﻿1
00:00:03,900 --> 00:00:06,900
بكون (بوسايدون) شاهداً
... علينا

2
00:00:13,900 --> 00:00:15,800
ستكون كلماتنا مواثيقنا

3
00:00:29,900 --> 00:00:32,790
كل (أطلانطس) مسرورةٌ
لأجلنا

4
00:00:33,900 --> 00:00:34,800
يبدو ذلك

5
00:00:34,900 --> 00:00:39,150
و أنا أشعر بالثقة في أنّ الآلهة
ستبارك إرتباطنا أيضاً

6
00:00:40,900 --> 00:00:43,110
(يالها من ثقة يا (هيبتاريان

7
00:00:44,900 --> 00:00:46,890
سترين ذلك

8
00:00:46,900 --> 00:00:51,400
سيعطونكِ علامةً و ستصدقين
عندها

9
00:00:52,900 --> 00:00:56,890
أيها الأصدقاء و مواطنو
(أطلانطس)

10
00:00:56,900 --> 00:01:00,800
لا يمكن لشيءٍ أن يسرنا
... اليوم أكثر من إعلان

11
00:01:00,900 --> 00:01:03,800
خطوبة إبنتنا إلى خادم
(بوسايدون) (هيبتاريان)

12
00:01:09,900 --> 00:01:12,800
و كما جرت العادة في مدينتنا العظيمة
... ستكون هنالك مصارعة

13
00:01:12,900 --> 00:01:16,900
لمْ تروا لها مثيلاً من قبل

14
00:01:27,900 --> 00:01:29,900
لقدْ أبليتَ بلاءً
حسناً اليوم

15
00:01:30,900 --> 00:01:35,800
الآلهة إبتسمت لكَ اليوم .. كما ستبتسم
لكَ حينما تفوز بالمصارعة

16
00:01:35,900 --> 00:01:37,900
أجل

17
00:01:39,900 --> 00:01:42,890
سترضى بالأمر في النهاية -
أتظنين ذلك ؟ -

18
00:01:42,900 --> 00:01:46,800
... و لا يهم إن لمْ تفعل
ف(أريادني) وحيدة

19
00:01:46,900 --> 00:01:49,890
بلا أصدقاء ولا حلفاء

20
00:01:49,900 --> 00:01:55,260
فأين ستجد القوة لكي
تتحدى إرادة والدها ؟

21
00:02:07,996 --> 00:02:12,996
<font color="#ffa042">ترجمة</font>
<font color="#d56a00">د.مرثد محمد</font>
<font color="#a85400">العراق</font>

22
00:02:13,022 --> 00:02:18,022
<font color="#ffa042">www.facebook.com/</font><font color="#d56a00">Arab</font><font color="#a85400">Translators</font>

23
00:02:18,048 --> 00:02:23,048
<font color="#ffa042">www.facebook.com/</font><font color="#d56a00">doctor.</font><font color="#a85400">marthad</font>

24
00:02:23,074 --> 00:02:28,074
<font color="#ffa042">(أطلانطس)</font>
<font color="#d56a00">م 1 ح 7</font>
<font color="#a85400">عنوان الحلقة : قوانين الإقتران</font>

25
00:02:28,900 --> 00:02:30,800
ما الذي يحتفلون به ؟

26
00:02:30,900 --> 00:02:32,800
ماينوس) أعلن عن)
وجود مصارعة

27
00:02:32,900 --> 00:02:34,890
ماذا ؟

28
00:02:34,900 --> 00:02:35,300
إنها ليستْ أمراً مهماً

29
00:02:35,400 --> 00:02:37,890
ليستْ مهمة ؟

30
00:02:37,900 --> 00:02:42,800
المناسبة الوحيدة التي يتدفق فيها النبيذ
(و الطعام مجاناً .. مجاناً يا (فيثاغورس

31
00:02:42,900 --> 00:02:44,800
و ما الذي قدْ يكون
أكثر اهميةً ؟

32
00:02:44,900 --> 00:02:46,900
صديقكَ ؟

33
00:02:47,900 --> 00:02:50,800
نعم ... حسنٌ .. لا
لنْ يهمّكَ الأمر

34
00:02:50,900 --> 00:02:51,800
إنّها مجرّد مباراةٍ سخيفة

35
00:02:51,900 --> 00:02:55,890
غريمان إثنان غير مسلحان و سكينٌ
... مغروسةٌ في الرمال

36
00:02:55,900 --> 00:02:58,890
أوّل من يُجري الدماء يفوز

37
00:02:58,900 --> 00:03:01,800
بلا قوانين .. هذا شيءٌ
يجب رؤيته صدقني

38
00:03:01,900 --> 00:03:03,890
إنها همجية

39
00:03:03,900 --> 00:03:04,800
و فطائرٌ مجّانية

40
00:03:04,900 --> 00:03:07,360
ولم لنْ أكون مهتماً بها ؟

41
00:03:09,900 --> 00:03:11,900
(فيثاغورس)

42
00:03:12,900 --> 00:03:18,420
هذه المصارعة هي للإحتفال
(بخطوبة (أريادني) و (هيبتاريان

43
00:03:18,900 --> 00:03:21,900
أنا أفهم .. بالطبع

44
00:03:25,900 --> 00:03:28,800
ذلكَ لمْ يكُ ليحدثَ حقاً ... أليس
كذلكَ يا (جايسون) ؟

45
00:03:28,900 --> 00:03:31,800
أعني إنّ (أريادني) عظيمة الشأن
... على الأرض بينما أنتَ

46
00:03:31,900 --> 00:03:33,900
حسنٌ .. أنتَ أنتَ
فحسب

47
00:03:41,900 --> 00:03:43,900
أحسنتْ

48
00:03:44,900 --> 00:03:46,890
ماذا ؟

49
00:03:46,900 --> 00:03:48,900
ماذا ؟

50
00:03:54,900 --> 00:03:58,900
أنا آسف .. كان
عليّ أن أُخبركَ

51
00:04:27,900 --> 00:04:29,900
 وضعٌ مثاليٌّ

52
00:04:55,900 --> 00:05:00,740
قولي لسيدتكِ بأنْ تتلفها
حالما تقرأها

53
00:05:10,900 --> 00:05:12,800
منْ أعطاكِ هذه ؟ -
(ميدوسا) -

54
00:05:12,900 --> 00:05:14,900
و لا أحد آخر يعلم ؟

55
00:05:19,900 --> 00:05:21,890
جايسون) يريد أن يلقاني)

56
00:05:21,900 --> 00:05:24,890
أريادني) .. أكلُّ شيءٍ)
على مايرام ؟

57
00:05:24,900 --> 00:05:26,900
نعم .. نعم .. شكراً لكِ

58
00:05:28,900 --> 00:05:32,800
المصارعة ستبدأ غداً .. و يُتوقّعُ
منكِ أنْ تكوني إلى جانب والدكِ

59
00:05:32,900 --> 00:05:34,900
بالطبع

60
00:05:35,900 --> 00:05:37,900
جيد

61
00:05:38,900 --> 00:05:40,800
أتسائل لو كان لي أنْ
... أرى ماذا لديكِ

62
00:05:40,900 --> 00:05:43,700
و تخفينه بحذرٍ في يدكِ ؟

63
00:05:43,900 --> 00:05:46,900
سموّكِ ؟

64
00:05:54,900 --> 00:05:57,450
أيّها الحرس !... من أين
حصلتِ على هذه ؟

65
00:05:59,900 --> 00:06:02,800
لا يهم .. بوسعنا ان نخوض
في ذلكَ النقاش لاحقاً

66
00:06:02,900 --> 00:06:03,800
خذوها

67
00:06:03,900 --> 00:06:05,890
أرجوكِ

68
00:06:05,900 --> 00:06:08,800
أتظنين حقاً إن هذا يمكن
له أنْ يمرّ دون عقاب ؟

69
00:06:08,900 --> 00:06:10,800
ماذا ستفعلين بها ؟

70
00:06:10,900 --> 00:06:13,800
الخادم الذي يخون ثقتنا يجب
... أنْ يتحمّل التبعات

71
00:06:13,900 --> 00:06:16,450
أيّاً كانتْ سيدته

72
00:06:16,900 --> 00:06:20,490
أريادني) لمَ علينا دوماً أنْ)
نتشاجر بهذا الشأن ؟

73
00:06:20,500 --> 00:06:24,400
(أنتِ خطيبة (هيبتاريان
أتظنين هذا لائقاً ؟

74
00:06:24,500 --> 00:06:26,400
ماذا لو عرفتْ
الناس بهذا ؟

75
00:06:26,500 --> 00:06:28,700
أينَ ستصبح سمعتكِ
عندها ؟

76
00:06:28,800 --> 00:06:31,800
... هذا يجب أنْ ينتهي
أتفهمين ؟

77
00:06:33,800 --> 00:06:35,800
و (كورينا) ؟

78
00:06:36,800 --> 00:06:39,700
لا رغبة لدي في
معاقبة بريئة

79
00:06:39,800 --> 00:06:41,700
أزيلي هذا الفتى من حياتكِ
... مرةً و للأبد

80
00:06:41,800 --> 00:06:44,800
و قدْ تعود (كورينا) عندها

81
00:06:45,800 --> 00:06:47,800
ذلكَ عدلٌ أليس
كذلك ؟

82
00:06:49,800 --> 00:06:53,800
أترين ؟ .. ليس علينا
أنْ نكون عدوتين

83
00:07:15,800 --> 00:07:17,800
أهنالكَ من يتبعكَ ؟ -
لا -

84
00:07:20,800 --> 00:07:22,790
عليكَ ان تُسرع

85
00:07:22,800 --> 00:07:25,700
فلو وجدوكَ هنا فسيعني
ذلكَ الموت لكلينا

86
00:07:25,800 --> 00:07:28,800
شكراً لك ... لنْ أنسَ
صنيعكَ هذا

87
00:07:36,800 --> 00:07:38,700
لمَ طلبتَ رؤيتي
(يا (جايسون

88
00:07:38,800 --> 00:07:40,800
... أنا

89
00:07:42,800 --> 00:07:46,280
سمعتُ عنْ خطوبتكِ
(ل(هيبتاريان

90
00:07:46,800 --> 00:07:48,700
المدينة بأسرها تعرف الآن

91
00:07:48,800 --> 00:07:51,860
لمْ يكُ بوسعي التصديق
... تماماً في البداية

92
00:07:53,800 --> 00:07:56,700
نحنُ لمْ نعرف بعضنا البعض
... لفترةٍ طويلة

93
00:07:56,800 --> 00:07:58,800
بالكاد عرفنا بعضنا البعض

94
00:07:59,800 --> 00:08:01,790
... و حتى الآن

95
00:08:01,800 --> 00:08:03,800
... الأمر هو

96
00:08:05,800 --> 00:08:10,050
لا أظنني قابلتُ فتاةً
مثلكِ من قبل

97
00:08:10,800 --> 00:08:12,700
لا توجدْ أميراتٌ أُخرياتٌ
(في (أطلانطس

98
00:08:12,800 --> 00:08:14,800
... لا فتاة رائعةٌ

99
00:08:16,800 --> 00:08:17,700
... و جميلةٌ كما أنتِ

100
00:08:17,800 --> 00:08:19,800
أرجوكَ .. لا

101
00:08:22,800 --> 00:08:25,790
و أظنُّ ربّما .. و ربّما
... فحسب

102
00:08:25,800 --> 00:08:28,800
لديكِ مشاعرٌ تجاهي كذلك

103
00:08:31,800 --> 00:08:35,700
(لا تستمري بهذا الزواج يا (أريادني
أرجوكِ .. أنا أتوسّل إليكِ

104
00:08:35,800 --> 00:08:37,790
لا يمكن ذلك

105
00:08:37,800 --> 00:08:39,800
لا يمكن

106
00:08:41,800 --> 00:08:42,700
لمَ لا ؟

107
00:08:42,800 --> 00:08:44,790
... لأنّكَ

108
00:08:44,800 --> 00:08:48,790
لانّكَ أنتَ و لأنني أنا

109
00:08:48,800 --> 00:08:53,790
أميرة (أطلانطس) و مخطوبةٌ
لأميرٍ آخر

110
00:08:53,800 --> 00:08:54,700
... نعم و لكن

111
00:08:54,800 --> 00:08:59,790
لدي واجبٌ تجاه شعبي  و واجبٌ
تجاه (بوسايدون) بعينه

112
00:08:59,800 --> 00:09:02,700
بأنْ تتزوجي شخصاً
لا تحبيه ؟

113
00:09:02,800 --> 00:09:05,010
أيُّ نوعٍ من الواجبات ذلك ؟

114
00:09:08,800 --> 00:09:11,700
لمَ أتيتِ إلى هنا ؟ ... لمَ
وافقتِ على رؤياي ؟

115
00:09:11,800 --> 00:09:15,700
لكي تتفهّم إنّ علينا
... الرضى بأقدارنا

116
00:09:15,800 --> 00:09:17,790
مهما كان الثمن

117
00:09:17,800 --> 00:09:20,700
لا أؤمن بذلكَ .. لا بدّ
... من وجود شيء

118
00:09:20,800 --> 00:09:22,800
فلتقتنع بهذا

119
00:09:24,800 --> 00:09:26,700
لو كان الخيار لي
... وحدي

120
00:09:26,800 --> 00:09:29,860
لما كنتُ لأترككَ للحظة

121
00:09:33,800 --> 00:09:35,800
و الآن عليكَ أنْ ترحل

122
00:09:36,800 --> 00:09:42,410
... (أريادني) -
إنْ كنتَ فعلاً تحبّني .. فلا تصعّب الامر علي -

123
00:09:55,800 --> 00:09:57,800
خذي .. لا تنسيني

124
00:09:58,800 --> 00:10:00,700
لا أحتاج لتذكارٍ لأذكركَ

125
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
... مع ذلك

126
00:10:33,800 --> 00:10:37,370
أريادني) .. ارى إنّكِ قدْ)
قمتِ بالصواب

127
00:10:37,800 --> 00:10:42,220
أنا أعرف مدى صعوبة هذا
(عليكِ يا (أريادني

128
00:10:42,800 --> 00:10:44,790
ماذا عن (كورينا) ؟

129
00:10:44,800 --> 00:10:47,180
سأقوم بإطلاق سراحها

130
00:10:48,800 --> 00:10:51,800
لا ... تعالي .. تعالي هنا

131
00:10:55,800 --> 00:10:57,790
سيتحسّن الحال

132
00:10:57,800 --> 00:10:59,800
سيتحسّن

133
00:11:21,800 --> 00:11:22,700
(لقد قابلتُ (أريادني

134
00:11:22,800 --> 00:11:24,790
! (جايسون)

135
00:11:24,800 --> 00:11:26,700
لقدْ كنتَ محقّا .. فقد قطعتْ
(عهداً ل(هيبتاريان

136
00:11:26,800 --> 00:11:30,790
حسنٌ .. ربّما هذا
... للأفضل

137
00:11:30,800 --> 00:11:33,700
على الأقل بوسعكَ الآن تقبّل
... الأمر .. و المضي قدماً

138
00:11:33,800 --> 00:11:37,790
في أنْ تواصل بقيّة حياتك

139
00:11:37,800 --> 00:11:39,840
لمْ ينته الأمر .. ليس بعد

140
00:11:46,800 --> 00:11:50,700
(أنا أُقسم بصدقٍ أمام (بوسايدون
... حارس العهود

141
00:11:50,800 --> 00:11:53,800
بأن أُقاتل بأمانةٍ
حتى النهاية

142
00:11:56,800 --> 00:12:01,480
بوسايدون) أصغى لطلبكَ)
و يرجو لكَ حظاً طيباً

143
00:12:16,800 --> 00:12:20,700
(أنا أُقسم بصدقٍ أمام (بوسايدون
... حارس العهود

144
00:12:20,800 --> 00:12:23,440
بأن أُقاتل بأمانةٍ
حتى النهاية

145
00:12:25,800 --> 00:12:30,480
بوسايدون) أصغى لطلبكَ)
و يرجو لكَ حظاً طيباً

146
00:12:37,800 --> 00:12:38,700
بالتأكيد كنّا لنمنعكَ

147
00:12:38,800 --> 00:12:40,700
الناس يموتون في المصارعة
(يا (جايسون

148
00:12:40,800 --> 00:12:41,700
إنّهم لا يموتون فحسب

149
00:12:41,800 --> 00:12:44,700
بل تقطّع أشلاء منهم
... ثمّ يموتون

150
00:12:44,800 --> 00:12:47,700
هذا لنْ يعيد (أريادني) ... فقد
قالت لكَ بأنّ الأمر إنتهى

151
00:12:47,800 --> 00:12:48,700
و هل كان الأمر ليس
منتهياً من قبل ؟

152
00:12:48,800 --> 00:12:50,700
أنا لا أفعل هذا
(لأجل (أريادني

153
00:12:50,800 --> 00:12:53,700
أنتم دوماً تقولون إنّ علينا الحصول
... على المزيد من النقود

154
00:12:53,800 --> 00:12:54,700
و هذه طريقةٌ للحصول
على بعضها

155
00:12:54,800 --> 00:12:55,700
هذا صحيحٌ

156
00:12:55,800 --> 00:12:58,700
جايسون) .. (هيبتاريان) كان)
... يقاتل في المصارعة

157
00:12:58,800 --> 00:13:01,700
منذ كان صبيّاً .. و لمْ
يُهزمْ .. ابداً

158
00:13:01,800 --> 00:13:03,700
سأفعل هذا .. و لا يهمني
ماذا تظنّان

159
00:13:03,800 --> 00:13:05,700
لنْ تكون لديكَ فرصة

160
00:13:05,800 --> 00:13:08,700
المصارعة ليستْ كباقي
... المنافسات

161
00:13:08,800 --> 00:13:11,180
فهي تحتاجُ لأشهرٍ
من التدريب

162
00:13:12,800 --> 00:13:15,260
إذاً .. فمن الأفضل
أنْ نبدأ

163
00:13:17,800 --> 00:13:19,700
إذاً ... أنا احتاج لأنْ أحصل على
السكين أولاً فحسب ؟

164
00:13:19,800 --> 00:13:21,800
هذا كل ما في الأمر

165
00:13:27,800 --> 00:13:29,790
ذلكَ ليس إنصافاً

166
00:13:29,800 --> 00:13:33,370
لقد قلنا لكَ .. لا توجد
قوانين... حاول مجدداً

167
00:13:34,800 --> 00:13:36,800
! إنتبه .. خلفكَ

168
00:13:37,800 --> 00:13:39,700
نعم ... كأخذ الحليب
من رضيع

169
00:13:39,800 --> 00:13:41,790
ذلكَ غش

170
00:13:41,800 --> 00:13:43,700
لقد قلنا لكَ .. لا توجد قوانين -
أنا أفهم -

171
00:13:43,800 --> 00:13:45,800
مرةً أُخرى

172
00:14:06,800 --> 00:14:08,700
أنا أفترض بأنّه يتحسّن

173
00:14:08,800 --> 00:14:10,800
بالكاد

174
00:14:26,800 --> 00:14:28,800
سموّك

175
00:14:31,800 --> 00:14:33,700
أ لديكَ ما طلبتُه ؟

176
00:14:33,800 --> 00:14:34,700
بالفعل

177
00:14:34,800 --> 00:14:36,700
لا طعم .. و لا رائحة
كما وصفته

178
00:14:36,800 --> 00:14:38,700
و الآثار ليست آنية ؟

179
00:14:38,800 --> 00:14:41,700
بل بالتدريج تماماً حتى إنّها
... في البداية قد لا تُلاحظ

180
00:14:41,800 --> 00:14:45,790
صداعٌ بين الحين و الآخر
و بعض الآلام .. لا غيرها

181
00:14:45,800 --> 00:14:49,700
و بعد بضعة شهور يتساقط الشعر
و تبدأ فروة الرأس تحك

182
00:14:49,800 --> 00:14:52,790
ثم يكون البال مشوشاً

183
00:14:52,800 --> 00:14:58,750
و يؤدي ذلكَ في النهاية إلى الموت الرحيم
بنومٍ لا يمكنُ لأحدٍ أن يُوقَظَ منه

184
00:15:04,800 --> 00:15:09,900
أتمنّى أنْ لا تنسى سموّكِ
هذا الصنيع لها

185
00:15:10,800 --> 00:15:13,700
على النقيض (دايماس) سأفعل
... كل شيءٍ لأنسى

186
00:15:13,800 --> 00:15:15,790
إننا إلتقينا قطْ

187
00:15:15,800 --> 00:15:19,700
و إنْ كنتَ تهتم لحياتكَ .. فأقترح
... أنْ تقوم بالمثل

188
00:15:19,800 --> 00:15:21,790
أ تفهم ؟

189
00:15:21,800 --> 00:15:23,800
سموّكِ

190
00:15:41,800 --> 00:15:43,790
ماذا تفعل ؟

191
00:15:43,800 --> 00:15:45,700
علينا أنْ نكلّم بعضنا
البعض أحياناً

192
00:15:45,800 --> 00:15:47,800
هل أعادتْ التحيّة ؟

193
00:15:48,800 --> 00:15:50,790
لا

194
00:15:50,800 --> 00:15:51,700
حاول مجدداً

195
00:15:51,800 --> 00:15:53,790
لقدْ رحلتْ

196
00:15:53,800 --> 00:15:55,700
لنْ تكلّمني مجدداً أبداً

197
00:15:55,800 --> 00:15:57,700
ربّما بوسعكَ محاولة
الذهاب إليها

198
00:15:57,800 --> 00:16:01,700
أنتَ لا تملكُ فكرة عن طبيعة عمل
القلب البشري.. أليس كذلك ؟

199
00:16:01,800 --> 00:16:03,700
في الحقيقة أنا شغوفٌ جداً
بعلم التشريح

200
00:16:27,800 --> 00:16:30,700
أيّتها الآلة .. لطفاً لا تدعيه يكون
في الجولة الأولى

201
00:16:30,800 --> 00:16:32,800
(أو أنْ ينازل (هيبتاريان

202
00:17:01,800 --> 00:17:07,240
لقد قام كلٌ منكم بأخذ حجر قرعته
فلتقرر الآلهة الآن نصيبكم

203
00:18:22,800 --> 00:18:24,790
هذا غشٌّ -
(هرقل) -

204
00:18:24,800 --> 00:18:26,800
لمْ يسمعني

205
00:18:49,800 --> 00:18:50,700
أجل

206
00:18:50,800 --> 00:18:52,790
أنا علمته ذلك

207
00:18:52,800 --> 00:18:54,800
في الحقيقة أنا علمته

208
00:18:57,800 --> 00:19:00,010
لا تقترب كثيراً
في البداية

209
00:19:22,800 --> 00:19:23,700
لقد كان محظوظاً -
! محظوظاً -

210
00:19:23,800 --> 00:19:26,700
جايسون) سريع .. و لكن لا يمكنه)
الإعتماد على ذلك فقط

211
00:19:26,800 --> 00:19:29,690
يحتاج لأنْ يفكّر قبل
أنْ يتحرّك

212
00:19:31,800 --> 00:19:33,800
(جايسون)

213
00:19:34,800 --> 00:19:36,800
هل بوسعكَ تحريكها ؟

214
00:19:37,800 --> 00:19:39,920
الكمّادة ستساعد

215
00:19:42,800 --> 00:19:44,790
(ميدوسا)

216
00:19:44,800 --> 00:19:46,800
(هرقل)

217
00:19:47,800 --> 00:19:49,790
هل بوسعي الدخول ؟

218
00:19:49,800 --> 00:19:51,790
نعم ... نعم .. بالتأكيد

219
00:19:51,800 --> 00:19:53,700
لقدْ جلبتُ المكوّنات التي
(طلبتها .. (هرقل

220
00:19:53,800 --> 00:19:55,800
آسف .. آسف

221
00:19:56,800 --> 00:19:58,790
شكراً لك

222
00:19:58,800 --> 00:20:00,700
الأعشاب ستخفف الألم

223
00:20:00,800 --> 00:20:04,790
و الكمّادة يفترض بها أنْ
تقلل التورم

224
00:20:04,800 --> 00:20:06,790
ذلكَ لنْ يجدي نفعاً

225
00:20:06,800 --> 00:20:08,700
و ها أنتَ فجأةً خبيرٌ
بفنّ التمريض ؟

226
00:20:08,800 --> 00:20:11,700
لقد رأيتُ هذا سابقاً في
حلبة المصارعة

227
00:20:11,800 --> 00:20:12,700
الكتف مخلوعٌ

228
00:20:12,800 --> 00:20:15,100
يحتاجُ لأنْ نعيده
لمكانه فحسب

229
00:20:16,800 --> 00:20:20,460
سأُريكَ كيف .. لا تقلق
هذا لنْ يؤلم

230
00:20:26,800 --> 00:20:28,700
خلتكَ قلتَ إنّه لنْ يؤلم ؟

231
00:20:28,800 --> 00:20:33,700
و هل كنتَ ستدعني أفعلها إنْ قلتُ
لكَ إنّه يؤلم ؟ ... جرّبه الآن

232
00:20:33,800 --> 00:20:36,790
أينَ تعلمتَ ذلك ؟

233
00:20:36,800 --> 00:20:37,700
الرجل يكتسب الخبرات

234
00:20:37,800 --> 00:20:40,700
لازال يحتج للمنشّط
هل لديكِ الزنجبيل ؟

235
00:20:40,800 --> 00:20:41,700
و النعناع ؟

236
00:20:41,800 --> 00:20:44,700
إنها تحتاج للتقطيع
و الكزبرة للطحن

237
00:20:44,800 --> 00:20:46,800
سآتي بالمِدَك

238
00:20:50,800 --> 00:20:53,700
ميدوسا) .. هل هذا يعني)
بأنّكِ تكلميني مرة أُخرى ؟

239
00:20:53,800 --> 00:20:56,800
لا -
حسنٌ .. لا بأس .. كنتُ أستطلع فحسب -

240
00:20:59,800 --> 00:21:01,700
الفتى أحمقٌ لدخوله

241
00:21:01,800 --> 00:21:04,700
و لهذا أنا ممتنٌّ .. لأنني
... سأحظى بمتعة

242
00:21:04,800 --> 00:21:06,700
تحطيمه أمام كلّ
(أطلانطس)

243
00:21:06,800 --> 00:21:09,700
فقط إحرص على أنْ تقوم بذلكَ بكياسة
يجب أن لا تؤلّب الحشود ضدّك

244
00:21:09,800 --> 00:21:12,700
فما حدث اليوم لمْ يكُ ضرورياً -
إنّها المصارعة -

245
00:21:12,800 --> 00:21:14,700
إنْ كنتَ ستكونُ ملكاً
(يا (هيبتاريان

246
00:21:14,800 --> 00:21:17,690
... فعليكَ أنْ تتصرف ك

247
00:21:17,800 --> 00:21:18,700
! (أريادني)

248
00:21:18,800 --> 00:21:22,700
تهانينا سيدي .. يبدو إنّ
الآلهة فعلاً تبتسم لك

249
00:21:22,800 --> 00:21:26,120
أرجو ذلك .. هل ستكونين
حاضرةً غداً ؟

250
00:21:26,800 --> 00:21:28,700
لنْ أُفوّتَ ذلكَ مهما حدث

251
00:21:28,800 --> 00:21:32,120
سأُفكّر بكِ حين قتالي

252
00:21:33,800 --> 00:21:35,700
لو سمحتم لي ... فأنا
أشعر بالتعب فعلاً

253
00:21:35,800 --> 00:21:37,700
بالطبع .. تصبحين على
(خير يا (أريادني

254
00:21:37,800 --> 00:21:39,800
سيدي -
تصبحين على خير -

255
00:21:43,800 --> 00:21:45,700
ألمْ أقلْ لكِ إنها ستأتي ؟

256
00:21:45,800 --> 00:21:48,700
سأشعر بسعادةٍ غامرة
(حينما يموت (جايسون

257
00:21:48,800 --> 00:21:52,700
إنسَ أمر (جايسون) ... فحينما تضحي
ملكاً تصرّف معه بالذي تراه مناسباً

258
00:21:52,800 --> 00:21:55,700
و حتى ذلكَ الحين .. ركّز
على المهمّة الحالية

259
00:21:55,800 --> 00:21:59,800
بالتأكيد .. و كيف حال
ماينوس) ؟)

260
00:22:01,800 --> 00:22:05,540
صحّة الملك أساساً ليستْ
جيدة كما كانتْ

261
00:22:06,800 --> 00:22:09,690
و لكن عليّ أنْ أقوم
برعايته حتى النهاية

262
00:22:09,800 --> 00:22:12,800
بوسعكَ أنْ تكون
واثقاً من ذلك

263
00:22:27,800 --> 00:22:30,790
أنتَ تعمل كثيراً يا مليكي

264
00:22:30,800 --> 00:22:32,700
هنالكَ بعض الشؤون في البلد
لا يحسمها إلّا الملك

265
00:22:32,800 --> 00:22:35,800
و يبدو في بعض الأحيان
إنّها كثيرةٌ جداً

266
00:22:36,800 --> 00:22:40,700
و لكن طالما أنتِ هنا إلى جانبي
فسيغدو الحمل خفيفاً

267
00:22:40,800 --> 00:22:43,790
لقد جلبتُ لكَ شراباً
منعشاً

268
00:22:43,800 --> 00:22:45,800
أنتِ لطيفةٌ جداً

269
00:22:48,800 --> 00:22:52,700
الناس يستمتعون بالمصارعة
ألا تظنين ذلك ؟

270
00:22:52,800 --> 00:22:54,790
بلا شك

271
00:22:54,800 --> 00:22:57,790
حتى (أريادني) تبدو
مهتمةٌ

272
00:22:57,800 --> 00:23:00,700
إنْ كنتَ ترغب فسآتيكَ
..بشيءٍ آخر يا مليكي

273
00:23:00,800 --> 00:23:04,800
لا .. لا هذا رائعٌ تماماً
شكراً لكِ

274
00:23:30,800 --> 00:23:32,800
كيف حاله ؟

275
00:23:33,800 --> 00:23:36,700
لازال مصاباً بالحمّى ولكنّه
نائمٌ على الأقل

276
00:23:36,800 --> 00:23:39,790
ربّما عليه أنْ لا
يقاتل غداً

277
00:23:39,800 --> 00:23:40,700
لنْ يوافق على
ذلكَ أبداً

278
00:23:40,800 --> 00:23:42,790
... و لكن إن كان مصاباً

279
00:23:42,800 --> 00:23:46,700
سيفضّل (جايسون) أنْ يخسر القتال
على أنْ يفقد ماء وجهه بالإنسحاب

280
00:23:46,800 --> 00:23:47,700
لماذا ؟

281
00:23:47,800 --> 00:23:51,790
لأنّه يظنّ بأنّه يقاتل لأجل
(يد (أريادني

282
00:23:51,800 --> 00:23:54,800
و لكنّه يجب أنْ يعرف
إنّ ذلكَ مستحيل

283
00:23:56,800 --> 00:24:01,300
حينما تكونين مغرمةً .. لا تفكرين
بشيءٍ يدعى المستحيل

284
00:24:04,800 --> 00:24:06,700
عليكَ أنْ تحظى بقسطٍ من النوم
سأتولى أنا المهمّة

285
00:24:06,800 --> 00:24:08,700
ليس علي أنْ أتركه -
ألا تثق بي ؟ -

286
00:24:08,800 --> 00:24:10,790
لم أقصد ذلك

287
00:24:10,800 --> 00:24:12,800
أعرف

288
00:24:16,800 --> 00:24:21,900
إذاً سأبقى بصحبتكَ
إنْ لمْ تمانع ؟

289
00:24:27,800 --> 00:24:30,790
لمَ تفعل هذا يا (هرقل) ؟

290
00:24:30,800 --> 00:24:34,120
يجب أنْ لا يصاب بنزلة برد -
لمْ أعنِ ذلك -

291
00:24:35,800 --> 00:24:41,790
حينما كنتُ بعمر (جايسون) ظننتني
... كنتُ الأسرع و الأقوى

292
00:24:41,800 --> 00:24:44,790
و الرجل الأكثر رشاقةً في
(كل (أطلانطس

293
00:24:44,800 --> 00:24:49,390
و لا احد في ساحة الحرب
أو الحلبة كان ليتحداني

294
00:24:49,800 --> 00:24:53,620
أنا أعرف بماذا تفكرين
ما الذي حدث" ؟"

295
00:24:53,800 --> 00:24:55,800
لا ... لا

296
00:24:56,800 --> 00:24:59,790
أ تعلمين الحقيقة ؟

297
00:24:59,800 --> 00:25:01,800
أنا لمْ أكُ أبداً
ذلكَ الرجل

298
00:25:04,800 --> 00:25:09,790
فقد كان ذلكَ مختلقاً .. قصّةٌ
... أحكيها لنفسي

299
00:25:09,800 --> 00:25:12,260
و من سيصغي من
الآخرين فحسب

300
00:25:15,800 --> 00:25:19,700
و لكنّ (جايسون) هو الشيء الحقيقي
(إنّه مميزٌ يا (ميدوسا

301
00:25:19,800 --> 00:25:22,700
و وظيفتي أنْ أحرص
على بقاءه هكذا

302
00:25:22,800 --> 00:25:24,800
مهما كلّف الأمر

303
00:25:27,800 --> 00:25:33,070
و لكن إنْ أخبرته بذلك فمن الواضح
إنّه سيكون علي قتلكِ

304
00:25:40,800 --> 00:25:42,800


305
00:26:51,800 --> 00:26:53,790


306
00:26:55,800 --> 00:26:57,800
نعم

307
00:27:09,800 --> 00:27:11,800
نعم

308
00:27:19,800 --> 00:27:22,690
لقدْ أبليتَ بلاءً حسنا
الجمهور يحبّكَ

309
00:27:23,800 --> 00:27:25,790
هل هذا مؤلمٌ ؟

310
00:27:25,800 --> 00:27:27,800
كلّ شيءٍ مؤلمٌ

311
00:27:40,800 --> 00:27:41,700
لا يمكنكَ أن تستمرّ هكذا

312
00:27:41,800 --> 00:27:43,790
أريادني) ؟)

313
00:27:43,800 --> 00:27:46,790
من الجنون أنْ تقاتل مجدداً

314
00:27:46,800 --> 00:27:48,840
أنا بخير -
من الممكن أنْ تموت -

315
00:27:54,800 --> 00:27:58,700
لنْ أشعر بسوءٍ تجاهكَ
إنْ إنسحبتَ

316
00:27:58,800 --> 00:28:02,800
لقد قطعتُ وعداً .. عهداً
(مقدّساً ل(بوسايدون

317
00:28:05,800 --> 00:28:07,790
... أرجوك

318
00:28:07,800 --> 00:28:09,800
لنْ أُغيّر رأيي

319
00:28:10,800 --> 00:28:13,800
فلتكن الآلهة معكَ

320
00:28:41,800 --> 00:28:43,800


321
00:28:51,800 --> 00:28:53,790


322
00:28:55,800 --> 00:28:57,790
ياللعار

323
00:29:08,800 --> 00:29:10,790
هارمون) مصارعٌ قديم)

324
00:29:10,800 --> 00:29:13,700
و هو يعرف بأنّه إنْ أسقطكَ
أرضاً فسيبقيكَ طريحاً

325
00:29:13,800 --> 00:29:15,700
إبقَ بعيداً و إجعله يتعب

326
00:29:15,800 --> 00:29:18,700
و حينما تجد فرصةً .. إهجم
أ تفهم ؟

327
00:29:18,800 --> 00:29:19,700
رجلٌ طيّب .. ستكون
على ما يرام

328
00:29:19,800 --> 00:29:21,800


329
00:29:52,800 --> 00:29:54,800


330
00:30:11,800 --> 00:30:13,800
نعم ... نعم ... نعم

331
00:30:18,800 --> 00:30:20,800
نعم

332
00:30:35,800 --> 00:30:37,800
نعم

333
00:30:39,800 --> 00:30:41,800
نعم

334
00:31:01,800 --> 00:31:03,800
(يا مواطنو (أطلانطس

335
00:31:04,800 --> 00:31:09,700
كما جرت العادة لدينا .. فإنّ المباراة
النهائية ستجري غداً فجراً

336
00:31:09,800 --> 00:31:13,790
المنتصر سيحصل على
... الجائزة .. و الخاسر

337
00:31:13,800 --> 00:31:16,800
سيصفّي نيته تجاه الآلهة

338
00:31:18,800 --> 00:31:22,700
لقد كنتُ أُراقب (هيبتاريان) وقدْ كان
... يستخدم نفس الخدعة كلّ مرة

339
00:31:22,800 --> 00:31:23,700
فهو يُشتت الإنتباه
ثمّ ينقض

340
00:31:23,800 --> 00:31:26,700
إنْ كان بوسعي أنْ أتجنّب
... الوقوع في ذلكَ الفخ

341
00:31:26,800 --> 00:31:28,700
جايسون) .. (جايسون) لا)
... يمكنكَ أنْ تفوز

342
00:31:28,800 --> 00:31:31,700
بل أظنني أستطيع .. فقط لو
... إستغليتُ نقطة ضعفة لمّا

343
00:31:31,800 --> 00:31:36,790
(لا يمكنكَ أنْ تفوز لأنّ (هيبتاريان
لا يمكن له أنْ يخسر

344
00:31:36,800 --> 00:31:41,800
(فهو خادم (بوسايدون
و خطيب إبنة الملك

345
00:31:42,800 --> 00:31:45,790
عليكَ أنْ تتركه ينتصر

346
00:31:45,800 --> 00:31:48,700
(و لكنني أقسمتُ ل(بوسايدون
... بأنني

347
00:31:48,800 --> 00:31:51,700
إنْ فزتَ أنت .. أتظنّ الملكَ حقّاً
سيعطيكَ يد (أريادني) ؟

348
00:31:51,800 --> 00:31:55,700
و ستعيش رغداً أبداً في
أحضان عائلة (ماينوس) ؟

349
00:31:55,800 --> 00:31:58,700
ستغدو ميتاً بحلول المغيب
بل نحنُ جميعاً

350
00:31:58,800 --> 00:32:03,800
أنا آسفٌ .. ليس لديكَ
الخيار يجب أنْ تخسر

351
00:32:14,800 --> 00:32:16,700
لأجل منْ كنتِ تصلّين ؟

352
00:32:16,800 --> 00:32:19,800
... لا أحد على التعيين

353
00:32:22,800 --> 00:32:26,800
جايسون) .. أنا أخشى عليه غداً)

354
00:32:29,800 --> 00:32:31,920
هل سترعاه الآلهة ؟

355
00:32:32,800 --> 00:32:34,800
... أنا لستُ العرّافة

356
00:32:35,800 --> 00:32:40,220
و لكنّه يمتلكُ قوىً أعظم
مما تتخيلين

357
00:32:40,800 --> 00:32:42,700
هلّا صليتَ من أجله
أيضاً يا (ميلاس) ؟

358
00:32:42,800 --> 00:32:44,840
لقد قمتُ بذلكَ أساساً
يا سيدتي

359
00:32:56,800 --> 00:32:58,700
إنّه فعلاً مهتمٌّ بالأمر
أليس كذلك ؟

360
00:32:58,800 --> 00:33:00,800
نعم

361
00:33:01,800 --> 00:33:03,800
إنّه جاهزٌ

362
00:33:06,800 --> 00:33:07,700
... (جايسون)

363
00:33:07,800 --> 00:33:09,790
أنا لا أُريدُ أنْ أعرف

364
00:33:09,800 --> 00:33:12,800
كنتُ سأقول حظّاً
طيّباً فحسب

365
00:33:53,800 --> 00:33:55,700
أ هنالكَ من تريدُ
أنْ تودّعه ؟

366
00:33:55,800 --> 00:33:57,800
أنتَ فقط

367
00:34:08,800 --> 00:34:11,100
لطيف .. و لكنْ للأسف
ليس كافياً

368
00:34:17,800 --> 00:34:20,350
فلتصل إليه .. الأرجل

369
00:34:42,800 --> 00:34:44,800
(وداعاً يا (جايسون

370
00:34:48,800 --> 00:34:50,790
نعم ... نعم

371
00:35:32,800 --> 00:35:35,860
إقتلني وسيكرهونكَ للأبد

372
00:36:07,800 --> 00:36:10,800
(أنتَ محظوظٌ يا (جايسون

373
00:36:11,800 --> 00:36:14,350
و لكنّ الحظّ لا يدوم للأبد

374
00:36:27,800 --> 00:36:30,790
لقد فعلتَ الصواب

375
00:36:30,800 --> 00:36:31,700
و ماذا يمكنني أنْ أفعل
سوى ذلك ؟

376
00:36:31,800 --> 00:36:33,840
صحيح .. لازلنا مفلسين

377
00:36:34,800 --> 00:36:36,700
فلتكنْ شاكراً لأنّكَ
لازلتَ هنا

378
00:36:36,800 --> 00:36:39,700
إذ إنّكَ لو كنتَ قدْ فزتَ .. فأنا أشكّ
بأنّ هذا سيكون هو الحال

379
00:36:39,800 --> 00:36:41,790
لماذا ؟ .. لماذا يجب أنْ
يكون الوضع هكذا ؟

380
00:36:41,800 --> 00:36:44,700
لأنّ هذه هي القوانين -
لقدْ قلتَ لا توجد قوانين -

381
00:36:44,800 --> 00:36:47,700
(قوانين الحياة يا (جايسون
و ليس المصارعة

382
00:36:50,800 --> 00:36:53,520
لقدْ أتيتُ لأرى كيف
(حال (جايسون

383
00:36:55,800 --> 00:36:57,700
كتفه في تحسنٍ و لكن
... لا زال أمامه الكثير

384
00:36:57,800 --> 00:37:01,700
ليقوم به لأجل رقبته و أنا قلقٌ قليلاً
... حيال هذه اليد اليسرى

385
00:37:01,800 --> 00:37:03,800
(هرقل)

386
00:37:07,800 --> 00:37:11,710
سنذهب لنجلب .. بعض
النحل...

387
00:37:11,800 --> 00:37:15,540
النحل ؟ .. لماذا النحل ؟ -
ذلكَ كلّ ما أمكنني أنْ أُفكّر به -

388
00:37:21,800 --> 00:37:25,790
لقدْ رأيتكَ في الحلبة و ذلكَ
... هو سببُ

389
00:37:25,800 --> 00:37:27,920
أنا ... أنا أعرف
شكراً لكِ

390
00:37:29,800 --> 00:37:31,790
 ... (أريادني)

391
00:37:31,800 --> 00:37:33,800
أرجوكَ لا تفعل

392
00:37:35,800 --> 00:37:38,800
لقد اتيتُ إلى هنا
لأُعطيكَ هذه

393
00:37:40,800 --> 00:37:41,700
أنا أتفهّم

394
00:37:41,800 --> 00:37:46,820
لا يمكنني الإحتفاظ بها .. على الرغم من
إنني أُريدُ ذلكَ أكثر من أيّ شيءٍ

395
00:37:52,800 --> 00:37:57,300
(لمَ لمْ تقتل (هيبتاريان
حينما واتتكَ الفرصة ؟

396
00:37:57,800 --> 00:38:00,700
كانَ ذلكَ ليجعل الأمور
أسوأ فحسب

397
00:38:00,800 --> 00:38:02,800
شكراً لك

398
00:38:03,800 --> 00:38:06,800
علامَ ؟ ... أنا لمْ
... أفعل شيئاً

399
00:38:07,800 --> 00:38:09,790
و لمْ أُحقق شيئاً

400
00:38:09,800 --> 00:38:11,700
لقد أمدّيتني بالقوّة

401
00:38:11,800 --> 00:38:13,800
... أنا لا أفهم

402
00:38:32,800 --> 00:38:34,790
أبي ؟

403
00:38:34,800 --> 00:38:36,790
(أريادني)

404
00:38:36,800 --> 00:38:38,700
أبي .. أحتاج لأن أُكلّمكَ

405
00:38:38,800 --> 00:38:41,860
ما الذي ترغبين بقوله
يا صغيرتي ؟

406
00:38:42,800 --> 00:38:46,620
هيبتاريان) .. أنا آسفةٌ ولكن)
لا يمكن لي الزواج بكَ

407
00:38:46,800 --> 00:38:48,700
ما معنى هذا ؟

408
00:38:48,800 --> 00:38:51,700
لقد بيّنت الآلهة مشيئتها
تماماً اليوم

409
00:38:51,800 --> 00:38:54,790
هذا الإقتران ليس مباركاً

410
00:38:54,800 --> 00:38:55,700
و سنكون حمقى لو
إستمرّينا به

411
00:38:55,800 --> 00:38:57,790
(أريادني)

412
00:38:57,800 --> 00:39:01,700
دعيها تتكلم -
(لا بدّ من إنّكَ شعرتَ بذلكَ يا (هيبتاريان -

413
00:39:01,800 --> 00:39:05,700
فقدْ كنتَ الرجل الذي يملك خبرة
السنين و المقاتل الأكثر قوة

414
00:39:05,800 --> 00:39:07,700
و من ثمّ يأتي فتى
... مغمور

415
00:39:07,800 --> 00:39:12,050
الآلهة وحدها يمكن أنْ تكون
مسؤولة عن هذه النتيجة

416
00:39:14,800 --> 00:39:15,700
لقد كان بيننا تفاهمٌ

417
00:39:15,800 --> 00:39:18,780
و الآن قامتْ الآلهة بتوجيهنا

418
00:39:24,800 --> 00:39:27,780
أ هذا ما تؤمنين
به بأعماقكِ ؟

419
00:39:29,800 --> 00:39:31,800
هو كذلك

420
00:39:32,800 --> 00:39:35,700
إذاً علينا أنْ نطيع حكمةً
أعظم من حكمتنا

421
00:39:35,800 --> 00:39:38,700
هذا الإقتران يجب أنْ يحل -
... و لكن يا سيدي هل لي -

422
00:39:38,800 --> 00:39:42,540
الأحمق فقط .. من سيفشل
في سماع كلام الآلهة

423
00:39:43,800 --> 00:39:47,700
تعال .. تعال .. فلنجد
الكاهن و نصحح هذا

424
00:39:47,800 --> 00:39:51,460
سيدي لو كان بوسعنا أنْ
... نناقش هذا أكثر

425
00:39:55,800 --> 00:39:58,800
أنتِ فتاةٌ حمقاء جداً

426
00:39:59,800 --> 00:40:01,700
أحقاً تظنين إنّكِ قادرةٌ
على أنْ تتحديني ؟

427
00:40:01,800 --> 00:40:04,790
أنا لا أخاف منكِ بعد الآن

428
00:40:04,800 --> 00:40:09,140
و لنْ أخاف من أحدٍ بعد .. هذا
اليوم علّمني ذلك

429
00:40:14,800 --> 00:40:19,390
إذاً فأنتِ أكثر غباءً
مما تتصورين

430
00:40:28,800 --> 00:40:31,700
و في السنة التالية .. كان
... المتبارين مرتعبين جداً

431
00:40:31,800 --> 00:40:32,700
و رفضوا قتالي

432
00:40:32,800 --> 00:40:34,700
و لمْ يتمكّنوا من العثور
على متحدٍ واحد

433
00:40:34,800 --> 00:40:36,700
هرقل) .. ببساطة.. ذلكَ)
ليس صحيحاً

434
00:40:36,800 --> 00:40:38,700
أنا أقسم بحياة أمّي

435
00:40:38,800 --> 00:40:41,700
إنتظر .. ظننتكَ قلتَ إنّكَ لمْ تعرف أمّكَ ؟ -
لقد سمعتُ عنها -

436
00:40:41,800 --> 00:40:45,700
هل شاركتَ فعلاً بالمصارعة
على الإطلاق ؟

437
00:40:45,800 --> 00:40:47,700
بالتأكيد -
لمْ تكُ تشاهدها فحسب ؟ -

438
00:40:47,800 --> 00:40:49,700
و تأكل الفطائر المجّانية -
أو تحتسي النبيذ المجّاني ؟ -

439
00:40:49,800 --> 00:40:52,700
أو نمتَ تحت المقاعد ؟ -
بالتأكيد قدْ شارك -

440
00:40:52,800 --> 00:40:56,700
لقدْ سمعتُ ذلكَ كثيراً
هرقل) كان الأسرع)

441
00:40:56,800 --> 00:40:59,700
و الأقوى و الرجل الأكثر رشاقةً
في كلّ المدينة

442
00:40:59,800 --> 00:41:02,700
كان يحسده كل المتنافسين
الجميع يعلم ذلك

443
00:41:02,800 --> 00:41:03,700
أحقّاً ؟

444
00:41:03,800 --> 00:41:07,960
نعم .. حقّاً .. أنتم محظوظون
لأنّه صديقٌ لكم

445
00:41:08,800 --> 00:41:12,790
و أنا أيضاً -
(أنا لا أستحقّكِ يا (ميدوسا -

446
00:41:12,800 --> 00:41:14,800
الحياة ليست عادلة
أليستْ كذلك ؟

447
00:41:46,800 --> 00:41:51,800
(لا يمكنكِ فعلَ شيءٍ يا (أريادني
لا يمكن لأحدٍ انْ يفعل شيئاً

448
00:41:54,800 --> 00:41:56,800
أنا لا أفهم ؟

449
00:41:57,800 --> 00:42:01,200
يقولون بأنّ الفتاة المسكينة
إنتحرت

450
00:42:02,800 --> 00:42:06,790
متى ؟ ..  و لماذا ؟

451
00:42:06,800 --> 00:42:08,700
يبدو إنه برغم مسامحة
... الملك لها

452
00:42:08,800 --> 00:42:12,800
فقد أحسّت بالعار
بداخلها

453
00:42:18,800 --> 00:42:21,790
ما كانتْ لتفعل ذلك

454
00:42:21,800 --> 00:42:23,790
ما كانت لتفعله

455
00:42:23,800 --> 00:42:25,800
أنا آسفةٌ

456
00:42:26,800 --> 00:42:29,800
أنا أعرفُ بأنّكما
كنتما مقرّبتين

457
00:42:32,800 --> 00:42:37,700
الشيء المهم الآن هو أنْ نفعل
... كلّ ما يمكننا لأجل عائلتها

458
00:42:37,800 --> 00:42:39,800
ألا تظنين ذلك ؟

459
00:43:08,074 --> 00:43:10,074
في الحلقة القادمة من
(أطلانطس)

460
00:43:19,800 --> 00:43:22,800
تلكَ هي الأرواح المنتقمة

461
00:43:24,800 --> 00:43:26,790
توقّف .. توقّف

462
00:43:26,800 --> 00:43:28,800
إنّه أخي