمعوا الأوراق في الفناء؟

324
00:24:58,988 --> 00:25:01,957
سأبقى مع الجدة

325
00:25:04,494 --> 00:25:09,998
لا، يا أولاد، يجب أن تذهبوا للخارج وتلعبوا

326
00:25:10,066 --> 00:25:11,900
إذهبوا

327
00:25:24,319 --> 00:25:26,653
... (كيت والكور)

328
00:25:26,721 --> 00:25:29,924
أنتَ رجل محظوظ

329
00:25:32,161 --> 00:25:34,328
من الأفضل أن لا تخربهم

330
00:25:46,542 --> 00:25:49,077
أنا هنا

331
00:25:49,145 --> 00:25:52,281
لن أترككِ لوحدكِ

332
00:25:52,348 --> 00:25:54,716
أنا لستُ ... وحيدة

333
00:25:58,388 --> 00:26:00,522
إنها هنا من أجلي

334
00:26:13,903 --> 00:26:16,638
لا أعلم عن من كانت تتكلم

335
00:26:26,382 --> 00:26:28,083
أنا أعرف

336
00:26:36,789 --> 00:26:38,521
... (جود)

337
00:26:38,589 --> 00:26:42,556
كنا نقوم بهذهِ الرقصة لسنوات طويلة

338
00:26:42,624 --> 00:26:45,625
هل أنتِ متأكدة أنَّكِ مستعدة هذهِ المرة؟

339
00:26:46,961 --> 00:26:49,295
أنا متأكدة

340
00:26:51,532 --> 00:26:53,666
أنا جاهزة الآن

341
00:26:59,673 --> 00:27:01,574
قبليني

342
00:27:53,799 --> 00:27:58,103
عندي شعور أننا على وشك أن ندخل
في الجزء المهم من المُقابلة

343
00:27:58,170 --> 00:28:00,405
لقد كانَ ذلك بسبب القلم، أليسَ كذلك؟

344
00:28:00,473 --> 00:28:02,708
لا حاجة لكتابة الملاحظات على هذهِ الأسئلة

345
00:28:02,775 --> 00:28:05,377
لقد كشفتيني، لكنني سأسأل على أي حال

346
00:28:06,414 --> 00:28:13,787
إن كانَ إغلاق مصحّة "برايركليف" نجاح لا يُنكر
فالشيء التالي التالي كان أن تضعي الأمر موضع للجدال

347
00:28:13,854 --> 00:28:16,222
أعتقد أنَّ نصف سكان "نيويورك" أرادوا إعدامي

348
00:28:16,290 --> 00:28:19,026
والنصف الأخر كانَ ليرميني خارج الولاية

349
00:28:19,093 --> 00:28:21,094
هل يمكننا التحدث عمّا حدث مع الكاردينال (هاورد)؟

350
00:28:21,162 --> 00:28:25,399
في الوقت الذي كانَ بهِ شخص مهم
نجم ساطع في الكنيسة

351
00:28:25,467 --> 00:28:27,735
الرجل تجاهلني لأسابيع

352
00:28:27,803 --> 00:28:32,840
<i>ذهبتُ إلى جميع المحطات الرسمية
لكنهُ رَفَضَ كُل طلب لإجراء مقابلة
</i>

353
00:28:32,908 --> 00:28:35,844
<i>لذا، وأخيراً، حاصرتهُ وهو في طريقهِ
إلى "ماس" الشرقية
</i>

354
00:28:35,911 --> 00:28:37,378
(كاردينال (هاورد

355
00:28:37,446 --> 00:28:39,647
(لا يوجد عندي شيء لأقولهُ لكِ، يا سيدة (وينترز

356
00:28:39,715 --> 00:28:43,452
مع أو بدون تعليقاتك، سوفَ أبث تقريراً
(مساء الغد عن (د.آرثر آردون

357
00:28:43,520 --> 00:28:45,521
رجل وظفتهُ عندك بإدارة الوحدة الطبية
"في مصحّة "برايركليف

358
00:28:45,589 --> 00:28:46,989
وأخيراً استطعنا رؤية ملفاته

359
00:28:47,057 --> 00:28:49,192
هل كنتَ تعلم أنَّهُ كانَ يجري تجارب على البشر؟

360
00:28:49,259 --> 00:28:52,061
عثرنا على أدلة مُزعجة جداً

361
00:28:52,129 --> 00:28:54,364
... كاردينال -
هل يمكنكِ ايقاف الكاميرا، من فضلكِ -

362
00:28:54,431 --> 00:28:56,700
عدد من المرضى اختفوا تحتَ رعايته

363
00:28:56,767 --> 00:28:58,668
هل عندكَ أي فكرة عمّا حدث لهم؟

364
00:28:58,736 --> 00:28:59,903
لقد حدثَ الأمر منذُ سبع سنوات

365
00:28:59,970 --> 00:29:03,540
هل تتوقعين أن أتذكر أي شيء عن مرضى
لستُ مسؤولاً عنهم؟

366
00:29:03,608 --> 00:29:07,812
أخشى أنَّكَ مسؤول. فكل شيء حدث
في مصحّة "برايركليف" كانَ تحتَ رقابتك

367
00:29:07,879 --> 00:29:10,881
(ولا يوجد حد فاصل للجريمة، أيها الكاردينال (هاورد

368
00:29:10,948 --> 00:29:14,784
عثرت الشرطة على بقايا لعظام بشر في الغابة
"خارج مصحّة "برايركليف

369
00:29:14,852 --> 00:29:17,187
سوف يبدأوا بطرح اسئلة صعبة

370
00:29:17,254 --> 00:29:20,357
وبما أنَّ المشهور (د.آردون) اختفى
سوفَ يستخرجون منكِ الأجوبة

371
00:29:20,425 --> 00:29:21,892
ابتعدي عن طريقي

372
00:29:21,959 --> 00:29:25,094
(من ماذا تهرب، أيها الكاردينال (هاورد -
!(ابتعدي عن طريقي، يا سيدة (وينترز -

373
00:29:25,162 --> 00:29:26,663
من ماذا تهرب؟ -
عيد فصح سعيد -

374
00:29:26,731 --> 00:29:27,631
!اجب على السؤال

375
00:29:31,536 --> 00:29:35,740
حتى هذا اليوم، الناس ما زالت تلومكِ
على ما حدثَ له

376
00:29:35,807 --> 00:29:40,278
أملك أكتاف واسعة، لكن لا أريد أخذ امتياز
على ما فعلهُ ضميرهُ الميت

377
00:29:49,054 --> 00:29:52,890
<i>ذلكَ الرجل كانَ كاذباً بطريقة معينة</i>

378
00:29:52,958 --> 00:29:56,928
<i>النوع الذي يكذب على نفسه عن كونهُ كاذب</i>

379
00:29:56,995 --> 00:30:01,466
كانَ فاسد جداً ومغرور، صدَّقَ كذباته

380
00:30:01,534 --> 00:30:05,704
الكذبات هي كالندوب على روحكِ

381
00:30:05,772 --> 00:30:09,242
إنها تدمركِ

382
00:30:11,178 --> 00:30:14,647
(أشعر أننا لا نتكلم الآن عن الكاردينال (هاورد

383
00:30:15,949 --> 00:30:18,985
هل هناكَ شيء تودين مشاركتنا به؟

384
00:30:20,988 --> 00:30:27,394
سوفَ أوضح كذبة قلتها لمدة 40 سنة
... "في كتابي "جنون

385
00:30:27,461 --> 00:30:30,263
كتبتُ عن الإساءة

386
00:30:30,331 --> 00:30:32,799
الإغتصاب، الحمل

387
00:30:32,867 --> 00:30:36,703
قلتُ أنَّ الطفل ماتَ أثناء الولادة

388
00:30:36,771 --> 00:30:41,474
كتبتُ حتى عن عدالة شعرية من نوع ما

389
00:30:41,542 --> 00:30:44,811
أنَّ الطفل لم يعيش

390
00:30:44,879 --> 00:30:48,515
ذلكَ الطفل حي

391
00:30:48,583 --> 00:30:53,187
لم أربيه، شخص ما غيري فعلَ ذلك

392
00:30:59,862 --> 00:31:01,662
لا تطلبي مني فعل ذلكَ مجدداً

393
00:31:03,799 --> 00:31:06,467
<i>عليهِ أن يتعلم كيفَ يعيش بدوني</i>

394
00:31:08,837 --> 00:31:12,640
دعوتُ بشدّة

395
00:31:12,708 --> 00:31:16,611
أنَّ شخص آخر قد يقدم له
هذهِ الأمومة التي احتاجها

396
00:31:16,678 --> 00:31:18,613
لم استطع ابقائه

397
00:31:18,680 --> 00:31:21,382
حاولت، لكنني لم استطع

398
00:31:21,450 --> 00:31:23,084
(ذلكَ سر، يا (لانا

399
00:31:23,152 --> 00:31:25,486
(الشخص الوحيد الذي اخبرته هي (ماريان

400
00:31:25,554 --> 00:31:29,424
هل تمانعين لو سألتكِ، إن كانَ هناك
أي اتصال بينكم من حينها؟

401
00:31:29,492 --> 00:31:36,598
كانَ هناك دورة في منتصف السبعينيات
حيثُ شعرتُ بندم كبير بتخليي عنه

402
00:31:36,666 --> 00:31:43,171
<i>استخدمت جميع مهاراتي والتي هي كثيرة
كما تعلمون، من أجل البحث عنه
</i>

403
00:31:43,238 --> 00:31:46,740
<i>أردتُ أن أراه وحسب
لم يكن عندي خطة</i>

404
00:31:46,808 --> 00:31:49,576
ماذا لديكَ هنا؟ هل تحب الديناصورات؟

405
00:31:49,644 --> 00:31:51,745
هل تريد لعق قضيب ديناصور؟

406
00:31:51,813 --> 00:31:53,380
!إخرس، أيها المتعجرف

407
00:31:53,448 --> 00:31:54,715
من الذي تنتعه بالمتعجرف، أيها المُغفل؟

408
00:31:56,852 --> 00:32:01,389
أيها القذارة الصغيرة! تراجع قبلَ أن أؤذيك
بطريقة لم تتخيلها من قبل

409
00:32:09,531 --> 00:32:11,166
هل أنتَ بخير؟

410
00:32:11,233 --> 00:32:12,133
أجل، أنا على ما يرام

411
00:32:19,642 --> 00:32:21,809
أنتَ تعلم أنَّهُ هو المُتعجرف، صحيح؟

412
00:32:21,877 --> 00:32:22,977
أجل، أعلم

413
00:32:43,399 --> 00:32:45,166
يجب أن تبلغ عنه

414
00:32:49,272 --> 00:32:51,239
<i>كانت تلكَ آخر مرة أراهُ فيها</i>

415
00:32:51,307 --> 00:32:54,642
لم أكن والدته

416
00:32:54,710 --> 00:32:57,312
دونَ أي طريقة ذو معنى

417
00:32:57,380 --> 00:33:00,949
كنتُ لأربكه

418
00:33:01,017 --> 00:33:04,820
لكنن أغلب الأحيان كنتُ أفكر به

419
00:33:04,887 --> 00:33:07,222
أتسائل أينَ كان

420
00:33:07,289 --> 00:33:09,391
كيفَ أصبح حاله

421
00:33:09,459 --> 00:33:13,729
هل فكرتِ أن تنجبي أطفال بعدَ ذلك؟

422
00:33:13,797 --> 00:33:18,601
كان وقتاً مختلفاً للسحاقيات

423
00:33:18,669 --> 00:33:22,339
معظمنا كنا ممنوعين من أن نحظى بأطفال

424
00:33:22,407 --> 00:33:25,175
لكنني كنتُ مُقربة من أولاد صديقي

425
00:33:25,243 --> 00:33:28,578
(في الحقيقة، (كيت) ... (كيت والكور

426
00:33:28,646 --> 00:33:33,217
طلبَ مني أن أكون أمّاً لأولاده

427
00:33:33,285 --> 00:33:37,054
<i>تزوّجَ (كيت) مجدداً</i>

428
00:33:37,122 --> 00:33:39,089
<i>(التقى بفتاة رائعة اسمها (آليسون
</i>

429
00:33:39,157 --> 00:33:42,226
<i>لا أعلم من أحبها أكتر ... (كيت) أم الأولاد
</i>

430
00:34:07,513 --> 00:34:11,615
<i>كيت) آمن دوماً أنَّ الأطفال)
معدّين لأمور رائعة</i>

431
00:34:11,683 --> 00:34:15,786
كبروا بتلكَ الرسالة، وعاشوا على مضمونها

432
00:34:15,854 --> 00:34:18,389
"توماس) أستاذ قانون في جامعة "هارفرد)

433
00:34:18,456 --> 00:34:22,725
"جوليا) جراحة أعصاب في مُستشفى "جونس هوبكينز)

434
00:34:22,793 --> 00:34:25,427
كان (كيت) ليكون فخوراً بهم

435
00:34:25,495 --> 00:34:28,529
لم يعد بيننا؟

436
00:34:28,597 --> 00:34:31,999
عندما كان في الـ 40 من عمره
تطوّر معهُ سرطان البنكرياس

437
00:34:32,067 --> 00:34:35,002
<i>في الوقت الذي عثروا عليه فيه</i>

438
00:34:35,069 --> 00:34:38,371
<i>كانَ التورم قد انتشرَ في الكبد</i>

439
00:34:38,439 --> 00:34:41,674
<i> ... أعطوهُ علاج كيميائي، لكن</i>

440
00:34:41,742 --> 00:34:44,610
<i>كانَ مجرد ضاعة للوقت</i>

441
00:34:44,677 --> 00:34:47,946
<i>الولدين عرضوا على أن يهتموا به
</i>

442
00:34:48,013 --> 00:34:51,349
<i>لكنَّهُ لم يستمع لذلك</i>

443
00:34:53,651 --> 00:34:58,855
<i>في هذهِ الأشهر الأخيرة، بدا أكثر هدوءاً
من أي وقت آخر رأيتهُ به
</i>

444
00:34:58,923 --> 00:35:00,690
<i>ثمَّ حدثَ الشيء الأغرب</i>

445
00:35:00,757 --> 00:35:04,259
اختفى

446
00:35:04,327 --> 00:35:07,695
لا أفهم -
لم يفعل أحد -

447
00:35:07,763 --> 00:35:11,099
ولا أحد يستطيع تفسير ما حدثَ بالضبط

448
00:35:31,619 --> 00:35:38,057
<i>لا رسالة، لا آثار، لا دلائل
ولا جنازة</i>

449
00:35:38,125 --> 00:35:41,861
أصرَّ أولاد (كيت) أنَّ لا يوجد داعٍ للحداد

450
00:35:41,928 --> 00:35:46,164
سيدة (وينترز)، لا أستطيع أن أخبركِ
كم كانَ هذا مشرّف بالنسبة لي

451
00:35:46,232 --> 00:35:47,532
حاولي أن لا تفعلي ذلك، يا عزيزتي

452
00:35:47,599 --> 00:35:48,932
أتمنى فقط أن تكوني حصلتِ على ما تريدينه

453
00:35:49,000 --> 00:35:51,768
هل تمزحين؟ إعتقدتُ أننا سنتحدث
عن أفضل كتبكِ وحسب

454
00:35:51,835 --> 00:35:53,669
... لك كل هذهِ الأمور الشخصية

455
00:35:53,737 --> 00:35:56,737
عظيمة، غير متوقعة ومحركة جداً للمشاعر

456
00:35:56,805 --> 00:35:59,239
"أراكِ في مركز "كيندي

457
00:36:29,266 --> 00:36:33,202
هل يمكنني أن أصب لكَ مشروب؟

458
00:36:33,270 --> 00:36:36,872
لما لا تخرج الآن؟

459
00:36:36,940 --> 00:36:39,736
لا حاجة لأن تختبئ

460
00:36:39,804 --> 00:36:43,506
ليسَ بعدَ الآن

461
00:36:55,130 --> 00:36:57,163
فلننتهي من هذا الأمر، موافق؟

462
00:37:07,824 --> 00:37:11,159
إذاً أعتقد أنَّكِ حظيتِ بحياة رائعة، أليسَ كذبك؟

463
00:37:11,227 --> 00:37:13,729
لقد كانت مليئة بالأحداث

464
00:37:13,796 --> 00:37:15,464
إنها على وشك أن تنتهي

465
00:37:18,001 --> 00:37:19,201
فهمتِ ذلك، صحيح؟

466
00:37:19,269 --> 00:37:21,770
عَلِمتُ ذلك باللحظة التي رأيتكَ بها

467
00:37:23,139 --> 00:37:25,541
هل تمانع لو سألتكَ شيئاً؟

468
00:37:25,609 --> 00:37:26,675
لا

469
00:37:26,743 --> 00:37:29,111
لا أمانع

470
00:37:29,179 --> 00:37:33,282
كيفَ استطعت إدخال نفسكَ بالطاقم؟

471
00:37:35,285 --> 00:37:36,952
ذلكَ الأمر كانَ سهلاً

472
00:37:37,020 --> 00:37:39,554
كنتُ أنتظر خارج المبنى

473
00:37:39,622 --> 00:37:42,557
أصبحتُ صديقاً مع حارس الباب
وأخبرني عن المُقابلة

474
00:37:42,625 --> 00:37:48,262
عندما ظهرَ أول شخص
... عندَ الفجر ... الشخص الذي معهُ الكعك

475
00:37:48,329 --> 00:37:50,431
قطعتُ حنجرته

476
00:37:52,200 --> 00:37:53,934
إنَّهُ في حاوية القمامة

477
00:37:57,739 --> 00:37:59,807
لم أكن أتصور أنَّ الأمر سيحدث بهذهِ الطريقة -
حقاً؟ -

478
00:37:59,875 --> 00:38:03,544
لأنني تصورتهُ هكذا بالضبط

479
00:38:06,815 --> 00:38:09,049
عَلِمتُ دائماً أنَّ هذا اليوم سيأتي

480
00:38:12,411 --> 00:38:14,146
لم أعتقد أنَّكِ سوفَ تميزيني

481
00:38:14,991 --> 00:38:16,525
كيفَ فعلتِ ذلك؟

482
00:38:16,593 --> 00:38:18,861
(جوني)

483
00:38:18,929 --> 00:38:21,964
كيفَ لا أميز ولدي؟

484
00:38:22,032 --> 00:38:24,400
<i>لم أراهُ من قبل</i>

485
00:38:24,468 --> 00:38:26,135
في حياتي

486
00:38:26,203 --> 00:38:28,671
(اسمهُ هو (جوني مورغان

487
00:38:28,739 --> 00:38:30,873
عمرهُ 48 سنة، غير متزوج

488
00:38:30,941 --> 00:38:32,742
دخلَ السجن وخرجَ منه عدة مرات
منذُ أن كانَ مراهقاً

489
00:38:32,809 --> 00:38:34,377
ليسَ في سجلة جريمة كبيرة حتى الآن

490
00:38:34,444 --> 00:38:37,779
نعتقد أنَّهُ مسؤول عن قتل على الأقل
خمسة أشخاص

491
00:38:37,847 --> 00:38:42,718
من بينهم العجوزان الذين عاشا في المنزل
الذي كان ملك (آوليفر ثريدسون) سابقاً

492
00:38:42,786 --> 00:38:48,424
المكان الذي احتجزتِ به وعُذبتي عام 1964
يا سيدة (وينترز). هل أنتِ متأكدة أنَّكِ لا تميزيه؟

493
00:38:48,492 --> 00:38:49,859
لا

494
00:39:00,471 --> 00:39:03,240
أنتِ تشبهه، هل تعلم ذلك؟

495
00:39:03,308 --> 00:39:04,808
والدك

496
00:39:04,876 --> 00:39:07,978
من السهل علي أن أنسى
كم كانَ جميلاً

497
00:39:08,046 --> 00:39:11,748
حتى أطلقتِ النار عليهِ في الرأس

498
00:39:11,816 --> 00:39:13,617
أجل، أطلقتُ النار عليهِ في الرأس

499
00:39:13,685 --> 00:39:16,153
كيفَ اكتشفتَ ذلك؟

500
00:39:16,220 --> 00:39:18,155
أنَّكِ قتلتِ والدي؟

501
00:39:18,223 --> 00:39:19,423
حولَ هويتك الحقيقية

502
00:39:21,059 --> 00:39:22,760
من أخبرك؟

503
00:39:24,529 --> 00:39:25,796
أنتِ فعلتِ

504
00:39:25,863 --> 00:39:28,065
ذلكَ اليوم

505
00:39:28,133 --> 00:39:29,300
في الملعب

506
00:39:29,367 --> 00:39:33,170
شعرتُ بشيء

507
00:39:33,238 --> 00:39:36,073
ورأيتكِ على التلفاز

508
00:39:36,141 --> 00:39:39,276
تلكَ أمي" كنتُ أخبر الناس"

509
00:39:39,344 --> 00:39:42,046
وكانوا يضحكونَ علي. لكنني علمت

510
00:39:45,351 --> 00:39:48,620
وحلمتُ أنَّ في يوم من الأيام سوفَ تعودين

511
00:39:48,688 --> 00:39:50,622
ثمَّ سمعتُ الشريط

512
00:39:50,690 --> 00:39:54,293
و ... عَلِمتُ أنَّكِ لن تفعلي ذلك

513
00:39:56,063 --> 00:39:57,697
أي شريط؟

514
00:39:57,765 --> 00:40:00,633
"عثرتُ عليه في موقع "آي باي

515
00:40:00,701 --> 00:40:03,170
<i>هذا الوحش الذي وضعتهُ داخل جسدي</i>

516
00:40:03,237 --> 00:40:07,674
<i>سوفَ أتخلص منه، وبما أنني عالقة هنا
سيجب علي أن أكون ماهرة باستخدام علاقة المعطف</i>

517
00:40:07,741 --> 00:40:10,210
<i>!لانا)، لا. (لانا)، لا، أرجوكِ)</i>

518
00:40:10,277 --> 00:40:13,546
لا يجب على طفل أن يكبُر وهو يعلم
"أنَّ والده هو "ذو الوجه الدموي

519
00:40:13,613 --> 00:40:16,749
والدي أحبّني

520
00:40:16,817 --> 00:40:19,819
أستطيع سماع ذلك في صوته

521
00:40:19,887 --> 00:40:21,320
عندها بدأتُ أحبه

522
00:40:21,388 --> 00:40:22,622
وأكرهكِ

523
00:40:25,493 --> 00:40:27,093
(لم يحبَّكَ قط، يا (جوني

524
00:40:27,161 --> 00:40:28,094
وأنتِ فعلتِ؟

525
00:40:28,162 --> 00:40:30,263
لا، لم أحبك

526
00:40:30,331 --> 00:40:32,465
لم أكن أستطيع

527
00:40:32,533 --> 00:40:37,136
... لهذا تخليتُ عنك
كي تحظى بفرصة في هذهِ الحياة

528
00:40:37,204 --> 00:40:38,538
بل تعنين حتى تحظين أنتِ بفرصة
!في هذهِ الحياة

529
00:40:38,606 --> 00:40:39,606
صحيح؟

530
00:40:39,673 --> 00:40:40,940
!هذهِ الحياة الفاخرة

531
00:40:41,008 --> 00:40:42,609
!من دوني

532
00:40:58,861 --> 00:41:01,663
إذاً ماذا سيكون الأمر، يا (جوني)؟

533
00:41:01,730 --> 00:41:05,166
لا أعتقد أنَّكَ ستهتم بالبشرة في عمري هذا

534
00:41:10,238 --> 00:41:12,873
فكرتُ بهذا

535
00:41:14,810 --> 00:41:16,377
فكرتُ بهذا كثيراً

536
00:41:20,048 --> 00:41:23,117
... سلاحي الخاص
لم أكن أتوقع هذا

537
00:41:23,185 --> 00:41:26,386
أخبرني والدكَ مرّة أنَّهُ لم يكن يؤمن بالأسلحة

538
00:41:26,454 --> 00:41:29,757
بالطبع، كانَ يكذب بخصوص ذلك، أيضاً

539
00:41:29,824 --> 00:41:32,669
لا تتحدثي عنه

540
00:41:32,794 --> 00:41:33,928
مما أنتَ خائف، يا (جوني)؟

541
00:41:33,996 --> 00:41:35,830
حقيقته؟

542
00:41:35,898 --> 00:41:37,732
أم حقيقتك؟

543
00:41:37,800 --> 00:41:42,904
أريدهُ أن يكون فخوراً بي وحسب

544
00:41:46,242 --> 00:41:47,676
... أنا

545
00:41:47,744 --> 00:41:51,447
لا يمكنني الوصول إلى مستواه

546
00:41:51,515 --> 00:41:53,682
(يا (جوني

547
00:41:53,750 --> 00:41:56,385
لقد كانَ وحشاً

548
00:41:56,453 --> 00:41:57,786
لا -
أجل، كانَ كذلك -

549
00:41:57,854 --> 00:41:58,854
لا، لم يكن

550
00:41:58,922 --> 00:41:59,855
بل كانَ كذلك، يا عزيزي

551
00:42:02,859 --> 00:42:04,192
لكن ذلكَ ليسَ أنت

552
00:42:05,728 --> 00:42:07,195
لا يمكنكَ أن تكون مثله

553
00:42:10,399 --> 00:42:13,635
... ليسَ ذلكَ

554
00:42:13,702 --> 00:42:15,804
الطفل الصغير اللطيف

555
00:42:15,871 --> 00:42:18,139
الذي قابلته في الملعب

556
00:42:21,743 --> 00:42:24,678
حتى عندها، عَلِمتُ

557
00:42:24,746 --> 00:42:26,746
أنَّكَ رجلاً أفضل منه

558
00:42:35,590 --> 00:42:37,758
لا تفعل

559
00:42:45,167 --> 00:42:47,835
ليس هو فقط بداخلك

560
00:42:50,606 --> 00:42:52,674
أنا جزءاً منك، أيضاً

561
00:43:01,984 --> 00:43:04,252
لقد آذيتُ أشخاص

562
00:43:08,358 --> 00:43:11,126
إنَّهُ ليسَ خطأك، يا عزيزي

563
00:43:15,199 --> 00:43:16,199
بل خطأي أنا

564
00:43:31,442 --> 00:43:34,811
<i>"إنها تتحدث عن المجنون، "ذو الوجه الدموي
</i>

565
00:43:34,879 --> 00:43:36,045
أنَّهُ سيصبح سجيناً في المصحّة اليوم

566
00:43:36,113 --> 00:43:37,113
هل يمكنني مقابلته؟

567
00:43:37,181 --> 00:43:40,950
(لقد تجاوزتِ حدودكِ، يا سيدة (لانا بانانا

568
00:43:41,017 --> 00:43:43,151
هل تريدين قصة؟ أكتبي هذا

569
00:43:44,987 --> 00:43:47,622
فتاة مثلكِ، أحلامكِ كبيرة

570
00:43:47,690 --> 00:43:52,260
أعتقد أنَّكِ تضعين "برايركليف" مُسبقاً
في رؤيتكِ الخلفية

571
00:43:52,327 --> 00:43:54,528
أنتِ تجعلينَ الطموح يبدو كخطيئة

572
00:43:54,596 --> 00:43:57,631
لا، أنا أقول أنَّهُ خطير

573
00:43:57,699 --> 00:43:59,400
ماذا عنكِ؟

574
00:43:59,467 --> 00:44:04,104
إنقاذ أرواح المجانين والقتلة هي طموح نبيلة، أليسَ كذلك؟

575
00:44:04,172 --> 00:44:06,974
ولا يمكنكِ التخيل ما تكلّف الأمر
حتى آتي إلى هنا

576
00:44:07,041 --> 00:44:08,976
أحب أن أسمع قصتكِ في يوم من الأيام

577
00:44:09,043 --> 00:44:10,811
لا

578
00:44:10,879 --> 00:44:14,047
لا أعتقد أنَّهُ مقدّر لنا أن نتقابل مرة أخرى

579
00:44:14,115 --> 00:44:16,917
لكنني أتمنى أن تعرفي ما أنتِ هنا من أجله

580
00:44:16,985 --> 00:44:19,053
العزلة

581
00:44:19,121 --> 00:44:20,955
الحسرة

582
00:44:21,023 --> 00:44:24,325
التضحية التي ستواجهينها كإمرأة تحلم بأمور لوحدها

583
00:44:26,427 --> 00:44:28,629
ليسَ عندكِ أي فكرة ما أنا قادرة عليه

584
00:44:28,696 --> 00:44:31,966
حسنا، إذاً

585
00:44:32,033 --> 00:44:34,535
(أنظري لنفسكِ، يا سيدة (لانا بانانا

586
00:44:35,837 --> 00:44:37,515
... تذكري وحسب

587
00:44:39,207 --> 00:44:42,476
... إن نظرتي إلى وجه الشر

588
00:44:42,543 --> 00:44:44,878
فسوفَ يعود الشر وينظر إلى وجهك

589
00:44:50,250 --> 00:44:53,519
أرجوكِ، من بعدك

