﻿1
00:00:01,259 --> 00:00:04,803
( في الأحداث السابقة )

2
00:00:05,784 --> 00:00:08,791
... لم يصدر أي تصريحٍ من مجلس الوزراء بعد

3
00:00:12,746 --> 00:00:15,862
.. على الرغم من توافد المزيد من الشخصيات

4
00:00:19,258 --> 00:00:21,393
. نحن السليزين

5
00:00:21,462 --> 00:00:24,830
سنحول الأرض لركامِ ذائب
. ثم نبيعه

6
00:00:24,898 --> 00:00:27,529
. غادروا هذا الكوكب وإلا أوقفتكم

7
00:00:30,192 --> 00:00:31,660
.مصير العالم بين يديك

8
00:00:44,117 --> 00:00:46,101
بعد ستة أشهر

9
00:00:49,525 --> 00:00:52,942
لقد راجعت التصميمات، راجعتهم
. مراراً وتكراراً

10
00:00:52,991 --> 00:00:54,960
. وانتهيت لذات النتيجة

11
00:00:55,861 --> 00:01:00,457
التصميم غير آمنٍ، ويمكن أن
. يتسبب في موت الملايين

12
00:01:01,085 --> 00:01:06,527
أتوسل إليكِ، أوقفي المشروع
. الآن قبل أن يفوت الأوان

13
00:01:06,673 --> 00:01:09,877
... أنا مندهشة

14
00:01:11,179 --> 00:01:14,342
. أنت الخبير بالطبع يا سيد كليفر

15
00:01:14,538 --> 00:01:16,760
هل ستوقفيه إذاً ؟

16
00:01:17,593 --> 00:01:19,873
. يبدو أنني لا أملك الخيار

17
00:01:24,899 --> 00:01:26,534
. أعذرني

18
00:01:26,592 --> 00:01:29,092
أداء واجبي في خدمة الناس
. لا يدع وقتاً لآكل

19
00:01:29,161 --> 00:01:31,778
لكن هل تعدين أنكِ ستوقفينه اليوم ؟

20
00:01:31,827 --> 00:01:33,560
... نعم، بالتأكيد

21
00:01:33,619 --> 00:01:36,586
. فلا يوجد ما هو أهم من حياة البشر

22
00:01:38,426 --> 00:01:41,492
ماذا تحسبني ؟ معتوهة ؟

23
00:01:42,774 --> 00:01:44,624
. لا، بالطبع -
... هل أنا محقة في اعتقادي -

24
00:01:44,684 --> 00:01:47,249
أنك لم تطلع أحداً غيري على نتائجك ؟

25
00:01:47,865 --> 00:01:49,919
. أنتِ فحسب، لا أحد آخر

26
00:01:50,066 --> 00:01:51,613
. تصرفٌ حكيم

27
00:01:51,721 --> 00:01:54,433
يجب أن أخبركِ أنني قد أزحت بهذا
... حملاً ثقيلاً عن كاهلي

28
00:01:54,491 --> 00:01:58,072
. لم أكن أنام، لم أستطع تصديق نتائجي

29
00:01:58,336 --> 00:02:00,314
... مدى ضخامة الأمر

30
00:02:00,372 --> 00:02:03,829
كانت الجزر البريطانية لتشهد دماراً
. لم تر مثيلاً له من قبل

31
00:02:04,704 --> 00:02:05,721
... لو أنني جمحت بخيالي

32
00:02:05,750 --> 00:02:08,317
لظننت أن أحداً أراد لهذا
. المشروع أن يحدث به خلل

33
00:02:08,375 --> 00:02:12,668
ربما حتى أراد أن يمحو هذه
. المدينة من على وجه الخارطة

34
00:02:16,040 --> 00:02:19,515
الحمد لله أننا حظينا بكِ
. كقائدتنا المبجلة

35
00:02:54,274 --> 00:03:00,617
الحلقة الحادية عشر
( المدينة المزدهرة )

36
00:03:39,381 --> 00:03:40,678
من أنت بحق الجحيم ؟

37
00:03:40,747 --> 00:03:42,705
ماذا تعني بمن أنا ؟
من أنت أصلاً ؟

38
00:03:42,763 --> 00:03:45,457
أنا كابتن جاك هاركنيس، وأيا يكن
. ما تبيعه فلا نريد شراءه

39
00:03:45,506 --> 00:03:47,294
! إبتعد عن طريقي

40
00:03:47,842 --> 00:03:49,819
. لا تخبرني، لابد أن هذا ميكي

41
00:03:50,064 --> 00:03:51,905
ها قد جائت المتاعب !
كيف حالك يا ولد يا ريكي ؟

42
00:03:51,964 --> 00:03:52,834
! إسمي ميكي

43
00:03:52,903 --> 00:03:56,309
. لا تنصت له، إنه يستفزك فحسب -
. تبدين رائعة -

44
00:03:56,740 --> 00:04:00,257
! شئٌ جميل ! انظر إليهما
لماذا لا أحظى بمثل هذا ؟

45
00:04:00,315 --> 00:04:02,499
. إبتع لي شراباً أولاً -
. هذا عملٌ شاق -

46
00:04:02,538 --> 00:04:03,810
! لكنه يستحق

47
00:04:03,879 --> 00:04:05,494
هل عثرت عليه ؟

48
00:04:05,974 --> 00:04:08,070
. تفضلي -
! يمكنني الذهاب لأي مكانٍ الآن -

49
00:04:08,149 --> 00:04:09,666
. أخبرتكِ أنكِ لا تحتاجين لجواز سفر

50
00:04:09,725 --> 00:04:12,919
من السهل الذهاب للمحطة الفضائية
... رقم واحد في جاستشير

51
00:04:13,017 --> 00:04:16,191
. أو الهرم الزجاجي في سان كلون
لكن ماذا لو ذهبنا للبرازيل ؟

52
00:04:16,249 --> 00:04:19,403
ربما أحتاجه هناك، فكما ترى
. أنا مستعدةٌ لكل شئ

53
00:04:19,463 --> 00:04:21,499
! يبدو أنكِ ستبقين إذاً

54
00:04:26,933 --> 00:04:30,173
إذاً ماذا تفعلون في كارديف ؟
ومن هو جاك الغامض هذا ؟

55
00:04:30,241 --> 00:04:32,738
أعني، أنني لا أمانع مصاحبتكِ
... لكبير الأذنين هذا

56
00:04:32,797 --> 00:04:34,481
. أنظر في المرآة

57
00:04:34,568 --> 00:04:37,414
.. لكن هذا الرجل، لا أعرف .. إنه -
وسيم ؟ -

58
00:04:37,453 --> 00:04:38,657
. يبدو سخيفاً

59
00:04:38,706 --> 00:04:42,045
هذه كلمةٌ عامية من بدايات القرن الـ21
هل هي جيدةٌ أم سيئة ؟

60
00:04:42,113 --> 00:04:44,758
. إنها سيئة -
لكن سيئة بمعنى جيدة، أليس كذلك ؟ -

61
00:04:44,816 --> 00:04:48,958
. هل تقصد أنني لست وسيماً -
. لقد توقفنا هنا لنتزود بالوقود فحسب -

62
00:04:49,017 --> 00:04:52,273
... هناك شقٌ في قلب كارديف

63
00:04:52,340 --> 00:04:55,513
إنه خفيٌ لكنه قد يسبب
. زلزالاً بين الأبعاد

64
00:04:55,562 --> 00:04:57,501
. تم إصلاحه في العام 1869

65
00:04:57,539 --> 00:05:00,009
حدث هذا بفضل فتاةٍ تدعى جوينيث
... كانت هناك تلك المخلوقات التي تدعي الجيلث

66
00:05:00,071 --> 00:05:03,202
وكانوا سيستخدمون الشق كبوابةٍ
. للعبور، لكنها أغلقته وأنقذت العالم

67
00:05:03,251 --> 00:05:07,304
لكن إغلاق مثل هذا الشق ينتج عنه
. آثاراً قد تكون مؤذيةٌ للبشر

68
00:05:07,344 --> 00:05:11,232
لكنها مفيدةٌ للتارديس، ولهذا آتي
... إلى هنا كل عدة أيامٍ، وأحط فوق الشق

69
00:05:11,281 --> 00:05:13,523
.وأقوم بتشغيل المحركات -
. ويمتص الإشعاع -

70
00:05:13,572 --> 00:05:15,533
وكأننا نملأها بالوقود
. وننطلق بعدها

71
00:05:15,572 --> 00:05:16,946
! عبر الزمن

72
00:05:16,994 --> 00:05:18,776
! والفضاء

73
00:05:18,892 --> 00:05:22,337
يا إلهي، هلا نظرتم لأنفسكم ؟
هل تحسبون انفسكم في غاية الذكاء ؟

74
00:05:22,308 --> 00:05:23,670
. نعم -
. نعم -

75
00:05:25,377 --> 00:05:28,401
لن ننتهي قبل 24 ساعة
. لذا فلدينا كثيرٌ من وقت الفراغ

76
00:05:28,461 --> 00:05:30,232
! هذه العجوز تحدق بنا

77
00:05:30,281 --> 00:05:33,872
أغلب الظن أنها تتساءل عن سبب وجود
. أربعة أشخاصٍ بداخل كابينةٍ خشبيةٍ صغيرة

78
00:05:34,008 --> 00:05:37,493
وأنت كابتن ماذا بالضبط ؟
كابتن السخرية ؟

79
00:05:38,894 --> 00:05:41,917
إنتظر، لا يمكننا ترك التارديس فحسب
! قد يلاحظها أحد

80
00:05:41,988 --> 00:05:45,228
نعم، لماذا تشبه كابينة هاتف الشرطة ؟ -
... بسبب جهاز التمويه -

81
00:05:45,306 --> 00:05:46,787
. إنه يدعى بدائرة الحرباء الكهربية

82
00:05:46,845 --> 00:05:49,347
التارديس مصممة بحيث تندمج
.  في المكان الذي تحط فيه

83
00:05:49,387 --> 00:05:52,148
فلو كنا في روما القديمة لأصبحت
.. على هيئة تمثالٍ أو ما شابه

84
00:05:52,207 --> 00:05:55,430
لكنني هبطت في الستينات
.. فتنكرت في هيئة كابينة هاتف الشرطة

85
00:05:55,479 --> 00:05:56,911
. ثم تعطلت الدائرة الكهربية

86
00:05:56,989 --> 00:05:59,268
لكنها تحاكي الأشياء الحقيقية ؟
كان هناك حقاً كابينات هواتف للشرطة ؟

87
00:05:59,337 --> 00:06:02,694
نعم، في كل نواصي الشوارع، من أجل
. طبي النجدة، قبل اختراع اللاسلكي والهواتف المحمولة

88
00:06:02,734 --> 00:06:05,800
وإذا ما اعتقلوا أحداً، يمكنهم
. الزج به في الداخل، حتى قدوم النجدة

89
00:06:05,837 --> 00:06:07,427
. وكأنها زنزانةٌ صغيرة

90
00:06:07,513 --> 00:06:09,920
ولماذا لا تصلح الدائرة فحسب ؟ -
لأنني أحبها هكذا، ألا تعجبك ؟ -

91
00:06:09,969 --> 00:06:11,926
. أنا أحبها -
! لكن هذا ما أعنيه -

92
00:06:11,975 --> 00:06:14,897
لم تعد تلك كابينات الشرطة موجودة
ألا يجعلها هذا قابلة للملاحظة بسهولة ؟

93
00:06:14,994 --> 00:06:17,865
دعني أخبرك شيئاً عن
. البشر يا ريكي

94
00:06:17,926 --> 00:06:22,392
هناك كابينةٌ زرقاءٌ غامضةٌ في
قلب المدينة، فماذا يفعلون ؟

95
00:06:22,454 --> 00:06:24,887
. يمرون بجوارها، ولا يهتمون
! والآن توقف عن التذمر،و هيا بنا

96
00:06:24,961 --> 00:06:28,228
ما هي الخطة ؟ -
. لا أعرف، نحن في كارديف في بدايات القرن الـ21 -

97
00:06:28,301 --> 00:06:30,301
. والريح تهف من جهة .. الشرق

98
00:06:30,363 --> 00:06:32,796
ثقي بي، هذا أكثر الأماكن
. أمناً على وجه الأرض

99
00:06:32,869 --> 00:06:36,507
محطة الطاقة النووية هذه
... في قلب مدينة كارديف

100
00:06:36,580 --> 00:06:39,424
! سوف توفر وظائفاً للجميع

101
00:06:42,000 --> 00:06:43,703
... كما ترون، فبصفتي عمدة المدينة

102
00:06:43,752 --> 00:06:47,385
إضطررت لإقرار بعض
... التغييرات الجذرية

103
00:06:47,543 --> 00:06:49,953
التصوير ممنوع ! ألم أقل هذا ؟

104
00:06:50,087 --> 00:06:54,132
التقط صوراً للمشروع كما أردت
. لكن ليس لي، من فضلك

105
00:06:54,487 --> 00:06:55,735
... إذاً

106
00:06:56,823 --> 00:07:01,430
سيتم هدم قلعة كارديف، لنتمكن
.. من إقامة مشروع بلايد دروج مكانها

107
00:07:01,492 --> 00:07:03,289
. كمشروعٍ عظيم

108
00:07:03,383 --> 00:07:05,777
. كنُصُبٍ لعظمة الصناعة الويلزية

109
00:07:05,912 --> 00:07:08,565
... وصحيحٌ أن البعض منكم قد يرتجف خوفاً

110
00:07:08,676 --> 00:07:11,711
فوجود محطة للطاقةٍ النووية، في
.. قلب مدينةٍ آهلةٍ بالسكان

111
00:07:11,784 --> 00:07:14,816
... لهو أمرٌ يبعث على القلق

112
00:07:15,147 --> 00:07:20,406
لكني أمنحكم ضماني الشخصي
... أنه طالما أنا على هذه الأرض

113
00:07:20,492 --> 00:07:24,077
. فلن يضار أي من مواطنيّ

114
00:07:24,676 --> 00:07:27,379
... والآن لنشرب نخباً

115
00:07:27,465 --> 00:07:30,143
! نخب المستقبل

116
00:07:30,265 --> 00:07:32,039
... وصدقوني

117
00:07:32,956 --> 00:07:35,030
. سيكون مستقبلاً لامعاً

118
00:07:39,564 --> 00:07:43,013
المعذرة يا سيدة بلين، أنا أدعى
. كاثي سولت، وأنا مندوبة جردية كارديف جازيت

119
00:07:43,086 --> 00:07:45,866
آسفة، لكنني لا أقوم بالمقابلات
. فأنا لا أحب الشهرة

120
00:07:45,927 --> 00:07:49,492
لكن هل تعرفين بأمر اللعنة ؟ -
ماذا تعنين ؟ -

121
00:07:50,123 --> 00:07:52,036
إسمكِ كاثي، أليس كذلك ؟ -
. كاثي سولت -

122
00:07:52,109 --> 00:07:55,804
هذا ما يقوله بعضٌ من مهندسي المشروع
. أن مشروع بلايد دروج ملعون

123
00:07:55,853 --> 00:07:57,444
. يبدو هذا سخيفاً بالنسبة لي

124
00:07:57,542 --> 00:08:00,071
،  هذا ما ظننته أيضاً
. كنت أتابع الشائعات المحلية فحسب

125
00:08:00,120 --> 00:08:03,975
لكن ما يضحكك هو أنه عندما
. تبدأين بتجميع الأقاويل تزداد غرابة الأمر

126
00:08:04,048 --> 00:08:05,931
ماذا تقصدين ؟ -
. حالات الوفاة -

127
00:08:05,980 --> 00:08:08,531
عدد حالات الوفاة المرتبطة
. بهذا المشروع

128
00:08:08,616 --> 00:08:11,613
فأولاً، مات أعضاء فريق
. محققي السلامة الأوروبيين بأكملهم

129
00:08:11,662 --> 00:08:16,098
كانوا فرنسيون ! ليس خطأي
. أن لافتات التحذير مكتوبةٌ بالإنجليزية

130
00:08:16,158 --> 00:08:18,715
وماذا عن حادث لجنة تراث كارديف ؟

131
00:08:18,764 --> 00:08:22,476
كان الخلل الذي أصاب الأسلاك الكهربية
. في بركة السباحة هذه ناجماً عن أسبابٍ طبيعية

132
00:08:22,537 --> 00:08:24,787
وماذا عن مُصمم المشروع ؟

133
00:08:24,861 --> 00:08:28,517
كانت السماء تمطر، والرؤية منعدمة
. ولم أستطع إيقاف السيارة ببساطة

134
00:08:28,566 --> 00:08:31,795
ومؤخراً، مات السيد كليفر
. مستشار الجكومة للشئون النووية

135
00:08:31,832 --> 00:08:34,625
. لقد سقط على قطعةٍ جليدية -
! لقد قُطعت رأسه -

136
00:08:34,625 --> 00:08:36,627
. كان الجليد حاداً

137
00:08:36,688 --> 00:08:41,744
. لا يفكر في هذه القصص إلا محدودي التفكير
. والآن اسمحي لي، فليس لدي وقت

138
00:08:41,818 --> 00:08:46,201
لكن، قام السيد كليفر قبل موته
. بنشر بعض أبحاثه على الإنترنت

139
00:08:46,261 --> 00:08:48,206
حقاً، أهذا صحيح ؟ -
. عليكِ فقط أن تعرفي أين تبحثين -

140
00:08:48,498 --> 00:08:51,226
. كان قلقاً بشأن المفاعل -
. كل هذه أمورٌ تقنية -

141
00:08:51,275 --> 00:08:53,439
كان قلقاً بصفة خاصة من أن
... تصميم قضبان الجرافيت

142
00:08:53,476 --> 00:08:55,565
يمكن أن يتسبب في
... انهيار مكثفات الهيدروجين

143
00:08:55,627 --> 00:08:59,715
مما سيعجّل من انهيار نظام
. السلامة، ما سيؤدي إلى انفجار المفاعل

144
00:08:59,789 --> 00:09:02,883
. أرى أنكِ استذكرتِ دروسكِ جيداً -
. هذه وظيفني -

145
00:09:02,975 --> 00:09:06,693
... أظن .. يا كاثي سولت

146
00:09:07,304 --> 00:09:10,489
أظن أن علينا تبادل
. حديثاً خاصاً

147
00:09:14,708 --> 00:09:18,652
لقد بدأت بطني في الشكوى، أظن
. انا علينا القيام برحلةٍ إلى حمام السيدات

148
00:09:18,876 --> 00:09:21,034
. سأنتظر هنا -
. هيا، تعالي -

149
00:09:21,095 --> 00:09:22,856
! على البنات أن يبقين معاً

150
00:09:23,775 --> 00:09:28,109
ماذا كنتِ تقولين ؟
. نظرياتكِ الغريبة هذه

151
00:09:31,803 --> 00:09:33,956
. يبدو أننا وصلنا هنا في الوقت المناسب

152
00:09:34,041 --> 00:09:36,537
. تابعي حديثكِ

153
00:09:36,720 --> 00:09:40,627
حسناً، أنا لا أفهم في الفيزياء النووية
... لكن ما فهمته

154
00:09:40,762 --> 00:09:45,295
أن كليفر كان يقول أن المشروع بأكمله
. يمكن أن يتحول لكارثةٍ أكبر من تشرنوبيل

155
00:09:48,953 --> 00:09:50,805
أهناك خطبٌ ما في الأنوار ؟

156
00:09:50,867 --> 00:09:55,566
. دائماً ما تومض بهذه الطريقة
. لقد طلبت إصلاحها كثيراً

157
00:09:56,432 --> 00:09:57,692
إذاً .. تشرنوبيل ؟

158
00:09:58,055 --> 00:10:01,128
... يبدو كذلك، لكن أسوأ بمائة مرة

159
00:10:01,164 --> 00:10:04,744
أعرف أن الأمر يبدو مُستبعداً
. فلابد أن هناك الكثير من إجراءات السلامة

160
00:10:04,866 --> 00:10:08,523
لكن بدا وكأن كليفر كان يتحدث
. عن كارثةٍ نووية

161
00:10:08,584 --> 00:10:11,144
. حتى أنه جعل الأمر يبدو مُتعمداً

162
00:10:11,902 --> 00:10:14,668
أعرف أننا لسنا صحيفةٌ كبرى
... نحن كارديف جازيت فحسب

163
00:10:14,729 --> 00:10:17,641
لكن لا يزال من واجبنا
. نشر الحقائق

164
00:10:17,739 --> 00:10:20,532
وهل ستقومين بنشر هذه المعلومات ؟

165
00:10:20,581 --> 00:10:23,849
... هل أنتِ بخير ؟ تبدين -
. حلقي يؤلمني -

166
00:10:25,855 --> 00:10:27,677
. مجرد وخزٍ بسيط

167
00:10:27,824 --> 00:10:31,572
لكن أخبريني، هل تنوين
إعلان هذه المعلومات ؟

168
00:10:31,681 --> 00:10:33,480
. يجب عليّ هذا

169
00:10:34,667 --> 00:10:36,960
. فليكُن

170
00:10:37,461 --> 00:10:40,396
.. أعذريني، فخليلي يظنني مجنونة

171
00:10:41,363 --> 00:10:43,152
.. سنتزوج الشهر المُقبل

172
00:10:43,238 --> 00:10:47,644
وهو يقول أنني بإحداثي لهذه الضجة
. قد أفقد عملي، في حين أننا نحتاج المال الآن

173
00:10:47,784 --> 00:10:51,442
خليلكِ ؟ -
. جيفري، وهو موظفٌ مدني -

174
00:10:51,576 --> 00:10:55,247
. ليس شخصاً مثيراً، لكني لي -
متى موعد الزفاف ؟ -

175
00:10:55,332 --> 00:10:56,739
... في التاسع عشر

176
00:10:56,824 --> 00:11:01,826
لمجرد أن تكفّ أمي عن الشكوى فحسب
. لكن يبدو أن الطفل قد جمعنا سوياً بالفعل

177
00:11:04,180 --> 00:11:06,975
أنتِ حُبلى ؟

178
00:11:08,057 --> 00:11:11,784
. في الشهر الثالث، لم يظهر بعد

179
00:11:12,542 --> 00:11:14,903
. لم نخطط له، كان حادثاً

180
00:11:14,988 --> 00:11:16,933
. لكنه حادثٌ لطيف

181
00:11:17,020 --> 00:11:19,906
. مبروك -
. شكراً لكِ -

182
00:11:20,053 --> 00:11:23,594
ماذا عنكِ، ألديك أطفال ؟ -
. لا -

183
00:11:23,679 --> 00:11:27,102
ألستِ متزوجة ؟ -
. لم أعد كذلك -

184
00:11:27,285 --> 00:11:29,706
. أنا وحيدةٌ تماماً

185
00:11:30,122 --> 00:11:34,228
. كان لدي عائلةٌ كبيرةٌ فيما مضى
... إخوةٌ رائعون

186
00:11:34,498 --> 00:11:36,540
! كانوا شجعاناً

187
00:11:37,197 --> 00:11:39,646
. لكنهم رحلوا جميعاً الآن

188
00:11:40,646 --> 00:11:44,205
. ربما تكونين محقة، لربما انا ملعونة

189
00:11:44,279 --> 00:11:46,839
. لا، لا أظن هذا، غير صحيح

190
00:11:46,925 --> 00:11:49,308
. أنتِ لطيفةٌ جداً

191
00:11:50,707 --> 00:11:53,581
. بعد إذنكِ، فربما أستغرق وقتاً

192
00:11:53,753 --> 00:11:57,557
إذهبي أنتِ، وربما يمكننا
. القيام بهذا في يومٍ آخر

193
00:11:57,599 --> 00:12:00,004
أنتِ على ما يرام ؟ -
. أنا بخير -

194
00:12:00,091 --> 00:12:04,469
حسناً، سأترك بياناتي مع
. موظفيّ مكتبك

195
00:12:04,677 --> 00:12:06,447
. شكراً على الحديث

196
00:12:07,634 --> 00:12:09,382
. شكراً لكِ

197
00:12:29,969 --> 00:12:33,851
اتضح أن تلك الأشياء البيضاء لم تكن
! سوى أنياب، وأنا أعني أنيابه

198
00:12:33,900 --> 00:12:36,899
. وقد استيقظ، ولم يكن سعيداً -
وكيف لم تلاحظ وجوده ؟ -

199
00:12:36,960 --> 00:12:41,620
كنا خمسة عشر، وكلنا عراة
! وأخذت أفكر أن الأمر لا يعنيني

200
00:12:41,669 --> 00:12:46,822
ثم أطلق زئيراً، فبدأنا نجري، يا إلهي كنا نجري
...بشدة، ثم سقط براكوفيتش، فاستدرت له وقلت

201
00:12:46,932 --> 00:12:50,418
! عرفت أننا كان يجب أن نتجه لليسار -
! هذا ما قلته -

202
00:12:51,384 --> 00:12:56,083
لا أصدق حرفاً مما تقول، فهذا رائعٌ جداً
وهل استعدت ملابسك بعدها ؟

203
00:12:56,156 --> 00:12:58,750
لا، لقد التقطتهم فحسب
.. وانطلقت رأساً إلى السفينة

204
00:12:58,824 --> 00:13:02,583
ولم أشعر بنفسي إلا حين بلغت الممرات
! الفضائية، أعني أنني كنت أرتجف خوفاً

205
00:13:02,668 --> 00:13:08,643
كان الأمر عجيباً، وكنت مرعوباً
... ولم أهدأ إلا بعد أن ابتعدت 15 عاماً ضوئياً

206
00:13:09,450 --> 00:13:12,169
! وأنا من كنت أحظى بيومٍ لطيف

207
00:13:12,513 --> 00:13:14,642
" عمدة جديدة .... لكارديف جديدة "

208
00:13:25,049 --> 00:13:28,863
طبقاً لمعلوماتنا، فهدفنا هي آخر
... من تبقى حياً من عائلة السليزين

209
00:13:28,939 --> 00:13:31,654
وهم جماعةٌ إجراميةٌ من كوكب
. راكسيكوريكوفالاباتورياس

210
00:13:31,716 --> 00:13:34,480
وهي تتنكر على هيئة إنسانٍ
... في بزةٍ من الجلد الآدمي

211
00:13:34,542 --> 00:13:37,814
حسناً ! خطة الهجوم
. سنعتمد الخطة الأساسية 57\56

212
00:13:37,862 --> 00:13:40,232
وهي تقضي بتغطية كل مسالك
. الهروب المحتملة بالطابق الأرضي

213
00:13:40,292 --> 00:13:44,268
دكتور، ستكون أنت بالمواجهة، وبهذا
. تغطي المخرج 1 وسأغطي أنا المخرج 2

214
00:13:44,329 --> 00:13:48,449
روز، ستتولين المخرج 3، وستتولى
المخرج 4 يا ميكي سميث، هل فهمتم ؟

215
00:13:48,596 --> 00:13:51,718
المعذرة، من هو القائد ؟

216
00:13:51,816 --> 00:13:54,671
. آسف، أنتظر أوامرك يا سيدي

217
00:13:55,082 --> 00:13:57,364
... حسناً، ها هي الخطة

218
00:13:59,181 --> 00:14:02,548
مثلما قال، خطةٌ جيدة، هل من شئٍ آخر ؟ -
. جهزوا الأسلحة -

219
00:14:02,622 --> 00:14:05,117
. جاهز -
. جاهز -

220
00:14:05,227 --> 00:14:07,157
. زر الاتصال السريع -
. جاهز .. تم -

221
00:14:07,218 --> 00:14:09,070
. أراكم في الجحيم

222
00:14:17,436 --> 00:14:19,820
. مرحباً، أنا هنا لرؤية العمدة

223
00:14:19,906 --> 00:14:21,142
هل لديك موعد مسبق ؟

224
00:14:21,203 --> 00:14:23,784
لا، أنا مجرد صديقٍ قديم، وأردت
. أن أمر عليها وافاجئها

225
00:14:23,833 --> 00:14:27,763
. لا أطيق صبراً لرؤية رد فعلها -
. إنها تحتسي الشاي الآن -

226
00:14:27,886 --> 00:14:31,322
إذهب إليها فحسب وأخبرها
. أن الدكتور يرغب بلقائها

227
00:14:31,395 --> 00:14:33,264
دكتور من ؟ -
. الدكتور فحسب -

228
00:14:33,362 --> 00:14:36,640
.. قل لها هذا بالضبط
. الدكتور

229
00:14:37,424 --> 00:14:39,479
. إنتظر قليلاً

230
00:14:55,111 --> 00:14:58,303
سيادة العمدة تشكرك
. على مرورك بها

231
00:14:58,364 --> 00:15:02,901
وهي تود تبادل الحديث معك
. لكنها غارقةٌ حتى أذنيها في العمل

232
00:15:02,974 --> 00:15:05,898
ربما يمكنك الحصول على
موعدٍ في الأسبوع المقبل ؟

233
00:15:05,983 --> 00:15:07,969
إنها تهرب عبر النافذة
أليس كذلك ؟

234
00:15:08,029 --> 00:15:09,363
. نعم، هذا صحيح

235
00:15:18,799 --> 00:15:20,682
. السليزين تتجه شمالاً -
. أنا ذاهبة -

236
00:15:20,731 --> 00:15:22,173
. عُلم، إنتهى

237
00:15:23,398 --> 00:15:25,159
! يا إلهي

238
00:15:25,587 --> 00:15:27,264
! إبتعد عن العمدة

239
00:16:00,728 --> 00:16:02,541
! مارجريت

240
00:16:09,229 --> 00:16:11,772
من يغطي المخرج 4 ؟ -
! إنه ميكي -

241
00:16:12,005 --> 00:16:13,644
! أنا هنا -
! ميكي الأحمق -

242
00:16:13,705 --> 00:16:17,568
كن مُنصفاً، بالله عليك
ليس الأمر كأنها ستهرب منا ؟

243
00:16:20,038 --> 00:16:23,188
إنها تستخدم الانتقال الآني، هذا غش
! لن نستطيع الإمساك بها

244
00:16:23,249 --> 00:16:25,846
الدكتور ماهرٌ جداً فيما
. يتعلق بالانتقال الآني

245
00:16:44,205 --> 00:16:50,142
. يمكنني القيام بهذا طوال اليوم -
هذا اضطهاد، لماذا تلاحقني ؟ ماذا فعلت لك ؟ -

246
00:16:50,173 --> 00:16:54,548
. حاولتِ قتلي، وتدمير هذا الكوكب بأكمله -
باستثناء هذا ؟ -

247
00:16:54,590 --> 00:16:57,715
إذاً، أنتِ سليزين، وأنتِ
. عالقةٌ على الأرض

248
00:16:57,757 --> 00:17:01,467
مات أفراد عائلتكِ لكنكِ استخدمتِ
. الانتقال الآني، ونجوتِ في الوقت المناسب

249
00:17:01,509 --> 00:17:06,799
لم يعد لديكِ وسيلة للهروب، فماذا تفعلين ؟
تبنين محطةً نووية، لكن لماذا ؟

250
00:17:07,985 --> 00:17:13,769
. لأكفّر عن ذنوبي، فقد عرفت مدى خطأي -
ولم تجدي مكاناً آخر، إلاّ فوق الشق ؟ -

251
00:17:14,075 --> 00:17:19,798
أيّ شقٍ هذا ؟ -
... شقٌ زمكاني، ولو انفجر هذا المفاعل، فالكوكب بأسره سوف -

252
00:17:19,839 --> 00:17:23,631
المحطة مُصممة بحيث تنفجر
. عندما تمتلئ بالطاقة

253
00:17:23,672 --> 00:17:27,795
ألم يلاحظ هذا أحد ؟ ألا يوجد أناسٌ
في لندن عملهم التحقق من هذه الأشياء ؟

254
00:17:27,837 --> 00:17:34,462
نحن في كارديف، ولندن لا تهتم بنا
. لو ابتلع البحر شمال ويلز فلن يلاحظوا

255
00:17:34,504 --> 00:17:37,299
! بدأت أشبه الويلزيين بكلامي

256
00:17:37,340 --> 00:17:39,589
. فليساعدني الرب، بدأت أشبههم

257
00:17:39,631 --> 00:17:43,172
لكن لم تفعل هذا؟ لو انفجر
. الكوكب فستموت هي أيضاً

258
00:17:43,214 --> 00:17:46,629
. هي لديها إسمٌ بالمناسبة -
. هي ليست هي حتى، إنها مجرد شئ -

259
00:17:46,670 --> 00:17:49,321
! لكنها ماهرة

260
00:17:55,527 --> 00:17:56,733
! شئٌ مذهل

261
00:17:56,958 --> 00:18:00,057
هل هذا قارئٌ أوامرٍ حركيةٍ
للموجات الفيزيائية المتحركة ؟

262
00:18:00,349 --> 00:18:01,982
! ما كنت لأصيغ إسمه بأفضل من هذا

263
00:18:02,928 --> 00:18:06,729
! هذا عبقري، لا تستطيعين صنع هذا -
. واحدةٌ من هواياتي  -

264
00:18:06,916 --> 00:18:07,609
"مشروع بلايد دروج"

265
00:18:07,807 --> 00:18:12,919
. لا، أعني هذا حقاً، هذا صعبٌ عليكِ -
. أراهن أنها سرقته -

266
00:18:12,960 --> 00:18:14,618
. لقد وقع في يدي فحسب -
هل هذا سلاح ؟ -

267
00:18:14,877 --> 00:18:21,651
لا، إنه وسيلة مواصلات، فعندما ينفجر
. المفاعل، سينفتح الشق، مما سيسبب كارثةٍ كونية

268
00:18:22,194 --> 00:18:28,065
لكن هذا الشئ سيحيطكِ بحقل من الطاقة
.. وطالما أنتِ بداخله فستكونين بأمان

269
00:18:28,279 --> 00:18:33,365
وكل ما عليكِ أن تغذيه بالإحداثيات المطلوبة
. وتركبي الموجة إلى خارج المجرة

270
00:18:33,712 --> 00:18:36,251
كأنه لوح تزلجٍ مائي ؟ -
. لوح تزلجٍ عبر الأبعاد -

271
00:18:36,832 --> 00:18:41,699
ولو نجح لأمكنني التزلج خارجة من
.هذه المزبلة، وأعود إلى الحضارة

272
00:18:41,910 --> 00:18:43,788
هل ستدمرين كوكباً بأسره لتغادري ؟

273
00:18:43,825 --> 00:18:45,404
. مثل سحق كثيب النمل

274
00:18:46,668 --> 00:18:51,515
كيف فكرتِ في هذا الاسم ؟ -
. ماذا ؟ بلايد دروج ؟ إنه اسمٌ ويلزي -

275
00:18:51,718 --> 00:18:55,160
أعرف هذا، لكن كيف خطر على بالكِ ؟ -
. اخترته عشوائياً، هذا كل ما في الأمر -

276
00:18:55,196 --> 00:18:59,890
. لا أعرف، بدا جيداً فحسب
هل يهم ؟

277
00:19:03,395 --> 00:19:05,955
! بلايد دروج -
ما معناه ؟ -

278
00:19:06,414 --> 00:19:07,516
! الذئب الشرير

279
00:19:08,336 --> 00:19:13,077
لقد سمعت هذا الاسم من قبل
. سمعته عدة مرات

280
00:19:13,113 --> 00:19:16,355
أينما ذهبنا، يبدو وكأن هاتين
. الكلمتين تلاحقاننا

281
00:19:17,194 --> 00:19:20,123
. الذئب الشرير -
كيف يمكن هذا ؟ -

282
00:19:23,651 --> 00:19:28,124
لا، إنها محض مصادفة، مثل سماعكِ
. لكلمةٍ في الراديو، ثم سماعكِ لها طوال اليوم

283
00:19:28,393 --> 00:19:30,959
إليكم ما سنفعله، أولاً، مارجريت -
. سنأخذكِ لوطنك

284
00:19:31,226 --> 00:19:33,572
إنتظر، أليس هذا خياراً سهلاً
كأنك تطلق سراحها ؟

285
00:19:33,827 --> 00:19:35,918
لا أصدق هذا، سأتمكن
...فعلاً من الذهاب لراكسا

286
00:19:36,870 --> 00:19:41,357
...إنتظر لحظة، راكساكوريـ -
. راكساكوريكوفالاباتورياس -

287
00:19:41,394 --> 00:19:43,550
... راكساكوريكو -
فالاباتورياس -

288
00:19:43,587 --> 00:19:47,774
! راكساكوريكوفالاباتورياس
. لقد فعلتها

289
00:19:47,983 --> 00:19:51,503
. إنهم يطبقون عقوبة الإعدام

290
00:19:55,442 --> 00:20:01,490
تمت محاكمة عائلة سليزين غيابياً
. وأُدينت منذ سنوات

291
00:20:01,526 --> 00:20:03,643
. بدون إمكانية الاستئناف

292
00:20:04,316 --> 00:20:09,162
وطبقاً للقانون، فيجب أن يتم
. إعدامي فور عودتي لهناك

293
00:20:09,199 --> 00:20:12,025
ماذا تستنتج من هذا يا دكتور ؟

294
00:20:13,410 --> 00:20:18,505
. بإعادتي لوطني، فأنت تأخذني للموت -
. ليست مشكلتي -

295
00:20:25,398 --> 00:20:27,972
! هذه السفينة مذهلة

296
00:20:28,747 --> 00:20:32,755
إنها رائعة ! كيف جعلت داخلها
أكبر من خارجها ؟

297
00:20:32,791 --> 00:20:35,473
. صحيح، كأنني سأخبركِ بالسر

298
00:20:35,509 --> 00:20:38,534
. لا أشعر بالسوء الآن لأننا هُزمنا

299
00:20:38,571 --> 00:20:43,231
. فلم تكن لدينا فرصةٌ أمامك
. هذه تقنيات الآلهة

300
00:20:43,267 --> 00:20:47,609
. لا تعبديني، فسأكون إلهاً سيئاً جداً
. أول شئٍ سأفعله أنني سأحرمكِ من العُطل

301
00:20:47,646 --> 00:20:49,893
ما الأخبار يا جاك يا صديقي ؟

302
00:20:49,929 --> 00:20:52,366
. هذا الجهاز هو الأفضل

303
00:20:52,579 --> 00:20:57,066
من أين حصلتِ عليه ؟ -
لا أعرف، من تخفيضات مكوكات الفضاء ؟ -

304
00:20:57,103 --> 00:21:02,298
. لابد أنها كانت فرصةٌ عظيمة، إنه ملئٌ بالطاقة -
لكن هل يمكننا استخدامها كوقود ؟ -

305
00:21:02,334 --> 00:21:08,536
إنه ليس متطابقاً مع أجهزتنا، لكني سأجعله يعمل
.  خلال 12 ساعة، سنكون جاهزين للانطلاق بحلول الصباح

306
00:21:08,573 --> 00:21:10,921
. إذاً، فنحن عالقون هنا طوال الليل

307
00:21:11,354 --> 00:21:12,903
. لست مُتعجلة

308
00:21:12,940 --> 00:21:18,368
بحوزتنا سجين، هكذا نستخدم كابينة
. الشرطة ككابينة الشرطة بالفعل

309
00:21:18,404 --> 00:21:20,745
... لكنكم لستم رجال شرطة

310
00:21:20,782 --> 00:21:26,899
فبما أنكم تأخذونني إلى هلاكي
.. فهذا يجعلكم جلاديّ

311
00:21:26,936 --> 00:21:30,454
. جميعكم كذلك

312
00:21:30,491 --> 00:21:32,217
. أنتِ تستحقين هذا

313
00:21:33,307 --> 00:21:35,601
... لقد قلت هذا بسرعة

314
00:21:36,099 --> 00:21:42,081
أنت متعجلٌ لغمس يدك في دمي
فكيف يجعلك هذا أفضل مني ؟

315
00:21:44,263 --> 00:21:47,108
. أمامنا ليلةٌ طويلة

316
00:22:01,674 --> 00:22:05,105
دعونا نرى من يمكن أن ينظر
! لي مباشرة في عيني

317
00:22:33,264 --> 00:22:35,401
. الجو شديد البرودة هنا

318
00:22:37,115 --> 00:22:38,766
. لكنه أفضل من الداخل

319
00:22:41,454 --> 00:22:44,656
هذا ما تستحقه، إنها سليزين
. لا تهمني

320
00:22:45,332 --> 00:22:49,436
. لكن الأمر غريبٌ بداخل تلك الكابينة

321
00:22:50,150 --> 00:22:53,575
. لم أكن حقاً بحاجة لجواز سفري

322
00:23:01,204 --> 00:23:06,747
كنت أفكر، ما رأيكِ أن
نحتسي شراباً سوياً ؟

323
00:23:06,784 --> 00:23:11,399
. أو نأكل بيتزا، أو ما شابه، بمفردنا -
. سيكون هذا لطيفاً -

324
00:23:11,435 --> 00:23:15,299
أعني أنه طالما أن التارديس
... لن ترحل حتى الصباح فيمكننا

325
00:23:18,827 --> 00:23:21,837
.. الذهاب إلى فندق لنقضي الليلة

326
00:23:21,873 --> 00:23:26,322
. أعني لو أردتِ هذا، فمعي بعض المال -
. حسناً، نعم -

327
00:23:26,359 --> 00:23:28,890
هل توافقين ؟ -
. نعم -

328
00:23:31,368 --> 00:23:35,982
عظيم، هناك بعض الحانات هنا
. دعينا نذهب إلى واحدة

329
00:23:36,018 --> 00:23:37,901
هل يجب أن تخبريه أولاً ؟

330
00:23:37,937 --> 00:23:41,140
. ليس هذا من شأنه

331
00:23:45,407 --> 00:23:46,813
ما الأمر ؟

332
00:23:46,849 --> 00:23:49,742
... لا شئ، مجرد

333
00:23:53,675 --> 00:23:56,816
. أعتقد أن الأمر لا يجري دائماً هكذا

334
00:23:56,853 --> 00:23:59,792
. أن تُضطر للانتظار

335
00:24:05,377 --> 00:24:08,486
أراهن أنك تكون دائماً أول
. من يرحل يا دكتور

336
00:24:08,523 --> 00:24:11,510
. ولا تهتم بالعواقب، بل تذهب فحسب

337
00:24:11,547 --> 00:24:15,431
لقد ذبحت عائلتي ثم هرعت
إلى الفضاء، أليس كذلك ؟

338
00:24:15,467 --> 00:24:18,139
. لكن ليس هذه المرة

339
00:24:18,175 --> 00:24:22,601
. فأخيراً ستضطر لمواجهة العواقب

340
00:24:23,517 --> 00:24:27,144
كيف يُشعرك هذا ؟ -
. أنا لم أذبحهم -

341
00:24:27,180 --> 00:24:29,438
. لا تجبها، فهذا ما تريده -
. لم أفعل -

342
00:24:29,756 --> 00:24:34,199
وماذا عنكِ، لم لم تنقذي إخوتكِ -
بجهازكِ للنقل الآني ؟

343
00:24:34,671 --> 00:24:39,354
يمكنه حمل واحدٍ فقط
. حتى أنني اضطررت للانتقال بدون إحداثيات

344
00:24:39,390 --> 00:24:42,605
حتى انتهى بي الأمر
. بالوقوع في جزيرة الكلاب بلندن

345
00:24:44,185 --> 00:24:45,872
. لم يكن هذا مضحكاً

346
00:24:45,908 --> 00:24:47,132
. آسف

347
00:24:50,560 --> 00:24:53,007
. إنه مضحكٌ قليلاً

348
00:24:57,155 --> 00:24:59,470
هل لي في طلبٍ أخير ؟

349
00:24:59,506 --> 00:25:02,228
. هذا يعتمد على نوع الطلب

350
00:25:02,568 --> 00:25:07,004
،لقد بدأت أحن إلى حياتي البشرية
... كل هذه الطقوس

351
00:25:07,041 --> 00:25:10,814
غسل الأسنان، وطريقتكم المعقدة
... في طهي الطعام

352
00:25:11,224 --> 00:25:17,318
هناك ذلك المطعم، بالقرب من الميناء
. وهو مطعمي المفضل

353
00:25:22,326 --> 00:25:24,928
أهذا ما تريدينه ؟ وجبةٌ أخيرة ؟

354
00:25:24,964 --> 00:25:28,093
أليس لدي حقوق ؟ -
حقاً، كأنها لن تحاول الهرب ؟ -

355
00:25:28,130 --> 00:25:31,359
إلاّ أنني لن أتمكن أبداً من الهرب
من الدكتور، فأين الخطر إذاً ؟

356
00:25:36,147 --> 00:25:39,008
! أتساءل لو كنت تستطيع فعلها

357
00:25:40,398 --> 00:25:45,599
أن تجلس مع المخلوقة التي توشك
. على قتلها، وتتناول معها العشاء

358
00:25:47,200 --> 00:25:49,711
ما مدى قوة معدتك ؟

359
00:25:49,747 --> 00:25:52,636
. قويةٌ بما يكفي -
. أشكّ -

360
00:25:53,638 --> 00:25:56,080
. رأيتك وأنت تقاتل أعدائك

361
00:25:56,116 --> 00:26:00,065
. فلتتعشى معهم الآن

362
00:26:00,939 --> 00:26:04,014
. لن تجعليني أغير رأيي -
. فلتُثبت هذا -

363
00:26:07,312 --> 00:26:09,149
. يوجد أناسٌ هناك

364
00:26:09,893 --> 00:26:15,748
. لو أنكِ أفلتِ للحظة واحدة، لصاروا في خطر -
. ما عدا أن معي هذا -

365
00:26:16,453 --> 00:26:21,566
كلاكما سترتديان واحداً، ولو ابتعدت
... عنك أكثر من عشرة أقدام

366
00:26:23,064 --> 00:26:26,692
. ستُصعق بقوة عشرة آلاف فولت

367
00:26:26,973 --> 00:26:31,612
مارجريت، هل ترغبين بتناول العشاء ؟
على حسابي ؟

368
00:26:33,034 --> 00:26:35,682
. العشاء في الأسر

369
00:26:37,303 --> 00:26:39,292
. أوافق عليه

370
00:27:16,978 --> 00:27:20,611
،ها نحن ذا قد خرجنا في موعد
ولم تسألني عن اسمي الحقيقي حتى ؟

371
00:27:20,648 --> 00:27:22,053
. إنه ليس موعداً

372
00:27:23,486 --> 00:27:25,728
ما اسمكِ ؟ -
. بلون -

373
00:27:26,655 --> 00:27:30,006
أنا بلون فيل فوتش
. باساميردي سليزين

374
00:27:31,413 --> 00:27:33,851
هذا ما سيكتبونه في
. شهادة وفاتي

375
00:27:33,887 --> 00:27:35,623
. سعيدٌ بمقابلتكِ يا بلون

376
00:27:35,875 --> 00:27:37,071
. أنا واثقةٌ من هذا

377
00:27:38,907 --> 00:27:44,336
أنظر، كنت أعيش هناك كمارجريت
. في شقةٌ صغيرةٌ جميلة، هناك في الأعلى

378
00:27:45,370 --> 00:27:47,156
. بجانب تلك الشقة المضاءة

379
00:27:47,192 --> 00:27:52,053
،غرفتي نوم، وتطل على الميناء
. كنت مرتاحةٌ جداً

380
00:27:52,090 --> 00:27:54,294
. لا أظن أنني سأراها ثانية

381
00:27:58,615 --> 00:28:00,616
. لا أظن هذا

382
00:28:01,789 --> 00:28:02,674
. شكراً لك

383
00:28:03,259 --> 00:28:04,234
. على الرحب

384
00:28:06,189 --> 00:28:09,687
أخبرني إذاً، يا دكتور، ماذا
تعرف عن جنسنا ؟

385
00:28:10,173 --> 00:28:11,664
. ما رأيته فحسب

386
00:28:12,191 --> 00:28:17,937
هل تعرف أنه، على سبيل المثال
...  في حالة وجود خطرٍ يتهدد حياتها

387
00:28:18,920 --> 00:28:24,375
فإن أنثى راكسيكوريكوفالاباتور
. يمكنها قذف سهمٍ سام، من إصبعها

388
00:28:24,952 --> 00:28:28,771
. نعم، أعرف هذا -
. كنت أتأكد فحسب -

389
00:28:29,858 --> 00:28:31,413
... وهناك شئٌ آخر

390
00:28:31,820 --> 00:28:34,033
... بيني وبينك

391
00:28:40,635 --> 00:28:45,878
الحل الأخير يكمن في نفث
. السم من الرئتين

392
00:28:47,688 --> 00:28:53,773
هكذا أفضل، ما رأيكِ الآن ؟
. شرائح اللحم تبدو طيبة، فلنتناول لحماً وبطاطس إذاً

393
00:28:59,332 --> 00:29:01,705
اصطحبني الدكتور إلى ذلك
... الكوكب منذ فترة

394
00:29:01,742 --> 00:29:05,440
. كان أشد برداً من هذا
. يدعونه بدموع المرأة

395
00:29:06,120 --> 00:29:12,679
كانوا يدعونه كذلك بالفعل، لأنك لو
.. نظرت إليه من الأعلى سترى تلك القارة الضخمة

396
00:29:12,715 --> 00:29:17,274
شكلها ملئٌ بالانحناءات، بحيث تبدو
. كأنها امرأةٌ حزينة

397
00:29:17,310 --> 00:29:19,989
... ويا إلهي، لقد ذهبنا لذلك الشاطئ

398
00:29:20,026 --> 00:29:25,864
لا يوجد به ناس، ولا مباني، ولا شئ
... على امتداد البشر سوى الشاطئ

399
00:29:25,900 --> 00:29:31,387
ثم حدث شئٌ لم أفهمه يتعلق بالشمس
! وتجمد البحر بأكمله

400
00:29:31,424 --> 00:29:34,890
. حدث هذا في لمح البصر
... وكنا في منتصف عاصفة

401
00:29:34,926 --> 00:29:38,348
فتجمدت الأمواج والزبد مباشرة
... على امتداد الأفق

402
00:29:38,847 --> 00:29:44,074
وعند المساء مشينا تحت هذه الأمواج
! أمواجٌ ثلجيةٌ بارتفاع مائة قدم

403
00:29:44,922 --> 00:29:47,427
. سوف أخرج مع تريشا ديليني

404
00:29:50,486 --> 00:29:51,446
. حسناً

405
00:29:52,959 --> 00:29:54,979
. هذا لطيف

406
00:29:55,016 --> 00:29:58,881
تريشا البائعة في المتجر ؟-
. نعم، أخت روب ديليني -

407
00:29:59,616 --> 00:30:01,022
. حسناً، إنها لطيفة

408
00:30:02,043 --> 00:30:04,497
. إنها ضخمةٌ نوعاً -
. لقد أنقصت وزنها -

409
00:30:07,804 --> 00:30:09,455
. لقد كنتِ بعيدة

410
00:30:09,492 --> 00:30:11,844
. حسناً، هذا جيدٌ لك، فهي لطيفة

411
00:30:13,931 --> 00:30:17,957
. أخبريني بالمزيد عن هذا الكوكب إذاً -
. هذا كل شئٍ في الواقع -

412
00:30:23,541 --> 00:30:26,462
. الإعدام العلني عبارة عن موتٍ بطيئ

413
00:30:27,550 --> 00:30:34,386
سيملئون مرجلاً بالحمض السائل
... وينزلزني فيه، ويسلقوني

414
00:30:34,792 --> 00:30:38,908
كمية الحامض محددة بدقة
... لتسلخ الجلد

415
00:30:38,944 --> 00:30:42,021
... وتبدأ الأعضاء الداخلية بالذوبان

416
00:30:42,058 --> 00:30:44,219
 ... وأتحول إلى حساء

417
00:30:44,256 --> 00:30:46,339
. وأنا لا زلت حية

418
00:30:47,283 --> 00:30:50,027
. وأنا أواصل الصراخ -
. لست من يسن القوانين -

419
00:30:50,295 --> 00:30:54,753
. لكنك تطبقها
هل ستبقى لتتفرج ؟

420
00:30:56,053 --> 00:30:57,676
وماذا بيدي لأفعله ؟

421
00:30:57,705 --> 00:31:03,513
السليزين عائلةٌ ضخمة، وهناك الكثيرون
... منا متناثرون حول العالم، خذني إليهم

422
00:31:03,942 --> 00:31:05,614
. خذني إلى مكانٍ آمن

423
00:31:05,816 --> 00:31:08,545
. لكنكِ حينها ستبدأين مجدداً -
. أقسم أنني لن أفعل -

424
00:31:08,581 --> 00:31:14,430
،لقد ارتديتِ تلك البزة الجلدية لوقتٍ طويل
  .حتى أنكِ نسيتِ، كانت هناك مارجريت بلين حقيقية

425
00:31:14,466 --> 00:31:20,501
. وأنتِ قتلتها وسلختها وارتديتِ جلدها
. وأنتِ الآن تتوسلين لحياتكِ من شفاة امرأةٍ ميتة

426
00:31:20,537 --> 00:31:25,902
ربما اعتدت عليها، وعلى حياة البشر
. على الحياة العادية

427
00:31:26,652 --> 00:31:29,212
. هذا كل ما أطلبه

428
00:31:30,561 --> 00:31:32,474
. إمنحني فرصة يا دكتور

429
00:31:34,065 --> 00:31:37,926
. يمكنني أن أتغير -
. لا أصدقكِ -

430
00:31:39,529 --> 00:31:42,306
ماذا تريدين أن نفعل الآن ؟ -
. لا أعرف -

431
00:31:44,001 --> 00:31:45,863
. يمكننا تفقد الفنادق

432
00:31:46,601 --> 00:31:49,077
وماذا ستقول تريشا ديليني ؟

433
00:31:49,269 --> 00:31:56,276
... صحيح، هناك حانةٌ تحمل اسماً اسبانياً -
! أنت حتى لست معجباً بتريشا ديليني -

434
00:31:56,525 --> 00:31:58,060
حقاً ؟ وماذا تعرفين أنتِ بحق الجحيم ؟

435
00:31:58,333 --> 00:32:03,695
أعرفك أنت، وأعرفها، وأعرف أن هذا
. لن يحدث أبداً، لذا لا تحاول خداعي

436
00:32:03,913 --> 00:32:07,803
! على الأقل أعرف أين هي

437
00:32:08,117 --> 00:32:10,050
. هذا هو الأمر إذاً

438
00:32:10,359 --> 00:32:14,847
. الأمر متعلقٌ بي، ليس بتريشا -
. لقد تركتني -

439
00:32:17,205 --> 00:32:22,335
كنا سعداء سوياً، ثم قبلتني
... وهرعتِ إليه

440
00:32:22,372 --> 00:32:26,226
وجعلتني أشعر كأنني لا شئ يا روز
! أنا لا شئ

441
00:32:26,262 --> 00:32:32,436
لا يمكنني حتى الخروج مع فتاة المتجر الغبية
. لأنكِ اتصلتِ بي فهرعت إليكِ

442
00:32:33,224 --> 00:32:35,560
أعني هل هذا هو أنا يا روز ؟
مجرد تابع ؟

443
00:32:36,353 --> 00:32:40,109
هل يجب أن أجلس هنا بانتظاركِ
 .طوال حياتي ؟ لأنني سأفعل هذا

444
00:32:40,387 --> 00:32:41,866
. أنا آسفة

445
00:32:50,980 --> 00:32:54,181
أقسم لك أنني تغيرت منذ
. التقينا آخر مرةٍ يا دكتور

446
00:32:54,625 --> 00:32:58,155
... التقيت بتلك الفتاة اليوم

447
00:32:58,191 --> 00:33:00,064
... فتاةٌ شابة

448
00:33:01,148 --> 00:33:04,740
وشعرت بالخطر، فقد كانت
... تقترب من سري

449
00:33:05,029 --> 00:33:11,733
وشعرت بشهوة الدماء، وكنت سأقتلها
... بدون تفكير كما علمتني عائلتي، لكنني

450
00:33:14,061 --> 00:33:15,901
. توقفت

451
00:33:17,322 --> 00:33:24,329
وهي حيةٌ الآن في مكانٍ ما في المدينة
. لأنني يمكن أن أتغير، بل تغيرت بالفعل

452
00:33:24,365 --> 00:33:27,968
. أعرف أنه لا يمكنني إثبات هذا -
. أنا أصدقكِ -

453
00:33:28,004 --> 00:33:30,220
. إذاً، فأنت تعرف أنني قادرةٌ على الخير

454
00:33:30,645 --> 00:33:32,525
. لا يعني هذا أي شئ

455
00:33:32,561 --> 00:33:34,797
. لقد عفوت عن حياتها

456
00:33:34,833 --> 00:33:37,606
عفوتِ عن أحدهم
. وليس هذا بالشئ الجديد

457
00:33:37,893 --> 00:33:41,719
 فبين كل حينٍ والآخر، تعفين
... عن ضحية، لأنها ابتسمت

458
00:33:41,756 --> 00:33:45,551
أو لأن شكلها أعجبكِ
... أو لأنها توسلت إليكِ

459
00:33:46,707 --> 00:33:51,161
،وهكذا تستطيعين التعايش مع نفسكِ
... هكذا تستطيعين ذبح الملايين

460
00:33:52,093 --> 00:33:59,066
 لأنه بين كل حينٍ والآخر، وعلى سبيل النزوة
. ولو كانت الظروف مناسبة، تكونين طيبة

461
00:33:59,475 --> 00:34:01,948
. لا يدرك هذا سوى قاتل

462
00:34:01,984 --> 00:34:08,861
أهذا صحيح ؟ فمما رأيت عرفت أن حياتك
. المرحة السعيدة لا تترك وراءها سوى الخراب

463
00:34:08,897 --> 00:34:11,911
ودائماً ما ترحل
. لأنك لا تجرؤ على العودة

464
00:34:11,947 --> 00:34:17,110
تتلاعب بحياة الكثيرين
. كأنك إله

465
00:34:18,465 --> 00:34:21,020
... وأنت محقٌ يا دكتور

466
00:34:21,233 --> 00:34:22,332
... أنت محقٌ تماماً

467
00:34:22,832 --> 00:34:27,158
.. فأحياناً تعفُ عن أحدهم

468
00:34:29,294 --> 00:34:31,833
. فاعفُ عني

469
00:34:37,238 --> 00:34:40,396
لا أطلب منكِ أن تتركيه
 ... لأنني أعلم أن هذا ليس عدلاً

470
00:34:41,338 --> 00:34:46,912
لكني أحتاج وعداً، أنكِ عندما تعودين
. فستعودين من أجلي

471
00:34:47,812 --> 00:34:49,929
هل هذا رعد ؟ -
هل يهم ؟ -

472
00:34:50,617 --> 00:34:52,762
. هذا ليس رعداً

473
00:34:53,433 --> 00:34:58,646
في عائلة سليزين ليس لدينا الخيار
. فقد اضطررت لأن أقتل لأول مرة في عمر الثالثة عشر

474
00:34:58,683 --> 00:35:02,366
ولو رفضت لأطعمني أبي
. لليرقات السامة

475
00:35:02,402 --> 00:35:06,298
لو أنني قاتلة فهذا بسبب أنني
. ولدت لأقتل، لم أعرف سوى هذا

476
00:35:06,934 --> 00:35:09,381
دكتور ؟ هل تنصت إليّ حتى ؟

477
00:35:09,673 --> 00:35:12,469
هل تسمعين هذا ؟ -
. أنا أتوسل من أجل حياتي -

478
00:35:12,692 --> 00:35:14,242
! إنتظري، أنصتي

479
00:35:25,296 --> 00:35:28,517
نعم، فلتذهبي إذاً، إجري
إنه الدكتور، أليس كذلك ؟

480
00:35:28,553 --> 00:35:33,142
،الدكتور دائماً ! وسيكون كذلك للأبد
! ولن يكون أنا أبداً

481
00:35:34,200 --> 00:35:35,207
! قيودي

482
00:35:40,267 --> 00:35:43,447
. لا تفكري في الهرب -
. لا، سألازمك -

483
00:35:44,010 --> 00:35:47,789
. يا له من موعد

484
00:36:00,194 --> 00:36:03,231
! إنه الشق
! الشق ينفتح

485
00:36:25,486 --> 00:36:28,039
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ -
. لقد أفلت من يدي -

486
00:36:28,075 --> 00:36:34,559
! إنه الشق ! الزمان والفراغ يتمزقان
! ستختفي المدينة بأكملها

487
00:37:08,812 --> 00:37:13,386
 إنه الجهاز ! لقد فصلته، لكنه
! لا يزال يستهلك المحركات

488
00:37:13,815 --> 00:37:18,496
. إنه يستخدم التارديس، ولا يمكنني إيقافه -
. ليست كارديف فحسب، سوف يمزق الكوكب -

489
00:37:18,532 --> 00:37:23,219
ما الأمر ؟ ماذا يحدث ؟ -
. هذا أنا فحسب -

490
00:37:25,798 --> 00:37:30,451
. خطوة خاطئة واحدة وسأهشمها -
. كان يجب أن أعرف -

491
00:37:30,488 --> 00:37:36,873
لقد استمعت لغثائك طوال الليل
! فاخرس الآن .. أنت

492
00:37:37,241 --> 00:37:42,657
! أيها الطيار
. ضع الجهاز عند قدمي

493
00:37:54,577 --> 00:37:56,211
. شكراً لك

494
00:37:57,704 --> 00:38:02,778
. تماماً كما خططت -
! ظننت أنكِ أردت تفجير المحطة النووية -

495
00:38:02,814 --> 00:38:07,168
 ،في حالة فشل هذا
... أو في حالة قُبض عليّ

496
00:38:07,205 --> 00:38:13,066
فالشخص الذي سيتمكن من الوصول إليّ
... لابد أن يمتلك تقنية متقدمة، ولهذا

497
00:38:13,608 --> 00:38:17,840
... لن يقاوم إغراء استخدام الجهاز

498
00:38:18,217 --> 00:38:21,798
وخاصة لو كان شخصاً تافهاً
... مثلك يا دكتور

499
00:38:21,834 --> 00:38:26,505
 ولذا برمجت الجهاز
... للانتقال للخطة الاحتياطية

500
00:38:26,541 --> 00:38:32,207
وهي أن يستخدم أقرب تقنية
... فضائية موجودة ويفتح الشق

501
00:38:32,877 --> 00:38:35,572
... ولقد وجد مصدراً رائعاً للطاقة

502
00:38:36,112 --> 00:38:38,859
... هكذا عدت لخطتي

503
00:38:40,208 --> 00:38:42,409
. بفضلك

504
00:38:42,446 --> 00:38:46,625
. سيدمر الشق الكوكب بأسره -
! وأنتم معه -

505
00:38:48,485 --> 00:38:56,290
 بينما أركب أنا هذا اللوح فوق
! قمة الجحيم، متجهةً نحو الحرية

506
00:38:56,998 --> 00:38:59,643
! تراجعوا، يا أولاد

507
00:39:00,227 --> 00:39:02,460
! لأركب الموج

508
00:39:15,244 --> 00:39:18,521
بالطبع فتح الشقّ يعني
. أن تمزقي السفينة

509
00:39:18,558 --> 00:39:20,281
! فلتقاضني إذاً

510
00:39:20,788 --> 00:39:22,623
. إنه ليس كأيّ مصدرٍ قديمٍ للطاقة

511
00:39:22,660 --> 00:39:27,693
. إنها التارديس، سفينتي
. أفضل سفينةٍ في الكون

512
00:39:27,729 --> 00:39:29,745
. ستتحول إلى خردةٍ رائعة

513
00:39:29,955 --> 00:39:33,387
ما هذا الضوء ؟ -
. إنه قلب التارديس -

514
00:39:33,424 --> 00:39:38,271
. السفينة حية، وقد فتحتِ روحها

515
00:39:42,697 --> 00:39:43,476
... إنه

516
00:39:45,490 --> 00:39:47,746
... ساطعٌ جداً

517
00:39:47,783 --> 00:39:50,440
. أنظري إليه يا مارجريت

518
00:39:51,047 --> 00:39:52,297
... جميل

519
00:39:52,919 --> 00:39:56,476
أنظري إلى الداخل
. يا بلون فيل فوتش

520
00:39:56,512 --> 00:39:58,529
. أنظري للضوء

521
00:40:28,526 --> 00:40:30,943
. شكراً لك

522
00:40:41,462 --> 00:40:43,947
! لا تنظرا ! إبقيا مكانكما
! أغلقا أعينكما

523
00:40:46,294 --> 00:40:51,590
أطفئ كل شئٍ يا جاك، أغلقي
! كل الأزرار إلى اليمين يا روز

524
00:41:08,325 --> 00:41:12,779
. أحسنتما، شكراً لكما -
ماذا حدث لمارجريت ؟ -

525
00:41:13,337 --> 00:41:18,153
. لابد أنها احترقت، نفذت حكم الإعدام بنفسها -
. لا، لا أظنها قد ماتت -

526
00:41:18,189 --> 00:41:23,036
أين ذهبت إذاً ؟ -
. لقد نظرت لقلب التارديس، حتى أنا لا أعرف مدى قوة هذا -

527
00:41:23,468 --> 00:41:29,237
،والسفينة تستطيع التخاطر كما أخبرتكِ يا روز
... تدخل إلى رأسكِ، وتقوم بترجمة اللغات الفضائية

528
00:41:29,940 --> 00:41:34,282
وربما تستطيع طاقتها الصافية
 .ترجمة الأفكار أيضاً

529
00:41:39,364 --> 00:41:40,445
. ها هي

530
00:41:41,040 --> 00:41:43,307
! إنها بيضة -
. عادت إلى طفولتها -

531
00:41:43,558 --> 00:41:44,818
! إنها بيضة

532
00:41:44,997 --> 00:41:51,435
يمكنها البدء مجدداً من الصفر، لو أعدناها
... لوطنها وأعطيناها لأسرة مناسبة

533
00:41:51,471 --> 00:41:51,988
وأخبرناهم أن يربوها تربيةً صحيحة
. فربما ستكون على ما يرام

534
00:41:54,607 --> 00:41:57,268
! إنها بيضة -
. إنها بيضة -

535
00:41:58,466 --> 00:42:00,608
. يا إلهي، ميكي

536
00:42:53,074 --> 00:42:58,135
نحن جاهزون للذهاب، ففتح الشق
زودنا بالطاقة الكافية، هل نرحل ؟

537
00:42:58,620 --> 00:43:00,203
. نعم، لا بأس

538
00:43:01,943 --> 00:43:05,098
كيف حال ميكي ؟ -
. إنه بخير، لقد ذهب -

539
00:43:05,135 --> 00:43:11,038
. هل تريدين الذهاب للبحث عنه ؟ سننتظركِ -
. لا حاجة لهذا، فهو يستحق ما هو أفضل -

540
00:43:11,454 --> 00:43:14,609
. سنرحل إذاً، لنتنقل كعادتنا

541
00:43:14,645 --> 00:43:19,045
 .وجهتنا التالية، راكساكوريكوفالاباتورياس
. هذه عبارةٌ لا تقال كثيراً

542
00:43:19,764 --> 00:43:25,433
سنتوقف ونضعها في المفرخة، وهكذا تتمكن
. مارجيت السليزين من عيش حياتها ثانية، بفرصة جديدة

543
00:43:26,352 --> 00:43:28,132
. سيكون هذا جميلاً

544
00:43:42,806 --> 00:43:44,596
( في الحلقة القادمة )

545
00:43:45,125 --> 00:43:49,419
،لقد تم اختيارك لتكون شريك البيت
! أنت الان في البيت

546
00:43:48,472 --> 00:43:49,753
أليس هذا رائعاً ؟

547
00:43:50,249 --> 00:43:53,389
. مرحباً في الحلقة الأضعف

548
00:43:53,626 --> 00:43:57,794
. سوف نمنحك هيئةً جديدية -
لماذا ؟ أهناك خطبٌ في ملابسي ؟ -

549
00:43:59,366 --> 00:44:01,899
ما كان هذا ؟ -
. لقد تم استبعادها -

550
00:44:03,893 --> 00:44:09,689
. هذه ليست مجرد لعبة -
. روز، ستغادرين هذه الحياة بدون أي شئ -

551
00:44:09,794 --> 00:44:13,199
. هناك شئٌ آخر يحدث -
. لدينا متسابقون من خارج اللعبة -

552
00:44:13,430 --> 00:44:16,300
. إنهم يخشون الدكتور -
أخبريني من هم ؟ -

553
00:44:16,336 --> 00:44:19,161
،هذا مستحيل، أنا أعرف هذه السفن
. لقد دُمرت

554
00:44:19,459 --> 00:44:20,580
. من الواضح أنهم قد نجوا -

555
00:44:20,957 --> 00:44:25,036
! انتباه ! انتباه
! تم اكتشافنا

556
00:44:26,262 --> 00:44:31,727
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com