﻿1
00:00:36,164 --> 00:00:39,064
أُحبّكِ أكثر منْ أي شيء

2
00:00:39,162 --> 00:00:40,162
أعرف

3
00:00:41,162 --> 00:00:43,161
فلتكن الآلهة معكِ

4
00:00:43,162 --> 00:00:44,162
ومعكَ أيضاً

5
00:01:08,162 --> 00:01:10,161


6
00:01:10,162 --> 00:01:12,161
لا تخافي

7
00:01:12,162 --> 00:01:15,161
لا أُريدُ بكِ شراً

8
00:01:15,162 --> 00:01:16,162
لديّ رسالةٌ لكِ

9
00:01:26,162 --> 00:01:28,161
(الأميرة (أريادني

10
00:01:28,162 --> 00:01:29,161
أُهرب

11
00:01:29,162 --> 00:01:31,162
أيها الحرس

12
00:01:42,362 --> 00:01:43,962
ليس ثمة مكان
لتهربَ إليه

13
00:02:13,691 --> 00:02:18,691
<font color="#ffa042">ترجمة</font>
<font color="#d56a00">د.مرثد محمد</font>
<font color="#a85400">العراق</font>

14
00:02:18,717 --> 00:02:23,717
<font color="#ffa042">www.facebook.com/</font><font color="#d56a00">doctor.</font><font color="#a85400">marthad</font>

15
00:02:23,743 --> 00:02:28,743
<font color="#ffa042">www.facebook.com/</font><font color="#d56a00">Arab</font><font color="#a85400">Translators</font>

16
00:02:28,769 --> 00:02:35,375
<font color="#ffa042">(أطلانطس)</font>
<font color="#d56a00">م 1 ح 5</font>
<font color="#a85400">عنوان الحلقة : أكاذيبٌ بيضاء</font>

17
00:02:35,415 --> 00:02:36,529
هل نعرف منْ هو
هذا الرجل ؟

18
00:02:37,223 --> 00:02:39,222
لا زال يستعيدُ وعيه

19
00:02:39,223 --> 00:02:42,223
(خطر لي بأن الأميرة (أريادني
بوسعها أنْ تخبرنا بالمزيد

20
00:02:44,223 --> 00:02:45,222
(أريادني)

21
00:02:45,223 --> 00:02:47,222
هل تعرّفتِ إلى الرجل
الذي هاجمكِ ؟

22
00:02:47,223 --> 00:02:50,222
لمْ أره من قبل

23
00:02:50,223 --> 00:02:51,222
ماذا فعل ؟.. هل هرب ؟

24
00:02:51,223 --> 00:02:53,223
لقد أصيب من قبل
أحد رماتنا

25
00:02:55,223 --> 00:02:57,222
أ قال هذا الرجل
أي شيءٍ لكِ ؟

26
00:02:57,223 --> 00:03:02,222
طالب بمجوهراتي وقال إنه
سيؤذيني إن لمْ أُذعن

27
00:03:02,223 --> 00:03:03,223


28
00:03:04,223 --> 00:03:05,223
هل قال شيئاً آخر ؟

29
00:03:06,223 --> 00:03:09,223
أنا لا أميلُ إلى محاورة
اللصوص

30
00:03:11,223 --> 00:03:13,222
لا بدّ من إنها كانتْ صدمةً مفزعةً
لكِ... تبدين شاحبة

31
00:03:13,223 --> 00:03:14,222
عليكِ أن تنالي قسطاً
من النوم

32
00:03:14,223 --> 00:03:17,223
هلّا رافقتَ (أريادني) إلى
مخدعها لطفاً ؟

33
00:03:23,223 --> 00:03:24,222
أ تصدقينها ؟

34
00:03:24,223 --> 00:03:27,222
لمَ قدْ يحاولُ لصٌ السرقة
من إبنة الملك ؟

35
00:03:27,223 --> 00:03:29,222
فهنالكَ أهدافٌ أسهل
بكثيرٍ في المدينة

36
00:03:29,223 --> 00:03:31,222
...لا

37
00:03:31,223 --> 00:03:33,222
بدتْ (أريادني) مهتمةً جداً
بمصير الرجل

38
00:03:33,223 --> 00:03:36,222
أكثر من سلامتها هي

39
00:03:36,223 --> 00:03:37,663
إذاً فما الذي أراده هذا
الرجل منها ؟

40
00:03:39,223 --> 00:03:42,223
سيتوجّب علينا أن نحثّه
على إخبارنا

41
00:03:45,223 --> 00:03:47,223
لا تخذلني يا صديقي

42
00:03:47,753 --> 00:03:49,753
إسمحوا لي.. عذراً
...عذراً

43
00:03:55,753 --> 00:03:56,752
لا أستطيع تصديق إنكَ
...أقنعتنا

44
00:03:56,753 --> 00:03:59,752
بالمراهنة بالقليل المتبقي من النقود
لدينا على خنفساء

45
00:03:59,753 --> 00:04:01,752
قال لي (هرقل) إن هذه الخنفساء
لمْ تخسر سباقاً قط

46
00:04:01,753 --> 00:04:04,752
هذا صحيح -
إنها لمْ تدخل سباقاً من ذي قبل أليس كذلك ؟ -

47
00:04:04,753 --> 00:04:08,752
ذلكَ صحيحٌ أيضاً.. ولكنّي أُقسم
لكم بأنّها سريعةٌ كالنسر

48
00:04:08,753 --> 00:04:11,752
كنسر ؟.. أحقاً ؟

49
00:04:11,753 --> 00:04:13,752
حسنٌ... ربّما ليست بتلكَ السرعة و لكنها
سريعةٌ بالنسبة لخنفساء

50
00:04:13,753 --> 00:04:15,752
علينا أنْ نستعيد نقودنا

51
00:04:15,753 --> 00:04:16,752
حسنٌ.. تلكَ ليستْ
كلّ نقودنا

52
00:04:16,753 --> 00:04:19,752
لديّ بعض العملات الذهبية مخفيةٌ
تحت لوح الأرضية في غرفتي

53
00:04:19,753 --> 00:04:22,752
بل "كانتْ" لديكَ بعض العملات الذهبية
مخفيةٌ تحت لوح الأرضية في غرفتكَ

54
00:04:22,753 --> 00:04:25,752
و قد راهنتُ بها
بالنيابة عنكَ

55
00:04:25,753 --> 00:04:27,752


56
00:04:27,753 --> 00:04:28,753


57
00:04:35,753 --> 00:04:37,752
هيّا.. هيّا.. أركضي

58
00:04:37,753 --> 00:04:38,752
أركضي أسرع

59
00:04:38,753 --> 00:04:40,752
أركضي أسرع.. أسرع

60
00:04:40,753 --> 00:04:43,752
سأسحقكِ كذبابةٍ.. أسرعي

61
00:04:43,753 --> 00:04:44,753
هيّا

62
00:04:49,753 --> 00:04:50,752
أجل

63
00:04:50,753 --> 00:04:52,752
لقد فعلناها

64
00:04:52,753 --> 00:04:55,753
نحنُ أغنياء.. لقد
فعلناها

65
00:05:03,753 --> 00:05:06,752
ما الذي أردته من
(الأميرة (أريادني

66
00:05:06,753 --> 00:05:08,752
أردتُ أن أسرق منها

67
00:05:08,753 --> 00:05:09,753


68
00:05:12,753 --> 00:05:14,753
لا أُصدّقكَ

69
00:05:16,753 --> 00:05:18,752
بوسعي أنْ أُعطيكَ
مجوهرات

70
00:05:18,753 --> 00:05:20,753
كل ما حلمتَ به يوماً

71
00:05:22,753 --> 00:05:23,993
ولكن عليكَ أنْ تخبرني
بالحقيقة

72
00:05:26,753 --> 00:05:28,753
بوسعي منحكَ
...مجوهراتٍ

73
00:05:31,753 --> 00:05:33,752
أو ألماً... ذلك كل
ما هو متوفر

74
00:05:33,753 --> 00:05:36,753
فما الذي أردته
من (أريادني) ؟

75
00:05:38,753 --> 00:05:39,753
أردتُ أنْ أسرق منها

76
00:05:41,753 --> 00:05:43,753
إذاً فقد قمتَ بالإختيار

77
00:05:52,753 --> 00:05:54,753
أبلغني لمّا يكون
جاهزاً للكلام

78
00:05:57,753 --> 00:05:58,753


79
00:06:03,753 --> 00:06:06,752
أ هنالكَ ما يقلقكِ
يا (أريادني) ؟

80
00:06:06,753 --> 00:06:09,753
لقدْ قيل لي بأن الدخيل أُمسكَ
به و لنْ يستطيعَ إيذائكِ

81
00:06:10,753 --> 00:06:11,753
لمْ يردْ بي أذىً

82
00:06:14,753 --> 00:06:16,753
هنالكَ شيءٌ عليّ
أنْ أطلبه منكِ

83
00:06:18,753 --> 00:06:21,753
و ما كنتُ لأفعل ما لمْ
يكُ مهماً جداً

84
00:06:25,753 --> 00:06:29,752
 ما الذي تفعله يا رجل ؟ -
أنا أُقدّم طعام الإفطار -

85
00:06:29,753 --> 00:06:31,752
لقد رأيته يأكل ما هو أسوأ
لمّا يكونث ثملاً

86
00:06:31,753 --> 00:06:33,752
(ليس لي أيها الاحمق.. إنه ل( أستراباكوس -
ملاحظة: أستراباكوس هو بطلٌ إغريقي قديم... المترجم

87
00:06:33,753 --> 00:06:36,752
منْ هو (أستراباكوس) ؟ -
إنه الإسم الذي أطلقته على خنفسائي -

88
00:06:36,753 --> 00:06:37,752
أوَ أطلقتَ عليها إسماً ؟

89
00:06:37,753 --> 00:06:40,752
بعد النصر ليلة أمس.. ذلكَ
أقل ما تستحقه

90
00:06:40,753 --> 00:06:43,752
أستراباكوس)... ألا تظنّ بأن)
...ذلكَ كثيرٌ بعض الشيء

91
00:06:43,753 --> 00:06:44,752
على خنفساء روث ؟

92
00:06:44,753 --> 00:06:45,752
بوسعكم أنْ تسخروا
...كما تشاؤون

93
00:06:45,753 --> 00:06:49,752
ولكن (أستراباكوس) هو
أثمن ما نملك الآن

94
00:06:49,753 --> 00:06:50,753
ذلكَ محبطٌ فعلاً

95
00:06:55,753 --> 00:06:56,752
كورينا) ؟)

96
00:06:56,753 --> 00:06:58,752
ماذا تفعلين هنا ؟

97
00:06:58,753 --> 00:07:00,752
كنتُ آمل أن أتكلم معكَ

98
00:07:00,753 --> 00:07:01,753
على إنفراد

99
00:07:04,753 --> 00:07:06,752
لقد تلقيتُ رسالة
...من حبيبي

100
00:07:06,753 --> 00:07:08,752
هو الآن في القصر الخَرِب
(في (سايناس

101
00:07:08,753 --> 00:07:10,753
عليّ أنْ أذهب إلى هناك
لو أردتُ رؤيته

102
00:07:12,753 --> 00:07:13,752
لمَ لا يأتِ هو إلى
أطلانطس) ؟)

103
00:07:13,753 --> 00:07:16,752
لقد إتُّهمّ بجريمةٍ
لمْ يقترفها

104
00:07:16,753 --> 00:07:18,752
و أُجبرَ على ترك المدينة

105
00:07:18,753 --> 00:07:20,753
و إن عاد فسيواجه السجن

106
00:07:22,753 --> 00:07:24,752
الجبال مملوءةٌ بقاطعي الطرق

107
00:07:24,753 --> 00:07:26,752
ولنْ يكون آمناً لي
سفري وحيدةً

108
00:07:26,753 --> 00:07:31,752
و لكنْ إن لمْ أذهب
فسيظنني هجرته

109
00:07:31,753 --> 00:07:32,752
إذاً تريدينني أنْ أوصلكِ ؟

110
00:07:32,753 --> 00:07:34,753
لمْ أكُ لأطلبَ ذلكَ لو كانتْ
ثمة طريقة أُخرى

111
00:07:36,753 --> 00:07:38,752
لقد مرّت عدة أشهر
منذ أن رأيته

112
00:07:38,753 --> 00:07:40,753
إذاً.. اظنني سأأخذكِ إليه -
شكراً لك -

113
00:07:49,753 --> 00:07:51,753
لأجل منْ تقدمين
القرابين ؟

114
00:07:53,753 --> 00:07:56,753
لقد طلبتُ من الآلهة بأن تنظر بعين
العطف لكل من أحبهم

115
00:08:00,753 --> 00:08:02,753
...الدخيل من الليلة الماضية

116
00:08:04,753 --> 00:08:06,793
يبدو إن السرقة ليستْ
...هدفه الحقيقي

117
00:08:08,753 --> 00:08:10,752
أ قالَ لكِ ذلك ؟ -
ليس بعد -

118
00:08:10,753 --> 00:08:12,753
و لكنّه سيتكلّم عن قريب

119
00:08:13,753 --> 00:08:15,753
سأدعكِ تؤدّينَ صلواتكِ

120
00:08:23,753 --> 00:08:24,752
ما الذي تفعله ؟

121
00:08:24,753 --> 00:08:27,752
(أعطي (أستراباكوس
بعض الهواء

122
00:08:27,753 --> 00:08:28,752
سيجعله قوياً

123
00:08:28,753 --> 00:08:31,752
أ جلبته معك ؟ -
إلى حيثُ أذهب سيأتي معي -

124
00:08:31,753 --> 00:08:34,752
لو لمْ أكُ أعرفكَ لقلتُ
إنكما عشيقان

125
00:08:34,753 --> 00:08:36,752
(سمعتُ إنّكَ و (ميدوسا
عاشقان ؟

126
00:08:36,753 --> 00:08:38,752
هل قالتْ شيئاً ؟ هل
تكلّمت عنّي كثيراً ؟

127
00:08:38,753 --> 00:08:42,752
لا... (فيثاغورس) أخبرني -
أحقاً فعلتُ ؟ -

128
00:08:42,753 --> 00:08:43,752
ربّما أفلتت مني

129
00:08:43,753 --> 00:08:47,752
عليكَ أن تراجع نفسكَ حول
حبّكَ لخنفساء الروث

130
00:08:47,753 --> 00:08:49,753
إنّها صديقٌ خيرٌ
منكَ لي

131
00:08:52,753 --> 00:08:54,753
أنا معجبةٌ بشجاعتكَ

132
00:08:56,753 --> 00:08:58,753
رجالٌ أقل شأناً كانوا سينهارون
في هذا الوقت

133
00:09:00,753 --> 00:09:02,752
لقد قُلتُ لكِ كل
ما أعرف

134
00:09:02,753 --> 00:09:03,753
سنرى ذلك

135
00:09:16,753 --> 00:09:18,752
أرجوكِ

136
00:09:18,753 --> 00:09:19,753
لا تواصلي هذا

137
00:09:21,753 --> 00:09:24,753
قل لي ما أرغب بسماعه
و سأُنهي معاناتكَ

138
00:09:25,753 --> 00:09:27,752
ما شأنكَ و (أريادني) ؟

139
00:09:27,753 --> 00:09:28,752


140
00:09:28,753 --> 00:09:31,752
...كان عليّ

141
00:09:31,753 --> 00:09:33,753
أن أُسلّمها رسالةً

142
00:09:35,753 --> 00:09:36,753
رسالة ؟

143
00:09:38,753 --> 00:09:40,753
ممّن ؟

144
00:09:41,753 --> 00:09:45,753
إنّها من أخيها

145
00:09:52,753 --> 00:09:54,752
إنّه ميتٌ

146
00:09:54,753 --> 00:09:56,752
الأمير حيٌّ -
أ هو هنا ؟ في (أطلانطس) ؟ -

147
00:09:56,753 --> 00:09:58,753
(إنه ينتظرها في (سايناس

148
00:10:04,753 --> 00:10:06,753
لقد وعدتِ بأن
تنهي ألمي ؟

149
00:10:10,753 --> 00:10:11,753
و سأفي بوعدي

150
00:10:12,753 --> 00:10:14,753


151
00:10:48,753 --> 00:10:51,752
لقد اخبرتني بأنّ (ثيروس) ميت

152
00:10:51,753 --> 00:10:53,753
فكيف إذاً علمتُ
لتوي إنه حيٌ ؟

153
00:10:55,753 --> 00:10:57,753
أنا لمْ أقل إنّ الأمير
قدْ مات

154
00:10:58,753 --> 00:11:01,753
لقد قلتُ إنّه تاه في البحر -
لقد ضلّلتني عن عمد -

155
00:11:03,753 --> 00:11:06,753
الرؤى التي أراها ليستْ
واضحةً دائماً

156
00:11:08,753 --> 00:11:10,753
عليكِ أنْ تؤوليها بالقَدْر
الذي تستطيعين

157
00:11:15,753 --> 00:11:18,752
و ماذا أيضاً اخبرتني مما لا
يمكنني الوثوق به ؟

158
00:11:18,753 --> 00:11:21,752
أنا أقول الحقيقة حينما
أُكلّمكِ الآن

159
00:11:21,753 --> 00:11:25,753
إنّ توقكِ للسلطة سيؤدي إلى
المعاناة و إراقة الدماء

160
00:11:29,753 --> 00:11:33,753
و تظنين إن بوسعكِ إيقافي ؟
بكذبكِ وخداعكِ ؟

161
00:11:35,753 --> 00:11:37,753
لستُ أنا من سيوقفكِ

162
00:11:44,753 --> 00:11:47,753
و ماذا عن مستقبلكِ أنتِ ؟

163
00:11:49,753 --> 00:11:51,753
ماذا ترينَ عن نفسكِ ؟

164
00:11:55,753 --> 00:11:58,752
الآلهة لا تسمح لي بأنْ
أطلعّ على قَدَري

165
00:11:58,753 --> 00:12:00,752
...إذا لا تقترفي خطأ الظن

166
00:12:00,753 --> 00:12:04,753
بأنكِ غير قابلةٍ للمس

167
00:12:07,753 --> 00:12:11,753
ضلّليني ثانيةً.. و سأُحدد
مصيركِ بنفسي

168
00:12:23,753 --> 00:12:25,752
كيف أمكن ذلك ؟ لقد قلتِ
لي بأنّ (ثيروس) قدْ مات

169
00:12:25,753 --> 00:12:26,752
ظننتُ ذلكَ حقيقةً

170
00:12:26,753 --> 00:12:29,752
لو علمتْ (أريادني) بالسبب الحقيقي
... (وراء تركه ل(أطلانطس

171
00:12:29,753 --> 00:12:31,752
لا يمكننا السماح
بحدوث ذلك

172
00:12:31,753 --> 00:12:34,753
(خذْ مجموعةً من الجنود إلى (سايناس
أقتل (ثيروس) و أحرق جثّته

173
00:12:36,753 --> 00:12:38,752
 ! إنّه إبن الملك

174
00:12:38,753 --> 00:12:41,752
أ تظنُّ بأن (أريادني) ستقبل
...الزواج بكَ

175
00:12:41,753 --> 00:12:42,752
إن هي عرفتْ الحقيقة ؟

176
00:12:42,753 --> 00:12:44,833
إن كنتَ تريدُ العرش
فإفعل ما أقول

177
00:12:47,753 --> 00:12:49,753
لقد هوجموا من
قبل اللصوص

178
00:12:54,753 --> 00:12:56,752
ألا يجب علينا أن ندفن
جثثهم على الأقل ؟

179
00:12:56,753 --> 00:12:58,753
الممرات الجبلية مليئةٌ
بالجثث

180
00:12:59,753 --> 00:13:01,753
لا يمكننا دفنها كلّها

181
00:13:17,753 --> 00:13:19,752
سيدي.. لو أردتُ أنْ
أُصدر اوامراً لرجالي

182
00:13:19,753 --> 00:13:21,752
فعليّ أنْ أعرف
طبيعة مهمتنا

183
00:13:21,753 --> 00:13:23,752
يبدو إن الدخيل كان جزءاً من
(مؤامرةٍ لإختطاف (أريادني

184
00:13:23,753 --> 00:13:26,752
و المتآمرون الآخرون يختبئون
(في (سايناس

185
00:13:26,753 --> 00:13:28,114
أأمر رجالكَ بأنْ لا
يأخذوا أسرىً

186
00:13:41,753 --> 00:13:43,752
(لا تخافي يا (أريادني

187
00:13:43,753 --> 00:13:45,752
فقدْ عرفنا سبب وجود
الدخيل في القصر

188
00:13:45,753 --> 00:13:46,753
و ماهو السبب ؟

189
00:13:48,753 --> 00:13:50,752
لقد أرسله أخوكِ

190
00:13:50,753 --> 00:13:53,752
يبدو إنّ الخائن قدْ عاد

191
00:13:53,753 --> 00:13:54,752
أنا لا أصدّق إنه خائنٌ

192
00:13:54,753 --> 00:13:56,752
لقدْ كان صعباً علينا جميعاً
...أنْ نستوعب خيانته

193
00:13:56,753 --> 00:13:57,753
و أنتِ أكثر من الجميع

194
00:13:59,753 --> 00:14:02,752
لحسن الحظ... أخبرنا الدخيل
(بمكان إختباء (ثيروس

195
00:14:02,753 --> 00:14:04,753
 (هيبتاريان) إنطلقَ إلى (سايرس)
بينما نتكلم

196
00:14:06,753 --> 00:14:10,752
ماذا سيفعل (هيبتاريان) إنْ وجد (ثيروس) ؟ -
... الآن -

197
00:14:10,753 --> 00:14:14,752
لا... ليس من المستحسن
التفكير بذلك

198
00:14:14,753 --> 00:14:16,753
فقدْ مررتِ بظروفٍ
عصيبة

199
00:14:18,753 --> 00:14:19,753
ثيروس) سيموتُ عن قريب)

200
00:14:21,753 --> 00:14:22,753
وسينتهي كلُّ هذا

201
00:14:50,753 --> 00:14:52,753
سأتقدم بمفردي -
أأنتِ واثقةٌ من إن ذلكَ آمنٌ ؟ -

202
00:15:14,753 --> 00:15:16,753
لو صرختِ فسيكون ذلكَ
آخرَ ما تفعلينه

203
00:15:18,753 --> 00:15:20,753
منْ أنتِ ؟ -
لقد أتيتُ برسالةٍ من أُختكَ -

204
00:15:26,753 --> 00:15:28,752
ما الذي يفعلونه في الداخل ؟

205
00:15:28,753 --> 00:15:31,753
أحقاً يا (فيثاغورس) ؟.. أيجب علي
أنْ أشرح ذلكَ بمخططٍ ؟

206
00:15:34,753 --> 00:15:36,753
لنْ يشكروننا على
... مقاطعتهم

207
00:15:42,753 --> 00:15:44,752
بوسعكَ أنْ تثق بهم
إنهم أصدقائي

208
00:15:44,753 --> 00:15:46,033
أنا جاهزةٌ للعودة إلى
(أطلانطس)

209
00:15:47,753 --> 00:15:49,752
أحقّاً ؟.. كان ذلكَ
سريعاً

210
00:15:49,753 --> 00:15:50,753
الضوء يخفت

211
00:15:51,753 --> 00:15:53,752
و الممرات الجبلية خطرةٌ
جداً في الليل

212
00:15:53,753 --> 00:15:55,753
يجب أن نخيّمَ هنا الليلة

213
00:16:00,753 --> 00:16:02,752
(أريادني)

214
00:16:02,753 --> 00:16:03,753
ما الأمر ؟

215
00:16:04,753 --> 00:16:07,752
لا شيء.. أنا أستنشق
بعض الهواء

216
00:16:07,753 --> 00:16:08,753
ما الذي يزعجكِ ؟

217
00:16:12,753 --> 00:16:14,753
(كنتُ أفكّر ب(ثيروس

218
00:16:16,753 --> 00:16:19,752
لا يمّر يومٌ دون أنْ
يخطر على بالي

219
00:16:19,753 --> 00:16:21,753
... حينما عرفتُ بخيانته

220
00:16:24,753 --> 00:16:27,752
لمْ يصبني غمٌّ أشد -
ثيروس) أحبّكَ و إحترمكَ) -

221
00:16:27,753 --> 00:16:28,752
لا أستطيع تصديق إنه
قدْ يريدُ أنْ يؤذيكَ

222
00:16:28,753 --> 00:16:30,752
... منْ خطط معهم إعترفوا

223
00:16:30,753 --> 00:16:32,753
و لمَ قدْ يترك المدينة إنْ
لمْ يكُ ذلكَ صحيحاً

224
00:16:42,753 --> 00:16:44,752
(برحيل (ثيروس

225
00:16:44,753 --> 00:16:46,753
أصبحتِ أغلى ما
لدي مطلقاً

226
00:16:52,753 --> 00:16:54,753
و أنا لا أُعبّر عن ذلكَ
بما يكفي

227
00:17:08,753 --> 00:17:11,752
ما الأمر ؟

228
00:17:11,753 --> 00:17:12,752
لا أظنهما عاشقين
على الإطلاق

229
00:17:12,753 --> 00:17:15,753
فبالكادِ قالا كلمتين
لبعضهما

230
00:17:17,753 --> 00:17:18,874
لمَ قد تكذب (كورينا) علينا ؟

231
00:17:20,753 --> 00:17:22,753
لا أعرف.. يجب أن
نأخذ حذرنا

232
00:17:40,753 --> 00:17:42,753
جنودٌ

233
00:17:46,753 --> 00:17:48,752
(أستراباكوس)

234
00:17:48,753 --> 00:17:49,753
هرقل) لا)

235
00:17:52,753 --> 00:17:53,753
شكراً للآلهة

236
00:17:56,753 --> 00:17:57,753


237
00:18:00,753 --> 00:18:01,752
أ تخاطر بحياتكَ لأجل
خنفساء ؟

238
00:18:01,753 --> 00:18:03,753
إنه بمثابة فردٍ من
العائلة لي

239
00:18:05,753 --> 00:18:06,753
هيّا

240
00:18:18,753 --> 00:18:21,752
(ما الذي قدْ يفعله جنودٌ من (أطلانطس
في منتصف الليل هنا ؟

241
00:18:21,753 --> 00:18:23,753
إنهم هنا لأجلكَ
أليس كذلك ؟

242
00:18:25,753 --> 00:18:28,752
لأي جريمةٍ غادرتَ المدينة ؟

243
00:18:28,753 --> 00:18:31,753
إتهمتُ بالتآمر لقتل
والدي ... الملك

244
00:18:33,753 --> 00:18:35,753
أنتَ الأمير (ثيروس) ؟
إبن الملك ؟

245
00:18:36,753 --> 00:18:38,752
أعرف كوخ صيدٍ هنا
في الجبال

246
00:18:38,753 --> 00:18:39,753
سنكون بمأمنٍ هناك

247
00:18:43,753 --> 00:18:47,752
عظيمٌ.. نحن خونةٌ الآن

248
00:18:47,753 --> 00:18:49,752
أ تعرف ماذا يفعلون
... بالخونة ؟

249
00:18:49,753 --> 00:18:51,752
لدي معرفةٌ تامّة

250
00:18:51,753 --> 00:18:52,752
أ تعني إنكَ تقول
لي إنه هرب ؟

251
00:18:52,753 --> 00:18:54,752
لديّ كشّافةٌ يبحثون
في الجبال

252
00:18:54,753 --> 00:18:55,753
لنْ يبتعد كثيراً

253
00:19:00,753 --> 00:19:01,753
لا

254
00:19:02,753 --> 00:19:05,752
لا ... ما يطلبه (ثيروس) ليس
في الجبال

255
00:19:05,753 --> 00:19:07,752
... فذلكَ هنا

256
00:19:07,753 --> 00:19:08,753
(في (أطلانطس

257
00:19:10,753 --> 00:19:12,752
أريادني) ؟) -
... لنْ تكون قادرةً عل مقاومة -

258
00:19:12,753 --> 00:19:13,752
فكرة رؤية أخيها

259
00:19:13,753 --> 00:19:16,753
ستقودنا إليه

260
00:19:27,753 --> 00:19:29,752
يحتاج (أستراباكوس) لأن
يستجمع قواه

261
00:19:29,753 --> 00:19:31,753
الفطور.. أهم وجبة
في اليوم

262
00:19:33,753 --> 00:19:36,752
إلى أين انتَ ذاهبٌ ؟ -
يجب أنْ أذهب ل(أريادني) بنفسي -

263
00:19:36,753 --> 00:19:38,752
دخول المدينة خطرٌ
جداً بالنسبة لكَ

264
00:19:38,753 --> 00:19:40,753
فهم يبحثون عنكَ -
تلكَ هي الطريقة الوحيدة -

265
00:19:42,753 --> 00:19:44,752
سنجلب أُختكَ لكَ

266
00:19:44,753 --> 00:19:48,752
أ فقدتَ عقلكَ تماماً ؟

267
00:19:48,753 --> 00:19:50,752
أ تنوي أنْ تهرّب الأميرة
 ... (أريادني)

268
00:19:50,753 --> 00:19:53,752
خارج (أطلانطس) من تحت
ناظري الملكة ؟

269
00:19:53,753 --> 00:19:54,752
و كل الجيش ؟

270
00:19:54,753 --> 00:19:55,753
نعم

271
00:19:56,753 --> 00:20:01,753
أ ستفعل هذا لأجلي ؟ -
سأفعل ذلكَ لأجل أختكَ -

272
00:20:02,753 --> 00:20:05,752
(من المؤكد بعد كل ما حصل فإن (أريادني
ستكون تحت حراسةٍ مشددة

273
00:20:05,753 --> 00:20:09,753
لنْ تكون قادراً على الوصول إليها -
لنْ أصل... (كورينا) ستصل -

274
00:20:12,753 --> 00:20:15,752
إنتظر في مدخل الخدم
عند البوابة الشمالية

275
00:20:15,753 --> 00:20:16,753
سأبعث ب(أريادني) إليكَ

276
00:20:37,753 --> 00:20:40,753
كورينا) لقد قلقتُ جداً عليكِ...خشيتُ)
أن يكونوا قدْ امسكوا بكِ

277
00:20:41,753 --> 00:20:45,752
ثيروس).. أ هو حيٌ ؟) -
أخوكِ بمأمن.. وهو في الجبال -

278
00:20:45,753 --> 00:20:47,752
يجب أنْ أذهب إليه

279
00:20:47,753 --> 00:20:49,752
كنتُ قد توقعتُ أنْ
يصدر ذلكَ منكٍ

280
00:20:49,753 --> 00:20:51,753
أنتِ تحت المراقبة

281
00:21:04,753 --> 00:21:06,753
إبتعدوا عن طريقي

282
00:21:19,753 --> 00:21:21,753
السيد (هيبتاريان) ؟

283
00:21:30,753 --> 00:21:32,074
هل ستساعدني بالوصول
إلى اخي ؟

284
00:21:35,753 --> 00:21:38,752
جلالتكِ

285
00:21:38,753 --> 00:21:41,752
أريادني) مفقودةٌ... نخشى)
أنْ تكون قد إختطفت

286
00:21:41,753 --> 00:21:45,752
أغلقوا المدينة... لا يمكن لها أنْ
تغادر.. أُريد أنْ يتمّ العثور عليها

287
00:21:45,753 --> 00:21:46,753
سأعمل على ذلك

288
00:21:50,753 --> 00:21:52,752
(يجب أنْ لا تصل (أريادني
إلى أخيها

289
00:21:52,753 --> 00:21:54,753
لا يمكن السماح لها
بمعرفة الحقيقة

290
00:22:08,753 --> 00:22:10,753
أ هنالكَ ما يزعجكَ ؟

291
00:22:12,753 --> 00:22:13,753
ما هو ؟

292
00:22:15,753 --> 00:22:18,752
كان بوسعكِ أنْ تخبريني
بالحقيقة بشأن أخيكِ

293
00:22:18,753 --> 00:22:20,752
وكنتُ لأُساعدكَ بسرور

294
00:22:20,753 --> 00:22:23,752
لقد طلبتِ منّا أنا وأصدقائي بأنْ
نخاطر بحياتنا بناءً على كذبة

295
00:22:23,753 --> 00:22:26,753
أنا آسفةٌ.. ما كان
علي فعلُ ذلكَ

296
00:22:28,753 --> 00:22:31,752
يصعبُ علي معرفةُ منْ
يمكنني أن أثق به

297
00:22:31,753 --> 00:22:33,753
بوسعكِ أنْ تثقي بي
(يا (أريادني

298
00:22:37,753 --> 00:22:41,753
لقدْ إكتشفوا غيابي -
يجب أنْ نبتعد عن الشارع -

299
00:22:52,753 --> 00:22:54,752
أ هذا هو المكان الذي
تعيش فيه ؟

300
00:22:54,753 --> 00:22:56,753
نعم ... في الوقت الحالي

301
00:23:00,753 --> 00:23:04,753
عليكِ أنْ تغيري ملابسكِ ... لو
أردنا ان نهرب من المدينة

302
00:23:12,753 --> 00:23:14,753
خذي

303
00:23:15,753 --> 00:23:17,753
بوسعكِ التغيير في
الداخل

304
00:23:22,753 --> 00:23:24,753
(شكراً لكَ (جايسون

305
00:24:30,753 --> 00:24:32,752
أ كلُّ شيءٍ على ما يرام ؟

306
00:24:32,753 --> 00:24:35,752
أ تحتفظون بروث الخيل في مرطبان ؟ -
لا -

307
00:24:35,753 --> 00:24:39,752
حسنٌ ... نعم و لكنه ليس لي
(ذلكَ يعود ل(هرقل

308
00:24:39,753 --> 00:24:40,752
لخنفسائه

309
00:24:40,753 --> 00:24:43,752
أ يحتفظ بخنفساءٍ كحيوانٍ أليف ؟ -
نعم -

310
00:24:43,753 --> 00:24:48,753
هرقل) رجلٌ له عادات
مقززة وغريبة كثيرة

311
00:24:57,753 --> 00:24:59,752
كيف أبدو ؟

312
00:24:59,753 --> 00:25:00,753
 ... تبدين

313
00:25:02,753 --> 00:25:05,753
حسنٌ ... لا تبدين
كأميرة

314
00:25:07,753 --> 00:25:08,753
جيد

315
00:25:09,753 --> 00:25:11,752
! لقد رتّبتَ المكان

316
00:25:11,753 --> 00:25:14,752
لا ... أعني ليس فعلاً

317
00:25:14,753 --> 00:25:18,752
كنتُ أبحثُ عن شيءٍ... إناء
و قد وجدته

318
00:25:18,753 --> 00:25:23,752
إنه ... ليس لهذه اللحظة
بل لوقتٍ آخر

319
00:25:23,753 --> 00:25:25,753
علينا أنْ نرحل

320
00:25:27,753 --> 00:25:28,753


321
00:25:36,753 --> 00:25:37,753
نعم

322
00:25:45,753 --> 00:25:47,752
هل عثروا عليها ؟

323
00:25:47,753 --> 00:25:51,752
لا ... المدينة مغلقة
والبحث مستمرٌ

324
00:25:51,753 --> 00:25:53,752
لقد فقدتُ إبناً أساساً و لا يمكنني
أنْ أتحمّل فقدان الأخرى

325
00:25:53,753 --> 00:25:55,753
(أنتَ لمْ تخسر (ثيروس
فقدْ خانكَ

326
00:25:59,753 --> 00:26:02,752
يجب أن نصلي للآلهة ليتمّ
(العثور على (أريادني

327
00:26:02,753 --> 00:26:06,753
لقد عاقبتني الآلهة
لتسنمي الحكم

328
00:26:07,753 --> 00:26:09,752
و لكل ما فعلناه
لتولي السلطة

329
00:26:09,753 --> 00:26:11,752
هذا ليس فعل الآلهة
هذا فعل بشر

330
00:26:11,753 --> 00:26:13,752
و سيُمسَكُ بهم

331
00:26:13,753 --> 00:26:14,752
و سيعدمون

332
00:26:14,753 --> 00:26:18,752
لطالما ظننتُ بأني أُريد
العرش أكثر من أيّي شيءٍ ىخر

333
00:26:18,753 --> 00:26:22,753
ربّما ... دفعتُ ثمن
ذلكَ غالياً

334
00:26:24,753 --> 00:26:26,752
لا تستطيع فعلاً
أن تؤمن بذلك

335
00:26:26,753 --> 00:26:28,753
لا اعرف بماذا أؤمن
بعد الآن

336
00:26:30,753 --> 00:26:34,752
فلتكن واثقاً مما يلي... إنْ أظهرتَ
ضعفا ... فسيضربُ أعداؤنا

337
00:26:34,753 --> 00:26:38,753
و ستخسر كلّ شيءٍ .. بما
فيه إبنتكَ الحبيبة

338
00:26:41,753 --> 00:26:42,752
إجري ... هكذا

339
00:26:42,753 --> 00:26:47,753
إنطلق كالريح

340
00:26:49,753 --> 00:26:54,752
نعم ... لديه أرجل غزالٍ
و قلبُ أسدٍ

341
00:26:54,753 --> 00:26:56,752
هل قابلتَ (أستراباكوس) ؟

342
00:26:56,753 --> 00:26:57,753
سأجلب بعض الماء

343
00:27:04,753 --> 00:27:08,753
ربّما (ثيروس) أميرٌ بين البشر
ولكنّكَ اميرٌ بين الخنافس

344
00:27:10,753 --> 00:27:13,752
يبدو إنّكَ غدوتَ متعلقٌ
به بشدّة

345
00:27:13,753 --> 00:27:15,753
أخشى إنّ الخنافس
تعيش لأمدٍ قصير

346
00:27:17,753 --> 00:27:20,753
إذاً سيكون وقتنا
معاً ثميناً جداً

347
00:27:34,753 --> 00:27:37,753
قلتُ إفتح الحقيبة

348
00:27:40,753 --> 00:27:42,752
لنْ نستطيع تجاوز
الحرس أبداً

349
00:27:42,753 --> 00:27:44,753
يجبْ أنْ نجد طريقاً آخر
للخروج من المدينة

350
00:27:47,753 --> 00:27:48,753
هيّا

351
00:27:50,753 --> 00:27:51,753
أنتما هناك ... توقفا

352
00:28:16,753 --> 00:28:18,753
تعالا معي

353
00:28:37,753 --> 00:28:41,753
لماذا تساعدني ؟ -
أنا اخدم الملك -

354
00:28:50,753 --> 00:28:52,752
كان يفترض أنْ يعود
جايسون) الآن)

355
00:28:52,753 --> 00:28:56,752
أنا متأكدٌ من إنه بخير... عليكَ أنْ تأكل شيئاً -
ليستْ لدي شهية -

356
00:28:56,753 --> 00:28:58,752
أين (ثيروس) ؟

357
00:28:58,753 --> 00:29:00,752
إنه يجلب الماء

358
00:29:00,753 --> 00:29:03,752
لا أملكُ فكرة عن
الذي قلته

359
00:29:03,753 --> 00:29:05,752
قلتُ إنه يجلب
بعض الماء

360
00:29:05,753 --> 00:29:08,753
أنتَ تستثيرني بذرعكَ الغرفة جيئةً
و ذهاباً .. إجلس و كُلْ شيئاً

361
00:29:12,753 --> 00:29:13,753
أأكل ماذا ؟

362
00:29:23,753 --> 00:29:25,752
قبل هنيهة قلتَ أنْ
لا شهية لديك

363
00:29:25,753 --> 00:29:27,752
ما كان ذلك ؟

364
00:29:27,753 --> 00:29:29,753
أنظر ماذا فعلتَ أيها
الأحمق الغبي

365
00:29:31,753 --> 00:29:33,752
(لقد إختفى (أﺳﺘﺮاﺑﺎﻛﻮس

366
00:29:33,753 --> 00:29:35,752
حسنٌ ... لا يمكنه انْ
يكون قدْ إبتعد كثيراً

367
00:29:35,753 --> 00:29:37,752
(أﺳﺘﺮاﺑﺎﻛﻮس)

368
00:29:37,753 --> 00:29:39,752
أ تُدركُ إنه خنفساء و لا
يمكنه أنْ يفهمكَ ؟

369
00:29:39,753 --> 00:29:41,752
فقط ... ساعدني في
العثور عليه

370
00:29:41,753 --> 00:29:44,753
(أﺳﺘﺮاﺑﺎﻛﻮس)

371
00:29:46,753 --> 00:29:48,752
... لا -
ماذا في الأمر ؟ -

372
00:29:48,753 --> 00:29:53,752
أظنني قد دعستُ
(أﺳﺘﺮاﺑﺎﻛﻮس)

373
00:29:53,753 --> 00:29:54,753
لا

374
00:29:59,753 --> 00:30:00,752
إنه عنكبوتٌ .. إنه
عنكبوتٌ فحسب

375
00:30:00,753 --> 00:30:02,753
شكراً للآلهة .. إنه
هناك

376
00:30:05,753 --> 00:30:06,752
لا تحطمنّه -
أنا لا أُحطمه -

377
00:30:06,753 --> 00:30:08,753
أنتَ تحطمه -
لا -

378
00:30:09,753 --> 00:30:13,753
لقد ظننتُني فقدتكَ

379
00:30:15,753 --> 00:30:18,752


380
00:30:18,753 --> 00:30:20,753
مرحباً ... إنها خنفساؤه
الاليفة

381
00:31:07,753 --> 00:31:09,752
لمْ أجرؤ على تصديق
إنّ هذا انتَ

382
00:31:09,753 --> 00:31:11,752
لقدْ كبرتِ

383
00:31:11,753 --> 00:31:14,752
كنتِ طفلةً صغيرة
مذ رأيتكِ آخر مرة

384
00:31:14,753 --> 00:31:16,752
لقد مرّتْ عشر سنواتٍ
(يا (ثيروس

385
00:31:16,753 --> 00:31:18,752
أعرف

386
00:31:18,753 --> 00:31:20,753
أنا آسفٌ

387
00:31:24,753 --> 00:31:28,753
لا أستطيع انْ أصف لكِ كم هو
رائعٌ أنْ أراكِ بعيني

388
00:31:30,753 --> 00:31:31,753
يا أُختي الصغرى

389
00:31:35,753 --> 00:31:36,752
شكراً لكَ لجلبكَ
لي إيّاها

390
00:31:36,753 --> 00:31:38,753
ربّما بوسعكَ أنْ تمنحنا
بعض الخصوصية

391
00:31:49,753 --> 00:31:51,753
لا بدّ من إنّكِ عطشى
بعد رحلتكِ

392
00:31:53,753 --> 00:31:54,753
شكراً لك

393
00:32:02,753 --> 00:32:03,753
لمَ رحلتَ ؟

394
00:32:04,753 --> 00:32:07,752
أنا لا أُصدّق إنكَ تآمرتَ
لقتل والدنا

395
00:32:07,753 --> 00:32:09,753
قُلْ إنّ هذا ليس
صحيحاً

396
00:32:14,753 --> 00:32:16,753
قبيل أنْ أصل سنّ الرشد
إكتشفتُ مؤامرةً

397
00:32:17,753 --> 00:32:19,753
كان سيتمُّ قتلي

398
00:32:20,753 --> 00:32:22,752
(كانتْ (باسيفاي

399
00:32:22,753 --> 00:32:23,753
هي مَن وراء المؤامرة

400
00:32:25,753 --> 00:32:27,752
و حينما عرفتُ الحقيقة

401
00:32:27,753 --> 00:32:29,752
علمتْ بأنّي سأُخبر
الملك

402
00:32:29,753 --> 00:32:31,752
لمْ تكُ هنالكَ
مؤامرةً لقتله

403
00:32:31,753 --> 00:32:33,752
باسيفاي) إختلقتها)
لتشوّه سمعتي

404
00:32:33,753 --> 00:32:35,752
لقد عَلمتْ أنّ لا خيار
لدي سوى الهرب

405
00:32:35,753 --> 00:32:38,752
و ماذا عن الرجال الذين إعترفوا
بأنّهم تآمروا معك ؟

406
00:32:38,753 --> 00:32:40,752
هددتهم (باسيفاي) بقتل
عوائلهم

407
00:32:40,753 --> 00:32:42,752
إنْ لمْ يقولوا بأنني خائنٌ
أولئك الرجال كانوا أبرياء

408
00:32:42,753 --> 00:32:45,752
أعدمتهم (باسيفاي) لتحمي
نفسها

409
00:32:45,753 --> 00:32:47,233
لطالما علمتُ بأنها
ترغب بالعرش

410
00:32:48,753 --> 00:32:50,752
و لكني لمْ أعلم إنها
ستصل لهذا المدى

411
00:32:50,753 --> 00:32:52,753
ستفعل أي شيءٍ لتحصل
على السلطة

412
00:32:53,753 --> 00:32:57,752
ستقتل أياً كان من يقف
بينها وبين العرش

413
00:32:57,753 --> 00:32:58,993
كلُّ السنوات التي
خلتْ كان ذلكَ انا

414
00:33:01,753 --> 00:33:03,752
ولكنّه الآن انتِ

415
00:33:03,753 --> 00:33:05,753
ستبلغين السن
عن قريب

416
00:33:06,753 --> 00:33:09,752
و ستصبحين وريثة العرش

417
00:33:09,753 --> 00:33:11,752
حياتكِ في خطر

418
00:33:11,753 --> 00:33:14,752
لنْ يسمح والدنا بحدوث
أي مكروهٍ لي

419
00:33:14,753 --> 00:33:17,753
برغم حبّكِ له ولكنه ليس
(ندّاً ل(باسيفاي

420
00:33:18,753 --> 00:33:21,752
لنْ يقدر على حمايتكِ كما لمْ
يقدر على حمايتي

421
00:33:21,753 --> 00:33:24,752
يجب أنْ تأتي معي و لا تعودي
(أبداً إلى (أطلانطس

422
00:33:24,753 --> 00:33:25,753
لا أستطيع فعل ذلك

423
00:33:27,753 --> 00:33:28,752
(لنْ أُغادر (أطلانطس

424
00:33:28,753 --> 00:33:30,753
خشيتُ انْ تقولي ذلك

425
00:33:39,753 --> 00:33:40,753
سامحيني يا أُختاه

426
00:33:47,753 --> 00:33:50,752
جايسون) لقد شعرنا بالقلق إزائكَ)
انا.. على الأقل

427
00:33:50,753 --> 00:33:53,752
أنا لدي أمورٌ أهمّ
لأقلق بشأنها

428
00:33:53,753 --> 00:33:55,752
فيثاغورس) تقريباً كاد أنْ)
(يسحق (أﺳﺘﺮاﺑﺎﻛﻮس

429
00:33:55,753 --> 00:33:57,752
(ما كدتُ أنْ أسحق (أﺳﺘﺮاﺑﺎﻛﻮس
كان ذلكَ عنكبوتاً

430
00:33:57,753 --> 00:34:01,752
هل الأميرة (أريادني) معك ؟ -
(إنّها بالداخل مع (ثيروس -

431
00:34:01,753 --> 00:34:05,752
هل لديكم أيُّ طعامٍ ؟ .. أنا جائع -
الأمير (ثيروس) أكل كلّ الخبز -

432
00:34:05,753 --> 00:34:08,753
أولئك هم الملوك بالنسبة لك
لا يهمهم احدٌ سوى انفسهم

433
00:34:23,753 --> 00:34:25,752
ما هو ذا ؟

434
00:34:25,753 --> 00:34:28,753
إنّها نبتة (الخشخاش) و هي
مخدرٌ قوي

435
00:34:29,753 --> 00:34:31,753
لمَ قد يخدّر (ثيروس) أُخته ؟

436
00:34:35,753 --> 00:34:36,753
سألحق به

437
00:35:09,753 --> 00:35:11,753
(أريادني)

438
00:35:16,753 --> 00:35:18,752
لمَ تفعل هذا ؟

439
00:35:18,753 --> 00:35:20,833
حياةُ (أريادني) في خطر
يجب أنْ أُبعدها من هنا

440
00:35:24,753 --> 00:35:27,752
إنْ كنتَ قد خدرتها فلا
رأي لها بالمسالة

441
00:35:27,753 --> 00:35:30,753
علي أنْ احميها ... إن كنتَ تهتم بامرها
مطلقاً عليكَ أن تتركنا نرحل

442
00:35:36,753 --> 00:35:38,752
أنا أهتمّ بأمر أُختكَ أكثر
من أي شيءٍ

443
00:35:38,753 --> 00:35:40,753
و لنْ أدعكَ تأخذها
ضد إرادتها

444
00:35:46,753 --> 00:35:48,752
إذاً لا خيار لي سوى
أنْ أقتلكَ

445
00:35:48,753 --> 00:35:50,752
سأُضحي بحياتي
لأجلها مسروراً

446
00:35:50,753 --> 00:35:52,752
يجب أنْ أفعل هذا
أنا آسفٌ

447
00:35:52,753 --> 00:35:53,753
لا

448
00:35:57,753 --> 00:36:00,752
ثيروس) ... لا يمكنني أنْ)
أذهبَ معك

449
00:36:00,753 --> 00:36:02,752
لنْ أدع الناس تحت
(رحمة (باسيفاي

450
00:36:02,753 --> 00:36:04,752
واجبي أنْ أبقى في
(أطلانطس)

451
00:36:04,753 --> 00:36:06,752
ستكونين بلا فائدة
للناس و أنتِ ميتةٌ

452
00:36:06,753 --> 00:36:08,752
إن كان عدا ذلكَ يعني
...أن أهجر المدينة

453
00:36:08,753 --> 00:36:10,753
و أُدير ظهري لمنْ
...أهتمُّ بهم

454
00:36:13,753 --> 00:36:14,953
عندها أنا أفضّل الموت

455
00:36:18,753 --> 00:36:19,753
أنزل سيفكَ

456
00:36:25,753 --> 00:36:26,753
أرجوك

457
00:36:38,753 --> 00:36:39,753
يجب أنْ ترحل

458
00:36:40,753 --> 00:36:41,753
و عليّ أنْ أبقى

459
00:37:04,753 --> 00:37:07,752
أتمنى يوماً أنْ يكون
بوسعي العودة

460
00:37:07,753 --> 00:37:10,752
أتمنى ذلكَ أكثر
من أي شيء

461
00:37:10,753 --> 00:37:12,753
سأبعث لكَ رسائل
حينما أستطيع

462
00:37:14,753 --> 00:37:16,753
هل هو جزءٌ من سبب
بقاؤكِ في (أطلانطس) ؟

463
00:37:21,753 --> 00:37:23,752
... كما قلتُ

464
00:37:23,753 --> 00:37:25,753
هناكَ الكثير من الناس
اللذين أهتم بأمرهم

465
00:37:42,753 --> 00:37:45,753
وداعاً يا أُختي الصغرى

466
00:37:50,753 --> 00:37:51,753
وداعاً

467
00:38:16,753 --> 00:38:18,833
لا يسعني أنْ أشكركَ بما
يكفي لكل ما فعلته

468
00:38:22,753 --> 00:38:24,753
يجب أنْ أذهب

469
00:38:29,753 --> 00:38:31,753
(أريادني)

470
00:38:38,753 --> 00:38:42,752
في الغابة لمّا كان (ثيروس) يسلّط
... سيفه على رقبتي

471
00:38:42,753 --> 00:38:45,753
كم سمعتِ منْ كلامي ؟ -
القليل جداً -

472
00:38:47,753 --> 00:38:48,874
كنتُ لا زلتُ ناعسة

473
00:38:50,753 --> 00:38:52,752
ما الذي قلته ؟

474
00:38:52,753 --> 00:38:55,752
لا شيء في الحقيقة

475
00:38:55,753 --> 00:38:57,753
لا ... كنتُ أشعر
بالفضول فحسب

476
00:39:29,753 --> 00:39:31,753
أريادني) ؟)

477
00:39:33,753 --> 00:39:34,752
أين كنتِ ؟

478
00:39:34,753 --> 00:39:37,752
كلُّ الجيش كان
يبحث عنكِ

479
00:39:37,753 --> 00:39:40,752
لو بحثوا عنّي في المعبد
... لكانوا قد وجدوني

480
00:39:40,753 --> 00:39:43,752
أستشير العرّافة .. آسفةٌ لو
كنتُ قد سببتُ لكم قلقاً

481
00:39:43,753 --> 00:39:46,753
و ماذا قالت العرّافة
عن مستقبلكِ ؟

482
00:39:48,753 --> 00:39:50,753
لقد حذّرتني

483
00:39:51,753 --> 00:39:53,753
إذْ يبدو إنّ هنالكَ منْ
يتآمرون ضدّي

484
00:39:56,753 --> 00:39:59,752
أحقّاً تتوقعين منّي أنْ أُصدّق
إنّكِ كنتِ عند العرّافة ؟

485
00:39:59,753 --> 00:40:01,753
أنا لا آبه بما تعتقدينه
بعد الآن

486
00:40:03,753 --> 00:40:06,753
فقد عرفتُكِ على
حقيقتك

487
00:40:07,753 --> 00:40:10,752
لقد فقدتُ عقلي

488
00:40:10,753 --> 00:40:12,752
خشيتُ أنْ يكون قدْ
أصابكِ مكروه

489
00:40:12,753 --> 00:40:14,752
أنا بخيرٍ تماماً

490
00:40:14,753 --> 00:40:16,752
لا أستطيع تحمّل فكرة أنْ
يصيبكِ أدنى أذىً

491
00:40:16,753 --> 00:40:19,752
أنا أُحبّكِ أكثر من أي شيءٍ في العالم -
و أنا أُحبّكَ بهذا القدر أيضاً -

492
00:40:19,753 --> 00:40:21,753
تعالي ... دعيني أوصلكِ
إلى مخدعكِ

493
00:40:30,753 --> 00:40:34,752
لقد مررنا بالكثير في الأيام
الماضية أنا و أنت

494
00:40:34,753 --> 00:40:38,753
لقد جازفتُ بحياتي لأجلكَ و حان
الوقت لكَ لتردّ ذلكَ الدَين

495
00:40:42,753 --> 00:40:44,753
هيّا

496
00:41:03,753 --> 00:41:05,752
ماذا حدث ؟

497
00:41:05,753 --> 00:41:08,752
أظنُّ بأن ذلكَ قميصي
الذي ترتديه

498
00:41:08,753 --> 00:41:10,752
أراهنتَ بقميصك ؟

499
00:41:10,753 --> 00:41:12,752
كنتُ واثقاً من النصر

500
00:41:12,753 --> 00:41:13,753
قميصكَ لو سمحت

501
00:41:19,753 --> 00:41:22,752
ماذا لو كانت الخنفساء التي وجدناها
في الكوخ ليست (أﺳﺘﺮاﺑﺎﻛﻮس) ؟

502
00:41:22,753 --> 00:41:24,752
بل خنفساء مختلفة تماماً ؟ -
أفكّرتَ بذلكَ الآن ؟ -

503
00:41:24,753 --> 00:41:26,752
حسنٌ .. كلُّ الخنافس
متشابهة

504
00:41:26,753 --> 00:41:28,752
لا .. من الواضح إنها
ليست متشابهة

505
00:41:28,753 --> 00:41:30,752
و إلّا لما كنتُ واقفاً
... أمامكَ

506
00:41:30,753 --> 00:41:31,913
دون أنْ أرتدي قميصي

507
00:41:33,753 --> 00:41:36,752
ماذا عن خنفسائك ؟ -
تلكَ ليستْ خنفسائي -

508
00:41:36,753 --> 00:41:39,752
هذا كسولٌ وبطيءٌ وعديم
الفائدة

509
00:41:39,753 --> 00:41:42,753
إذا عليَّ أن أدعوه
(هرقل)

510
00:41:47,327 --> 00:41:50,327
في الحلقة القادمة
(من (أطلانطس

511
00:41:50,753 --> 00:41:52,753
أتمنّى أن أحظى بقلب
المرأة التي أُحبُّ

512
00:41:54,753 --> 00:41:56,753
سمعتُ بأنّ قواكِ
لا تضاهى