﻿1
00:00:02,871 --> 00:00:05,537
(بيتر ألان تايلر)
. أبي

2
00:00:05,578 --> 00:00:07,868
. أروع رجلٍ في العالم

3
00:00:07,910 --> 00:00:11,415
. ولد في 15 سبتمبر 1954

4
00:00:13,618 --> 00:00:17,295
. تعالي هنا يا (روز) ، تعالي هنا

5
00:00:22,996 --> 00:00:26,412
من هذا ؟ -
. هذا أبوكٍ -

6
00:00:26,454 --> 00:00:30,742
لم تكوني كبيرة بما يكفي
. لتتذكري عندما توفي

7
00:00:30,784 --> 00:00:32,533
. 1987

8
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
. السابع من نوفمبر

9
00:00:34,785 --> 00:00:36,867
ألا تتذكرين ما أخبرتكِ به ؟

10
00:00:36,909 --> 00:00:41,536
(اليوم الذي تزوج فيه (ستيوارت هوسكينز
. (بـ(ساره كلارك

11
00:00:41,578 --> 00:00:44,494
. كان دائماً ما يخوض المغامرات

12
00:00:44,536 --> 00:00:47,828
. كان ليحب أن يراكٍ الآن

13
00:00:50,453 --> 00:00:52,534
. هذا ما كانت تقوله أمي دائماً

14
00:00:52,575 --> 00:00:55,367
لذا كنت أفكر ... هل يمكننا ؟

15
00:00:55,409 --> 00:00:58,950
هل يمكننا أن نذهب لنرى أبي
بينما كان حياً ؟

16
00:00:58,991 --> 00:01:00,740
ما سبب تفكيركٍ في هذا فجأة ؟

17
00:01:00,782 --> 00:01:04,238
لو أننا لا نستطيع ، لو أن هذا
.. يخالف قوانين الزمن ، أو شيئاً كهذا

18
00:01:04,280 --> 00:01:08,663
. فلا بأس ، وانس الأمر -
. لا يمكنني فعل أي شئ ، لكنني قلقٌ عليكٍ -

19
00:01:08,705 --> 00:01:10,207
. أريد أن أراه

20
00:01:10,248 --> 00:01:11,824
. أحلامكٍ أوامر

21
00:01:11,866 --> 00:01:13,793
. لكن احذري مما تحلمين به

22
00:01:52,259 --> 00:01:56,403
الحلقة الثامنة
( عيد الآباء )

23
00:01:57,155 --> 00:02:03,693
أنا (بيتر ألان تايلر) أتخذكٍ يا
... (جاكلين أندريا سوزيت برينتيس)

24
00:02:03,735 --> 00:02:06,072
... (أنا ، (بيتر ألان تايلر

25
00:02:06,114 --> 00:02:09,619
.. (أتخذكِ يا (جاكلين سوزان

26
00:02:09,661 --> 00:02:13,035
سوزيت) .. (أنيتا) ؟)

27
00:02:17,279 --> 00:02:20,818
. أكمل فحسب ، هذا جيدٌ كفاية له

28
00:02:22,241 --> 00:02:24,941
.ظننته سيكون أطول من هذا -
"لتكوني زوجة لي" -

29
00:02:24,982 --> 00:02:29,275
.. وأحبكِ وأحترمكِ حتى يفرقنا الموت

30
00:02:29,317 --> 00:02:31,148
. لقد مات بالقرب من المنزل

31
00:02:32,727 --> 00:02:36,151
. لم أكن هناك ، لم يكن أحدٌ هناك

32
00:02:36,193 --> 00:02:38,941
. صدمته سيارةٌ مسرعة

33
00:02:38,983 --> 00:02:45,150
ولم نعرف هوية السائق أبداً ، وعندما
. وصلت سيارة الإسعاف كان قد مات

34
00:02:45,191 --> 00:02:49,004
. أتمنى فقط لو أن شخصاً كان معه

35
00:02:53,233 --> 00:02:54,991
. أريد أن أكون هذا الشخص

36
00:02:55,032 --> 00:02:57,275
. لكيلا يموت وحيداً

37
00:02:57,317 --> 00:03:00,181
السابع من نوفمبر ؟ -
. عام 1987 -

38
00:03:25,449 --> 00:03:27,814
. هذا غريب

39
00:03:27,856 --> 00:03:29,613
. اليوم الذي مات فيه أبي

40
00:03:31,318 --> 00:03:35,147
. ظننت انه سيكون يوماً قاتماً وعاصفاً
. لكنه مجرد يومٍ عادي

41
00:03:35,189 --> 00:03:37,649
. نرى الماضي كعالمٍ آخر

42
00:03:37,691 --> 00:03:40,127
. لكن الحقيقة غير ذلك

43
00:03:41,944 --> 00:03:44,079
أنتِ واثقةٌ من هذا ؟ -
. نعم -

44
00:03:56,901 --> 00:03:58,989
.. (هذا هو ، في شارع (جوردان

45
00:04:00,528 --> 00:04:02,687
.. كان متأخراً

46
00:04:02,729 --> 00:04:05,214
كان قد ذهب ليشتري هدية زفاف
.. تلك المزهرية

47
00:04:06,737 --> 00:04:08,789
.. لطالما كرهتها أمي

48
00:04:13,229 --> 00:04:14,984
. خرج من سيارته

49
00:04:16,691 --> 00:04:21,294
... وعبر الطريق
. يا إلهي ، هذه هي اللحظة

50
00:04:42,984 --> 00:04:45,119
. إذهبي إليه ، أسرعي

51
00:04:54,522 --> 00:04:58,018
. لقد تأخرت

52
00:04:58,060 --> 00:05:01,351
عندما وصلت سيارة الإسعاف
. كان قد مات

53
00:05:06,187 --> 00:05:08,109
. لا يجب أن يموت وحيداً

54
00:05:09,730 --> 00:05:11,484
هلا حاولت ثانية ؟

55
00:05:23,313 --> 00:05:29,271
هذان هما نحن سابقاً ، وتواجدنا
. معهم في نفس المكان فكرة سيئة

56
00:05:29,313 --> 00:05:36,092
كوني حذرة لكيلا يرونا ، انتظري حتى
. يمشيا ، ثم اذهبي لأبيكِ

57
00:05:44,768 --> 00:05:46,559
. يا إلهي ، هذه هي اللحظة

58
00:05:54,164 --> 00:05:56,850
. لا يمكنني القيام بهذا -
. ليس عليكِ القيام بشئ ، لا تريدينه -

59
00:05:56,891 --> 00:05:59,281
. لكننا لن نأتي هنا ثانية

60
00:06:03,099 --> 00:06:04,694
! (لا يا (روز

61
00:06:18,822 --> 00:06:19,638
! لقد فعلتها

62
00:06:18,778 --> 00:06:24,389
! لقد أنقذت حياتك -
لقد كان مسرعاً جداً ، هل رأيتِ رقم سيارته ؟ -

63
00:06:24,430 --> 00:06:25,972
. لقد فعلتها حقاً

64
00:06:26,014 --> 00:06:29,722
! يا إلهي ، أنظر إليك ، أنت حي
! كانت هذه السيارة ستقتلك

65
00:06:29,764 --> 00:06:33,681
. لم يكن هذا ليحدث ، فقد رأيتها

66
00:06:33,723 --> 00:06:35,223
. (أنا (روز

67
00:06:38,519 --> 00:06:43,140
. يا لها من مصادفة ، هذا اسم ابنتي -
. إنه اسمٌ رائع -

68
00:06:43,181 --> 00:06:45,108
. أحسنت باختياره لها

69
00:06:49,845 --> 00:06:51,845
من الأفضل أن أذهب ، فهناك
. حفل زفافٍ يجب أن ألحقه

70
00:06:51,887 --> 00:06:54,141
أهو زفاف (ساره كلارك) ؟ -
نعم ، هل ستذهبين إليه ؟ -

71
00:06:54,597 --> 00:06:58,752
. نعم -
هل تحتاجين لتوصيلة ، أنتِ وصاحبكِ ؟ -

72
00:07:09,180 --> 00:07:11,388
. لقد وصلنا ، آسف بشأن الفوضى

73
00:07:11,429 --> 00:07:15,305
لو أردتِ كوباً من الشاي ، فالمطبخ هناك
. وستجدين اللبن في الثلاجة

74
00:07:15,347 --> 00:07:18,853
بالطبع في الثلاجة ، وهل يوجد
مكانٌ آخر لوضع اللبن ؟

75
00:07:18,895 --> 00:07:21,723
. هناك دائماً حانوتٌ لبيع اللبن بالخارج

76
00:07:21,765 --> 00:07:25,223
... لو أن أحداً اخترع حانوتاً متعدد النوافذ

77
00:07:25,265 --> 00:07:29,259
واحدٌ للبن وآخرٌ للزبادي ، أراهن
. أنه سكون اختراعاً ناجحاً

78
00:07:29,300 --> 00:07:33,923
. سيشتري منه طلاب المدارس، وما إلى ذلك
. يجب أن أدون هذا لكيلا أنساه

79
00:07:34,127 --> 00:07:37,418
أعذراني للحظة ، يجب أن أذهب
. لأغير ملابسي

80
00:07:40,052 --> 00:07:43,344
. لقد احتفظت أمي بكل هذه الأغراض
. أغراضه

81
00:07:43,385 --> 00:07:48,171
. احتفظت بها في صناديق مغلقة
. واعتادت أن تريها لي كل فترة

82
00:07:49,303 --> 00:07:51,092
.. وها هي ذي

83
00:07:51,134 --> 00:07:54,900
. معروضةٌ في مكانها الطبيعي

84
00:07:59,095 --> 00:08:01,135
. جائزة ثالث أفضل لاعب بولينج

85
00:08:01,177 --> 00:08:03,116
. (المركزين الأولين ذهبا لبلدة (ديدكوت

86
00:08:05,512 --> 00:08:07,338
. مشروبات الطاقة

87
00:08:07,380 --> 00:08:11,716
(اعتادت أمي أن تعدوها بالـ(تونيك
. كان يعمل في بيع هذه المنشطات

88
00:08:11,757 --> 00:08:14,194
. كان ماهراً ، وتنقل بين أعمالٍ كثيرة

89
00:08:16,965 --> 00:08:18,756
! الطاقة الشمسية

90
00:08:18,798 --> 00:08:22,469
. قالت أمي أنه كان على وشك البدأ في هذا المشروع
. الآن سيتمكن من هذا

91
00:08:25,547 --> 00:08:28,013
. حسناً سأخبره أنك لست صاحبي

92
00:08:28,055 --> 00:08:31,550
عندما تقابلنا وعرضت عليكِ أن تسافري
. معي للفضاء ، رفضتي

93
00:08:31,592 --> 00:08:33,299
. فأخبرتكِ أنها آلة زمن

94
00:08:33,340 --> 00:08:35,005
. لم أكن أخطط لهذا

95
00:08:35,046 --> 00:08:39,583
كل ما في الأمر أنني شاهدت ما حدث
. وفكرت أنني أستطيع منعه

96
00:08:41,172 --> 00:08:46,254
. لقد أخطأ ثانية ، واصحطبت قردأ غبياً معي
. لم يكن الأمر يتعلق برغبتكِ في مشاهدة الكون

97
00:08:46,296 --> 00:08:51,545
. لم يكن كذلك أبداً ، بل أردت أن تستفيدي منه -
... إذاً ، فهو صوابٌ عندما تسافر أنت لأزمنةٍ أخرى -

98
00:08:51,587 --> 00:08:55,045
وتقوم بإنقاذ الناس ، لكنه يكون خطئاً
. عندما أقوم أنا بإنقاذ أبي

99
00:08:55,087 --> 00:08:58,941
أنا أعرف ما أفعله ، بعكسكِ أنت ، لقد تواجد
. نسختين منا في هذا المكان ، فأصبح مكاناً خطراً

100
00:08:59,163 --> 00:09:00,504
! لكنه حي

101
00:09:00,698 --> 00:09:05,686
لقد مات كوكبي بأسره ، وعائلتي كلها ، ألا تظنين
أنه قد خطر ببالي أن أعود في الزمن وأنقذهم ؟

102
00:09:05,728 --> 00:09:08,479
. ليس الأمر كأنني قمت بتغيير التاريخ
. ليس كثيراً على أي حال

103
00:09:08,520 --> 00:09:13,606
أعني أنه لن يصبح يوماً قائد العالم ، ولن
. يشعل الحرب العالمية الثالثة ، أو شيئاً كهذا

104
00:09:13,647 --> 00:09:16,563
هناك رجلٌ حيٌ في هذا العالم
. (كان يجب أن يموت يا (روز

105
00:09:16,605 --> 00:09:19,980
.. رجلٌ عادي ، وهذا هو أهم شئ

106
00:09:20,021 --> 00:09:23,491
. سيتغير العالم كله لأنه عاش -
هل كنت تفضل لو مات ؟ -

107
00:09:23,705 --> 00:09:25,334
. لم أقل هذا -
.. لا ، لقد فهمت -

108
00:09:25,561 --> 00:09:28,435
! فهذه المرة لم تعد أهم رجلٍ في حياتي

109
00:09:28,477 --> 00:09:31,391
. لنرى كيف ستستمرين بدوني
. أعطني المفتاح

110
00:09:31,433 --> 00:09:35,808
. مفتاح الـ(تارديس) بما أنني لست مهماً ، فأعطني إياه -
! حسناً ، سوف أفعل -

111
00:09:35,850 --> 00:09:38,762
. لقد حصلتِ على ما أردتِه ، فهو الوداع إذاً

112
00:09:40,062 --> 00:09:42,851
! أنت لا تخيفني

113
00:09:42,892 --> 00:09:45,475
! أعرف كم أنت حزين ، وستعود بعد دقيقة

114
00:09:45,517 --> 00:09:48,974
. أو ستظل واقفاً أمام الـ(تارديس) بانتظاري

115
00:09:49,016 --> 00:09:51,964
! وسأجعلك تنتظر وقتاً طويلاً

116
00:09:57,394 --> 00:10:00,004
مشكلةٌ مع صاحبكِ ؟

117
00:10:47,929 --> 00:10:50,139
المعذرة ، لماذا تنظمين المكان ؟

118
00:10:50,180 --> 00:10:55,555
. آسفة ، بحكم العادة -
. لا تقلقي بشأنه ، فالخلافات بين المتحابين شئٌ معتاد -

119
00:10:55,596 --> 00:10:58,674
لسنا متحابين ، لماذا يظن الجميع هذا ؟

120
00:11:01,387 --> 00:11:04,659
. أظن أنه قد هجرني -
.. ماذا ؟ لو أنني مع فتاةٌ جميلةٌ مثلكِ فسوق -

121
00:11:06,599 --> 00:11:06,601
. توقف فوراً

122
00:11:06,923 --> 00:11:09,181
.. كل ما أقوله هو -
.. أعرف ما ستقوله -

123
00:11:09,222 --> 00:11:13,511
. ولن نتكلم عن هذا ، لن نتكلم عنه أبداً

124
00:11:13,553 --> 00:11:17,221
. أنت لا تعرف حتى ما معنى هذا

125
00:11:17,263 --> 00:11:23,716
لا أريد حتى أن أفكر في هذا ، ولا
... أن تفكر أنت فيه ، فهو بالنسبة لك

126
00:11:23,758 --> 00:11:26,134
. (غامضٌ كمثلث (برمودا

127
00:11:26,176 --> 00:11:29,801
. يا إلهي ،أنت حادةٌ في كلامك -
. نعم ، هيا بنا -

128
00:11:29,843 --> 00:11:33,969
كأن تأبطي لذراعك لا يحمل إشارةٍ ما ؟ -
. على الإطلاق -

129
00:11:34,011 --> 00:11:36,843
. سآخذكِ لمصحة المجانين حيث تنتمين

130
00:11:36,884 --> 00:11:40,046
. أنا واثقٌ أني رأيتكِ من قبل

131
00:11:47,789 --> 00:11:49,424
! يا للغرابة -
ما الأمر ؟ -

132
00:11:49,614 --> 00:11:50,998
. هناك غائبين كثيرين

133
00:11:51,258 --> 00:11:54,384
(العم (ستيفن) والعمة (لين
. (وكل أفراد عائة(باكستر

134
00:11:54,426 --> 00:11:58,010
أين هم ؟ هل تظن أن مكروهاً أصابهم ؟

135
00:11:58,051 --> 00:12:01,132
ربما هي إشارةٌ من عند الرب
. يريدك أن تتمهل في التفكير

136
00:12:01,173 --> 00:12:04,924
لا يجب أن تكمل هذه الزيجة
. اكتفِ بالخطيئة لبعض الوقت

137
00:12:04,966 --> 00:12:08,298
.. بعد عشر سنوات سوف تقول

138
00:12:08,340 --> 00:12:10,777
. ليتني أرجع بالزمن للوراء

139
00:12:15,882 --> 00:12:18,492
أيزداد الجو برودة ؟

140
00:12:57,463 --> 00:12:59,005
! (روز)

141
00:13:02,123 --> 00:13:05,503
قابلت ذلك الرجل ، وسيمنحني نصيباً
. من حقوق ملكية الاختراع

142
00:13:05,545 --> 00:13:08,923
ظننتك رجل أعمالٍ ناجح ؟ -
. أتمنى هذا -

143
00:13:08,965 --> 00:13:12,048
. أنا أحاول تجربة كل شئ -
. صحيح -

144
00:13:12,090 --> 00:13:14,339
. لابد أن معلوماتي خاطئة

145
00:13:14,381 --> 00:13:17,586
ألست سعيداً في حياتك إذاً ؟

146
00:13:17,628 --> 00:13:21,643
بالطبع لا ، أنتِ لست من أقارب
زوجتي ، أليس كذلك ؟

147
00:13:23,169 --> 00:13:25,418
. يا إلهي ، ستكون حاضرةٌ في الزفاف

148
00:13:25,460 --> 00:13:28,194
ماذا ، (جاكي) ؟ هل تعرفينها ؟

149
00:13:29,754 --> 00:13:32,544
. نوعاً ما -
ماذا أخبرتكِ عني إذاً ؟ -

150
00:13:32,586 --> 00:13:37,585
. قالت أنها اختارت أروع رجلٍ في العالم

151
00:13:37,627 --> 00:13:40,334
. لابد أنكِ تقصدين شخصاً مختلفاً
. فهي لا تقول هذا أبداً

152
00:13:43,751 --> 00:13:45,876
. هذه الأشياء تثير ضيقي

153
00:13:45,918 --> 00:13:51,251
! هذه الأغنية لم تصدر بعد
. سأتفقد رسائلي

154
00:13:51,293 --> 00:13:53,247
ماذا تعنين برسائلكِ ؟

155
00:13:55,115 --> 00:13:57,249
هل هذا هاتف ؟ -
نعم -

156
00:14:00,498 --> 00:14:02,873
"تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك"

157
00:14:02,915 --> 00:14:05,499
"تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك"

158
00:14:05,540 --> 00:14:09,947
"تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك"

159
00:14:23,710 --> 00:14:25,834
! لم يصل نصف الضيوف بعد

160
00:14:25,875 --> 00:14:30,582
من الأفضل ألا تأتي ، فسينقلب
. الحفل لكارثة

161
00:14:30,624 --> 00:14:33,996
! "لا في هذه الحالة سأستخدم عبارة "جعلها تحبل

162
00:14:34,038 --> 00:14:36,912
"تعال هنا يا (واطسن) أنا أحتاجك"

163
00:14:36,954 --> 00:14:40,116
مرحباً ، من أنت ؟ -
" تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك"  -

164
00:14:42,454 --> 00:14:46,538
تعال للداخل يا أبي ، فرؤية العروس
! قبل الزفاف تجلب الحظ السئ

165
00:14:46,579 --> 00:14:51,330
كانت معرفتك بها هي الحظ السئ
. فلتعلم أن هذا اليوم شؤم

166
00:15:01,162 --> 00:15:04,206
. هذا هو ما أدعوه بالكريمة

167
00:15:04,248 --> 00:15:07,101
والد (ستيوارت) أخبرنا أن نبحث
! عن الأشخاص المفقودين

168
00:15:07,300 --> 00:15:11,744
ماذا تقصدين بمفقودين ؟ -
. (ديف) لم يأتٍ وكذلك (سونيتا( و (بي) -

169
00:15:11,786 --> 00:15:16,788
. (كما لم يأتِ أحد من حانة (لامبان فلاج -
.. لقد تمزقت "السوستة" مجدداً -

170
00:15:16,829 --> 00:15:20,326
. لقد جئت ، فتوقفوا عن الشكوى
هلا حملتِ (روز) قليلاً ؟

171
00:15:20,367 --> 00:15:23,492
. يا لها من جميلة -
. إنها سيدةٌ صغيرة -

172
00:15:24,016 --> 00:15:28,403
أحتاج لمن يساعدني ، أين ذهب
أبوها عديم الفائدة ؟

173
00:15:36,580 --> 00:15:37,862
! أبي

174
00:15:39,994 --> 00:15:44,057
! لقد كانت نفس السيارة

175
00:15:46,993 --> 00:15:48,831
أين ذهب ؟

176
00:15:52,188 --> 00:15:54,368
لقد دعوتني بأبي ؟
لماذا فعلتِ هذا ؟

177
00:15:54,410 --> 00:15:57,864
. رائع ، ها هو ذا ، الخائب قد جاء

178
00:15:57,906 --> 00:16:00,948
. ستتأخر على جنازتك نفسها

179
00:16:00,990 --> 00:16:03,297
. لم يقع ضرر -
ومن هذه ؟ -

180
00:16:04,452 --> 00:16:06,781
لماذا تنظرين إلي وقد فغرتِ فاهكِ ؟

181
00:16:06,823 --> 00:16:08,380
! شعركِ -
ماذا ؟ -

182
00:16:08,880 --> 00:16:13,782
... لم أره هكذا من قبل ، أعني

183
00:16:13,824 --> 00:16:16,736
. إنه جميل ، شعركِ جميل

184
00:16:20,658 --> 00:16:23,824
... وهذه الطفلة التي تحملينها

185
00:16:23,866 --> 00:16:25,907
... هذه هي

186
00:16:25,948 --> 00:16:27,697
. طفلتكِ

187
00:16:27,739 --> 00:16:30,446
أهي واحدةٌ أخرى من عشيقاتك ؟ -
! لقد أنقذت حياتي -

188
00:16:30,487 --> 00:16:33,280
هذا عذرٌ جديد . ماذا كان الأخير ؟

189
00:16:33,321 --> 00:16:35,612
! لم أكن أعرفها حتى
! لقد كانت فتاة المعاطف

190
00:16:35,654 --> 00:16:37,487
. كنت أساعدها في البحث عن تذكرتي

191
00:16:37,529 --> 00:16:41,240
كانت هناك ثلاث معاطف متشابهة
. ولسببٍ ما ، تحطم الرف

192
00:16:41,281 --> 00:16:44,490
. وكنا أسفل كل هذه الأشياء -
هل كنت تخونها ؟ -

193
00:16:44,532 --> 00:16:46,740
وما شأنكِ أنتِ بما يفعله ؟

194
00:16:46,782 --> 00:16:48,529
وما الذي يفعله ؟ -
. أنتِ تعرفين -

195
00:16:49,107 --> 00:16:52,782
وهل أنا بهذا الغباء ، أخون زوجتي
ثم أحضر عشيقتي لتقابلها ؟

196
00:16:52,823 --> 00:16:54,404
! لكنك بهذا الغباء

197
00:16:54,446 --> 00:16:56,779
! لنتكلم في هذا عندما نعود للمنزل

198
00:16:56,821 --> 00:17:00,611
البيت الملئ بالقاذورات ؟ دائماً ما
.. تحضر تلك المنظفات الرخيصة للمنزل

199
00:17:00,653 --> 00:17:06,858
. ماء التونيك ، وشرائط (بيتا ماكس) ، ولا شئ منها يفلح
. وأنا أغرق في قمامتك

200
00:17:06,900 --> 00:17:10,319
ماذا قال لكِ ؟ هل أخبركِ انه
رجل أعمالٍ هام ؟

201
00:17:10,361 --> 00:17:16,338
لأنه ليس كذلك ، ما هو إلا فاشل
. و (روز) تستحق أباً أفضل منه

202
00:17:16,728 --> 00:17:19,014
. أباً لا يقضي حياته في اللعب -
هذا هو ينفق علينا ، اليس كذلك ؟ -

203
00:17:19,204 --> 00:17:21,676
! توقفا

204
00:17:22,295 --> 00:17:25,068
. لستما هكذا ، أنتما تحبان بعضكما

205
00:17:25,110 --> 00:17:29,193
، لم أعرف أنك تحب المجنونات
. وربما كنت تحبهم ، أنا لا أعرف

206
00:17:29,235 --> 00:17:34,404
.. (اسمعي يا (جاكي -
. احترس لئلا يكون هناك طلاقٌ اليوم مع الزفاف -

207
00:17:34,446 --> 00:17:39,651
سأتحدث إليها ، اذهب لصف السيارة
.. في أي ركن

208
00:17:40,914 --> 00:17:42,855
! ولا تتسببي في المزيد من المتاعب

209
00:18:03,608 --> 00:18:06,816
! (يا (جاك

210
00:18:35,317 --> 00:18:38,606
. لن أستمع إليك ، لقد سئمت من مبرراتك

211
00:18:38,648 --> 00:18:41,980
. جاكي) ، أحياناً ما تكون المبررات حقيقية)

212
00:18:42,022 --> 00:18:46,563
. ستتحسن الأمور قريباً ، أعدكِ بهذا -
.. لقد سئمت من خططك الفاشلة -

213
00:18:46,605 --> 00:18:52,730
. لا أعرف من أين سنأتي بثمن وجبتنا التالية -
. ستنصلح الأمور يوماً ما ، اعدكِ يا حبيبتي -

214
00:18:52,771 --> 00:18:55,078
. بالله عليكِ

215
00:18:57,523 --> 00:18:59,854
! الوحوش ! ستأكلنا

216
00:18:59,896 --> 00:19:03,781
أي وحوشٍ يا حبيبي ؟
أهم كائنات فضائية ؟

217
00:19:08,214 --> 00:19:09,248
! (روز)

218
00:19:14,097 --> 00:19:17,052
! ادخلي إلى الكنيسة

219
00:19:27,829 --> 00:19:29,238
! ادخلي إلى الكنيسة

220
00:19:33,935 --> 00:19:38,103
يا إلهي ، ماذا يكونون ؟ ما هم ؟ -
! إبقوا بالداخل -

221
00:19:39,897 --> 00:19:42,977
! (ساره) -
!إبق مكانك -

222
00:19:58,974 --> 00:20:00,642
! إلى الداخل

223
00:20:17,725 --> 00:20:20,597
، لن يتمكنوا من الدخول
. فالأبواب والنوافذ قديمة

224
00:20:20,638 --> 00:20:23,433
. كلما كان الشئ قديماً كلما كان قوياً

225
00:20:23,475 --> 00:20:25,724
ماذا أيضاً ؟

226
00:20:28,222 --> 00:20:31,932
! إذهبوا وتفقدوا بقية الأبواب . تحركوا -
ماذا يحدث ؟ -

227
00:20:31,974 --> 00:20:35,429
ما هذه الأشياء ؟ -
. لقد وقع حادثٌ في الزمن ، تعرض لجرح -

228
00:20:35,471 --> 00:20:37,765
. وهم يستغلون الفرصة مثل الباكتيريا

229
00:20:37,807 --> 00:20:40,055
ماذا تقصد بالزمن ؟
أي هراءٍ هذا ؟

230
00:20:40,096 --> 00:20:41,929
. كنت أعرف أنك ستجادلينني

231
00:20:41,971 --> 00:20:45,762
. (لقد سئمت من تذمركِ يا (جاكي -
كيف تعرف اسمي ؟ لم أرك من قبل بحياتي ؟ -

232
00:20:45,804 --> 00:20:50,265
ولن تريني أبداً ما لم أصحح الوضع هنا
... والآن لو لم تمانعي ، فقد أردت قول هذا لكِ دائماً

233
00:20:50,307 --> 00:20:55,347
(افعلي كما أمرتكِ يا (جاكي تايلر
! اذهبي وتفقدي هذا الباب

234
00:20:55,389 --> 00:20:57,759
. حاضر يا سيدي -
. كان يجب أن أفعل هذا منذ زمنٍ طويل -

235
00:20:57,974 --> 00:21:02,393
. لقد كان أبي بالخارج -
. يمكنك أن ترثيه لاحقاً ، لكن علينا التركيز الآن لننجو -

236
00:21:02,705 --> 00:21:04,795
... كان لدى أبي -
. لا يوجد ما يمكنني فعله له -

237
00:21:05,029 --> 00:21:14,219
لا كنت سأقول أن هذا هاتفه ، لكنه لا يعمل
"فقط يوجد صوت يقول  "تعال هنا يا (واطسن) ، أنا أحتاجك

238
00:21:14,261 --> 00:21:17,761
هذه هي أول مكالمة هاتف في التاريخ
. (هذا صوت (ألكساندر جراهام بيل

239
00:21:17,803 --> 00:21:21,554
. لن تفيدنا الهواتف الآن -
. لكن لابد أن أحدهم قد طلب الشرطة -

240
00:21:21,596 --> 00:21:26,719
. لا تستطيع الشرطة مساعدتكم الآن ، لا أحد يستطيع
. لا شئ في هذا الكون يمكن أن يؤذي هذه الأشياء

241
00:21:26,761 --> 00:21:31,333
. لقد جُرح الزمن ، وقد جاءوا لتطهير الجرح

242
00:21:34,968 --> 00:21:38,344
. عن طريق تدمير كل شئ فيه

243
00:21:38,386 --> 00:21:40,527
... هل هذا بسبب

244
00:21:42,174 --> 00:21:44,060
هل هذا خطأي ؟

245
00:21:58,551 --> 00:22:00,947
! لا

246
00:22:15,921 --> 00:22:19,008
هناك دخانٌ يتصاعد من المدينة
. لكن لا يوجد صوت صافرات إنذار

247
00:22:19,049 --> 00:22:22,838
. لا أظن أنهم يهاجموننا نحن فقط
. أظن أنهم في كل مكان

248
00:22:22,879 --> 00:22:24,593
. ربما في العالم كله

249
00:22:32,715 --> 00:22:36,048
هل هذه سيارة ؟

250
00:22:36,089 --> 00:22:38,130
. إنها غير هامة

251
00:22:38,172 --> 00:22:40,182
. لا تقلق بشأنها

252
00:23:05,587 --> 00:23:07,920
... صاحبكِ هذا

253
00:23:07,962 --> 00:23:09,842
ماذا كان يقصد بقوله أنه خطأكِ ؟

254
00:23:11,421 --> 00:23:14,835
. لا أعرف ، ربما كل شئ

255
00:23:14,877 --> 00:23:17,232
. لقد أعطيتكِ مفاتيح سيارتي

256
00:23:20,587 --> 00:23:23,707
. لا أحد يعطي مفاتيح سيارته لغريب

257
00:23:26,086 --> 00:23:29,421
. كما لو أنني وثقت بكِ

258
00:23:29,463 --> 00:23:31,423
. منذ التقيتكِ

259
00:23:31,465 --> 00:23:33,938
. وثقت بكِ

260
00:23:35,129 --> 00:23:37,607
! جرحٌ في الزمن

261
00:23:39,669 --> 00:23:41,540
. لقد دعوتني بأبي

262
00:23:41,582 --> 00:23:43,771
. يمكنني أن أرى

263
00:23:45,335 --> 00:23:47,624
.. بعيني

264
00:23:47,666 --> 00:23:49,583
. (سلوك (جاكي

265
00:23:49,624 --> 00:23:51,551
. تبدين مثلها عندما تصرخ

266
00:24:01,461 --> 00:24:04,835
! (أنتِ .. أنتِ .. ابنتي (روز

267
00:24:04,877 --> 00:24:07,751
! أنتِ (روز) وقد كبرتِ

268
00:24:08,783 --> 00:24:10,084
. أبي

269
00:24:10,126 --> 00:24:12,497
... أبي

270
00:24:17,329 --> 00:24:20,140
.. المعذرة يا سيد -
. أنا دكتور -

271
00:24:21,124 --> 00:24:23,892
. يبدو انك تعرف بما يجري هنا -
. دائماً ما أعطي هذا الانطباع للناس -

272
00:24:24,115 --> 00:24:27,341
.. أردت أن أسألك فحسب -
هل بوسعك إنقاذنا ؟ -

273
00:24:33,874 --> 00:24:35,125
من أنتما إذاً ؟

274
00:24:35,516 --> 00:24:38,124
. (ستيوارت هوسكينز) -
. (ساره كلارك) -

275
00:24:38,329 --> 00:24:40,331
بالإضافة إلى واحد ، أهو ولدٌ أم بنت ؟

276
00:24:40,373 --> 00:24:44,207
. لا أعرف ، لا أريد أن أعرف حقاً

277
00:24:44,249 --> 00:24:46,915
كيف بدأ كل هذا ؟

278
00:24:46,957 --> 00:24:49,410
. أمام نادي (بيتبوكس) في الثانية صباحاً

279
00:24:49,452 --> 00:24:53,204
فقدت حقيبتي على ناصية الشارع
. ولم يكن معي نقود لسيارة الأجرة

280
00:24:53,245 --> 00:24:55,494
. فاصطحبتها لمنزلها

281
00:24:55,536 --> 00:24:58,331
ثم ماذا ؟ طلبت منها الخروج ؟

282
00:24:58,372 --> 00:25:00,872
. كتب رقم هاتفه على ظهر يدي

283
00:25:00,913 --> 00:25:04,501
. ولم تتمحها منذ وقتها
... كان أبي يقول

284
00:25:08,248 --> 00:25:13,412
لا أعرف أي شئ عما يحدث
.. وأعرف أننا لسنا أشخاصاً مهمين

285
00:25:13,454 --> 00:25:15,334
من قال أنكم غير مهمين ؟

286
00:25:17,070 --> 00:25:21,869
لقد سافرت إلى كل مكان ، وقمت
.. بأشياء لا يمكنكم حتى تخيلها

287
00:25:21,910 --> 00:25:23,197
... لكن أنتما الإثنان

288
00:25:24,746 --> 00:25:27,620
.. ناصية الشارع ، في الثانية صباحاً

289
00:25:27,662 --> 00:25:29,756
... تستقلان سيارة أجرة للمنزل

290
00:25:31,368 --> 00:25:33,492
. لم أحظ بحياةٍ كهذه من قبل

291
00:25:34,395 --> 00:25:35,327
! نعم

292
00:25:35,369 --> 00:25:38,233
. سوف أحاول إنقاذكم

293
00:25:42,241 --> 00:25:44,785
! انا أب

294
00:25:44,827 --> 00:25:46,742
... أعني أنني أبٌ بالفعل ، لكن

295
00:25:46,783 --> 00:25:48,868
... (لقد كبرت (روز

296
00:25:48,909 --> 00:25:50,369
. وهي أنتِ

297
00:25:50,411 --> 00:25:52,079
. هذا رائع

298
00:25:52,121 --> 00:25:57,240
. ظننت أنكِ ستكونين فاشلة مثلي

299
00:25:59,159 --> 00:26:01,034
كيف جئتِ إلى هنا ؟

300
00:26:01,076 --> 00:26:03,536
هل تريد حقاً أن تعرف ؟ -
. نعم -

301
00:26:03,578 --> 00:26:06,051
. آلة زمن

302
00:26:07,160 --> 00:26:08,495
آلة زمن ؟

303
00:26:08,536 --> 00:26:09,871
. أقسم على هذا

304
00:26:09,913 --> 00:26:14,448
هل لديكم جميعاً آلات زمن من حيث جئتِ ؟ -
. لا ، الدكتور فحسب -

305
00:26:14,490 --> 00:26:19,450
هل عرفتِ أن تلك الأشياء ستأتي ؟ -
. لا -

306
00:26:19,492 --> 00:26:21,798
. يا إلهي ، رأسي يدور

307
00:26:24,865 --> 00:26:26,620
كيف يبدو المستقبل ؟

308
00:26:28,575 --> 00:26:30,447
. ليس مختلفاً كثيراً

309
00:26:30,488 --> 00:26:33,353
كيف أبدو أنا ؟ هل شاب رأسي ؟

310
00:26:37,283 --> 00:26:39,034
هل صرت أصلعاً ؟

311
00:26:39,076 --> 00:26:40,956
! لا تقولي أنني صرت أصلعاً

312
00:26:46,487 --> 00:26:50,861
إذاً ، بما أن هذا ليس حبيبكِ
.. فيجب أن أقول أنني سعيدٌ بهذا

313
00:26:50,903 --> 00:26:54,031
فبعد أن صرت أبيكِ ، أرى انه
! كبير السن بالنسبة لكِ

314
00:26:54,072 --> 00:26:56,252
أليس لكِ خليل ؟ -
. لا ، كان لدي -

315
00:26:56,445 --> 00:26:57,616
! (ميكي)

316
00:27:02,028 --> 00:27:06,364
هل تعرفينه ؟ -
. نعم ، لكني لم أتعرف عليه وهو يرتدي حلة -

317
00:27:06,406 --> 00:27:09,739
. يجب أن تتركني يا حبيبي
. دائماً ما أقول له هذا

318
00:27:09,781 --> 00:27:15,279
إنه يتمسك بشدة بأي شئ يمر من أمامه
. ليكن الله في عون خليلته ، لو أنه سيحظى بواحدة

319
00:27:15,321 --> 00:27:17,112
. أنا و (روز) كنا نتحدث فحسب

320
00:27:17,154 --> 00:27:23,340
تتحدثان ؟ حقاً ؟ بينما ينتهي العالم
! تنجذب أنت تجاه أصغر شقراءٍ تجدها

321
00:27:24,904 --> 00:27:27,206
! (هيا يا (ميك

322
00:27:29,442 --> 00:27:32,235
. لا يمكنك إخبارها -
لماذا ؟ -

323
00:27:32,276 --> 00:27:35,692
. لا أريدك أن تخبرها -
لأنكِ لا تريدين أن يعرف الناس ؟ -

324
00:27:35,734 --> 00:27:41,362
. من حيث أتيت (جاكي) لا تعرف حتى كيف تستخدم جهاز الفيديو -
! لقد علمتها هذا الأسبوع الماضي -

325
00:27:42,460 --> 00:27:43,527
. فهمت قصدكِ

326
00:27:48,318 --> 00:27:53,737
! (لا تتسببي في نهاية العالم يا (روز

327
00:27:53,779 --> 00:27:54,852
هل ستفعلين ؟

328
00:28:00,696 --> 00:28:03,440
. أعطتني إياها (جاكي) لأعتني بها

329
00:28:03,481 --> 00:28:05,609
. لكم يتغير الزمن

330
00:28:05,650 --> 00:28:11,358
من الأفضل أن أحترس ، فقد تركت
. انطباع الأمومة لدى (ميكي) للتو

331
00:28:11,400 --> 00:28:14,857
. لا ، لا تلمسي الطفلة

332
00:28:18,147 --> 00:28:23,523
أنتما ذات الشخص ، وسيتسبب هذا بتناقض
. ولا نريد تناقضاً هنا ، وتلك الأشياء بالخارج

333
00:28:23,565 --> 00:28:27,690
أي شئٍ حديث ، أو أي خللٍ في الزمن
. سيجعلهم أقوى

334
00:28:27,732 --> 00:28:30,150
. وربما يسمح لهم التناقض بالدخول إلينا

335
00:28:30,191 --> 00:28:32,357
لا أقوم بأي شئ بصورة صحيحة
أليس كذلك ؟

336
00:28:32,399 --> 00:28:34,815
.. بما أنك تسألين ، فالإجابة هي لا

337
00:28:34,857 --> 00:28:37,776
! لذا ، لا تلمسي الطفلة

338
00:28:37,818 --> 00:28:41,026
. لست غبية -
!أهذا صحيح ؟ -

339
00:28:44,644 --> 00:28:47,354
.. حسناً

340
00:28:47,396 --> 00:28:49,157
. أنا آسف

341
00:28:51,271 --> 00:28:54,897
. لم أكن سأترككِ وحدكِ حقاً -
. أعرف هذا -

342
00:28:54,939 --> 00:28:57,688
. بيني وبينكِ ، لم يكن لدي خطة

343
00:28:57,729 --> 00:28:59,688
. ولا فكرة

344
00:28:59,729 --> 00:29:02,607
. ليس لدي حل

345
00:29:02,649 --> 00:29:05,065
. ستفكر في شئٍ ما

346
00:29:05,107 --> 00:29:06,854
. لقد قاموا بتطهير كوكب الأرض بأكمله

347
00:29:06,896 --> 00:29:11,023
هذا المكان ، والأماكن المشابهة له
. هم كل ما تبقى للبشر

348
00:29:11,065 --> 00:29:15,980
ربما أمكننا الصمود لبعض الوقت ، لكن
. لا يوجد شئ سيمنعهم من الدخول في النهاية

349
00:29:16,022 --> 00:29:18,271
. فالجدران ليست بهذا القدم

350
00:29:18,312 --> 00:29:21,146
. ولا يوجد شئ أفعله لإيقافهم

351
00:29:21,187 --> 00:29:27,144
. كانت هناك قوانين تمنع هذه الأشياء من الحدوث
. كان قومي ليتمكنوا من إيقافهم

352
00:29:27,186 --> 00:29:29,978
. لكنهم رحلوا جميعاً

353
00:29:30,020 --> 00:29:32,477
. وسوف ألحق بهم الان

354
00:29:32,518 --> 00:29:34,101
... لو أنني كنت أعرف

355
00:29:37,146 --> 00:29:38,688
... فقط

356
00:29:39,896 --> 00:29:42,755
. أخبريني أنكِ آسفة

357
00:29:43,895 --> 00:29:45,480
. أنا كذلك

358
00:29:45,522 --> 00:29:48,208
. أنا آسفة

359
00:30:00,766 --> 00:30:02,907
أمعك شئٌ ساخن ؟

360
00:30:06,518 --> 00:30:08,226
! (إنه مفتاح الـ(تارديس

361
00:30:16,098 --> 00:30:19,475
إنه يخبرني أنه لا يزال
! (مرتبطاً بالـ(تارديس

362
00:30:19,516 --> 00:30:24,183
 ، لقد اختفى قلب سفينتي في الجرح
. ولكن يمكننا استخدام هذا لاستعادته

363
00:30:24,224 --> 00:30:30,891
 ، وعندما يحدث هذا سأتمكن من إصلاح كل شئ
لكننا بحاجة إلى الطاقة ، هل لدى أحدكم بطارية ؟

364
00:30:30,933 --> 00:30:32,480
هل سيكفي هذا ؟

365
00:30:34,348 --> 00:30:37,514
. رائع -
. إنه لوالدي ، تفضل -

366
00:30:37,555 --> 00:30:41,389
. أحتاج لشحنها قليلاً

367
00:30:41,431 --> 00:30:44,936
. وبعدها سنتمكن من استعادة الجميع

368
00:31:08,896 --> 00:31:12,806
أنتِ .. أنت لم تخبريني ماذا أتى
بكِ إلى هنا من الأساس ؟

369
00:31:12,848 --> 00:31:18,844
لو أن لدي آلة زمن لما أتيت لعام 1987 الممل
! ليس في هذا المكان على الأقل

370
00:31:18,886 --> 00:31:20,513
. لقد وصلنا هنا بالمصادفة

371
00:31:20,555 --> 00:31:24,175
 هذا من حسن حظي ، فلو لم
... تكوني هنا لإنقاذي

372
00:31:24,217 --> 00:31:29,220
كانت هذه مجرد مصادفة ، كان حظاً
. سعيداً فحسب

373
00:31:29,262 --> 00:31:30,810
. شئٌ مذهل

374
00:31:33,594 --> 00:31:38,077
إذاً في المستقبل ، هل أنا وأمكِ
لا نزال سوياً ؟

375
00:31:39,138 --> 00:31:40,886
. نعم

376
00:31:40,928 --> 00:31:43,260
وهل لا زلتِ تعيشين معنا ؟

377
00:31:43,301 --> 00:31:44,932
. نعم

378
00:31:48,639 --> 00:31:50,263
هل أنا أبٌ صالح ؟

379
00:31:54,174 --> 00:31:55,763
... أنت

380
00:31:58,300 --> 00:32:02,426
كنت تحكي لي حكاية قبل النوم
. كل يومٍ ، وأنا طفلة

381
00:32:02,467 --> 00:32:06,447
. كنت موجوداً دائماً ، ولم تغب عني

382
00:32:10,800 --> 00:32:12,519
... وأيضاً

383
00:32:14,465 --> 00:32:19,043
.  تأخذنا في رحلةٍ إلى الريف كل سبت

384
00:32:20,011 --> 00:32:22,015
. ولم تخذلنا أبداً

385
00:32:23,841 --> 00:32:26,800
. كنت موجوداً لأجلنا طوال الوقت

386
00:32:26,842 --> 00:32:29,789
. كشخصٌ يمكنني حقاً الاعتماد عليه

387
00:32:36,509 --> 00:32:38,086
. ليست هذه صفاتي

388
00:32:59,380 --> 00:33:03,964
 ، لا يلمسن أحدكم هذا المفتاح
.. مفهوم ؟ لا يلمسه أحد

389
00:33:04,006 --> 00:33:07,630
! لو لمسه احدكم فسيختفي

390
00:33:07,672 --> 00:33:11,022
دعوه يكتمل ، وسيكون كل شئ على ما يرام
.. وسنخرج جميعنا من هنا

391
00:33:42,933 --> 00:33:46,337
.. عندما ينضبط الزمن -
. فسينسى الجميع هنا ما حدث -

392
00:33:46,378 --> 00:33:50,833
 ولا تقلقلي ، فالشئ الذي غيرتيه
. سيظل كما هو

393
00:33:50,875 --> 00:33:53,626
. تعني أنني سأظل حياً

394
00:33:54,708 --> 00:33:56,272
. على الرغم من أنني كان يجب أن أموت

395
00:34:01,040 --> 00:34:05,210
. لهذا لم أفعل شيئاً هاماً بحياتي
. لم يكن لها معني

396
00:34:05,252 --> 00:34:07,750
. لا تسير الأمور هكذا -
. هراء -

397
00:34:07,792 --> 00:34:11,250
كنت فاشلاً تماماً ، حتى أنني
. لم أستطع الموت كما يجب

398
00:34:11,292 --> 00:34:15,000
. كل ما حدث كان خطأي -
. هذا خطأي أنا -

399
00:34:15,041 --> 00:34:16,710
 لا يا حبيبتي

400
00:34:16,752 --> 00:34:18,416
. أنا أبوكِ

401
00:34:18,457 --> 00:34:20,710
. من واجبي أن يكون هذا خطأي

402
00:34:20,751 --> 00:34:22,085
أبوها ؟

403
00:34:23,045 --> 00:34:24,919
كيف تكون أبوها ؟

404
00:34:26,167 --> 00:34:27,832
كم كان عمرك ؟ 12 ؟

405
00:34:27,874 --> 00:34:29,582
. هذا مقزز

406
00:34:29,624 --> 00:34:32,371
. (استمعي يا (جاكس

407
00:34:32,413 --> 00:34:34,413
. (هذه (روز

408
00:34:34,455 --> 00:34:40,788
روز) ؟! هذا شئٌ مقزز ، هل أعطيت ابنتي)
اسماً مستعملاً ؟ كم واحدة غيرها ؟

409
00:34:40,830 --> 00:34:44,976
هل سميتهم كلهم (روز) ؟ -
. بحق الله ، انظري ، إنها نفسها -

410
00:34:46,579 --> 00:34:48,466
! (لا يا (روز

411
00:34:52,453 --> 00:34:53,855
. ليقف الجميع ورائي

412
00:35:08,119 --> 00:35:10,989
. أنا أقدم شئٍ هنا

413
00:35:13,244 --> 00:35:15,593
! دكتور

414
00:35:38,955 --> 00:35:40,746
... بارد

415
00:35:42,495 --> 00:35:44,214
! إنه بارد

416
00:35:48,785 --> 00:35:51,133
. يا إلهي ، لقد مات

417
00:35:55,783 --> 00:35:58,077
. إنه خطأي

418
00:35:58,119 --> 00:36:01,117
! كلاكما ! كلكم

419
00:36:01,159 --> 00:36:03,701
! العالم بأسره

420
00:36:13,160 --> 00:36:17,561
. لا يوجد ما يمكننا فعله
. إنها النهاية

421
00:37:27,111 --> 00:37:30,195
. لقد اهتم الدكتور بشأنكِ حقاً

422
00:37:30,237 --> 00:37:35,490
لم يردكِ ان تتعرضي للأمر مرة ثانية
. ليس وهناك طريقة أخرى

423
00:37:35,532 --> 00:37:37,672
. وهذه الطريقة لم تعد موجودة الان

424
00:37:41,174 --> 00:37:42,650
ما الذي تتحدث عنه ؟

425
00:37:42,692 --> 00:37:47,526
. السيارة التي كان يجب أن تقتلني يا حبيبتي
. إنها هنا

426
00:37:51,567 --> 00:37:55,108
.. لقد فهم الدكتور الأمر من قبل

427
00:37:55,150 --> 00:37:58,062
 لكنه كان يحاول حمايتي

428
00:38:00,984 --> 00:38:02,902
.. على أي حال

429
00:38:02,943 --> 00:38:05,525
. هو لم يعد المسئول الآن

430
00:38:05,567 --> 00:38:06,860
. بل أنا

431
00:38:06,901 --> 00:38:09,736
... لكن لا يمكنك

432
00:38:09,777 --> 00:38:12,595
من أنا يا حبيبتي ؟

433
00:38:13,651 --> 00:38:15,240
. أبي

434
00:38:18,317 --> 00:38:20,618
. (أنظري إليها يا (جاكي

435
00:38:22,230 --> 00:38:24,164
. إنها ابنتنا

436
00:38:31,358 --> 00:38:33,150
. يا إلهي

437
00:38:40,108 --> 00:38:42,586
. (لقد قُدر لي الموت يا (جاكي

438
00:38:43,774 --> 00:38:45,939
. وأخيراً ستتخلصين مني

439
00:38:45,981 --> 00:38:47,565
. لا تقل هذا

440
00:38:47,607 --> 00:38:50,985
. ثقي بي لمرة واحدة في حياتكِ
. سوف يتم الأمر

441
00:38:51,027 --> 00:38:55,078
. يجب أن تعيشي ، لتربي ابنتنا

442
00:39:09,227 --> 00:39:14,060
 ، لم أقرأ لكِ هذه القصص أبداً
. ولم أصطحبكِ في هذه الرحلات

443
00:39:14,102 --> 00:39:15,895
. ولم أكن موجوداً من أجلكِ

444
00:39:16,620 --> 00:39:18,522
. كنت لتكون

445
00:39:18,564 --> 00:39:21,522
. لكن يمكنني القيام بهذا لأجلكِ

446
00:39:21,564 --> 00:39:23,521
. يمكنني أن أكون أباً جيداً لكِ الآن

447
00:39:23,563 --> 00:39:25,231
. هذا ليس عدلاً

448
00:39:25,273 --> 00:39:27,939
 لقد حظيت بكل هذه الساعات الإضافية

449
00:39:27,980 --> 00:39:31,065
. وهو ما لم يحظِ به أي شخصٍ آخر في العالم

450
00:39:31,107 --> 00:39:33,063
... واهم من هذا

451
00:39:33,104 --> 00:39:34,687
. لقد تمكنت من رؤيتكِ

452
00:39:37,564 --> 00:39:40,256
. وأنتِ جميلة

453
00:39:42,768 --> 00:39:45,350
. كم أنا محظوظ

454
00:39:45,392 --> 00:39:48,683
. لذا ، هيا ، افعلي كما يقول أبوكِ

455
00:39:57,611 --> 00:39:59,568
هل ستكونين هناك من أجلي يا حبيبتي ؟

456
00:40:03,641 --> 00:40:05,444
. شكرأ لإنقاذكِ لي

457
00:40:39,225 --> 00:40:41,531
. الوداع يا حبيبتي

458
00:40:58,854 --> 00:41:01,202
. إذهبي إليه ، أسرعي

459
00:41:53,469 --> 00:41:56,477
. كان السائق مجرد صبي

460
00:41:56,519 --> 00:41:58,676
... وقد توقف

461
00:41:58,718 --> 00:42:00,553
. وانتظر الشرطة

462
00:42:00,595 --> 00:42:02,592
. فلم يكن خطأه

463
00:42:02,634 --> 00:42:05,582
 .فلسببٍ ما ، كان (بيتر) يجري نحوه

464
00:42:08,268 --> 00:42:10,550
.. قال الناس بأنه كانت هناك فتاة

465
00:42:10,592 --> 00:42:16,232
. جلست مع (بيت) وهو يحتضر
. وأمسكت يده

466
00:42:17,882 --> 00:42:20,029
. ثم ذهبت

467
00:42:21,309 --> 00:42:24,927
. لم أعرف أبداً من هي

468
00:42:51,298 --> 00:42:53,672
(بيتر ألان تايلر)
. أبي

469
00:42:53,713 --> 00:42:56,626
. أروع رجلٍ في العالم

470
00:42:58,090 --> 00:43:00,912
. توفي في السابع من نوفمبر عام 1987

471
00:43:15,100 --> 00:43:17,524
في الحلقة القادمة

472
00:43:17,675 --> 00:43:19,088
ولم نقوم بمطاردته ؟

473
00:43:19,129 --> 00:43:23,785
إنه بنفسجيٌ وخطير ، وهو على بعد
. (ثلاثين ثانية من الاصطدام بوسط (لندن

474
00:43:26,217 --> 00:43:26,686
! (روز) -

475
00:43:27,196 --> 00:43:28,693
 .أرجوكِ ، دعيني أدخل يا أمي -

476
00:43:29,432 --> 00:43:32,296
! يجب ألا تدعه يلمسك -
هل أنت طبيب ؟ -

477
00:43:32,516 --> 00:43:33,527
. أحياناً ما أكون

478
00:43:33,924 --> 00:43:37,545
لديهم جميعاً ذات الإصابات ، حتي
! نفس الندب في ظهر أيديهم

479
00:43:37,586 --> 00:43:41,675
. إصاباتٌ حقيقية ... كأنه طاعون

480
00:43:41,717 --> 00:43:42,856
. مرحباً -
. مرحباً -

481
00:43:43,402 --> 00:43:46,295
هلا تناولنا شراباً في الشرفة ؟

482
00:43:48,814 --> 00:43:52,404
. أحب أن أعتبر نفسي مجرماً -
 أراهن على أنك تفعل -

483
00:43:55,444 --> 00:43:57,509
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com