﻿1
00:00:26,031 --> 00:00:28,750
هيا هيا لنذهب إلى الشاطئ

2
00:00:29,231 --> 00:00:30,710
اصبري علي

3
00:00:30,911 --> 00:00:34,620
لقد قضيت ليلة البارحة كلها أحاول ادخال
الحبل في رداء السباحة الخاص بوالدك

4
00:00:34,831 --> 00:00:36,901
لقد خرج مجددا

5
00:00:38,631 --> 00:00:41,941
أنا جاهزة للذهاب وسأتبع أحدث التصاميم

6
00:00:42,151 --> 00:00:44,665
من مجلة قلعة الرمال

7
00:00:44,871 --> 00:00:46,224
أنا جاهز أيضا

8
00:00:46,431 --> 00:00:48,228
حياة الاولاد السيئين

9
00:00:48,431 --> 00:00:51,229
كل ما بقي هو حماية ماجي من الشمس

10
00:00:59,311 --> 00:01:01,825
أعتقد انها تحتاج حفاظة جديدة

11
00:01:02,391 --> 00:01:04,029
انظروا جميعا
ها هم يقبلون

12
00:01:06,111 --> 00:01:08,466
انظروا جميعا
ها هم يقبلون

13
00:01:08,671 --> 00:01:11,902
نحتفل مجددا
بأكثر الأحداث شعبية في سبرينغفيلد

14
00:01:12,111 --> 00:01:15,023
في كل سنة وفي كل ثالث يوم خميس من مايو

15
00:01:15,231 --> 00:01:18,303
نشهد عودة قناديل البحر الحمراء اللاسعة

16
00:01:25,551 --> 00:01:27,860
يا له من منظر يحدث كل سنة

17
00:01:28,071 --> 00:01:30,426
كعودة طيور السنونو إلى كابيسترانو

18
00:01:30,631 --> 00:01:32,701
أو تنصيب رئيس جديد في شبكة فوكس

19
00:01:33,591 --> 00:01:35,229
أقمت علاقة صداقة جديدة

20
00:01:39,831 --> 00:01:41,662
سأذهب إلى إفريقيا

21
00:01:41,871 --> 00:01:47,787
لأرى الأسود والزرافات
والقرود وسانتا والغوريلات

22
00:01:47,991 --> 00:01:51,063
أبي لم الكل سعيد بعودة قناديل البحر؟

23
00:01:51,271 --> 00:01:54,946
في القديم اعتقد الناس ان لسم قناديل البحر
مقدرة علاجية

24
00:01:55,151 --> 00:01:57,221
الآن نعرف انها تزيد الأمور سوءا

25
00:01:57,431 --> 00:02:00,229
مثل جراحة الليزر؟ -
بالضبط -

26
00:02:03,151 --> 00:02:07,588
قناديل البحر لقد عدتي

27
00:02:07,791 --> 00:02:09,543
وأبهرتني على الفور

28
00:02:10,991 --> 00:02:15,746
كلمات عذبة أتشوق لبوحها

29
00:02:15,951 --> 00:02:19,023
ولكنك شللت لساني

30
00:02:19,231 --> 00:02:21,825
يا لها من ليلة سحرية

31
00:02:22,031 --> 00:02:25,819
ضوء القمر والموسيقى والبحر

32
00:02:26,031 --> 00:02:29,660
يكفي كلاما
أميليني

33
00:02:31,431 --> 00:02:33,740
أكثر أكثر

34
00:02:36,911 --> 00:02:38,105
أكثر

35
00:02:39,591 --> 00:02:42,105
هذه الليلة شاعرية بمقدار
الليلة التي طلبت يدك بها

36
00:02:42,311 --> 00:02:44,506
ربما يمكننا استئجار هذه الفرقة لليلة زفافنا

37
00:02:44,711 --> 00:02:46,110
كنت أتمنى أن نستعمل هذا الكاسيت

38
00:02:46,311 --> 00:02:47,426
اغانى مجانية للزفاف

39
00:02:47,631 --> 00:02:51,749
سيمور يجب أن هناك فرقة
حسنا ولكن لا كعكة

40
00:02:51,951 --> 00:02:55,182
ساره أنت جميلة كما كنت يوم اعتقلتك

41
00:02:55,391 --> 00:02:57,268
كلانسي كفى

42
00:02:57,471 --> 00:03:00,110
لقد زرعت تلك المخدرات لأقابلك

43
00:03:00,311 --> 00:03:01,744
كنت خجولا جدا

44
00:03:03,191 --> 00:03:06,388
يبدو أننا نبحر وحيدين الليلة أيها القبطان

45
00:03:06,591 --> 00:03:08,263
هل تغازلني؟

46
00:03:08,471 --> 00:03:12,020
لأنني لا أفعل ذلك... على اليابسة

47
00:03:12,231 --> 00:03:14,825
ربما يجب أن أعود إلى متجري
.

48
00:03:15,031 --> 00:03:19,422
لدي موعد مع توأم
الضرائب الفدرالية وضرائب الولاية

49
00:03:22,271 --> 00:03:26,264
نيد المسكين
هذا أول احتفال قناديل البحر يكون به وحيدا

50
00:03:26,471 --> 00:03:29,269
أعرف
ولن يصبح الأمر أسهل في المستقبل

51
00:03:29,471 --> 00:03:35,307
هناك مهرجان التقبيل، وسينكو دي اوتشو
وحفل توزيع جوائز الاوسكار للمتشردين

52
00:03:35,511 --> 00:03:37,741
الأيام خلقت للأحباب

53
00:03:37,951 --> 00:03:40,624
ليست للأرامل

54
00:03:48,191 --> 00:03:49,752
الرجال الذين يعانون الزحدة يموتون مبكرا

55
00:03:53,071 --> 00:03:55,062
متجر سبرينجفيلد

56
00:03:55,271 --> 00:03:57,307
متجر اليد اليسرى

57
00:03:57,911 --> 00:03:59,185
نوع العمل؟

58
00:03:59,751 --> 00:04:01,389
تاجر وحيد

59
00:04:01,591 --> 00:04:03,502
حالة المالك الإجتماعية؟

60
00:04:03,711 --> 00:04:06,908
متزوج بسعادة من امرأة ميتة

61
00:04:07,351 --> 00:04:09,069
عفوا هل المحل مفتوح؟

62
00:04:09,951 --> 00:04:11,350
نعم مفتوح كتابوت في عيد الفصح

63
00:04:11,551 --> 00:04:13,462
هل من فعل يمكن لفاعل فعلي أن يفعله لك؟

64
00:04:14,471 --> 00:04:16,541
لا يوجد ناس مثلك في لوس أنجلس

65
00:04:16,751 --> 00:04:17,706
بالطبع لا

66
00:04:17,911 --> 00:04:21,301
فقدت أملي بلوس أنجيليس عندما
جعلوا تلك الراهبة تطير

67
00:04:21,511 --> 00:04:24,423
كل أولئلك البورتوريكيين ينظرون تحت ردائها
ذلك ليس صحيحا

68
00:04:25,511 --> 00:04:28,230
هل لديك مسكارا للعسر؟

69
00:04:28,431 --> 00:04:29,989
هل لدي؟

70
00:04:30,231 --> 00:04:32,620
كلا ولكن يمكن أن أحضره
لك بحلول يوم الثلاثاء

71
00:04:32,831 --> 00:04:36,983
حسنا
حاليا سآخذ مكواة شعر للعسر

72
00:04:40,391 --> 00:04:42,382
أنت رائعة

73
00:04:44,631 --> 00:04:47,464
لا تعرف من أنا؟
بالطبع أعرف

74
00:04:47,671 --> 00:04:51,266
أنت أهم شخص في العالم لأنك زبونتي

75
00:04:52,471 --> 00:04:54,462
هل أنت جدي؟

76
00:04:54,671 --> 00:04:56,389
بقدر الأنف الذي على وجهك

77
00:04:56,591 --> 00:04:59,264
نعم جدي

78
00:04:59,591 --> 00:05:01,707
يبدو جيد
وصوته جيد أيضا

79
00:05:01,911 --> 00:05:04,709
شكرا سأراك لاحقا

80
00:05:06,791 --> 00:05:09,828
سأبقى في البلدة لفترة
ولا أعرف أحدا

81
00:05:10,031 --> 00:05:11,908
هلا تعشينا معا غدا؟

82
00:05:12,111 --> 00:05:14,420
امرأة تطلب من رجل؟

83
00:05:14,631 --> 00:05:16,269
حسنا, لم لا

84
00:05:16,471 --> 00:05:18,462
ربما سآكل شريحة لحم بملعقة

85
00:05:18,671 --> 00:05:21,663
اتصل بي سأكون في في فندق فور سيسونز

86
00:05:21,871 --> 00:05:25,068
اطلب زيلدا فيتسجيرالد

87
00:05:25,511 --> 00:05:28,389
ما هذا؟ انه اسم مزيف

88
00:05:28,751 --> 00:05:32,187
لدي موعد مع فتاة بدون اسم

89
00:05:32,391 --> 00:05:35,303
ولكني سعيد بالعودة للعب مرة اخرى

90
00:05:35,511 --> 00:05:38,628
أثناء تناول الحلويات
سأسأل عن اسمها

91
00:05:38,831 --> 00:05:42,062
لأنه لا يمكن أدعو لها
بدون الإسم الصحيح

92
00:05:46,551 --> 00:05:48,223
سارة ستالون فى
(افضل اصدقائى مثلى الجنس)

93
00:05:51,631 --> 00:05:53,269
لدي موعد مع نجمة؟

94
00:05:53,471 --> 00:05:56,781
بالطبع لديك موعد
وأنا سأذهب مع سكووبي دوو لقطف التفاح

95
00:06:08,791 --> 00:06:09,906
هومر

96
00:06:10,111 --> 00:06:13,547
فلاندرز ألا يمكن للرجل
أن يشرب بسلام في الصباح؟

97
00:06:13,751 --> 00:06:14,706
أريد نصيحتك

98
00:06:14,911 --> 00:06:16,503
أريد أن أسألك عن سيدة

99
00:06:18,031 --> 00:06:22,104
دعني أحزر... والدة سكينر؟
انها تعرف كيف تعاملك

100
00:06:22,311 --> 00:06:25,940
كلا انها ساره سلون
لدي موعد معها الليلة

101
00:06:26,151 --> 00:06:28,346
ساره سلون؟ النجمة؟

102
00:06:28,551 --> 00:06:32,430
كيف يمكن لتوينكي مثلها أن
تخرج مع دينغ دونغ مثلي؟

103
00:06:32,631 --> 00:06:35,384
فلاندرز.. أنا أخلط الدينغ
دونغ مع التوينكي دائما

104
00:06:35,591 --> 00:06:37,149
في أوروبا يسمونه دينكي

105
00:06:37,351 --> 00:06:41,185
إن الأمر مشجع ولكن لا يمكنني مواعدة نجمة

106
00:06:41,391 --> 00:06:43,985
لست آرثر ميللير أو لايل لوفيت

107
00:06:44,191 --> 00:06:45,670
انتظر لحظة

108
00:06:45,871 --> 00:06:48,260
كنت أقلق من أن تكون مارج أفضل مني بكثير

109
00:06:48,471 --> 00:06:50,746
كانت دائما تفكر بطرق لتحسيني

110
00:06:50,951 --> 00:06:55,183
ولكن بعد فترة مات شيء في داخلها
ولم تعد تحاول تحسين أي شيء

111
00:06:55,391 --> 00:06:57,700
لذا نحن بالضبط حيث نريد

112
00:07:00,551 --> 00:07:03,509
أنا آسفة على التنكر نيد
لا أريد أن أثير جلبة

113
00:07:03,711 --> 00:07:05,990
عفوا آنسة سلون
هل لي بتوقيع؟

114
00:07:05,991 --> 00:07:06,787
عفوا آنسة سلون
هل لي بتوقيع؟

115
00:07:06,991 --> 00:07:10,108
بالطبع
هذا سيذهب مباشرة إلى إيباي

116
00:07:10,311 --> 00:07:12,347
أقصد إلى جداري
والذي سأبيعه على إيباي

117
00:07:12,551 --> 00:07:14,860
يؤسفني أن أقول أن هذا ليس أسوأ ما يأتيني

118
00:07:15,071 --> 00:07:18,507
هل يمكنني أن أضغط هذا القالب على ثدييك؟

119
00:07:18,711 --> 00:07:20,269
حسنا الآن أنت الأسوأ

120
00:07:22,071 --> 00:07:26,269
رود يقول ماركو وتود يرد
عليه بالقول فيقول بولو

121
00:07:26,471 --> 00:07:29,224
انظري كيف أتحدث عن أولادي
.

122
00:07:29,431 --> 00:07:31,103
لا بد أنك مللت

123
00:07:31,311 --> 00:07:34,508
انه تغيير جميل
عما كنت معتادة عليه من الممثلين

124
00:07:34,711 --> 00:07:38,989
كل ما يريدون التحدث عنه هو
البوتوكس أو التاي بو أو الإكس بوكس

125
00:07:40,191 --> 00:07:42,785
ساره هناك أمر كنت أتحرق للقيام به

126
00:07:42,991 --> 00:07:46,904
لم لا ننهي ذلك الأمر الآن ونمسك أيدينا

127
00:07:51,471 --> 00:07:54,622
يا الهي سيبقى طعمك على شاربي لأسبوع

128
00:07:54,831 --> 00:07:57,391
هل تريده لشهر؟

129
00:08:02,551 --> 00:08:05,543
ساره سلون كانت على علاقة مع كل شخص

130
00:08:05,751 --> 00:08:07,821
من آفليك إلى زاميد

131
00:08:08,231 --> 00:08:12,065
نعم لقد حصلت على نجوم أكثر
من دفتر ليزا في المدرسة

132
00:08:12,271 --> 00:08:14,271
والآن هي تواعد السيد فلاندرز

133
00:08:14,391 --> 00:08:16,109
هذا شاعري

134
00:08:16,311 --> 00:08:17,869
من هذا السيد فلاندرز؟

135
00:08:18,071 --> 00:08:20,539
آه فلاندرز

136
00:08:21,511 --> 00:08:22,500
مرحبا

137
00:08:22,711 --> 00:08:25,350
نعم أنا صديق نيد فلاندرز المقرب

138
00:08:25,551 --> 00:08:27,382
هذا صحيح

139
00:08:27,591 --> 00:08:29,229
لم يكونوا بمثل هذه السعادة أبدا

140
00:08:29,431 --> 00:08:31,023
نعم يبدوا عليها الحمل

141
00:08:31,231 --> 00:08:35,668
والآن من أنت؟ من صحيفة صفراء؟
هل هذا نوع نعنع قوي؟

142
00:08:35,871 --> 00:08:37,463
مرحبا؟ مرحبا؟

143
00:08:43,031 --> 00:08:44,942
أنتم رائعون

144
00:08:45,551 --> 00:08:46,666
أبي لقد قالت كلمة بذيئة

145
00:08:48,151 --> 00:08:51,188
هل تعلم لقد تربيت في بيت كهذا

146
00:08:51,391 --> 00:08:54,349
لم أدري أنه بقي أشخاص مثلك في العالم

147
00:08:54,551 --> 00:08:56,985
نعم نحن نقبع في تلك الرقعة

148
00:08:57,191 --> 00:09:01,104
بين لوس أنجيليس ونيويورك
والتي اسمها أميركا

149
00:09:01,311 --> 00:09:03,871
نيد لا أعتقد أن يجب أن تفتح الباب

150
00:09:04,071 --> 00:09:08,110
إذا بذل أحدهم جهدا لضغط ذلك
الزر فهذا أقل ما يمكنني فعله

151
00:09:08,311 --> 00:09:10,472
هل تنام مع ساره سلون؟
هل هذا الشارب حقيقي؟

152
00:09:10,671 --> 00:09:12,866
هل تنوي قتل سارة
كما فعلت مع زوجتك السابقة؟

153
00:09:14,831 --> 00:09:17,789
انها الصحف الصفراء، اهربوا جميعا

154
00:09:17,991 --> 00:09:20,380
عد إلى هنا
تموضع تموضع

155
00:09:20,591 --> 00:09:23,503
السجاد يبعث شعورا جميلا في أصابع قدمي

156
00:09:26,031 --> 00:09:28,340
هيا لنصنع المزيد من الأكاذيب

157
00:09:29,671 --> 00:09:32,105
سارة تعيش فى الخطيئة و الفساد

158
00:09:34,191 --> 00:09:37,263
زوجة حارس حديقة الحيوانات
المشهد 102 اللقطة الأولى ابدأ

159
00:09:37,471 --> 00:09:38,824
قبلني دييغو

160
00:09:39,031 --> 00:09:41,420
ولكن حيوانات زوجك تراقبنا

161
00:09:41,631 --> 00:09:44,987
أين تعتقد أني تعلمت القيام بهذا؟

162
00:09:51,111 --> 00:09:53,466
هذا الفيلم يتحول لفيلم للخالعة

163
00:09:53,951 --> 00:09:56,146
اقطع
سيدي ليس هناك سبب

164
00:09:56,351 --> 00:09:58,911
للقيام بهذا المشهد نهائيا

165
00:09:59,111 --> 00:10:00,260
سام انه محق

166
00:10:00,471 --> 00:10:02,462
كاثرين هيببورن لم تظهر ثدييها

167
00:10:02,671 --> 00:10:06,380
لا يزال هناك وقت
أريد إعادة كتابة وبدون تعرية

168
00:10:06,591 --> 00:10:08,786
حسنا ولكنك ستقبلي امرأة

169
00:10:08,991 --> 00:10:11,300
اتفقنا
نيد لقد فزنا

170
00:10:11,511 --> 00:10:13,979
نعم كل ما يجب علينا الآن هو أن نحول
المرأة إلى رجل

171
00:10:14,191 --> 00:10:18,150
وتلك القبلة إلى لعبة حروف
أنت جميل عندما تعتني بمصلحتي هكذا

172
00:10:18,351 --> 00:10:22,788
قد لا يراني عامة الناس عارية
ولكن أنت قد تكون قصة أخرى

173
00:10:23,551 --> 00:10:24,095
هذا مثير

174
00:10:28,431 --> 00:10:31,582
اهدأ نيد
فكر بالكتاب المقدس

175
00:10:32,551 --> 00:10:34,507
الكتاب المقدس

176
00:10:47,471 --> 00:10:50,543
آنسة سلون لقد أحببت دورك
في النوم مع بينوكيو

177
00:10:50,751 --> 00:10:52,867
و انا و العسل سكوتشجارد للا طفال

178
00:10:53,071 --> 00:10:56,268
شكرا لقد تقربت كثيرا من الإمراة
التي لعبت دور ابنتي

179
00:10:56,471 --> 00:10:58,189
أعتقد أنها في باريس أو شيء كهذا

180
00:10:59,111 --> 00:11:02,342
ونيد لم أرك بهذه السعادة منذ زمن بعيد

181
00:11:03,031 --> 00:11:05,829
لم أشعر بهذه السعادة
منذ أن سرقنا انتخابات الـ2000

182
00:11:06,031 --> 00:11:08,147
لا تلمني لقد صوت لل إم أند إم الخضراء

183
00:11:09,711 --> 00:11:10,746
المصورون

184
00:11:10,951 --> 00:11:12,942
اعتقدت أننا خدعناهم
بالصورة

185
00:11:18,231 --> 00:11:19,991
هل تعرفين أن ابنتك شاذة؟

186
00:11:20,071 --> 00:11:23,108
هؤلاء الأشخاص كالعلق
مو؟ ماذا تفعل هنا؟

187
00:11:23,311 --> 00:11:27,350
ألا يمكن لصديقك مو أن يزورك ومعه بعض
الأسئلة من جريدة ويكلي ورد نيوز؟

188
00:11:27,551 --> 00:11:30,987
السؤال الأول
هل صحيح أنك سرقت قارب؟

189
00:11:31,191 --> 00:11:33,830
أريدك أن تعرف أنها تدفع السعر
الكامل لكل شيء له علاقة بالماء

190
00:11:35,191 --> 00:11:38,024
راينير وولفكاسل
صديقي السابق

191
00:11:38,231 --> 00:11:40,665
ساره أعيديني

192
00:11:40,871 --> 00:11:43,544
لو كان هناك مجال لخروج
الدموع من قنواتي الدمعية

193
00:11:43,751 --> 00:11:46,743
كنت لأبكي كطفل ضرب بمطرقة للتو

194
00:11:46,951 --> 00:11:49,067
راينير أنت تغار كثيرا

195
00:11:49,271 --> 00:11:51,739
لقد ضربت جون لوفيتز
لأنه قدم لي جائزة

196
00:11:51,951 --> 00:11:55,261
لا أحد لا يصيب العيان بهذا السوء

197
00:11:55,471 --> 00:11:58,622
آسف لقد وجدت شخص لطيف
ولا يتكلم كالمجنون

198
00:11:58,831 --> 00:12:00,389
بالضبط ضبط ضيط

199
00:12:00,591 --> 00:12:03,310
شهوتي قضي عليها

200
00:12:03,511 --> 00:12:05,467
نيد لم اقابل شخص مثلك من قبل

201
00:12:05,671 --> 00:12:09,220
أنت حساس وشكلك جيد
ولديك شارب

202
00:12:09,431 --> 00:12:10,659
ومع كل ذلك لست شاذ

203
00:12:10,871 --> 00:12:12,190
مستحيل

204
00:12:12,391 --> 00:12:15,508
لا آكل الخضار إذا كان
طولها أكثر من 5 سانتمترات

205
00:12:15,711 --> 00:12:20,102
إذا فيلمك سينتهي قريبا

206
00:12:20,311 --> 00:12:23,701
أعتقد أنك ستذهبين بأول حافلة إلى المطار

207
00:12:23,911 --> 00:12:27,028
إذا استطعت الركوب مع صديق
يمكنك توفير 20 دولار

208
00:12:27,231 --> 00:12:28,552
نيد أدري أن هذا علاقتنا تسيربسرعة

209
00:12:28,591 --> 00:12:31,185
عندما أعود إلى هوليوود
أريدك أن تأتي معي

210
00:12:31,391 --> 00:12:34,428
نيد فلاندرز في تينسلتاون؟

211
00:12:36,271 --> 00:12:38,626
الجحيم المقدس

212
00:12:39,591 --> 00:12:40,546
افلام اباحية

213
00:12:40,751 --> 00:12:41,786
اندية للتعرى

214
00:12:43,271 --> 00:12:45,102
حانات للشراب

215
00:12:47,631 --> 00:12:48,620
الالحاد

216
00:12:48,911 --> 00:12:50,105
تعاطي المخدرات

217
00:12:50,351 --> 00:12:52,307
مشاهد خاصة بالكبار

218
00:12:52,991 --> 00:12:55,551
نيد أنا جايمس إل برووكس -
هل يمكن أن أناديك جيم؟ -

219
00:12:55,751 --> 00:12:57,981
جايمس إل برووكس يكفي
ما رأيك بتناول كعكة اسفنجية؟

220
00:12:58,191 --> 00:12:59,544
لا أرى أي مانع

221
00:12:59,751 --> 00:13:01,628
مغطى بالمشروب

222
00:13:01,831 --> 00:13:03,310
لا

223
00:13:03,511 --> 00:13:05,229
ربما تود حضور مباراة كرة قدم

224
00:13:05,431 --> 00:13:07,581
ليس لدينا فريق
لا

225
00:13:10,391 --> 00:13:11,710
أبي عزيزي

226
00:13:11,911 --> 00:13:15,347
نحن منتجي أفلام الآن
ونحن يهود

227
00:13:19,831 --> 00:13:22,629
ساره أنا آسف
ولكن لا يمكنني الذهاب إلى هوليوود

228
00:13:22,831 --> 00:13:25,504
حتى دوليوود كثيرة علي

229
00:13:26,031 --> 00:13:28,591
المفارقة أن الكثير من الناس يقدرون ذلك

230
00:13:28,791 --> 00:13:33,342
إذا سأبقى في سبرينغفيلد معك للأبد

231
00:13:34,071 --> 00:13:37,950
اعذري لغتي
لكني مخيِّم سعيد

232
00:13:45,271 --> 00:13:47,739
كيف شعور تقبيل نجمة؟

233
00:13:47,951 --> 00:13:50,101
كيف شعور تقبيل نجمة؟

234
00:13:55,711 --> 00:13:59,750
ما هي المشكلة أيها الضابط؟
المشكلة هي أني لا أستطيع إيجاد مدير أعمال

235
00:13:59,951 --> 00:14:01,782
هلا أعطيت صديقتك صوري؟

236
00:14:01,991 --> 00:14:05,620
هذا أنا كرجل عصابات وهذا إمبراطور الصين
إلينور روزفلت

237
00:14:05,831 --> 00:14:08,550
وهذا أنا فقط مع رقعة عين

238
00:14:08,751 --> 00:14:10,184
سأعطيها لمدير أعمالي

239
00:14:11,311 --> 00:14:12,869
لا أمثل على التلفاز

240
00:14:13,831 --> 00:14:15,981
من الجميل التسوق من أجل امرأة مجددا

241
00:14:16,191 --> 00:14:18,307
آخر شيء اشتريته لسيدة كان تابوت

242
00:14:18,871 --> 00:14:21,829
سيدي، هلا طلبت من حبيبتك ان توقع لي؟

243
00:14:22,031 --> 00:14:23,020
بالطبع

244
00:14:23,231 --> 00:14:25,904
انتظر هذه الورقة لتبني اثنين من أولادك

245
00:14:26,351 --> 00:14:27,386
هذا صحيح

246
00:14:27,591 --> 00:14:29,946
لقد ألقيت ثلاثة على ميا فارو

247
00:14:30,151 --> 00:14:31,345
أحمق

248
00:14:31,871 --> 00:14:33,907
انه لعبة المشاهير
نيد فلاندرز

249
00:14:34,111 --> 00:14:35,783
وحبيبته ساره سلون

250
00:14:35,991 --> 00:14:38,949
سيدة سلون كيف تتعاملين مع التغير
من عالم الرفاهية

251
00:14:39,151 --> 00:14:40,106
إلى هذا

252
00:14:40,311 --> 00:14:43,303
ليزا سبرينغفيلد ليس بلا حضارة

253
00:14:43,511 --> 00:14:45,945
جزء من ستروكر إيس تم تصويره هنا
في مطارنا

254
00:14:46,351 --> 00:14:51,869
وهناك نادي الكتاب للنساء
ساره أنت مرحب بك

255
00:14:52,071 --> 00:14:53,220
أحب ذلك

256
00:14:53,431 --> 00:14:54,659
سبق إعلامي آخر

257
00:14:54,871 --> 00:14:57,988
ساره سلون ستحضر نادي فتاة على فتاة

258
00:14:58,191 --> 00:15:00,227
مو أيها الخاسر المحبوب

259
00:15:00,431 --> 00:15:03,264
لقد جنيت 5 دولارات للتو

260
00:15:03,471 --> 00:15:06,110
كتاب اليوم هو مذكرات بريدجيت جونز

261
00:15:06,311 --> 00:15:10,145
الآن لنتحدث ونحقق في السبب
الذي دفعنا لعدم قراءته

262
00:15:10,351 --> 00:15:13,343
مغص
كل أصدقائي ميتين

263
00:15:13,551 --> 00:15:16,861
أعتقد أنه حان وقت الشراب

264
00:15:17,391 --> 00:15:20,667
كنت أتمنى لو قرأ أحدكم الكتاب
لأني دعوت المؤلفة

265
00:15:20,871 --> 00:15:23,146
هيلين فيلدينغ
لا عليكم

266
00:15:23,351 --> 00:15:25,706
ما دام أنهم اشتروا الكتاب
سأحصل على النقود

267
00:15:25,911 --> 00:15:28,584
كما أن معظم الأمريكيين

268
00:15:28,791 --> 00:15:30,941
لا يفهمون حس الفكاهة البريطاني المعقد

269
00:15:31,151 --> 00:15:33,221
أتمنى لكم يوما طيبا

270
00:15:41,431 --> 00:15:44,104
أسرعي عزيزتي إذا وصلنا للحفلة مبكرا

271
00:15:44,311 --> 00:15:46,984
سنتمكن من إعطاء مقاعدنا لكبار في السن

272
00:15:54,471 --> 00:15:56,826
أبي من أين يأتي الأطفال؟

273
00:15:57,031 --> 00:16:00,546
عزيزتي هذا ليس رداء يلبس في
الخارج أو الداخل

274
00:16:00,751 --> 00:16:02,389
أو في حلم قذر

275
00:16:02,591 --> 00:16:03,819
استرح عزيزي

276
00:16:04,031 --> 00:16:06,499
هذا الرداء يعطي صورة عن التعري فقط

277
00:16:06,711 --> 00:16:09,145
سيغفريد و روي
قدما الكثير من الصور

278
00:16:09,351 --> 00:16:12,263
ولكني أشك أن صديقاتهم كن يلبسن هكذا

279
00:16:12,871 --> 00:16:15,226
(جون ويليامز يقود موسيقى (اتشى و اسكراتشى

280
00:16:20,671 --> 00:16:21,786
يجب أن تخجل من نفسها

281
00:16:21,991 --> 00:16:24,630
هذا مقرف
لا تنظر سيمور

282
00:16:24,831 --> 00:16:27,265
أنا متمرس
متمرس في تبليل فراشك

283
00:16:27,471 --> 00:16:28,506
أمي

284
00:16:28,951 --> 00:16:32,227
ساره أكره أن أقول ذلك
ولكن ردائك يجذب الأنظار أكثر من الفرقة

285
00:16:32,431 --> 00:16:35,343
حسنا سأرتدي سترتك الغبية

286
00:16:54,511 --> 00:16:59,187
ساره أحبك ولكن
أشعر أن هناك أمر غريب الليلة

287
00:16:59,391 --> 00:17:02,383
هل من مشكلة ؟-
فى الحقيقة هناك شىء -

288
00:17:02,591 --> 00:17:05,389
الوقت الذي أمضيناه معا كان رائعا

289
00:17:05,591 --> 00:17:07,263
لكني أريد ممارسة الجنس معك

290
00:17:07,471 --> 00:17:12,943
هذا أمر جلل

291
00:17:13,791 --> 00:17:16,305
!اه, قبل الزواج

292
00:17:16,511 --> 00:17:17,705
عرفت أنك ستقول ذلك

293
00:17:17,911 --> 00:17:19,230
أريد كأس نبيذ

294
00:17:23,631 --> 00:17:25,622
هذه معضلة

295
00:17:25,831 --> 00:17:28,186
من الأفضل أن أتكلم مع الرجل الكبير

296
00:17:28,391 --> 00:17:32,862
هومر، ساره تريد ممارسة ج ن س

297
00:17:33,071 --> 00:17:36,381
فلاندرز الغبي، لن أعطيك أي من حركاتي الخاصة

298
00:17:36,591 --> 00:17:38,104
لست متأكد من أني أريد فعل ذلك

299
00:17:38,311 --> 00:17:41,462
أقصد من سيشتري البقرة إذا
حصلت على الحليب مجانا؟

300
00:17:41,671 --> 00:17:43,070
أنا البقرة أقصد

301
00:17:43,271 --> 00:17:46,149
فلاندرز أنا أحب التكلم عن الحليب المجاني

302
00:17:46,351 --> 00:17:48,865
وإذا كان هناك بسكويت
فذلك أفضل

303
00:17:54,511 --> 00:17:55,785
نيد أنظر

304
00:17:55,991 --> 00:17:59,028
أعلم أني قلت أني أريد ذلك
لكن لا أريدك أن تفعل

305
00:17:59,231 --> 00:18:01,825
أي شيء لا يريحك
لقد استشرت الكتاب المقدس

306
00:18:02,031 --> 00:18:04,340
ووجدت أشياء تؤيد ما تريدين فعله

307
00:18:04,551 --> 00:18:06,906
وأشياء ضده

308
00:18:12,551 --> 00:18:14,462
ماذا تقول هذه نيد؟

309
00:18:14,671 --> 00:18:20,382
تقول أنه يجب على المرء أن يعوض
جاره إذا أكل من قمحه

310
00:18:20,591 --> 00:18:23,230
وهذه تكفيني

311
00:18:31,751 --> 00:18:34,902
هذا جعلني أنسى بوب بالابان نهائيا

312
00:18:35,111 --> 00:18:38,148
هذا ما كانت تقوله مود
يمكن للفتاه أن تعتاد على ذلك

313
00:18:38,351 --> 00:18:42,026
وستفعلين بعد الزواج

314
00:18:42,231 --> 00:18:44,426
أتريد الزواج؟

315
00:18:44,871 --> 00:18:46,668
أنا مثل بوظة باسكن روبنز

316
00:18:46,871 --> 00:18:49,544
يمكنك الحصول على لعقة مجانية
ولكن يجب أن تشتري ملعقة بعدها

317
00:18:52,231 --> 00:18:55,906
نيد أحبك
ولكني لست مستعدة للإرتباط

318
00:18:56,311 --> 00:18:58,950
أنا أحبك ايضا وسأبقى للأبد
ولكن على عكس الكتاب المقدس

319
00:18:59,151 --> 00:19:03,542
لن يكون هناك نهاية سعيدة آسف

320
00:19:04,431 --> 00:19:07,707
اوه, الحظ السىء
هذة الاصوات مثل سباق عدو محاربة مرض الذئبة

321
00:19:10,871 --> 00:19:11,986
هاها محاربة مرض الذئبة

322
00:19:12,551 --> 00:19:15,702
ساره سلون صدمت تينسلتاون

323
00:19:15,911 --> 00:19:19,506
عندما تزوجت بوب بالابان في منتصف الليل

324
00:19:20,271 --> 00:19:23,786
وبعد ثلاث ساعات حصل طلاق سريع

325
00:19:23,991 --> 00:19:26,186
أراهن أننا كنا سنصمد أطول من ذلك

326
00:19:29,471 --> 00:19:32,781
نيد مسكين يعتني بالحديقة لينسى همومه

327
00:19:32,991 --> 00:19:35,824
الحل لن يكون في أسفل السور

328
00:19:37,191 --> 00:19:41,230
مرحبا هوليوود
رقمي على المقعد

329
00:19:41,431 --> 00:19:42,784
كوكى كوان للعقارات (555) افعلها

330
00:19:43,671 --> 00:19:44,899
اتعلمون انه لامر غريب

331
00:19:45,111 --> 00:19:47,181
النساء يحببنك عندما تواعد نجمة

332
00:19:47,391 --> 00:19:49,143
أنا سعيدة من أجلك نيد

333
00:19:49,351 --> 00:19:51,182
وأنا أيضا

334
00:19:52,871 --> 00:19:55,749
ها هي (هيلين فيلدنغ) مقبلة

335
00:20:13,000 --> 00:21:05,000
تعديل الترجمة و التوقيت (dado kaka)

