1
00:00:00,000 --> 00:00:59,998
ترجمة 
:: Eman ::

2
00:01:54,999 --> 00:01:58,999
" هيكوري ديكوري دوك "






 أغنية للأطفال *

3
00:02:44,000 --> 00:02:45,450
"أنا لا أعرف بخصوص هذا الأمر يا "بوارو

4
00:02:45,500 --> 00:02:48,550
و لكني أؤكد لك يا سيدي المفتش أنها ذات جودة ممتازة

5
00:02:48,950 --> 00:02:51,350
.. حسناً أنا متأكد و لكن -
نعم يا سيدي -

6
00:02:51,850 --> 00:02:53,850
أريد قطعة لحم خروف
أرخص أنواع اللحوم في انكلترا*

7
00:02:54,315 --> 00:02:56,065
قطعة لحم خروف ؟

8
00:02:56,150 --> 00:02:58,550
.. كلا كلا كلا سيدي المفتش

9
00:02:58,600 --> 00:03:02,050
سكراغ" هو حيوان يعيش في آيزلوورث"

10
00:03:02,100 --> 00:03:04,500
و لا أعتقد أنه يروض في مكان آخر

11
00:03:04,550 --> 00:03:07,650
"كلا كلا كلا .. أنا أقترح عليك أن تأخذ قطعة "فيليه دي مينيون 
فيليه دي مينيون : أطيب و أغلى أنواع الفيليه *

12
00:03:07,700 --> 00:03:11,700
نصف ناضجة مع صلصة بيرنيز

13
00:03:12,400 --> 00:03:13,600
حسناً اذن 

14
00:03:13,950 --> 00:03:15,550
شكراً لك سيدي

15
00:03:17,050 --> 00:03:19,550
و السيدة "جاب" الطيبة . ستكون بالخارج لكم من الوقت ؟

16
00:03:19,575 --> 00:03:23,325
لإسبوع آخر . يفترض أن تكون 
"عطلتي انا أيضاً يا "بوارو

17
00:03:23,400 --> 00:03:28,200
اذن .. ماذا تسمونه ؟ .. السفر ؟ هل تم إلغاؤه ؟

18
00:03:28,300 --> 00:03:31,550
كل السفرة تم إلغاؤها .. بسبب أولئك الرجال من جارو

19
00:03:31,600 --> 00:03:35,400
لدينا 200 رجل يتجهون إلى لندن و
 الحكومة تقوم بقراءة قانون الشغب

20
00:03:36,500 --> 00:03:38,000
و مع ذلك سيدي المفتش

21
00:03:38,010 --> 00:03:41,810
هذا يعطيك الفرصة للتمتع بحياة 
العزوبية من جديد أليس كذلك ؟

22
00:03:41,900 --> 00:03:45,050
!" لست متأكد من " التمتع  -
سيدي -

23
00:03:45,400 --> 00:03:47,200
هذا سيكون ثمنه ستة شيلنات

24
00:03:48,200 --> 00:03:50,200
أستميحك عذراً ؟

25
00:03:51,950 --> 00:03:56,900
ستة شيلنات لقطعة لحم ؟
"هذا ثمن ثلاثة أيام من الخدمة المنزلية يا "بوارو

26
00:03:56,960 --> 00:03:59,210
"متظاهرين جارو"
هل تتبرع يا سيدي ؟

27
00:03:59,250 --> 00:04:01,200
"توقف لحظة يا "بوارو

28
00:04:01,225 --> 00:04:03,425
هل تتبرع بستة بنسات يا سيدي لصالح متظاهرو جارو ؟

29
00:04:03,450 --> 00:04:05,450
ليس المزيد . لا أقدر على ذلك

30
00:04:08,000 --> 00:04:10,400
هل تتبرع لمتظاهرين جارو يا سيدي ؟

31
00:04:13,400 --> 00:04:16,450
أنت تقرأ عن "آرثر ستانلي " ؟ -
نعم -

32
00:04:16,600 --> 00:04:19,600
انه بطل المسيرة إلى لندن أليس كذلك ؟ 

33
00:04:19,650 --> 00:04:22,050
هذا صحيح .. لقد إلتقيته مرة

34
00:04:22,250 --> 00:04:24,450
منذ قرابة العشر سنوات

35
00:04:24,500 --> 00:04:26,000
هل أنت من المعجبين به ؟

36
00:04:26,100 --> 00:04:28,300
لم أكن لأقول ذلك

37
00:04:29,400 --> 00:04:31,200
"حسناً من الأفضل أن أعود الآن يا "بوارو

38
00:04:31,350 --> 00:04:33,550
لدي أعمال إزالة الغبار لأقوم بها

39
00:04:33,600 --> 00:04:35,400
.. و لكن سيدي المفتش

40
00:04:35,950 --> 00:04:38,100
أليس الوقت الآن لتفكر بالحلوى ؟

41
00:04:38,150 --> 00:04:42,400
هذا صحيح يا "بوارو" أعتقد أني سأنسى أمر الحلوى

42
00:05:22,900 --> 00:05:25,750
أمريكية ؟ -
"هذا صحيح . إسمي "سالي فينش -

43
00:05:26,050 --> 00:05:28,500
في إجازة ؟ -
كلا . أنا أدرس هنا -

44
00:05:28,550 --> 00:05:32,350
الأدب الإنكليزي . لقد قضيت إجازة 
عطلة الإسبوع في أمستردام

45
00:05:40,200 --> 00:05:42,400
"انه أنا .. "لينارد بايتسون

46
00:05:45,700 --> 00:05:46,700
شكراً لك

47
00:05:52,100 --> 00:05:55,200
كان يجب علي أن أحذركِ يا "سالي " فـهم لا يحبون الشباب

48
00:05:55,250 --> 00:05:57,300
.. الطلاب أو الأجانب

49
00:05:57,350 --> 00:05:59,600
هل تسافران أنتما الإثنان معاً ؟ -
نعم -

50
00:05:59,650 --> 00:06:01,850
اذن لنلقي نظرة على ما بداخلها

51
00:06:51,400 --> 00:06:55,800
 %68 
 يا "نايجل " هذة هي نسبة البطالة في جارو 

52
00:06:55,850 --> 00:06:57,500
و أين تقع جارو ؟

53
00:06:57,550 --> 00:07:00,600
!  هذة هي الفكرة 

54
00:07:00,650 --> 00:07:03,200
لذلك سيقومون بالمسير إلى هنا

55
00:07:03,250 --> 00:07:06,200
أهلاً بعودتكم أيها المسافرون المتعبون

56
00:07:06,250 --> 00:07:07,850
كيف كانت امستردام يا "سالي" ؟

57
00:07:07,900 --> 00:07:09,550
لقد كانت مذهلة

58
00:07:09,600 --> 00:07:12,100
لقد كانت رحلة إياب فقط . لقد كانت كالجحيم

59
00:07:12,200 --> 00:07:14,500
لقد كانوا على وشك إعتقالي بتهم التهريب

60
00:07:14,600 --> 00:07:17,160
تهريب ماذا ؟ -
مائة سيجارة -

61
00:07:17,240 --> 00:07:19,240
ربما لهذا السبب أتت الشرطة إلى هنا

62
00:07:19,400 --> 00:07:20,218
الشرطة ؟

63
00:07:20,280 --> 00:07:23,192
لن يأتوا إلى هنا أليس كذلك ؟ -
ضمير مذنب يا "سيليا" ؟ -

64
00:07:23,280 --> 00:07:25,157
و ماذا أرادوا ؟

65
00:07:25,250 --> 00:07:30,050
لا أعرف . لقد أخبرتني "ما هابرد " قبل قليل
انهم يحققون بأمر ما 

66
00:07:30,800 --> 00:07:34,000
ربما بخصوص كل تلك السرقات . انها مسألة وقت فقط

67
00:07:34,050 --> 00:07:37,050
لن يقوموا بطلب الشرطة بسبب ذلك ! هل فعلوا ؟

68
00:07:38,480 --> 00:07:40,480
أنا لا أعرف

69
00:07:40,600 --> 00:07:44,200
على أي حال يجب أن أقوم بمكالمة
سأراكم لاحقاً

70
00:07:46,700 --> 00:07:49,700
"يبدو أنكِ قد هززتِ صديقتنا الأمريكية يا "باتريشا

71
00:07:49,750 --> 00:07:52,150
ربما هي صاحبة الضمير المذنب

72
00:07:53,950 --> 00:07:56,100
سيقومون بإرسال شرطي هذا المساء

73
00:07:56,150 --> 00:07:59,100
انه بخصوص رجل ما تم اطلاق النار عليه في سوهو

74
00:07:59,150 --> 00:08:02,500
الشرطة تعتقد أنه أجنبي . طالب ربما

75
00:08:02,550 --> 00:08:04,550
و لهذا سيقومون بالتأكد هنا ؟

76
00:08:04,600 --> 00:08:07,500
نعم . انهم يزورون جميع مساكن الطلبة

77
00:08:07,550 --> 00:08:09,700
! كما لو أنه لا توجد لدينا مشاكل كفاية

78
00:08:09,750 --> 00:08:12,200
اذن مازال الأمر يحصل اذن ؟

79
00:08:12,250 --> 00:08:13,650
.. نعم

80
00:08:14,050 --> 00:08:19,550
أقصد سماعة طبية .. قداحة سجائر .. إسوارة 
صندوق من مسحوق البوراسيك

81
00:08:19,650 --> 00:08:21,250
و القائمة تأخذ في الزيادة

82
00:08:21,300 --> 00:08:24,100
"تعرفين . ربما كانت لي كلمة مع السيد "بوارو

83
00:08:25,250 --> 00:08:28,650
"آه .. لا تكوني سخيفة يا عزيزتي "فيليستي

84
00:08:28,655 --> 00:08:31,055
كلا انها مشكلتنا . و سنتعامل مع الأمر

85
00:08:31,100 --> 00:08:32,500
ها أنتِ

86
00:08:33,534 --> 00:08:36,675
مساء الخير سيدة "نيكوليتيس" لا أعتقد
أنكِ إلتقيتِ بأختي 

87
00:08:36,750 --> 00:08:40,650
أختكِ ؟ كلا ليست هي من أريد التحدث إليها
يا سيدة "هابرد " . هذة الفواتير

88
00:08:40,700 --> 00:08:42,300
لقد كنت على وشك المغادرة

89
00:08:42,305 --> 00:08:44,455
أرجوكِ سيدة "نيكوليتيس" هل بإمكان الأمر الإنتظار ؟

90
00:08:44,500 --> 00:08:46,500
حسناً بإمكانكِ البقاء

91
00:08:46,550 --> 00:08:48,850
يمكننا التحدث غداً أو اليوم الذي بعد و لكن قريباً

92
00:08:48,860 --> 00:08:51,060
! قبل أن أتحطم

93
00:08:53,150 --> 00:08:55,750
"كانت هذة السيدة "نيكوليتيس

94
00:08:55,950 --> 00:08:57,600
انها مالكة سكن الطلبة

95
00:08:57,650 --> 00:09:00,750
نيكوليتيس " ؟ هذا اسم يوناني أليس كذلك ؟"

96
00:09:01,000 --> 00:09:01,900
بلى

97
00:09:01,920 --> 00:09:04,020
أفترض أن هذا يفسر الأمر

98
00:10:27,850 --> 00:10:30,250
! بسرعة ! بسرعة

99
00:10:30,450 --> 00:10:31,950
أعطيني إياها

100
00:10:34,550 --> 00:10:36,350
سأذهب الآن

101
00:10:43,600 --> 00:10:46,750
مساء الخير أيها الشرطي . تفضل بالدخول

102
00:10:46,800 --> 00:10:48,400
ادخل

103
00:10:52,200 --> 00:10:55,850
مساء الخير أيها الشرطي . تفضل بالدخول

104
00:10:55,950 --> 00:10:59,550
إن الطلبة في إنتظارك إذا أتيت من هذا الطريق

105
00:11:18,400 --> 00:11:20,100
هذة جيدة

106
00:11:20,450 --> 00:11:22,450
انها الأفضل حتى الآن

107
00:11:26,850 --> 00:11:29,450
كريستينا" ما خطبكِ ؟ "

108
00:11:31,800 --> 00:11:35,800
أنا مرعوبة يا "جورجيوس " فقد مررت بما يكفي

109
00:11:36,300 --> 00:11:39,000
أنتِ خائفة ؟ مم ؟ من الشرطة ؟

110
00:11:39,200 --> 00:11:42,100
كلا ليس الشرطة

111
00:11:42,150 --> 00:11:44,350
أنا أفقد السيطرة

112
00:11:53,320 --> 00:11:55,270
كلا كلا كلا

113
00:11:57,200 --> 00:11:59,000
كلا هذا مستحيل

114
00:11:59,050 --> 00:12:00,900
!" آنسة "ليمون

115
00:12:11,600 --> 00:12:13,900
.. " آنسة "ليمون

116
00:12:14,200 --> 00:12:17,000
هناك ثلاثة أخطاء في الرسالة

117
00:12:26,800 --> 00:12:28,100
! " سيد "بوارو

118
00:12:28,110 --> 00:12:29,800
! لم يحدث هذا من قبل و لا مرة 

119
00:12:29,810 --> 00:12:33,210
! و الآن ثلاثة أخطاء مطبعية في صفحة واحدة

120
00:12:33,700 --> 00:12:36,500
سيد "بوارو" لا أعرف ماذا أقول

121
00:12:37,600 --> 00:12:39,300
ربما لستِ على ما يرام ؟

122
00:12:39,350 --> 00:12:40,550
كلا

123
00:12:41,750 --> 00:12:42,750
نعم

124
00:12:43,450 --> 00:12:45,650
أعتقد بطريقة ما أني كذلك

125
00:12:46,850 --> 00:12:49,300
"لقد كنت قلقة جداً يا سيد "بوارو

126
00:12:49,500 --> 00:12:51,500
" انه بخصوص أختي "فلورنس

127
00:12:51,600 --> 00:12:53,800
" لحظة واحدة من فضلكِ يا آنسة "ليمون

128
00:12:53,900 --> 00:12:55,500
لديكِ أخت ؟

129
00:12:55,750 --> 00:12:56,950
نعم

130
00:12:57,700 --> 00:13:00,150
لقد كانت تعيش في سنغافورة ثم توفي زوجها

131
00:13:00,160 --> 00:13:02,280
و الآن هي تعمل في سكن

132
00:13:02,285 --> 00:13:04,885
سكن للطلبة في طريق هيكوري

133
00:13:05,200 --> 00:13:07,800
و إنها أختك صاحبة المشكلة ؟

134
00:13:07,825 --> 00:13:09,625
نعم

135
00:13:09,800 --> 00:13:12,000
لقد بدأت بعض الأشياء بالإختفاء

136
00:13:12,050 --> 00:13:15,700
أشياء غريبة و بطرق غير عادية

137
00:13:16,100 --> 00:13:17,950
" انها قلقة سيد "بوارو

138
00:13:17,960 --> 00:13:21,110
و أنا أعتقد أن هذا ما يقلقني

139
00:13:21,150 --> 00:13:22,900
أرى ذلك

140
00:13:24,200 --> 00:13:25,500
"كيف سيكون . يا آنسة "ليمون

141
00:13:25,505 --> 00:13:28,905
ان شربنا الشاي أنا و أنتِ عند أختك هذة الظهيرة ؟

142
00:13:30,500 --> 00:13:32,900
هل بإمكانك يا سيد "بوارو" ؟

143
00:13:33,100 --> 00:13:35,300
هل ستقوم بذلك ؟

144
00:13:36,450 --> 00:13:40,650
سماعة طبية , قداحة سجائر و صندوق من بودرة بوراسيك

145
00:13:40,900 --> 00:13:42,900
لمبات كهربائية

146
00:13:42,950 --> 00:13:44,350
فردة حذاء مسائي

147
00:13:44,400 --> 00:13:47,400
فردة حذاء واحدة ؟ -
نعم -

148
00:13:48,450 --> 00:13:50,650
"أرجوكِ أكملي سيدة "هابرد

149
00:13:51,500 --> 00:13:54,200
وشاح حريري . حقيبة مطوية

150
00:13:54,210 --> 00:13:58,210
و قد وجدناها ممزقة . في غرفة السخان في الباحة الخلفية

151
00:13:58,300 --> 00:14:02,065
و احدى الفتيات .. "باتريشا" أضاعت خاتم ألماس

152
00:14:02,100 --> 00:14:03,750
على الرغم من أننا استعدناه أيضاً

153
00:14:03,800 --> 00:14:06,000
و كيف استعدتموه يا سيدتي ؟

154
00:14:06,250 --> 00:14:08,850
حسناً لقد كان أمر خارق للطبيعة فقد 
اتضح أنه كان في الشوربة

155
00:14:08,900 --> 00:14:11,450
الأمر غير معقول تماماً أليس
 كذلك يا سيد "بوارو" ؟

156
00:14:11,500 --> 00:14:14,400
"كلا انه غير عادي اطلاقاً يا آنسة "ليمون

157
00:14:14,450 --> 00:14:16,050
شكراً

158
00:14:18,000 --> 00:14:20,850
يجب أن أهنئكِ يا سيدة "هابرد" ؟ -
عفواً ؟ -

159
00:14:20,900 --> 00:14:24,500
يجب أن أهنئكِ على امتلاك مشكلة فريدة و جميلة

160
00:14:28,100 --> 00:14:31,250
سيدة "هابرد" هل بمقدوركِ وصف الحذاء ؟

161
00:14:31,300 --> 00:14:34,600
بالطبع . فقد كان مميزاً جداً -
مميز ؟ -

162
00:14:34,650 --> 00:14:38,050
و ماذا ستفعل بخصوص الأمر يا سيد "بوارو" ؟ 

163
00:14:38,400 --> 00:14:42,450
في البداية يجب أن أتعرف على الطلبة الذين
 يسكنون في طريق 26 هيكوري

164
00:14:42,475 --> 00:14:48,275
بطريقة لا - كيف نقول - لا تثير الشكوك

165
00:15:00,350 --> 00:15:05,800
سيدة "هابرد" من هو هذا الرجل .. "هيركول بو اير ايت " ؟

166
00:15:05,850 --> 00:15:08,850
"سيد "بوارو" يا سيدة "نيكوليتيس

167
00:15:08,900 --> 00:15:11,100
انه تحري خاص مشهور

168
00:15:11,200 --> 00:15:14,600
تحري خاص ؟ هنا ؟ في سكني ؟

169
00:15:15,250 --> 00:15:19,200
حسناً كل الطلبة سيكونون مهتمين بالأمر 
هل لديكِ اعتراض ؟

170
00:15:19,250 --> 00:15:24,850
كلا و لماذا سأعترض على السيد "بوا رو " ؟

171
00:15:27,600 --> 00:15:29,200
ستكونين قادرة على المجئ أليس كذلك يا "باتريشا" ؟

172
00:15:29,250 --> 00:15:31,400
نعم سأكون هنا

173
00:15:31,500 --> 00:15:35,100
"كلا كلا كلا . لا تفهمين يا "سيليا

174
00:15:35,150 --> 00:15:40,650
اسمعي . يمكنني أن أقتل أحدهم اذا رغبت بذلك
فقط لو لم يكن لدي دافع

175
00:15:40,700 --> 00:15:44,000
و كيف يمكنني الفهم ان لم تشرح
 لي الأمر يا "كولين" ؟

176
00:15:44,050 --> 00:15:46,250
و لكني قمت بشرحه

177
00:15:47,650 --> 00:15:50,650
هل سمعتم بأمر التحري الشهير القادم لزيارتنا ؟

178
00:15:50,700 --> 00:15:52,800
نعم يا "فال" لقد رأيت السيدة "هابرد" قبل قليل

179
00:15:53,000 --> 00:15:56,500
بالطبع سيذهب "كولين" .. أخشى ذلك

180
00:15:56,600 --> 00:15:59,700
أنا أقول فقط أن القتلة يتم الإمساك بهم لأن لديهم دافع

181
00:15:59,750 --> 00:16:02,250
فقط أبعدي الدافع و سيكونون غير مرئيين

182
00:16:02,300 --> 00:16:04,500
! انها فكرة شنيعة

183
00:16:04,600 --> 00:16:07,600
هل بقي بعض الحليب أم تمت سرقته أيضاً ؟

184
00:16:08,850 --> 00:16:10,450
لقد أنهيته

185
00:16:12,600 --> 00:16:15,000
! اذا سألتيني فهذا هو ما نحتاج هنا .. تحري

186
00:16:15,050 --> 00:16:18,200
"بالله عليكِ يا "باتريشا -
كلا أكره المكان هنا -

187
00:16:18,250 --> 00:16:20,650
دائماً أتسائل ماذا سيختفي تالياً

188
00:16:21,450 --> 00:16:24,650
ربما بإمكان ذاك السيد "بوارو" حل الأمر

189
00:16:54,400 --> 00:16:56,400
"آنسة "ليمون 

190
00:17:00,400 --> 00:17:01,300
شكراً

191
00:17:13,200 --> 00:17:18,000
"أنا "سيليا أوستين" يا سيد "بوارو
و انا بصف الكيمياء بنصف دوام

192
00:17:18,050 --> 00:17:19,950
كولين مكناب " علم النفس"

193
00:17:20,000 --> 00:17:22,900
أنا "باتريشا لاين " أدرس السياسة

194
00:17:22,950 --> 00:17:25,850
أنا "سالي فينش " و أنا أدرس بمنحة فولبرايت

195
00:17:25,860 --> 00:17:27,560
أدرس أدب إنكلـيزي

196
00:17:27,650 --> 00:17:31,650
فاليري هوبهاوس " أدرس الموضة و أخلقها"

197
00:17:31,900 --> 00:17:36,000
" لينارد بايتسون " و قريباً سأصبح الدكتور "لينارد بايتسون"

198
00:17:36,150 --> 00:17:37,750
أدرس الطب

199
00:17:38,250 --> 00:17:42,050
و أنا "نايجل تشابمان " أدرس تاريخ العصور الوسطى و الآثار

200
00:17:43,000 --> 00:17:44,575
و بما أن تعريفنا بأنفسنا قد انتهى

201
00:17:44,580 --> 00:17:47,380
لنشرب الشوربة فأنا أتضور جوعاً

202
00:17:47,800 --> 00:17:51,200
هل ستتحدث معنا بخصوص الجريمة يا سيد "بوارو" ؟

203
00:17:51,250 --> 00:17:53,000
بعد العشاء . نعم

204
00:17:53,450 --> 00:17:55,150
هذة هي نيتي فعلاً

205
00:17:55,250 --> 00:17:58,750
هل تعرف . "كولين " يظن أنه سيصبح تحري جيد

206
00:17:58,900 --> 00:18:01,400
أو مجرم جيد -
حسناً و لمَ لا ؟ -

207
00:18:01,500 --> 00:18:05,000
اذا فهمت علم نفس الجريمة بالطريقة التي أفهمها

208
00:18:05,100 --> 00:18:09,300
فيمكنك حينها أن تتنكر و بتلك الطريقة لن يكشفك أحد

209
00:18:09,350 --> 00:18:10,850
! يا لها من فكرة فظيعة

210
00:18:10,900 --> 00:18:14,300
نعم بالفعل . و لكنها خاطئة

211
00:18:14,700 --> 00:18:15,900
لماذا ؟

212
00:18:17,400 --> 00:18:20,000
لأن الخلايا الرمادية الصغيرة ترى كل شئ

213
00:18:20,500 --> 00:18:24,300
إنها الأدلة .هناك دائماً أخطاء صغيرة  يهملها المجرمون

214
00:18:24,350 --> 00:18:28,550
و التي بدورها تفتح الباب لعلم النفس و بالتالي إلى الجريمة

215
00:18:30,000 --> 00:18:31,950
لازلت أعتقد أن "كولين" على حق

216
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
استمتع بعشائك يا سيد "بوارو" و سيكون
لدينا وقت لإلقاء الخطب لاحقاً

217
00:18:41,200 --> 00:18:44,650
" شراب "ريستينا " يا سيد "بييرو

218
00:18:44,800 --> 00:18:47,800
إنها تأتي من بلدي الأم

219
00:18:54,300 --> 00:18:58,900
كما ترون فإن الوقاية دائماً خير من العلاج

220
00:18:58,950 --> 00:19:04,150
و لذلك نحاول أن نمنع المجرمين قبل أن يقوموا بإرتكاب الجريمة

221
00:19:05,100 --> 00:19:06,300
شكراً لكم

222
00:19:11,800 --> 00:19:13,950
و الآن هل لدى أحدكم أي سؤال ؟

223
00:19:14,050 --> 00:19:16,250
نعم أنا لدي واحد

224
00:19:16,550 --> 00:19:18,950
ما أريد معرفته هو

225
00:19:19,500 --> 00:19:22,800
ما هو دافعك الحقيقي للقدوم إلى هنا الليلة ؟

226
00:19:22,850 --> 00:19:24,800
حقاً "لين" ؟ -
" بالله عليكِ يا "ما -

227
00:19:24,850 --> 00:19:26,700
لقد قمت بتحضير هذا العشاء على وجه السرعة

228
00:19:26,725 --> 00:19:29,325
مع السيد "بوارو" دوناً عن جميع الناس

229
00:19:30,050 --> 00:19:32,050
لقد أتيت للتقصي عنا أليس كذلك ؟

230
00:19:32,350 --> 00:19:34,250
لم تحدث جريمة قتل هنا . أليس كذلك ؟

231
00:19:34,300 --> 00:19:39,300
كلا انه بخصوص السرقات أليس كذلك ؟
لهذا هو هنا

232
00:19:40,550 --> 00:19:41,650
نعم

233
00:19:42,800 --> 00:19:47,200
لهذا أنا هنا بالفعل يا آنستي

234
00:19:47,250 --> 00:19:48,500
حسناً

235
00:19:48,600 --> 00:19:52,250
حسناً إما السيد "بوارو" أو الشرطة
يجب أن نقوم بعمل شئ ما

236
00:19:52,300 --> 00:19:55,950
نعم و لكن ماذا سيفعل ؟ هل سيقوم بالتجسس علينا ؟

237
00:19:56,000 --> 00:20:00,600
كلا كلا كلا و لكني يمكن أن أبدأ بإعادة شئ ما إلى صاحبه

238
00:20:00,900 --> 00:20:02,600
"لو سمحتِ يا آنسة "ليمون

239
00:20:10,700 --> 00:20:12,700
! هذة هي فردة حذائي

240
00:20:13,450 --> 00:20:14,850
فردة حذائي المفقودة

241
00:20:14,900 --> 00:20:16,600
كيف قمت بذلك بحق الجحيم ؟

242
00:20:16,650 --> 00:20:18,050
هل استعدت قداحتي ؟

243
00:20:18,100 --> 00:20:20,900
و سماعتي الطبية ؟ -
أين وجدتها يا سيد "بوارو" ؟ -

244
00:20:20,950 --> 00:20:25,650
آنسة "باتريشا" كانت أنتِ أم لا من أضاعت خاتم ألماس ؟

245
00:20:25,750 --> 00:20:28,750
نعم و لكني وجدته -
في شوربتي -

246
00:20:28,800 --> 00:20:32,050
و هل تم تقديم الشوربة بالطريقة نفسها التي قدمت فيها الليلة ؟

247
00:20:32,100 --> 00:20:33,300
نعم -
آه -

248
00:20:33,700 --> 00:20:36,900
تباً للخاتم أخبرنا عن فردة الحذاء

249
00:20:38,300 --> 00:20:39,500
.. آنسة "ليمون "

250
00:20:40,500 --> 00:20:44,075
"بناءً على تعليمات السيد "بوارو

251
00:20:44,100 --> 00:20:49,100
قمت بإلتقاطها ظهر اليوم من مكتب المفقودات الخاص بمواصلات لندن

252
00:20:49,200 --> 00:20:51,000
و كيف عرفت أن تبحث هناك ؟

253
00:20:51,100 --> 00:20:53,500
إنها عملية استنتاج بسيطة يا آنستي

254
00:20:53,550 --> 00:20:58,200
فردة حذاء واحدة . لا يمكنك أن ترتديها و لا يمكنك بيعها

255
00:20:58,250 --> 00:21:02,000
و بالتالي فإن أبسط شئ -
أن تتركها في حافلة أو قطار -

256
00:21:02,050 --> 00:21:04,550
نعم كذلك . ذاك كان تخمين من عندي

257
00:21:04,585 --> 00:21:06,350
و بالطبع كنت على حق

258
00:21:06,450 --> 00:21:10,250
لقد تم اكتشاف فردة الحذاء في حافلة تحمل الرقم 42

259
00:21:10,500 --> 00:21:13,300
و الآن أعتقد أن هذة الحافلة تمر من هنا ؟

260
00:21:13,850 --> 00:21:15,250
تلك الحافلة تذهب إلى المستشفى

261
00:21:15,300 --> 00:21:18,400
إذن إنها تضيق المجال قليلاً

262
00:21:18,450 --> 00:21:20,900
أنا أدرس الطب و أنا أستقل الحافلة كل يوم

263
00:21:20,950 --> 00:21:22,900
بالله عليك يا "لين " . لست الوحيد من يقوم بذلك

264
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
أنا أستقل الحافلة أيضاً . لدي عمل بعد الظهر في الصيدلية

265
00:21:27,050 --> 00:21:29,900
أياً منا كان بإمكانه ركوب الحافلة و هذا لا يثبت أي شئ

266
00:21:29,950 --> 00:21:32,750
"أنا أوافقك الرأي يا سيد "تشابمان

267
00:21:33,050 --> 00:21:35,250
أي شخص منكم يمكن أن يكون السارق

268
00:21:35,300 --> 00:21:38,100
اذن بماذا تنصحنا أن نفعل ؟

269
00:21:43,000 --> 00:21:47,200
هناك شئ ما هنا في طريق هيكوري لا أحبه

270
00:21:47,250 --> 00:21:49,250
... و الذي يسبب لي الخوف

271
00:21:50,300 --> 00:21:54,500
الحقيبة المطوية التي تم تمزيقها ليست أمر لطيف

272
00:21:55,600 --> 00:21:59,200
و إن كنتم تسألوني النصيحة ؟ فخذوها الآن

273
00:21:59,600 --> 00:22:03,100
اذهبوا إلى الشرطة . اذهبوا الآن يا سيدتي

274
00:22:03,200 --> 00:22:05,400
لا يمكننا أن نضيع الوقت أكثر من ذلك

275
00:22:18,150 --> 00:22:20,750
لا مزيد من الألماس

276
00:22:21,000 --> 00:22:23,200
ليس لفترة طويلة

277
00:22:25,050 --> 00:22:27,300
"هذا الرجل "بوارو

278
00:22:27,400 --> 00:22:28,850
! انه خطير

279
00:22:28,900 --> 00:22:31,750
ليس له دخل بنا ! يمكننا أن نقوم بالأمر كالمعتاد

280
00:22:31,850 --> 00:22:37,050
كلا يا "جورجيوس" ! هذا هو عملي
و أنا أملي القواعد

281
00:22:37,100 --> 00:22:40,500
اذن لمن تعملين ؟ ممن أنتِ خائفة ؟

282
00:22:40,900 --> 00:22:44,600
كلا من الأفضل لك ألا تعرف

283
00:22:44,700 --> 00:22:46,700
أفضل لك

284
00:22:51,050 --> 00:22:57,050
"سيد "بوارو" إن "سيليا أوستن" و "كولين مكناب
هنا لرؤيتك .. من طريق هيكوري

285
00:22:57,400 --> 00:22:59,600
"أرجوكِ أدخليهم إلى هنا يا آنسة "ليمون

286
00:23:10,700 --> 00:23:15,500
سيد "بوارو" كان يجب أن آتي لرؤيتك 
بعد ما قلته في الليلة الماضية

287
00:23:15,600 --> 00:23:18,700
"آنسة "سيليا" سيد "مكناب

288
00:23:18,800 --> 00:23:21,000
تفضلا بالجلوس لو سمحتما

289
00:23:25,250 --> 00:23:28,050
! سيد "بوارو" أنا السارقة

290
00:23:29,650 --> 00:23:31,300
أنا من قمت بأخذ الأشياء

291
00:23:31,450 --> 00:23:34,750
كلا لستِ لصة يا "سيليا" إنها
ليست الكلمة الصحيحة

292
00:23:34,850 --> 00:23:36,450
أنا أشعر بسوء

293
00:23:36,500 --> 00:23:41,150
انظر إنها غير قادرة على السيطرة . إنها حالة طبية
و إنها ليست حالة تستدعي الشرطة

294
00:23:41,300 --> 00:23:44,850
اذن أنتِ تعتقدين أنكِ تعانين من الحالة الطبية المسماة "كليبتومانيا " ؟
كليبتومانيا : داء السرقة *

295
00:23:44,950 --> 00:23:49,700
نعم .. نعم لم أقصد ان آخذ أي شئ
و لكني لم أستطيع السيطرة على نفسي

296
00:23:49,800 --> 00:23:51,600
سيليا" ستقوم بإعادة كل شئ "

297
00:23:51,700 --> 00:23:54,550
لا يمكنني إعادة السوارة أو القداحة

298
00:23:54,600 --> 00:23:56,800
فقد وضعتهم أسفل البالوعة

299
00:23:56,900 --> 00:23:58,600
و لكني سأشتري بدلاً عنهما 

300
00:23:58,650 --> 00:24:01,650
و ماذا بخصوص السماعة الطبية ؟ أين وضعتيها ؟

301
00:24:01,700 --> 00:24:05,400
لم أقم بأخذ السماعة الطبية . لم أكن لآخذ شئ ثمين كهذا

302
00:24:05,450 --> 00:24:09,250
و لكنكِ قمتِ بسرقة الخاتم الماسي الخاص
 بـ " باتريشا لاين" أليس كذلك ؟

303
00:24:09,300 --> 00:24:12,750
نعم و لكنها كانت غلطة

304
00:24:12,850 --> 00:24:15,200
عندما أدركت أنه ثمين قمت بإعادته

305
00:24:15,250 --> 00:24:18,150
سيليا " قامت بإخباري بكل شئ بعدما رحلت الليلة الماضية"

306
00:24:19,050 --> 00:24:21,250
و أعتقد أنها شجاعة جداً

307
00:24:26,300 --> 00:24:28,500
.. آنستي

308
00:24:28,700 --> 00:24:32,300
أي من هذة السرقات لم تقومي بها ؟

309
00:24:33,950 --> 00:24:36,150
و أخبريني الحقيقة

310
00:24:39,900 --> 00:24:44,500
ليس حقيبة "لين" المطوية لم أقم بذلك
و لم أقم بتمزيقها

311
00:24:45,450 --> 00:24:48,450
و ليس اللمبات الكهربائية و لا بودرة البوراسيك

312
00:24:48,500 --> 00:24:49,700
لا عليكِ

313
00:24:49,750 --> 00:24:52,350
"أتمنى أن تكون راضياً الآن يا سيد "بوارو

314
00:24:54,250 --> 00:24:57,850
سأقوم بالكتابة للسيدة "هابرد" لأعتذر و سأخبر الجميع بالأمر

315
00:24:57,900 --> 00:25:02,100
اسمعي لا عليكِ . منذ الآن فصاعداً أنا سأقوم بالإعتناء بكِ

316
00:25:05,950 --> 00:25:09,150
آنستي . ما قمت به

317
00:25:11,350 --> 00:25:12,750
هو عمل جيد

318
00:25:13,550 --> 00:25:15,550
لا مزيد من الكلام عن الشرطة إذن ؟

319
00:25:15,600 --> 00:25:19,600
بقدر ما يقلقك الأمر يا آنستي
كلا

320
00:25:21,400 --> 00:25:24,800
شكراً لك سيد "بوارو" فقط الحديث إليك

321
00:25:24,810 --> 00:25:26,310
جعلني أشعر بالتحسن سلفاً

322
00:25:26,350 --> 00:25:30,550
آنستي . سيد "مكناب" إلى اللقاء

323
00:25:30,800 --> 00:25:32,800
"هيا يا "سيليا

324
00:25:50,600 --> 00:25:56,350
هل تعرف يا سيد "بوارو" أعتقد أننا شاهدنا للتو مشهد رومانسي حديث

325
00:25:56,450 --> 00:26:00,450
نعم يا آنسة "ليمون " ففي هذة الأيام 
مصاعب الحياة و المشاكل

326
00:26:00,500 --> 00:26:02,500
هي ما تجمع بين الشباب

327
00:26:02,800 --> 00:26:06,200
حسناً ستكون "فلورنس" مسرورة لإنتهاء الأمر كله

328
00:26:07,050 --> 00:26:09,400
الأمر كله يا آنسة "ليمون" ؟

329
00:26:09,500 --> 00:26:10,700
كلا

330
00:26:11,400 --> 00:26:14,650
الآن فقط أخشى أن الأمر قد بدأ للتو

331
00:26:22,650 --> 00:26:26,550
إذن فقد ذهبتِ لرؤية السيد "بوارو" العظيم ؟

332
00:26:26,650 --> 00:26:29,650
نعم و كان طيباً جداً معي

333
00:26:30,000 --> 00:26:32,900
كلكم كنتم طيبون معي و أنا لا أستحق ذلك

334
00:26:32,950 --> 00:26:36,150
لا عليكِ يا "سي " لقد شرح " كولين" الأمر

335
00:26:36,300 --> 00:26:39,300
لم تكن غلطتك و لم تقومي بأي أمر ضار

336
00:26:39,400 --> 00:26:42,000
ماذا عن حقيبتي المطوية ؟ لم تكن رخيصة الثمن كما تعرفين

337
00:26:42,100 --> 00:26:46,750
لم أكن أنا الفاعلة يا "لين" و لا سماعتك 
الطبية أيضاً لقد أخبرتك بذلك

338
00:26:46,850 --> 00:26:48,650
إذن من كان الفاعل ؟

339
00:26:50,600 --> 00:26:52,450
ليس من شأني أن أخبرك

340
00:26:52,500 --> 00:26:55,700
و لكني أعرف من كانوا و قد تحدثت إليهم

341
00:26:55,750 --> 00:26:57,750
و قد وعدوني بالإعتراف بالأمر

342
00:26:57,850 --> 00:26:59,850
"تفضلي يا "سيليا -
شكراً لك -

343
00:27:01,750 --> 00:27:04,750
هل يريد أحدكم القهوة ؟ -
"كلا شكراً يا "كولين -

344
00:27:07,100 --> 00:27:09,100
لدي بعض العمل لأقوم به

345
00:27:10,600 --> 00:27:13,200
أين هم الجميع الليلة ؟

346
00:28:49,450 --> 00:28:52,250
أهلاً يا "بات " ممن تتسللين ؟

347
00:28:52,300 --> 00:28:55,150
لم أكن أتسلل . لقد كنت في السينما

348
00:30:10,650 --> 00:30:15,150
هنا البرنامج الوطني الخاص بإذاعة البي بي سي
و هذة الأخبار

349
00:30:15,200 --> 00:30:18,100
لقد وصل متظاهرو جارو الليلة الماضية إلى بيدفورد

350
00:30:18,150 --> 00:30:21,750
و قد تلقوا ترحيباً حاراً من العمدة نيابةً عن مدينته

351
00:30:21,900 --> 00:30:25,700
و في مراسيم كنسية خاصة أقيمت الصلوات دعماً لقضيتهم

352
00:30:26,650 --> 00:30:31,650
.. و يُتوقع وصول المتظاهرون إلى لندن خلال ثلاثة أيام في سباق

353
00:30:32,300 --> 00:30:36,500
و سوف يقومون بتقديم عريضة تحمل 12 ألف توقيعاً
إلى رئيس الوزراء

354
00:30:36,600 --> 00:30:37,600
جاب " يتحدث "

355
00:30:37,650 --> 00:30:40,050
نود مساعدتك بخصوص طريق هيكوري

356
00:30:40,100 --> 00:30:41,900
حسناً أنا في طريقي

357
00:30:54,700 --> 00:30:57,750
ماذا ؟ هل أنت هنا أيضاً يا "بوارو" ؟ -
نعم سيدي المفتش -

358
00:30:57,850 --> 00:30:59,650
لقد أتيت حالما سمعت بالأمر

359
00:30:59,700 --> 00:31:02,300
هل كنت على ما يرام يا سيدي المفتش؟

360
00:31:02,650 --> 00:31:03,950
ماذا ؟

361
00:31:04,300 --> 00:31:07,050
كلا أنا بخير شكراً جزيلاً لكِ

362
00:31:07,175 --> 00:31:09,175
لنذهب للداخل

363
00:31:11,900 --> 00:31:14,650
من قام بإستدعاء الشرطة دون مشورتي ؟

364
00:31:14,700 --> 00:31:19,250
الشرطة هنا في سكني المحترم 
! انه أمر شائن

365
00:31:19,300 --> 00:31:20,800
"أرجوكِ سيدة "نيكوليتيس

366
00:31:20,850 --> 00:31:23,650
"أنا أخشى أنه أمر للشرطة يا سيدة "نيكوليتيس

367
00:31:23,700 --> 00:31:27,700
! باروت " انه أنت ! انه خطؤك"

368
00:31:27,750 --> 00:31:29,100
لقد أتيت إلى سكني

369
00:31:29,125 --> 00:31:31,950
و قد قمت بإخافة طلبتي بإتهاماتك

370
00:31:32,000 --> 00:31:33,500
! و الآن ترى النتائج

371
00:31:33,550 --> 00:31:35,850
تعالي الآن يا سيدة "نيكوليتيس" لنصعد فوق

372
00:31:35,875 --> 00:31:37,075
كلا لن أذهب

373
00:31:37,100 --> 00:31:39,750
الآن تعالي معي يا عزيزتي

374
00:31:39,900 --> 00:31:42,900
لماذا أتى ذلك التحري إلى سكني ؟

375
00:31:46,750 --> 00:31:51,150
هذا الورق يستخدم لمسحوق المنوم أليس كذلك ؟

376
00:31:54,550 --> 00:31:56,550
.. و بالتالي

377
00:31:58,850 --> 00:32:01,050
مورفين ؟ -
تماماً يا سيدي -

378
00:32:03,550 --> 00:32:08,250
اذن "سيليا أوستن " كانت مصابة بداء السرقة
و قد قامت بالإعتراف لك والآن هذا ؟

379
00:32:08,320 --> 00:32:09,420
نعم

380
00:32:09,500 --> 00:32:11,700
هل ممكن أن يكون انتحار ؟

381
00:32:13,050 --> 00:32:17,250
تبديل المنوم بالسم ؟ و بدون رسالة توضح ندمها ؟

382
00:32:18,000 --> 00:32:20,350
كلا . لا أعتقد ذلك سيدي المفتش

383
00:32:20,400 --> 00:32:23,200
و لكن من سيقوم بقتلها ؟ و لماذا ؟

384
00:32:24,400 --> 00:32:25,500
بوارو " ؟ "

385
00:32:25,550 --> 00:32:28,750
انظر هنا سيدي المفتش هناك مخرج للحرائق

386
00:32:33,250 --> 00:32:35,600
و هو متصل بـ - كما أرى - بالباب المجاور

387
00:32:35,650 --> 00:32:37,450
و لمن الغرفة ؟

388
00:32:38,150 --> 00:32:42,750
انها تعود كما أظن للآنسة الأمريكية 
"الآنسة "سالي فينش

389
00:32:45,000 --> 00:32:49,200
الآنسة "سيليا" كانت غرفتها ذات اطلالة

390
00:32:53,200 --> 00:32:56,100
لا أعتقد أن الآنسة "سيليا أوستن" كانت مصابة بداء السرقة

391
00:32:56,150 --> 00:32:57,400
و ماذا كانت اذن ؟

392
00:32:57,450 --> 00:32:59,700
أعطيك رأيي بأن سرقتها

393
00:32:59,705 --> 00:33:01,855
للأشياء الجميلة كان لغرض ما

394
00:33:01,950 --> 00:33:03,150
و لأي غرض ؟

395
00:33:03,200 --> 00:33:06,450
حسناً لنفرض أن الآنسة "سيليا" كانت لديها مشاعر

396
00:33:06,475 --> 00:33:10,725
مشاعر قوية لرجل .. الذي بدوره كان شغفه في علم النفس

397
00:33:10,750 --> 00:33:12,500
و لكن ذلك الرجل كان يتجاهلها

398
00:33:12,550 --> 00:33:15,350
أنت تتحدث عن .. ما اسمه
كولين مكناب " ؟ "

399
00:33:15,400 --> 00:33:16,200
نعم

400
00:33:16,205 --> 00:33:18,405
حسناً لنذهب و نرى ماذا سيقول

401
00:33:21,000 --> 00:33:26,600
اذن انت تقول أن "سيليا" قامت بما قامت به فقط لكي تجذبني ؟

402
00:33:26,700 --> 00:33:29,400
انها فقط لم تكن ذكية كفاية لتأتي بفكرة كهذه

403
00:33:29,450 --> 00:33:32,450
و لكن أنت بنفسك كنت منجذب إليها أليس كذلك يا سيد "كولين " ؟

404
00:33:32,500 --> 00:33:35,950
لقد كانت حالة مذهلة . هل كان الأمر انتحار ؟

405
00:33:36,000 --> 00:33:39,500
كلا سيد "مكناب" يبدو أن أحدهم قام بتسميمها

406
00:33:39,550 --> 00:33:42,150
تسميمها ؟ -
بالمورفين -

407
00:33:42,200 --> 00:33:44,200
مورفين ؟ 

408
00:33:45,800 --> 00:33:47,100
هذا أمر غير معقول

409
00:33:47,500 --> 00:33:48,600
و لم لا ؟

410
00:33:48,750 --> 00:33:53,750
أقصد أن .. ليس هناك من يود قتلها
"ليس "سيليا

411
00:33:55,000 --> 00:33:57,400
هل تتحدث إذن عن جريمة قتل من غير دافع ؟

412
00:33:57,500 --> 00:34:01,000
حسناً .. أنا لا أعرف

413
00:34:02,850 --> 00:34:07,050
سيد "كولين" هل كنت مع "سيليا" في ليلة وفاتها ؟

414
00:34:07,200 --> 00:34:08,000
نعم

415
00:34:08,050 --> 00:34:12,450
و هل قالت شئ ما ربما بإمكانك أن تتذكره الآن بخصوص ما حدث ؟

416
00:34:12,500 --> 00:34:14,800
حسناً لقد كان هناك شئ واحد

417
00:34:14,850 --> 00:34:17,750
كان أمراً يتعلق بالسرقات

418
00:34:18,850 --> 00:34:21,150
قالت أنها عرفت من قام بأخذ حقيبة "لين" المطوية

419
00:34:21,300 --> 00:34:23,800
لا أعتقد أنها أعطتك اسمه ؟

420
00:34:23,900 --> 00:34:27,500
.. كلا قالت أنها تحدثت إلى شخص ما . لكن

421
00:34:28,500 --> 00:34:31,500
! اوه .. بحق السماء

422
00:34:31,850 --> 00:34:36,150
كولين " يا إلهي اذن انه حقيقي"
لقد سمعت بالأمر للتو

423
00:34:36,250 --> 00:34:38,500
من أنت ؟ -
نايجل تشابمان" أنا أسكن هنا " -

424
00:34:38,550 --> 00:34:40,550
هل أنت طالب ؟ -
نعم -

425
00:34:41,150 --> 00:34:42,450
كيف حدث الأمر ؟

426
00:34:42,500 --> 00:34:46,700
قالوا أنه تم تسميمها يا "نايجل " بالمورفين

427
00:34:48,200 --> 00:34:49,950
تسميم ؟

428
00:34:50,900 --> 00:34:53,650
لا أعتقد أن الأمر جرى بالطريقة التي تتوقعها 
أليس كذلك يا سيد " بي" ؟

429
00:34:53,700 --> 00:34:56,700
هل لديك أي فكرة عمن يريد قتل الآنسة "أوستن" ؟

430
00:34:56,750 --> 00:34:59,700
كلا . هل أنت متأكد أن الأمر لم يكن انتحار ؟

431
00:35:00,900 --> 00:35:03,500
سيد "نايجل" من كان هنا في البيت في الليلة الماضية ؟

432
00:35:03,550 --> 00:35:07,500
كلنا كننا هنا كما أعتقد ما عدا "باتريشا" لابد أنها أتت متأخرة

433
00:35:07,550 --> 00:35:11,000
انهم يعتقدون أن احداً ما دخل إلى غرفتها 
و وضع السم بدل المنوم

434
00:35:11,100 --> 00:35:13,300
في غرفتها ؟

435
00:35:13,650 --> 00:35:15,050
الليلة الماضية ؟

436
00:35:15,450 --> 00:35:17,850
هناك شئ ما تود إخبارنا به يا سيد "نايجل" ؟

437
00:35:18,950 --> 00:35:20,950
حسناً . نعم

438
00:35:21,300 --> 00:35:22,900
اسمع أنا لا أريد أن أكون واشي

439
00:35:22,950 --> 00:35:25,850
"هذا تحقيق في جريمة قتل يا سيد "تشابمان

440
00:35:25,900 --> 00:35:27,100
نعم

441
00:35:28,400 --> 00:35:32,800
"حسناً . شريكي في الغرفة "لين بايتسون 
"لقد رأيته و هو يدخل غرفة "سي

442
00:35:33,200 --> 00:35:34,600
بأي وقت ؟

443
00:35:35,150 --> 00:35:38,750
لقد كان بعد حوالي ساعة من العشاء
 كنت لتوي قد أخذت حماماَ

444
00:35:39,500 --> 00:35:42,000
لكن اسمع . "لين " ليس بإمكانه أذية أحد أبداً

445
00:35:42,050 --> 00:35:44,850
أنا متأكد انه يوجد تفسير بسيط ممتاز

446
00:35:47,150 --> 00:35:48,700
"ربما أكون مخطئ يا "بوارو

447
00:35:48,750 --> 00:35:52,100
لكن بدا لي أن ذكر المورفين قد عنا شئ ما لأولئك الإثنين

448
00:35:52,150 --> 00:35:56,000
سيدي المفتش . المورفين من أين تعتقد أنه قد أُحضر؟


449
00:35:56,300 --> 00:35:58,750
أنت أخبرني -
"آنسة "ليمون -

450
00:35:58,850 --> 00:36:01,300
"تلك الفتاة "سيليا أوستن

451
00:36:01,400 --> 00:36:05,000
ألم تقل أنها تعمل في صيدلية المستشفى ؟

452
00:36:06,050 --> 00:36:08,050
بالضبط

453
00:36:12,100 --> 00:36:13,700
أنت محق تماماً

454
00:36:14,200 --> 00:36:18,100
أنا لا أفهم و لكن فعلاً تنقصنا قارورة ترترات المورفين

455
00:36:18,200 --> 00:36:19,600
و متى تم أخذها ؟

456
00:36:19,650 --> 00:36:23,997
من المستحيل تحديد ذلك . و انه ليس عقار نستخدمه كثيراً

457
00:36:24,100 --> 00:36:26,900
يمكن أنه قد أؤخذ بوقت ما في الثلاثة شهور الماضية

458
00:36:26,950 --> 00:36:28,400
منذ قيامنا بالجرد آخر مرة

459
00:36:28,450 --> 00:36:32,450
و لكن الدخول إلى الصيدلية أكيد أنه ممنوع ؟

460
00:36:32,550 --> 00:36:34,050
بالطبع

461
00:36:34,200 --> 00:36:38,950
لقد كان هنالك "سيليا" و أمرأتين صيدليتين أيضاً
و أنا بالطبع

462
00:36:39,000 --> 00:36:40,800
و الأطباء ؟

463
00:36:41,900 --> 00:36:46,900
بعض الأطباء يستخدمون الصيدلية لمدة قصيرة و لكني أعرفهم

464
00:36:47,300 --> 00:36:50,300
هل من الممكن أن "سيليا" قد أخذت العقار بنفسها ؟

465
00:36:51,400 --> 00:36:55,400
أفترض ذلك و لكن "سيليا" كانت شكاكة جداً

466
00:36:55,700 --> 00:36:57,350
و سيكون ذلك مخالف لطبيعتها

467
00:36:57,400 --> 00:37:00,000
ماذا عن الأصدقاء ؟ هل قام أحدهم بزيارتها ؟

468
00:37:00,100 --> 00:37:03,600
كان هناك شاب اعتاد على القدوم لرؤيتها
 في الحقيقة 

469
00:37:03,610 --> 00:37:06,510
و لكنه لم يكن دخيل . لقد كان طالب طب يعمل هنا

470
00:37:06,600 --> 00:37:09,400
و ماذا كان اسمه يا سيدي ؟

471
00:37:11,250 --> 00:37:14,450
"بايتسون" . "لينارد بايتسون"

472
00:37:20,600 --> 00:37:24,600
سيد "لينارد" هل كانت بينك و بين الآنسة "سيليا" علاقة ودية ؟

473
00:37:24,650 --> 00:37:26,250
لقد كننا أصدقاء نعم

474
00:37:26,300 --> 00:37:28,950
و في بعض الأوقات قمت بزيارتها في الصيدلية ؟

475
00:37:29,000 --> 00:37:31,050
ماذا ؟ و قمت بأخذ السم عندما كنت هناك ؟

476
00:37:31,055 --> 00:37:33,005
بالله عليك سيد "بوارو" ماذا تحسبني ؟

477
00:37:33,050 --> 00:37:34,700
ماذا كنت تفعل في غرفتها الليلة الماضية ؟

478
00:37:34,705 --> 00:37:36,905
و من قال أني كنت هناك ؟

479
00:37:37,100 --> 00:37:41,450
أنا أنصحك بأن تقوم بالإجابة على أسئلتي
" بشكل مدني يا سيد "بايتسون

480
00:37:41,500 --> 00:37:45,300
لا يمكنك أن تخوفني يا سيدي المفتش

481
00:37:48,900 --> 00:37:52,300
نعم لقد ذهبت لغرفتها . لقد كنت أبحث عن سماعتي الطبية

482
00:37:52,350 --> 00:37:54,650
و لكن "سيليا" لم تقم بأخذ السماعة الطبية

483
00:37:54,700 --> 00:37:56,550
نعم . هذا ما قالته

484
00:37:56,600 --> 00:37:59,100
و لكنها كلفتني الكثير و قد أردت أن أتأكد

485
00:37:59,150 --> 00:38:01,850
لقد بحثت في غرفتها ؟ -
لقد ألقيت نظرة خاطفة -

486
00:38:01,900 --> 00:38:03,800
و لم تكن هناك -
"سيد "لينارد -

487
00:38:03,850 --> 00:38:06,050
لم تقم بالسؤال عن السم الذي تم أخذه ؟

488
00:38:06,100 --> 00:38:08,500
أنت أخبرني -
لقد كان ترترات المورفين -

489
00:38:12,200 --> 00:38:14,400
 لم أكن أنا الفاعل

490
00:38:16,950 --> 00:38:19,400
! تباً لكم ! لم أقم بأخذ أي شئ 

491
00:38:21,500 --> 00:38:23,700
! ها قد وصل

492
00:38:23,800 --> 00:38:26,200
تراجعوا من فضلكم و دعوا لنا مساحة

493
00:38:29,100 --> 00:38:31,600
هل قمت بفحص السير "آرثر" يا دكتور ؟ -
ليس بعد -

494
00:38:31,650 --> 00:38:34,400
و لكم سيقيم هنا يا دكتور ؟ -
ليس لدي أي فكرة -

495
00:38:34,500 --> 00:38:36,900
و هل سيكون بصحة حتى يقابل متظاهرو جارو ؟

496
00:38:38,050 --> 00:38:42,450
حقاً يا سيد "بوارو" هؤلاء الشباب ليس لديهم احترام لأي أحد

497
00:38:42,500 --> 00:38:45,100
"إنه من عوارض العصر الحديث يا آنسة "ليمون

498
00:38:45,150 --> 00:38:46,750
! يا إلهي 

499
00:38:50,600 --> 00:38:52,500
"انها "باتريشا لاين

500
00:38:52,505 --> 00:38:54,905
كلا ليس هي . بل الرجل الذي تتحدث إليه

501
00:38:56,400 --> 00:38:58,600
أنا أعرفه

502
00:39:06,000 --> 00:39:07,500
"سيد "بوارو -
آنستي -

503
00:39:07,600 --> 00:39:10,850
..آنسة "لاين" ذاك الرجل الذي كنتِ تتحدثين معه للتو

504
00:39:10,900 --> 00:39:13,500
"انه صديق للسير "آرثر ستانلي

505
00:39:13,850 --> 00:39:16,250
لابد أنك تعرف أنه قد تم إيداعه هنا

506
00:39:16,350 --> 00:39:17,950
هل تعرفين السير "آرثر" ؟

507
00:39:18,650 --> 00:39:21,200
كلا و لكني أدرس السياسة

508
00:39:21,250 --> 00:39:25,450
و السير "آرثر ستانلي " كان دوماً
بطلاً بالنسبة لي

509
00:39:25,550 --> 00:39:28,300
لقد غير السياسية البريطانية

510
00:39:28,550 --> 00:39:29,800
لماذا تسأل ؟

511
00:39:30,450 --> 00:39:32,250
من دون سبب

512
00:39:33,900 --> 00:39:36,950
آنستي لقد سمعتِ بالتأكيد بوفاة الآنسة "سيليا أوستن" ؟

513
00:39:37,550 --> 00:39:40,650
نعم لقد أتيت لتوي من طريق هيكوري

514
00:39:41,600 --> 00:39:43,800
السيدة "هابرد" أخبرتني

515
00:39:44,850 --> 00:39:46,100
إنه أمر فظيع

516
00:39:46,150 --> 00:39:50,250
أخبريني آنستي . لم تكوني بالسكن في الليلة الماضية ؟

517
00:39:50,300 --> 00:39:52,600
كلا لقد كنت بالخارج و قد عدت متأخرة

518
00:39:52,650 --> 00:39:55,200
اذن لم تري أي شئ ممكن أن يساعدنا ؟

519
00:39:55,250 --> 00:39:57,200
حسناً لقد كان هناك شئ ما

520
00:39:57,250 --> 00:39:59,600
لا أعرف ماذا يعني و لكن عندما كنت في طريق العودة

521
00:39:59,650 --> 00:40:03,450
لاحظت أحدهم يخرج من نافذة إلى مخرج الحريق

522
00:40:03,900 --> 00:40:05,300
مخرج الحريق ؟

523
00:40:05,700 --> 00:40:09,500
و لم أُرد توريط أحد -
"آنسة "لاين -

524
00:40:10,200 --> 00:40:11,600
أنا أعرف

525
00:40:12,650 --> 00:40:14,150
" لقد كانت "سالي

526
00:40:14,800 --> 00:40:16,800
"سالي فينش "

527
00:40:16,850 --> 00:40:20,350
كثيراً ما كنت أظن أن هناك شئ غريب بخصوصها

528
00:40:20,450 --> 00:40:23,650
و لقد كانت هي . أنا متأكدة

529
00:40:23,850 --> 00:40:26,850
هل تعرفين أين يمكننا إيجادها ؟

530
00:40:41,350 --> 00:40:43,800
"لقد شُوهدتِ يا آنسة "فينش

531
00:40:43,950 --> 00:40:47,450
حسناً أنا لا أعرف من أخبرك بذلك و لكن هذا هراء محض

532
00:40:47,500 --> 00:40:48,800
لقد كنت في غرفتي طوال الليل

533
00:40:48,850 --> 00:40:51,350
و لكن غرفتك تفتح فعلاً على مخرج الحريق

534
00:40:51,400 --> 00:40:53,300
و إذا يكن ؟ لم أذهب لأي مكان

535
00:40:54,350 --> 00:40:56,450
آنستي 

536
00:40:58,450 --> 00:41:02,650
آنسة "سالي" هل كنتِ على علاقة ودية مع بقية الطلاب ؟

537
00:41:02,700 --> 00:41:06,300
"بعضهم . لقد قضيت العطلة للتو مع "لين بايتسون

538
00:41:07,400 --> 00:41:09,000
إسبوع في أمستردام

539
00:41:09,200 --> 00:41:12,200
كان هذا قبل أن تتم سرقة الحقيبة المطوية ؟

540
00:41:12,700 --> 00:41:15,300
لقد تم أخذها باليوم الذي عدنا فيه

541
00:41:16,100 --> 00:41:19,000
كان ذلك في اليوم الذي أتت فيه الشرطة -
الشرطة ؟ -

542
00:41:19,050 --> 00:41:22,500
بالتأكيد . لقد كانت هناك جريمة قتل في سوهو
 و كانوا يبحثون في مساكن الطلبة

543
00:41:22,550 --> 00:41:25,000
كان ذلك إجراء روتيني

544
00:41:25,050 --> 00:41:26,850
على الرغم من أنه يبدو غريب الا أنه ليس كذلك

545
00:41:26,900 --> 00:41:29,600
أن الحقيبة المطوية تم أخذها بنفس يوم الزيارة ؟

546
00:41:29,650 --> 00:41:32,650
و اللمبات أيضاً . تم أخذها بنفس اليوم أيضاً


547
00:41:38,650 --> 00:41:41,950
آنسة "سالي" أنتِ هنا كما فهمت بمنحة فولبرايت ؟

548
00:41:42,000 --> 00:41:43,600
هذا صحيح

549
00:41:44,850 --> 00:41:46,550
.. و

550
00:41:48,650 --> 00:41:50,850
و أنتِ تدرسين كما أرى

551
00:41:52,800 --> 00:41:53,900
جون كيتس " ؟"

552
00:41:53,950 --> 00:41:56,750
نعم . إنه تخصصي

553
00:41:56,900 --> 00:41:59,400
دعيني أرى

554
00:41:59,500 --> 00:42:03,500
.. و كما السيدة المحتضرة .. الملتوية و الشاحبة "

555
00:42:05,200 --> 00:42:09,200
... تترنح للأمام
" ملفوفة في خمار من الشاش

556
00:42:10,100 --> 00:42:11,500
"أنت تعرف "كيتس

557
00:42:16,600 --> 00:42:18,800
"انه أمر مثير للإهتمام أن الآنسة "سالي

558
00:42:18,900 --> 00:42:21,550
كذبت بخصوص مخرج الحريق -
و هناك المزيد -

559
00:42:21,600 --> 00:42:24,100
"أنها تصر على أنها خبيرة بأدب "جون كيتس

560
00:42:24,110 --> 00:42:25,950
في حين أن السطور التي قمت بإقتباسها

561
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
!" كانت من أدب "شيلي 

562
00:43:07,400 --> 00:43:12,200
سيليا" المسكينة . لم تكن بذلك "
الذكاء و لكني أحببتها

563
00:43:12,500 --> 00:43:13,700
هل كنتما قريبتين من بعضكما ؟

564
00:43:13,750 --> 00:43:16,950
لقد كننا أصدقاء . و لكننا جميعاً أصدقاء في طريق هيكوري

565
00:43:17,000 --> 00:43:20,450
أخبريني يا آنسة "فاليري" ما هو عملك في دار الأزياء ؟

566
00:43:20,500 --> 00:43:23,250
في محل سابرينا فاير ؟ أنا أعمل لديهم منذ سنة


567
00:43:23,255 --> 00:43:26,355
كجزء من فصلي الدراسي في الموضة و التصميم

568
00:43:26,400 --> 00:43:30,250
إذن أنتِ تساعدين في .. ماذا يقولون

569
00:43:30,260 --> 00:43:32,360
عروض الموضة ؟

570
00:43:32,450 --> 00:43:36,500
نعم و قد أخذوني للخارج لباريس و ميلان

571
00:43:36,600 --> 00:43:38,150
! أنا أقضي وقت رائع

572
00:43:38,200 --> 00:43:40,200
! أنا متأكدة

573
00:43:40,350 --> 00:43:43,500
و هذا الفستان تحديداً هل هو من تصميمكِ ؟

574
00:43:43,550 --> 00:43:44,750
نعم

575
00:43:45,850 --> 00:43:48,150
آنسة "ليمون" انظري

576
00:43:48,300 --> 00:43:50,700
! جميل جداً

577
00:43:50,850 --> 00:43:52,400
هل قمتِ بعمله بنفسكِ ؟

578
00:43:52,450 --> 00:43:53,550
نعم

579
00:43:53,750 --> 00:43:56,550
! ياله من عمل غرز غير عادي

580
00:44:00,450 --> 00:44:03,250
سؤال أخير اذا سمحتِ لي يا آنسة

581
00:44:03,300 --> 00:44:04,300
ما هو ؟

582
00:44:04,350 --> 00:44:06,900
هل سيكون أمر هام إذا أخبرتك

583
00:44:06,905 --> 00:44:10,250
أن سبب وفاة الآنسة "سيليا أوستن" كان

584
00:44:10,300 --> 00:44:12,200
التسمم بالمورفين ؟

585
00:44:13,950 --> 00:44:15,200
كلا

586
00:44:16,450 --> 00:44:18,450
على الإطلاق

587
00:44:21,800 --> 00:44:23,800
وداعاً

588
00:44:24,000 --> 00:44:26,600
صحيح . يفضل أن أذهب للمنزل

589
00:44:26,700 --> 00:44:29,700
كلا كلا كلا سيدي المفتش

590
00:44:29,900 --> 00:44:32,300
السيدة "جاب" الطيبة لم تعد حتى الآن ؟

591
00:44:32,350 --> 00:44:33,950
كلا -
لقد ظننت ذلك -

592
00:44:34,050 --> 00:44:36,050
و أنا أيضاً

593
00:44:36,600 --> 00:44:39,300
جيد .. لدي فكرة جيدة

594
00:44:41,450 --> 00:44:45,150
ما قولك يا سيدي المفتش اذا قمنا أنا
 و أنت بتناول العشاء معاً هذة الليلة؟

595
00:44:45,200 --> 00:44:48,200
حسناً يجب أن أقول يا "بوارو" يمكن أن أستفيد من وجبة جيدة

596
00:44:48,250 --> 00:44:53,050
أنا أعارض . فيبدو أنها طعنة في الظهر تلك الرحلة 
"إلى آيزلوورث يا سيد "بوارو

597
00:44:53,100 --> 00:44:54,350
حسناً

598
00:44:54,355 --> 00:44:57,135
إن أبسط طريقة هي جعل رئيس المفتشين يقيم معي

599
00:44:57,150 --> 00:44:59,350
حتى تعود السيدة "جاب" الطيبة

600
00:44:59,400 --> 00:45:01,350
ماذا ؟ أقيم معك ؟

601
00:45:01,400 --> 00:45:04,200
نعم -
يمكنني أن أحضر السرير الإضافي -

602
00:45:04,900 --> 00:45:08,100
"حسناً هذا لطف منك يا "بوارو

603
00:45:09,400 --> 00:45:10,800
هل تقبل ذلك ؟

604
00:45:12,700 --> 00:45:15,500
نعم . بكل سرور

605
00:45:30,650 --> 00:45:33,100
هل تأقلمت يا سيدي المفتش ؟ -
"نعم . شكراً لك يا "بوارو -

606
00:45:33,150 --> 00:45:35,500
"لقد أسكنته في الغرفة الخلفية يا سيد "بوارو

607
00:45:35,550 --> 00:45:36,700
هناك شئ رائحت طيبة

608
00:45:36,750 --> 00:45:40,250
شكراً.  انه طبق
"اللوحة البلدية"

609
00:45:40,300 --> 00:45:43,700
لقد كان طبقاً تختص بعمله أمي عندما كنت أنا طالباً

610
00:45:45,050 --> 00:45:46,250
" من فضلكِ يا آنسة "ليمون

611
00:45:46,300 --> 00:45:48,350
"هذا لطف كبير منك يا سيد "بوارو

612
00:45:48,400 --> 00:45:50,000
سيدي المفتش

613
00:45:50,250 --> 00:45:52,650
ما ذاك الشئ الذي بالحمام يا "بوارو" ؟

614
00:45:52,700 --> 00:45:56,000
ماذا ؟ -
مثل حمام للأقدام -

615
00:45:56,950 --> 00:45:59,450
تقصد الـ "بيديه" ؟ -
بيديه" ؟ -"




البيديه : نوع من المغاسل يستخدم كالمرحاض

616
00:45:59,500 --> 00:46:02,700
هناك شئ ما كالنافورة في وسطه. لمَ يستخدم ذلك ؟

617
00:46:02,800 --> 00:46:05,000
ليس لشئ محدد

618
00:46:06,900 --> 00:46:09,900
لقد كدت أصاب بعيني عندما أدرته

619
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
من الأفضل ألا تعبث به يا سيدي المفتش . إنه مكسور

620
00:46:17,700 --> 00:46:19,300
سأذهب لجلب الطعام

621
00:46:20,700 --> 00:46:22,750
" يجب أن أقول أني أتطلع لهذا العشاء يا آنسة " ليمون

622
00:46:22,850 --> 00:46:26,250
تبدو كرجل يحتاج لعشائه يا سيدي المفتش

623
00:46:26,900 --> 00:46:28,550
.. ذاك الشئ الذي بالحمام .. على الرغـ

624
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
"من الأفضل ألا نزعج الآنسة "ليمون

625
00:46:30,605 --> 00:46:33,005
بتفاصيل السباكة يا سيدي المفتش

626
00:46:33,800 --> 00:46:36,600
ها هو طبق 
" اللوحة البلدية "

627
00:46:37,650 --> 00:46:39,250
! ها هو

628
00:46:48,250 --> 00:46:50,350
اذن لم تخبرهم ؟ -
بالطبع لا -

629
00:46:50,375 --> 00:46:52,900
و لا أنا -
أنت تعرف أني لم أفعل . لقد كنت هناك -

630
00:46:52,950 --> 00:46:55,550
لا أعتقد أن بإمكاننا إبقاء الأمر سراً

631
00:46:55,650 --> 00:46:56,850
و لمَ لا ؟

632
00:46:57,600 --> 00:47:01,300
"لا نقدر ! لأننا سوف نخبر السيد "بوارو

633
00:47:02,000 --> 00:47:05,100
أنتم هنا ؟

634
00:47:05,400 --> 00:47:07,900
نعم و أنا أيضاً

635
00:47:08,350 --> 00:47:12,650
لدي شراب صغير . انه لقلبي

636
00:47:12,800 --> 00:47:15,800
"عمتي مساءً يا سيدة "نيكوليتيس -
أنا أعرف -

637
00:47:15,850 --> 00:47:18,350
أنا أعرف ما حدث . إنه خطأ

638
00:47:18,375 --> 00:47:19,475
هذا صحيح

639
00:47:19,600 --> 00:47:22,800
سأذهب إلى الشرطة

640
00:47:23,400 --> 00:47:26,400
و سأخبرهم بالحقيقة قبل

641
00:47:26,950 --> 00:47:29,750
! أن تحدث وفاة أخرى

642
00:47:33,800 --> 00:47:36,600
عمَ تتحدث ؟ -
إنها مخمورة كالعادة -

643
00:47:36,625 --> 00:47:38,025
! "كولين "

644
00:47:38,200 --> 00:47:42,350
حسناً . أنا من كنت أملك المورفين
و لكن كلكم رأيتم ماذا فعلت

645
00:47:42,400 --> 00:47:44,800
إذن ليس لديك شئ تقلق من أجله أليس كذلك ؟

646
00:47:45,200 --> 00:47:47,200
حسناً . أنا لن أخبرهم

647
00:47:47,500 --> 00:47:50,900
حسناً إن لم تفعل . ربما يجب على أحدنا القيام بذلك

648
00:47:51,650 --> 00:47:55,150
أكره قول ذلك يا "كولين " و لكني كنت أفكر أن 
"نايجل" محق . يجب أن نخبر "بوارو "

649
00:47:55,250 --> 00:47:57,250
لماذا بحق السماء ؟

650
00:47:58,900 --> 00:48:01,700
! حسناً في حال حدث الأمر مرة اخرى

651
00:48:28,650 --> 00:48:30,550
إنه أنت

652
00:48:30,600 --> 00:48:32,400
تعال للداخل

653
00:48:39,250 --> 00:48:43,200
كل شئ يحدث خطأ ! لماذا تقوم بهذة الأشياء ؟

654
00:48:43,250 --> 00:48:47,350
إنه ليس جزء من الخطة. لماذا تقوم بهذة الأشياء ؟

655
00:48:47,450 --> 00:48:51,050
تلك الفتاة "سيليا" التي قتلتها. سأخبرهم بالأمر

656
00:49:12,100 --> 00:49:13,900
طعنة خلال القلب

657
00:49:13,950 --> 00:49:16,650
و بدقة طبية يا سيدي المفتش

658
00:49:16,700 --> 00:49:19,100
الآن هناك فكرة

659
00:49:19,150 --> 00:49:21,700
لينارد بايتسون" يتدرب ليصبح طبيب أليس كذلك ؟"

660
00:49:21,750 --> 00:49:23,350
نعم بالفعل

661
00:49:23,450 --> 00:49:27,950
"ما الذي يجري يا "بوارو"؟ أولاً "سيليا أوستن
التي سرقت الكثير من الأشياء عديمة النفع

662
00:49:28,000 --> 00:49:31,150
لم تكن "سيليا" من سرقت اللمبات
أو الحقيبة المطوية

663
00:49:31,200 --> 00:49:32,950
كلا و لكن أحدهم قام بقتلها

664
00:49:33,000 --> 00:49:37,600
و الآن السيدة "نيكوليتيس" صاحبة السكن و
 التي ليس لها دخل بأي شئ

665
00:49:49,650 --> 00:49:51,400
هناك شئ ما في طريق هيكوري

666
00:49:51,450 --> 00:49:54,300
شئ ما خلف تلك الوفيتان لا نراه

667
00:49:54,350 --> 00:49:57,600
إنه منتصف الليل و السكن مغلق من الداخل

668
00:49:57,650 --> 00:50:00,700
السيدة "نيكوليتيس" تفتح بابها 
للطارق أياً كان

669
00:50:00,750 --> 00:50:02,750
إذن أنت تعتقد أنه كان أحد الطلاب ؟

670
00:50:02,775 --> 00:50:04,575
يجب أن يكون كذلك

671
00:50:04,650 --> 00:50:07,850
نعم .. و لكن أيهم ؟

672
00:50:28,150 --> 00:50:31,750
هل سمعت بالأمر ؟ -
نعم بالطبع .. و هل يعرف الآخرون ؟ -

673
00:50:31,800 --> 00:50:34,400
كلا . أغلبهم قد غادر قبل أن يُعثر عليها

674
00:50:34,550 --> 00:50:37,350
اسمع لا يمكنني القيام بذلك أكثر
لقد اكتفيت من الأمر

675
00:50:37,400 --> 00:50:41,000
سالي" لا يمكننا التوقف الآن .. ليس الآن"
من دون جميع الأوقات

676
00:50:41,050 --> 00:50:42,550
.. شخص ما سيكتشف الأمر

677
00:50:42,600 --> 00:50:45,350
لا تقلقي .. لا أحد يعرف

678
00:50:46,600 --> 00:50:49,200
"ماذا عن ذاك المحقق ؟ "بوارو

679
00:50:49,400 --> 00:50:52,800
لا تقلقي بخصوص "بوارو" سوف أتعامل معه

680
00:50:52,900 --> 00:50:54,300
يستحسن بك ذلك

681
00:50:54,750 --> 00:50:56,150
أنا أعدكِ

682
00:50:59,250 --> 00:51:01,050
سأفعل

683
00:51:06,700 --> 00:51:09,100
! لم أعتقد أن الأمر سيصل إلى هذا الحد

684
00:51:09,650 --> 00:51:12,350
.. أولاً "سيليا" ثم

685
00:51:12,900 --> 00:51:15,700
"و كأن العالم قد جُن تماماً يا سيد "بوارو

686
00:51:15,800 --> 00:51:19,300
لا عليكِ يا "فلورنس" فالسيد "بوارو" سيحل الأمر
سترين ذلك

687
00:51:20,100 --> 00:51:22,900
ماذا يمكنكِ إخبارنا عن ربة عملك يا سيدة "هابرد" ؟

688
00:51:23,200 --> 00:51:27,500
ليس الكثير . لقد كانت انسانة انطوائية 
.. أنا أعتقد أنها غالباً

689
00:51:27,600 --> 00:51:29,500
أنا أعرف أن ما سأقوله غريب

690
00:51:29,505 --> 00:51:32,305
أعتقد أنها كانت ربما .. سكيرة سرية

691
00:51:32,580 --> 00:51:35,780
بعد جميع الزجاجات التي وجدناها في غرفتها
! لا يوجد ما هو سري بخصوص ذلك

692
00:51:35,850 --> 00:51:38,850
و أنتِ أخبرتني كما أعتقد أنه كانت
لديها أملاك أخرى ؟

693
00:51:39,050 --> 00:51:42,750
نعم نادي أو اثنان من أندية الطلبة
و محل قُبالة الطريق

694
00:51:42,900 --> 00:51:44,300
أي محل ذلك ؟

695
00:51:44,750 --> 00:51:48,750
محل أمتعة . و الكثير من طلابنا يشتري
الحقائب المطوية من هناك

696
00:51:49,800 --> 00:51:54,600
حقائب مطوية ؟ نعم بالطبع . الحقيبة المطوية التي
"تعود للسيد "لينارد بايتسون

697
00:51:54,750 --> 00:51:57,350
تلك التي كانت ممزقة ؟ -
نعم -

698
00:51:59,100 --> 00:52:02,500
في اليوم الذي أتت فيه الشرطة لطريق هيكوري

699
00:52:03,700 --> 00:52:04,850
.. سيدي

700
00:52:06,550 --> 00:52:07,950
عفواً

701
00:52:12,450 --> 00:52:15,650
اثنان من الطلبة قد عادا . و هما يودان رؤيتك

702
00:52:19,400 --> 00:52:21,050
أشعر كما لو أني واشي بقدومي إليك

703
00:52:21,055 --> 00:52:22,205
كلنا قد اتفقنا

704
00:52:22,250 --> 00:52:24,250
"لو سمحت يا سيد "لينارد

705
00:52:24,300 --> 00:52:26,450
" أكمل يا سيد "نايجل

706
00:52:26,500 --> 00:52:28,100
الأمر كان كذلك

707
00:52:28,150 --> 00:52:31,200
قبل ستة أسابيع كننا نتحدث عن الجريمة و جريمة القتل

708
00:52:31,250 --> 00:52:33,650
من الذي كان يتحدث ؟ -
أنا آسف .. جميعنا -


709
00:52:33,700 --> 00:52:36,700
لين" . "بات". "سيليا" و أنا"
سكن الطلبة كله

710
00:52:36,800 --> 00:52:40,850
و قد جاء "كولين" بتلك النظرية عن كيفية أن أي أحد
يمكن أن يفلت من الجريمة

711
00:52:40,900 --> 00:52:42,800
و الآن قد حصل ذلك

712
00:52:42,900 --> 00:52:46,500
نعم لقد أخبرني عن ذلك في العشاء . تذكرون ذلك ؟

713
00:52:46,600 --> 00:52:48,300
نعم و قد كننا جميعاً نستفزه بذلك الأمر

714
00:52:48,350 --> 00:52:51,350
و ثم سأله أحدنا و كيف ستقوم بالقتل

715
00:52:51,500 --> 00:52:53,000
و قال "كولين" بالسم

716
00:52:53,050 --> 00:52:54,850
السم ؟ -
نعم -

717
00:52:55,100 --> 00:52:57,350
و قلت له أنه استحالة أن تقع يداك على سم قاتل

718
00:52:57,355 --> 00:52:59,155
و لكن "كولين" عارض ذلك

719
00:52:59,200 --> 00:53:00,600
و من ثم أقمنا رهان

720
00:53:00,700 --> 00:53:01,800
أي رهان ؟

721
00:53:01,850 --> 00:53:03,800
قال "كولين" انه سيحضر سم كافٍ 

722
00:53:03,805 --> 00:53:06,905
...لقتل أحدهم .. و قد تمكن من ذلك
خلال إسبوع

723
00:53:07,000 --> 00:53:09,350
هل تقصد أنه قد سرق السم ؟

724
00:53:09,450 --> 00:53:11,950
لقد كانت ترترات المورفين و قد قام بتحضيرها بعد إسبوع

725
00:53:12,000 --> 00:53:14,600
لم يصدقه أحدنا . لقد كانت بودرة بيضاء

726
00:53:14,610 --> 00:53:16,810
و من ثم ألقيت نظرة عليها و قد كانت كما قال

727
00:53:16,850 --> 00:53:20,750
و ذاك السم . ماذا حصل له بعد كسب الرهان ؟

728
00:53:20,800 --> 00:53:22,100
احتفظ به "كولين" لعدة أيام

729
00:53:22,105 --> 00:53:25,000
و لكننا كننا مرتبكين جداً و قد 
قام برميه في المرحاض

730
00:53:25,100 --> 00:53:26,850
و هل رأيتموه و هو يقوم بذلك فعلاً ؟ -
نعم -

731
00:53:26,855 --> 00:53:28,255
لقد قام بذلك أمامنا

732
00:53:28,750 --> 00:53:30,450
الآن دعوني أفهم الأمر جيداً

733
00:53:30,650 --> 00:53:34,650
كولين مكناب" قام بسرقة قارورة من"
 ترترات المورفين فقط ليثبت فكرة ؟

734
00:53:34,750 --> 00:53:36,350
نعم

735
00:53:37,050 --> 00:53:39,450
أنا متأكد أن الأمر ليس سيئاً كما يبدو عليه

736
00:53:39,500 --> 00:53:42,100
! شخصياً أنا لا أرى كيف له أن يكون أسوأ

737
00:53:43,400 --> 00:53:46,400
لقد كنت أثبت فكرة . هذا كل ما في الأمر

738
00:53:46,500 --> 00:53:49,300
أخبرني يا سيدي . من أي قد أحضرت السم ؟

739
00:53:49,400 --> 00:53:52,700
أليس الأمر واضحاً ؟ من صيدلية المستشفى

740
00:53:52,850 --> 00:53:57,250
سيليا أوستن" أعطتك إياه ؟" -
كلا . لقد أخذته بنفسي -

741
00:53:57,650 --> 00:53:59,150
لقد كان الأمر سهلاً

742
00:53:59,250 --> 00:54:02,550
ذهبت إلى المستشفى و قد رأيت كم كان مزدحماً

743
00:54:02,600 --> 00:54:05,600
و قد عرفت أني يجب أن أنتظر اللحظة المناسبة

744
00:54:07,050 --> 00:54:10,500
و كل ما احتاجه الأمر هو معطف أبيض و سماعة طبية

745
00:54:10,550 --> 00:54:12,750
تلك هي النفسية البشرية بالنسبة إليك

746
00:54:12,800 --> 00:54:16,800
و بالنسبة لكل شخص قد رآني كنت مجرد طبيب يمر

747
00:54:19,200 --> 00:54:21,500
و السماعة الطبية . من أحضرتها ؟

748
00:54:21,550 --> 00:54:25,050
"لقد نشلتها . من "لينارد بايتسون

749
00:54:25,350 --> 00:54:28,150
إذن ذلك أيضاً لم يكن من عمل الآنسة "سيليا أوستن " ؟

750
00:54:28,200 --> 00:54:31,400
كلا . كما قالت لك -
و ماذا حدث للسماعة الطبية ؟ -

751
00:54:31,800 --> 00:54:35,000
لقد تركتها بالمستشفى . سوف أحضر له
سماعة جديدة في نهاية الأمر

752
00:54:36,350 --> 00:54:39,300
و لمَ كل هذة الضجة ؟ فأنا
لم أقم بعمل خاطئ

753
00:54:39,350 --> 00:54:41,600
لقد كانت سرقة على أقل تقدير

754
00:54:41,650 --> 00:54:45,250
أقصد أني قد قمت برمي السم 
"إسأل "نايجل" أو "لين

755
00:54:45,450 --> 00:54:46,650
لقد كان كلاهما هناك

756
00:54:46,700 --> 00:54:49,700
و لكنك احتفظت به أليس كذلك ؟
لمدة إسبوع على الأقل ؟

757
00:54:49,850 --> 00:54:50,850
نعم

758
00:54:50,900 --> 00:54:53,700
و كل شخص بسكن الطلاب قد عرف أنه بحوزتك

759
00:54:53,800 --> 00:54:55,750
.. نعم لكن

760
00:54:55,850 --> 00:54:57,500
لحظة واحدة

761
00:54:57,600 --> 00:55:00,100
هل تظن أن أحدهم قد أخذه و قام بتبديله بشئ آخر ؟

762
00:55:00,150 --> 00:55:03,300
نعم .. ببودرة البوراسيك و التي لم تكن مؤذية

763
00:55:03,350 --> 00:55:06,750
ذلك شئ آخر من الأشياء المسروقة

764
00:55:07,200 --> 00:55:08,850
إذن فقد قمت برمي بودرة البوراسيك ؟

765
00:55:08,855 --> 00:55:11,455
من كان يملك صلاحية الدخول لغرفتك ؟

766
00:55:11,550 --> 00:55:13,950
أي شخص . فانا لم أكن أقفلها

767
00:55:15,250 --> 00:55:17,850
اسمع لقد كنت أثبت فكرة فقط يا سيدي المفتش

768
00:55:18,000 --> 00:55:19,850
لم أقصد أي أذى

769
00:55:24,150 --> 00:55:26,400
هل ستعود الآن لطريق هيكوري يا سيدي المفتش ؟

770
00:55:26,450 --> 00:55:30,400
سوف أقوم بالبحث في السكن من أعلاه إلى أسفله
يجب أن أعرف من قام بذلك من البداية

771
00:55:30,450 --> 00:55:32,600
و ماذا تتوقع أن تجد يا سيدي المفتش ؟

772
00:55:32,650 --> 00:55:34,100
بقايا السم

773
00:55:34,150 --> 00:55:36,700
"لقد تكفلت كمية صغيرة منه بقتل "سيليا أوستن

774
00:55:36,750 --> 00:55:39,750
و أنا أراهن بأن القاتل احتفظ بالباقي

775
00:55:45,150 --> 00:55:47,250
تلك المقابلة مع السيد "كولين مكناب

776
00:55:47,300 --> 00:55:49,600
لقد أوضحت على الأقل .. لماذا بودرة البوراسيك

777
00:55:49,601 --> 00:55:51,900
و السماعة الطبية تمت سرقتهما كليهما

778
00:55:52,000 --> 00:55:52,800
نعم ؟

779
00:55:52,850 --> 00:55:55,950
"و بقي فقط الحقيبة المطوية التي تعود للسيد "لينارد بايتسون

780
00:55:55,975 --> 00:55:59,275
و هذا هو أهم من السم الذي قتل "سيليا أوستن" ؟

781
00:55:59,350 --> 00:56:02,550
كلا و لكني أعتقد أنه السبب وراء قتلها

782
00:56:03,700 --> 00:56:04,900
طريق هيكوري

783
00:56:08,100 --> 00:56:09,600
! تاكسي

784
00:56:12,500 --> 00:56:14,450
طريق هيكوري

785
00:56:38,100 --> 00:56:40,300
لو سمحت إنتظرني

786
00:56:50,650 --> 00:56:52,850
صباح الخير سيدي -
صباح الخير -

787
00:56:52,900 --> 00:56:55,600
لو سمحت . أنا أريد شراء حقيبة مطوية

788
00:56:55,850 --> 00:56:57,150
حقيبة مطوية يا سيدي ؟ -
نعم -

789
00:56:57,250 --> 00:57:00,650
و هل ستكون لك ؟ -
كلا كلا كلا كلا -

790
00:57:01,400 --> 00:57:03,200
انها لإبن أخي

791
00:57:05,300 --> 00:57:08,300
هذا هو الطراز الفاخر .. الإمبراطوري يا سيدي

792
00:57:09,200 --> 00:57:12,200
انها متينة جداً و لكنها خفيفة الوزن -
جيد جداً -

793
00:57:12,500 --> 00:57:15,500
و هذا النوع من الحقائب المطوية هل هو الأكثر طلباً ؟

794
00:57:16,150 --> 00:57:17,950
كلا يا سيدي

795
00:57:18,050 --> 00:57:21,650
النموذج الأكثر طلباً هو هذا

796
00:57:21,900 --> 00:57:24,050
إنه جيد و قوي و يلائم أغلب الألبسة

797
00:57:24,055 --> 00:57:26,455
و هو بنصف سعر الإمبراطوري

798
00:57:26,550 --> 00:57:29,150
جيد . إذن هو الذي سأختاره

799
00:57:29,250 --> 00:57:31,350
سأحضر مساعدي ليقوم بتغليفه يا سيدي

800
00:57:31,400 --> 00:57:33,400
"سيد "كاسترمان

801
00:57:49,200 --> 00:57:51,300
! لا يمكنك فعل هذا

802
00:57:51,350 --> 00:57:53,700
لو أنكِ أخبرتني عن سرقة السم في وقت سابق

803
00:57:53,701 --> 00:57:56,050
يا آنسة "هوبهاوس" لما اضطررت لفعل هذا

804
00:57:56,150 --> 00:57:58,400
أنا لدي حقوق يا سيدي المفتش

805
00:57:58,450 --> 00:58:01,750
"و كذلك "سيليا أوستن" و السيدة "نيكوليتيس
بخصوص هذا الأمر

806
00:58:01,800 --> 00:58:03,600
ربما يجب أن تفكري بهما

807
00:58:11,950 --> 00:58:13,950
فال " ماذا يجري ؟ "

808
00:58:14,000 --> 00:58:16,300
إنها الشرطة . إنهم يفتشون المكان بأكمله

809
00:58:16,320 --> 00:58:17,370
! لا يمكنهم ذلك

810
00:58:17,450 --> 00:58:20,550
لقد انتهوا من غرفتي للتو و هم الآن في غرفتك

811
00:58:28,800 --> 00:58:30,200
! سيدي المفتش

812
00:58:30,650 --> 00:58:33,300
! سيد "مكناب" .. الرجل الذي أردت رؤيته

813
00:58:33,350 --> 00:58:34,950
ماذا ؟ لماذا ؟

814
00:58:35,000 --> 00:58:39,200
ذاك السم الخاص بك . ترترات المورفين لقد قلت أنك قمت برميه ؟

815
00:58:39,550 --> 00:58:40,950
لقد فعلت

816
00:58:41,350 --> 00:58:43,550
اذن كيف تفسر هذا ؟

817
00:58:43,700 --> 00:58:44,900
ما هذا ؟

818
00:58:45,400 --> 00:58:48,400
" أنا أعتقد أنك تعرف ما هو يا سيد "مكناب

819
00:58:49,800 --> 00:58:52,200
! كلا ! كلا

820
00:58:56,300 --> 00:58:58,400
مبنى "وايتهايفن" لو سمحت

821
00:59:24,900 --> 00:59:26,900
صباح الخير سيدي المفتش

822
00:59:27,850 --> 00:59:29,700
كيف كان نومك ؟

823
00:59:29,800 --> 00:59:31,400
لم أنم

824
00:59:31,500 --> 00:59:36,150
و لكن مع اعتقال السيد "مكناب" لإرتكاب الجرائم لابد
أنك نمت بشكل ممتاز 

825
00:59:39,800 --> 00:59:42,200
في الحقيقة يا "بوارو" إنه نظام التدفئة المركزي

826
00:59:43,000 --> 00:59:45,050
و لكنه لم يكن على أقصى درجة يا عزيزي

827
00:59:45,100 --> 00:59:46,900
بالضبط 

828
00:59:49,900 --> 00:59:51,500
هل قرأت العناوين الرئيسية ؟

829
00:59:51,800 --> 00:59:54,000
متظاهرو جارو .. نعم

830
00:59:54,200 --> 00:59:57,400
انهم يقولون أن السير "آرثر ستانلي" مريض
لدرجة لا تمكنه من مقابلتهم

831
01:00:01,650 --> 01:00:05,050
"لقد أخبرتني مرة أنك إلتقيت بالسير "آرثر ستانلي

832
01:00:05,950 --> 01:00:07,050
نعم

833
01:00:10,850 --> 01:00:13,850
و هل كان ذلك بشأن الشرطة ؟

834
01:00:15,050 --> 01:00:16,750
نعم

835
01:00:19,400 --> 01:00:24,000
السير "آرثر ستانلي" ربما هو بطل الشعب
.. و بطل العاطلين عن العمل

836
01:00:25,000 --> 01:00:28,200
و لكن قبل عشر سنوات قام بقتل زوجته ..

837
01:00:29,500 --> 01:00:30,650
ماذا ؟

838
01:00:30,700 --> 01:00:35,300
"نعم و قد كان مشابه لأمر "سيليا أوستن

839
01:00:36,450 --> 01:00:38,850
سأخبرك كيف حدث

840
01:00:41,600 --> 01:00:45,500
السير "آرثر ستانلي" كان رجل مشهور
و كان قد أصبح للتو عضو في البرلمان

841
01:00:45,550 --> 01:00:48,950
على أي حال وجدت زوجته ميتة بسبب جرعة
 زائدة من مسحوق المنوم

842
01:00:48,955 --> 01:00:53,155
...و على الرغم من كوني مفتش فقط
تم إستدعائي للتحقيق بالأمر

843
01:00:53,200 --> 01:00:55,550
لقد كان لهم منزل كبير في ريتشموند

844
01:00:55,575 --> 01:00:59,375
و كلاهما كان يعيش هناك مع ابنهم
و بضعة خادمات

845
01:00:59,400 --> 01:01:02,800
كان ممكن أن يكون مجرد حادث و هذا ما كان يظنه الجميع

846
01:01:02,850 --> 01:01:05,300
و لكن كان هناك شئ ما حول 
.. السير "آرثر" و الذي

847
01:01:05,450 --> 01:01:08,650
.. لا أعرف .. قام بتنبيهي

848
01:01:10,350 --> 01:01:12,850
من كان بالمنزل مع زوجتك في الليلة الماضية ؟

849
01:01:13,000 --> 01:01:17,400
اسمع لقد أجبت عن تلك الأسئلة مسبقاً

850
01:01:18,650 --> 01:01:19,850
أرجوك يا سيدي

851
01:01:22,950 --> 01:01:26,150
أنا و الخادمة و إبني فقط

852
01:01:27,250 --> 01:01:29,850
سأضطر للحديث معهم يا سيدي

853
01:01:30,850 --> 01:01:33,850
حسناً الخادمة هنا و إبني قد أرسلته بعيداً

854
01:01:34,600 --> 01:01:38,600
! انه في السادسة عشر فقط بحق السماء
انه مستاء

855
01:01:38,700 --> 01:01:40,700
كلنا مستاءون

856
01:01:44,700 --> 01:01:49,300
و من قام بإعطاء زوجتك مسحوق 
المنوم أيها السير "آرثر"؟

857
01:01:51,100 --> 01:01:55,100
لم يعطها أحد . لقد أخذته بنفسها

858
01:01:57,250 --> 01:01:59,450
و هل قامت بقياس الجرعة ؟

859
01:02:02,200 --> 01:02:04,000
كلا . أنا فعلت ذلك

860
01:02:05,100 --> 01:02:07,700
و لكنها كانت الجرعة الصحيحة أنا متأكد من ذلك

861
01:02:09,700 --> 01:02:13,300
اذن كيف تفسر ما حدث يا سيدي ؟

862
01:02:15,050 --> 01:02:17,250
حسناً إنه أمر بسيط .. لقد

863
01:02:18,650 --> 01:02:22,450
أخذت الجرعة الأولى لكنها أخذتها مبكراً جداً

864
01:02:23,350 --> 01:02:26,950
ثم نسيت أنها قد أخذتها مسبقاً و قامت بأخذ واحدة أخرى

865
01:02:28,100 --> 01:02:29,400
إذن

866
01:02:30,400 --> 01:02:32,750
لقد كان حادثاً

867
01:02:32,800 --> 01:02:36,600
! لم أسمع بقصة ضعيفة مثل هذة في حياتي

868
01:02:37,150 --> 01:02:39,700
لقد كان يخفي شئ ما و الذي أنا متأكد منه

869
01:02:39,950 --> 01:02:43,550
و لكني لم أُعطى الفرصة التي تمكنني من كشفه

870
01:02:43,650 --> 01:02:46,800
ماذا تظن أنك فاعل يا "جاب" ؟

871
01:02:46,850 --> 01:02:50,450
! هذا السير "آرثر ستانلي" من نتحدث عنه

872
01:02:50,500 --> 01:02:54,200
و أنت لا تقوم بالتحري عن رجل مثله دون 
! أن يكون لديك سبب جيد لعين

873
01:02:54,210 --> 01:02:57,160
و بحسب ما أرى فأنا لا أجد أن لديك أي سبب على الإطلاق

874
01:02:57,200 --> 01:02:59,850
السير "آرثر ستانلي" كان لديه بعض الأصدقاء النافذين جداً

875
01:02:59,900 --> 01:03:02,900
 من طبقة الأعمال الرفيعة و في الشرطة

876
01:03:03,000 --> 01:03:04,500
و قد تم سحبي خارجاً من القضية

877
01:03:04,550 --> 01:03:07,550
لقد تقرر أنه كان حادث و كانت هذة هي نهاية الأمر

878
01:03:09,900 --> 01:03:14,400
و لكني عرفت أني محق و قد عدت إلى المنزل لمرة أخيرة

879
01:03:14,450 --> 01:03:18,250
"و لم أعرف حينها عم أبحث و لكني أخبرك بهذا يا "بوارو

880
01:03:18,300 --> 01:03:20,700
! لقد وجدت ذهباً

881
01:03:22,050 --> 01:03:26,850
" لقد كان يتحدث مع محاميه رجل يدعى "إنديكوت

882
01:03:26,950 --> 01:03:29,150
لقد توجب علي فعل ذلك

883
01:03:29,800 --> 01:03:32,350
لم تكن لدي فرصة

884
01:03:32,400 --> 01:03:34,200
"نعم أيها السير "آرثر

885
01:03:35,400 --> 01:03:37,800
و لكن هل يمكنك التعايش مع الأمر ؟

886
01:03:38,500 --> 01:03:40,700
فليساعدني الرب أنا لا أعرف

887
01:03:42,100 --> 01:03:44,300
! أنا لا أعرف

888
01:03:45,900 --> 01:03:48,100
" إنديكوت "

889
01:03:48,150 --> 01:03:51,150
عدني بأنك لن تخبر أحد أبداً

890
01:03:52,150 --> 01:03:57,150
لقد رأيت ذلك بأم عيني . كلاهما مشتركان بالأمر معاً

891
01:04:00,650 --> 01:04:03,750
لقد كان السيد "إنديكوت" من رأيته بالمستشفى البارحة ؟

892
01:04:03,850 --> 01:04:07,450
نعم. إنه وجه لن أنساه أبداً

893
01:04:08,000 --> 01:04:10,450
ماذا تظن كان محتوى الرسالة التي أعطاه إياها ؟

894
01:04:10,500 --> 01:04:14,100
لا أعرف . طريقة ما يحمي بها نفسه ربما

895
01:04:15,400 --> 01:04:18,400
و لكني متأكد تماماً أن السير "آرثر" قتل زوجته

896
01:04:18,500 --> 01:04:21,200
و لكن ماذا يمكن أن يكون الدافع لذلك ؟

897
01:04:21,250 --> 01:04:26,200
المال . لقد كانت السيدة "ستانلي" سيدة غنية
و قد حصل هو على كل شئ

898
01:04:26,250 --> 01:04:28,150
إنديكوت" عرف ذلك بالتأكيد"

899
01:04:28,200 --> 01:04:29,950
و ماذا فعلت ؟

900
01:04:30,000 --> 01:04:33,350
لم يكن هناك شئ يمكنني عمله
لم يكن من المفترض أن أكون هناك

901
01:04:33,400 --> 01:04:37,200
لم يكن بإمكاني إثبات ما رأيت و
سمعت لأني كنت خارج القضية

902
01:04:39,150 --> 01:04:41,150
أنتِ تدركين أنه يمكن أن أُطرد بسبب ذلك ؟

903
01:04:41,200 --> 01:04:42,750
لين" إنه أمر ضروري بالنسبة لي"

904
01:04:42,800 --> 01:04:45,100
"نعم . أعرف أنتِ و السير "آرثر ستانلي

905
01:04:45,105 --> 01:04:46,900
أي أحد كان ليظن أنكم أقرباء

906
01:04:46,950 --> 01:04:50,300
لقد قمت بقراءة كل ما كتبه
كل أعمال حياته

907
01:04:50,350 --> 01:04:53,150
يجب أن ألتقيه مرة واحدة فقط

908
01:04:54,750 --> 01:04:57,700
"يمكن أن أعطيكِ خمس دقائق يا "بات
هذا فقط

909
01:05:01,750 --> 01:05:03,750
" شكراً لك يا "لين

910
01:05:05,850 --> 01:05:08,850
سوف يموت أليس كذلك ؟ -
انه مريض جداً -

911
01:05:28,150 --> 01:05:32,150
من أنتِ ؟ -
لا تخاف يا سيدي -

912
01:05:32,450 --> 01:05:35,850
"أنا أظن أني معجبة بك أيها السير "آرثر

913
01:05:36,750 --> 01:05:39,350
لقد أردت أن أطمئن على حالك

914
01:05:45,400 --> 01:05:48,500
لقد قمت بالكثير لهذا البلد

915
01:05:48,550 --> 01:05:50,550
مع حركة العمال

916
01:05:50,900 --> 01:05:52,900
"و وقوفك ضد "موسيليني

917
01:05:53,400 --> 01:05:56,400
و دعمك لمتظاهري جارو

918
01:05:58,900 --> 01:06:01,300
بالدوين" لن يقوم برؤيتهم كما تعرفين"

919
01:06:01,350 --> 01:06:05,350
لن يقوم برؤيتهم لأنه خائف كثيراً

920
01:06:05,500 --> 01:06:07,850
!" انهم لا يحتاجون "بالدوين

921
01:06:07,900 --> 01:06:11,700
إنهم يحتاجونك . فأنت هو صوتهم

922
01:06:11,800 --> 01:06:15,000
كلا ليس الآن

923
01:06:17,150 --> 01:06:20,750
سوف تتحسن يا سيدي. فإنهم يحتاجونك

924
01:06:22,850 --> 01:06:24,950
لقد كنت

925
01:06:26,000 --> 01:06:28,150
نعم

926
01:06:28,250 --> 01:06:30,250
أيام عظيمة

927
01:06:36,800 --> 01:06:38,800
و هي خلفي الآن

928
01:06:40,500 --> 01:06:42,050
.. كل

929
01:06:43,350 --> 01:06:45,350
.. فقط ..

930
01:07:23,900 --> 01:07:26,000
سيد "بوارو" ؟

931
01:07:30,600 --> 01:07:32,600
! " سيد "بوراو

932
01:07:32,700 --> 01:07:35,300
عفواً آنسة "ليمون" . مساء الخير

933
01:07:38,050 --> 01:07:40,350
هل أنت على ما يرام يا سيد "بوارو" ؟

934
01:07:40,400 --> 01:07:42,550
" نعم شكراً لكِ يا آنسة "ليمون

935
01:07:42,600 --> 01:07:47,750
أنا فقط أستكشف .. كيف أقطع حقيبة مطوية

936
01:07:47,800 --> 01:07:50,600
تتطلب  قوة كبيرة

937
01:07:53,700 --> 01:07:54,900
هكذا

938
01:07:55,250 --> 01:07:57,250
ما الأمر ؟

939
01:08:01,150 --> 01:08:02,800
"عمل الغرز يا آنسة "ليمون

940
01:08:02,900 --> 01:08:05,400
لقد قمت بالقص من خلاله

941
01:08:05,500 --> 01:08:09,100
بين القاعدة و البطانة الداخلية

942
01:08:09,150 --> 01:08:10,950
ماذا ترين ؟

943
01:08:11,000 --> 01:08:12,950
أنا لا أرى شئ على الإطلاق

944
01:08:13,200 --> 01:08:16,000
بالضبط

945
01:08:17,200 --> 01:08:19,200
و هذة هي الفكرة بالضبط . شكراً

946
01:08:20,600 --> 01:08:25,800
أعتقد أني سأقوم بتحضير العشاء لك و لرئيس
" المفتشين هذا المساء يا سيد "بوارو

947
01:08:25,850 --> 01:08:28,050
شكراً جزيلاً

948
01:08:28,200 --> 01:08:31,600
رئيس المفتشين لديه شهية صحية جداً أليس كذلك ؟

949
01:08:31,650 --> 01:08:33,350
"هذا ما أظنه يا سيد "بوارو

950
01:08:33,400 --> 01:08:35,900
شكراً -
السابعة و النصف كالمعتاد ؟ -

951
01:08:35,950 --> 01:08:38,050
لابد أني سأعود خلال ساعة

952
01:08:49,600 --> 01:08:51,600
" سيد "بوارو -
نعم -

953
01:08:52,450 --> 01:08:53,400
ادخل

954
01:08:53,500 --> 01:08:55,050
ماذا ؟ -
ادخل فقط -

955
01:08:55,100 --> 01:08:57,500
ماذا تفعل ؟ ماذا تفعل ؟

956
01:08:58,400 --> 01:09:00,600
ما هذا ؟ ماذا ؟

957
01:09:17,100 --> 01:09:19,200
"ادخل يا سيد "بوارو

958
01:09:24,900 --> 01:09:26,550
"مرحباً يا سيد "بوارو

959
01:09:27,600 --> 01:09:29,550
اجلس

960
01:09:35,150 --> 01:09:38,150
"اسمي هو "جون كاسترمان

961
01:09:39,250 --> 01:09:41,650
أنا آسف للطريقة التي تم إحضارك بها

962
01:09:42,100 --> 01:09:44,000
عن طريق الإعتداء علي بالشارع المفتوح؟

963
01:09:44,050 --> 01:09:49,250
لقد كنت على وشك إفساد عمل ستة 
أشهر من التحريات السرية

964
01:09:51,150 --> 01:09:55,350
بالإضافة إلى تعريض حياة أحد عملائي للخطر

965
01:09:55,750 --> 01:09:57,750
" آنسة "سالي

966
01:09:58,450 --> 01:09:59,450
نعم

967
01:09:59,500 --> 01:10:01,700
لا يوجد خطر بخصوص ذلك

968
01:10:01,750 --> 01:10:05,150
أنا كنت متأكد أن الآنسة "سالي" ليست من تدعيها

969
01:10:06,500 --> 01:10:07,700
كيف ؟

970
01:10:07,950 --> 01:10:10,950
لقد كان يجب عليكِ دراسة 
أدب "كيتس" أكثر من ذلك

971
01:10:11,600 --> 01:10:12,900
كيتس " ؟ "

972
01:10:13,000 --> 01:10:14,050
"أخبرني يا سيد "كاسترمان

973
01:10:14,055 --> 01:10:17,605
عملك يتضمن التحريات عن أعمال التهريب ؟

974
01:10:17,650 --> 01:10:20,150
نعم . الألماس

975
01:10:20,200 --> 01:10:21,950
من أمستردام و باريس

976
01:10:22,000 --> 01:10:25,275
لقد كننا نعرف من يشتريها و لكننا لم 
نعرف من كان يجلبها هنا

977
01:10:25,300 --> 01:10:27,100
و هذة هي أول أولوياتنا

978
01:10:27,150 --> 01:10:28,950
.. و لهذا السبب كنت تعمل

979
01:10:28,955 --> 01:10:31,355
في محل الحقائب المطوية في طريق هيكوري ؟

980
01:10:31,775 --> 01:10:35,975
نعم . حتى أبقي عيني على الطلاب الذي ينوون السفر

981
01:10:36,600 --> 01:10:39,700
إننا نعتقد أن الطلاب هم من يحضرونها للداخل

982
01:10:39,900 --> 01:10:42,500
و المشكلة أننا لا نعرف من هم

983
01:10:43,050 --> 01:10:46,850
أنا أرجح أنه شئ هم لا يعرفون بأمره

984
01:10:47,500 --> 01:10:49,500
أنا لا أفهم

985
01:10:52,100 --> 01:10:55,200
هناك شئ غريب بخصوص الحقائب 
المطوية في طريق هيكوري

986
01:10:55,250 --> 01:10:57,200
كبداية إنها رخيصة جداً

987
01:10:57,250 --> 01:10:59,650
و أيضاً أنا بنفسي قمت بقطع أحد الحقائب المطوية

988
01:10:59,655 --> 01:11:02,100
و سأخبرك تماماً ماذا وجدت

989
01:11:02,125 --> 01:11:03,125
ماذا ؟

990
01:11:03,150 --> 01:11:07,050
هناك شئ مخفي في البطانة . شئ كالمقصورة

991
01:11:07,055 --> 01:11:08,905
و الذي يمكن أن الألماس يوضع فيها

992
01:11:08,910 --> 01:11:11,710
من دون أن يعرف مالكها بهذة الحقيقة

993
01:11:12,350 --> 01:11:15,450
هل يتم تهريبها بواسطة أناس لا يعرفون
 أنهم يقومون بتهريبها ؟

994
01:11:15,500 --> 01:11:16,900
تماماً

995
01:11:17,400 --> 01:11:20,000
لينارد بايتسون" لديه أحد تلك الحقائب"
" المطوية يا سيد "بوارو

996
01:11:20,010 --> 01:11:21,660
لقد تم سرقتها و تقطيعها

997
01:11:21,750 --> 01:11:24,650
نعم و أنا أعرف أن هذا الحدث

998
01:11:24,660 --> 01:11:27,810
هو الذي أدى لتلك الكوارث التي أعقبتها

999
01:11:27,850 --> 01:11:30,550
"وفاة "سيليا أوستن" و السيدة "نيكوليتيس

1000
01:11:30,650 --> 01:11:31,750
نعم

1001
01:11:32,550 --> 01:11:37,000
"سيد "بوارو" هناك شئ يجب أن تعرفه عن السيدة "نيكوليتيس

1002
01:11:37,050 --> 01:11:40,650
أنتم تشكون أنها كانت قائدة حلقة التهريب ؟

1003
01:11:41,150 --> 01:11:43,350
إننا لا نشك الآن . إننا نعرف ذلك

1004
01:11:44,100 --> 01:11:48,100
"لقد كان ابن عمها "جورجيوس نيكوليتيس
من قام بشراء تلك الأشياء

1005
01:11:48,350 --> 01:11:49,650
إنه أمر مثالي

1006
01:11:49,700 --> 01:11:52,475
السيدة "نيكوليتيس" مالكة محل الحقائب المطوية

1007
01:11:52,485 --> 01:11:54,385
و بواسطة الأندية و مساكن الطلاب

1008
01:11:54,390 --> 01:11:56,990
كان لديها منفذ للعديد الطلاب

1009
01:11:57,050 --> 01:11:58,600
و لكن لماذا كان يتوجب موتها ؟

1010
01:11:58,650 --> 01:12:02,150
"لقد كانت تعرف هوية قاتل "سيليا أوستن

1011
01:12:02,500 --> 01:12:05,100
و الجريمة لم تكن جزء من مخططها

1012
01:12:05,550 --> 01:12:08,550
و قد ارتعبت و هددت بإخبار الشرطة

1013
01:12:10,850 --> 01:12:14,450
و لكن من كان ؟ أيهم كان القاتل ؟

1014
01:12:15,000 --> 01:12:16,900
القاتل ؟

1015
01:12:18,000 --> 01:12:20,150
.. القاتل

1016
01:12:20,300 --> 01:12:23,900
كان الشخص الذي كان مضطر لسرقة اللمبات

1017
01:12:27,650 --> 01:12:29,350
أمر مثالي لشؤون الجمارك و الضرائب

1018
01:12:29,355 --> 01:12:31,855
انهم دائماً مضطرون لعمل كل شئ
كالعباءة و الخنجر

1019
01:12:32,150 --> 01:12:34,750
و لكن السيد "كولين مكناب" مازال رهن الإعتقال ؟

1020
01:12:34,850 --> 01:12:36,850
لقد قام بسرقة السم و الإحتفاظ به

1021
01:12:36,900 --> 01:12:39,900
و قد كانت لديه تلك الفكرة التي تزن على
 رأسه عن الجريمة من دون دوافع

1022
01:12:40,600 --> 01:12:42,200
.. "اذن أنت تعتقد أن السيد "كولين مكناب

1023
01:12:42,205 --> 01:12:45,350
قام بقتل الآنسة "سيليا أوستن" عن طريق تلك التجربة ؟

1024
01:12:45,400 --> 01:12:49,000
! أولئك الأطباء النفسيون تجد أن أغلبهم معتوه بنفسه

1025
01:12:53,800 --> 01:12:56,300
صحتك يا سيدي المفتش

1026
01:12:56,600 --> 01:12:59,400
لا أعتقد أنك حظيت بكوب جيد من البيرة أليس كذلك ؟

1027
01:12:59,600 --> 01:13:04,600
كلا كلا كلا إلى جانب أن عصير الموز أفضل للشهية

1028
01:13:05,200 --> 01:13:06,700
نخبك

1029
01:13:07,147 --> 01:13:08,647
نخبك

1030
01:13:13,200 --> 01:13:15,700
هل أنت جائع يا سيدي المفتش ؟

1031
01:13:15,900 --> 01:13:17,600
"يمكنكِ أن تقولي ذلك مجدداً يا آنسة "ليمون

1032
01:13:17,750 --> 01:13:20,400
لقد كنت أتطلع لوجبة صحية طوال اليوم

1033
01:13:20,450 --> 01:13:23,450
و قد قمت بأخذ كلمتك بجدية

1034
01:13:27,050 --> 01:13:28,450
ما هذا ؟

1035
01:13:28,700 --> 01:13:33,500
فيليه "سول" مغلية بالحليب مع الخضار المسلوقة

1036
01:13:33,800 --> 01:13:37,200
لا يمكنك أن تحظى بوجبة صحية أكثر من هذة

1037
01:13:37,650 --> 01:13:39,250
سول" يا آنسة "ليمون"؟ "

1038
01:13:40,150 --> 01:13:42,950
"سول" على طريقة "ليمون"

1039
01:13:48,200 --> 01:13:50,396
من يمكن أن يكون بهذا الوقت من الليل ؟

1040
01:13:50,450 --> 01:13:52,650
"لو سمحتِ يا آنسة "ليمون

1041
01:13:52,750 --> 01:13:54,750
تفضل بالجلوس يا سيدي المفتش

1042
01:13:57,400 --> 01:14:01,200
تعرف أنه كان من لطفك أن تقوم بدعوة كهذة
.. يا "بوارو" و لكني كنت أفكر

1043
01:14:01,250 --> 01:14:04,400
ليس على الإطلاق إنه من دواعي سروري أنا

1044
01:14:04,750 --> 01:14:07,550
و أنا أصر على أن تبقى هنا معي

1045
01:14:07,750 --> 01:14:10,950
حتى عودة السيدة "جاب" الطيبة

1046
01:14:11,850 --> 01:14:14,050
صحيح

1047
01:14:16,800 --> 01:14:20,100
سيد "بوارو" .. سيدي المفتش -
سيد "نايجل" ؟ -

1048
01:14:20,105 --> 01:14:22,000
اغفر لي إن أتيت في وقت متأخر
و لكن كان يجب علي أنا ألتقي بك

1049
01:14:22,050 --> 01:14:24,050
على الإطلاق

1050
01:14:24,150 --> 01:14:26,750
.." آنسة "ليمون

1051
01:14:30,050 --> 01:14:32,050
" أرجوك إجلس يا سيد "نايجل

1052
01:14:41,050 --> 01:14:44,100
! سيد "بوارو" لقد قمت بإعتقال الرجل الخطأ

1053
01:14:44,150 --> 01:14:47,150
"لم أكن أنا من قام بإعتقال السيد "كولين مكناب

1054
01:14:47,400 --> 01:14:48,950
ما الذي يجعلك تقول ذلك يا سيد "تشابمان " ؟

1055
01:14:49,000 --> 01:14:52,600
"انه ليس أنا .. لقد كنت أتحدث مع "بات
"باتريشا لاين "

1056
01:14:52,800 --> 01:14:55,600
"و هي تعرف من قام بإعادة السم إلى غرفة "كولين

1057
01:14:55,650 --> 01:14:56,950
هل تقول أنه تم تلفيق التهمة عليه ؟

1058
01:14:57,000 --> 01:14:58,800
نعم و هي تعرف من قِبل مَن

1059
01:14:59,150 --> 01:15:00,150
حسناً . مَن ؟

1060
01:15:00,155 --> 01:15:02,955
إنها لم تخبرني . أنا لم أصدقها

1061
01:15:03,000 --> 01:15:06,350
و لماذا لم تأتي إلى هنا بنفسها ؟ -
إنها مرعوبة -

1062
01:15:06,400 --> 01:15:09,400
مرعوبة جداً . و هي لم ترد لي أن 
.. آتي إلى هنا و لكني قلت

1063
01:15:11,850 --> 01:15:14,450
آنسة "ليمون" ؟ -
! ماذا الآن ؟ -

1064
01:15:18,900 --> 01:15:22,050
لقد أخبرت "بات" أنه يجب عليها أن تخبرك بما 
"تعرف حتى و لو لمصلحة "كولين

1065
01:15:22,055 --> 01:15:24,455
و لكنها لم تتزحزح عن رأيها لذلك أتيت

1066
01:15:24,500 --> 01:15:26,500
إنها "باتريشا لاين" . إنها مكالمة لك

1067
01:15:29,650 --> 01:15:31,650
ربما قامت بتغيير رأيها

1068
01:15:33,900 --> 01:15:36,350
"أهلاً "بات -
لماذا تقوم بهذا يا "نايجل" ؟ -

1069
01:15:36,400 --> 01:15:38,000
"لقد أخبرتكِ أني سآتي إلى هنا يا "بات

1070
01:15:38,050 --> 01:15:40,400
إفقذا كان هناك ما تعرفينه فيجب عليك قوله

1071
01:15:40,450 --> 01:15:42,450
يمكن أن تكوني في خطر

1072
01:15:42,550 --> 01:15:46,050
إن رئيس المفتشين هنا لمَ لا تتحدثين إليه يا "بات" ؟

1073
01:15:46,500 --> 01:15:48,000
حسناً

1074
01:15:48,350 --> 01:15:49,750
.. سيدي المفتش

1075
01:15:55,750 --> 01:15:58,750
آنسة "لاين" ؟ -
هل أنت رئيس المقتشين "جاب" ؟ -

1076
01:15:58,800 --> 01:15:59,800
نعم . "جاب" يتحدث

1077
01:15:59,805 --> 01:16:02,755
"سيدي المفتش . أنا أعرف من قتل "سيليا

1078
01:16:02,800 --> 01:16:05,650
كما تعرف لقد رأيت معه السم

1079
01:16:05,700 --> 01:16:07,000
و من كان ؟

1080
01:16:07,005 --> 01:16:11,805
لقد كنت أمر بغرفة "كولين" و إنه مستحيل
يا سيدي المفتش

1081
01:16:11,850 --> 01:16:13,850
فقط أخبريني ماذا رأيتي يا آنسة "لاين " ؟

1082
01:16:16,000 --> 01:16:17,400
آنسة "لاين" ؟

1083
01:16:45,000 --> 01:16:46,800
لماذا لم تأتي معي ؟

1084
01:16:47,800 --> 01:16:51,600
لقد أخبرتها أنه ليس من الآمن
 البقاء هنا لو أنها عرفت شئ ما

1085
01:16:52,700 --> 01:16:56,200
إنه خطأي . لقد كان يجب علي إقناعها

1086
01:16:56,250 --> 01:16:59,650
"لا جدوى من لوم نفسك يا سيد "تشابمان

1087
01:17:04,000 --> 01:17:06,050
لم تخبر "نايجل تشابمان" بما عرفت

1088
01:17:06,060 --> 01:17:07,910
و لكن ربما قامت بإخبار أحد آخر

1089
01:17:08,000 --> 01:17:09,600
! سيدي

1090
01:17:12,300 --> 01:17:13,900
سلاح الجريمة

1091
01:17:13,950 --> 01:17:15,150
نعم

1092
01:17:15,850 --> 01:17:18,050
! ثقالة الورق موضوعة داخل جورب

1093
01:17:18,100 --> 01:17:19,900
بسيطة و لكنها فعالة

1094
01:17:20,300 --> 01:17:21,700
نعم . بالفعل

1095
01:17:33,050 --> 01:17:37,650
انظر سيدي المفتش . إن عليها بعض الدماء

1096
01:17:38,150 --> 01:17:40,000
"هذا هو السير "آرثر ستانلي

1097
01:17:40,400 --> 01:17:42,050
مع زوجته و إبنه

1098
01:17:42,100 --> 01:17:44,100
نعم و لكن ماذا تفعل هذة الصورة هنا ؟

1099
01:17:46,450 --> 01:17:48,450
و هناك شئ آخر

1100
01:17:52,700 --> 01:17:54,950
هناك شئ ما عالق في الإظفر

1101
01:17:56,650 --> 01:17:58,250
.. شعرة

1102
01:18:01,500 --> 01:18:03,300
شعرة حمراء

1103
01:18:05,000 --> 01:18:07,500
"لينارد بايتسون "

1104
01:18:08,500 --> 01:18:11,500
نعم لقد كنت هنا . و لا لم أسمع أي شئ

1105
01:18:12,100 --> 01:18:14,900
و من كان هنا بالسكن يا سيد "بايتسون "؟ -
أنا لا أعرف -

1106
01:18:16,550 --> 01:18:19,850
السيدة "هابرد" كانت بالأعلى و "فاليري" كانت
 في مكان ما في الجوار

1107
01:18:19,900 --> 01:18:21,150
"أخبرني سيد "لينارد

1108
01:18:21,200 --> 01:18:24,350
متى كان آخر وقت رأيت فيه الآنسة "باتريشا" ؟

1109
01:18:24,400 --> 01:18:27,400
بشكل كافي مثير للإستغراب ! لقد
كانت بالمستشفى هذا الصباح

1110
01:18:27,800 --> 01:18:29,600
هل تعرف لماذا ؟

1111
01:18:30,550 --> 01:18:32,900
"نعم لقد كانت تحاول رؤية السير "آرثر ستانلي

1112
01:18:32,950 --> 01:18:34,950
ستانلي" ؟ "

1113
01:18:35,000 --> 01:18:37,800
حيث كان بإمكانك مساعدتها ؟

1114
01:18:38,900 --> 01:18:42,500
نعم . لقد أدخلتها خلسة لمدة خمس دقائق

1115
01:18:44,000 --> 01:18:46,600
لقد كانت معجبة به دوماً

1116
01:18:47,800 --> 01:18:50,400
لقد أرادت رؤيته فقط
هذا هو كل ما في الأمر

1117
01:18:52,200 --> 01:18:53,950
.. سيدي المفتش

1118
01:18:54,450 --> 01:18:57,500
"بلا شك كانت الصورة من عند السير "آرثر ستانلي

1119
01:18:57,550 --> 01:19:01,700
لحظة واحدة يا "بوارو" أنت لا تقول أن للأمر
علاقة ما بـ "ستانلي" ؟

1120
01:19:01,750 --> 01:19:04,100
و لكن أنت من قلت نفس الشئ

1121
01:19:04,150 --> 01:19:06,895
"وفاة السيدة "ستانلي" و جريمة قتل الآنسة "سيليا

1122
01:19:06,900 --> 01:19:08,250
هناك أمور متشابهة أليس كذلك ؟

1123
01:19:08,300 --> 01:19:11,900
لا تخبرني إذن أنه من قائمة المشتبه بهم ؟

1124
01:19:11,950 --> 01:19:15,550
السير" آرثر ستانلي " لا يمكن له ذلك

1125
01:19:16,400 --> 01:19:18,800
بالتأكيد

1126
01:19:19,050 --> 01:19:21,250
لا يوجد مجال أنكم سمعتم بالأمر

1127
01:19:21,600 --> 01:19:23,600
"السير "آرثر ستانلي

1128
01:19:24,400 --> 01:19:27,000
قد توفي بعد الظهر

1129
01:20:43,950 --> 01:20:46,350
إذن هذا هو سبب وجودها

1130
01:21:27,450 --> 01:21:30,050
صباح الخير سيدي المفتش
هل نمت جيداً ؟

1131
01:21:30,100 --> 01:21:32,350
مم ؟ -
عفواً هل نمتَ جيداً ؟ -

1132
01:21:32,400 --> 01:21:34,550
ربما لغمزة واحدة يا "بوارو" اذا أردت الحقيقة

1133
01:21:34,600 --> 01:21:38,400
! حتى قمت بتبريد نفسي بتلك البدعة الخاصة بك

1134
01:21:38,850 --> 01:21:40,500
الـ "بيديه" ؟

1135
01:21:40,600 --> 01:21:42,800
هل تمانع لو انضممت إليك . فانا أتضور جوعاً

1136
01:21:42,850 --> 01:21:47,050
كلا  فجوعك أعتقد ناتج من 
الحقيقة يا سيدي المفتش

1137
01:21:47,100 --> 01:21:51,000
و مثلك تماماً فإن الخلايا الرمادية الصغيرة لم تنم

1138
01:21:51,050 --> 01:21:53,350
القضية .. قد حُلت

1139
01:21:53,400 --> 01:21:54,700
حقاً ؟ -
نعم -

1140
01:21:54,800 --> 01:21:57,350
"يجب ان تقوم بإطلاق سراح السيد "كولين مكناب

1141
01:21:57,400 --> 01:22:00,600
"هو الوحيد الذي لم يكن بإستطاعته قتل "باتريشا
لقد كان في السجن

1142
01:22:00,650 --> 01:22:04,250
ماذا عن "نايجل تشابمان" ؟ لقد كان معنا

1143
01:22:06,550 --> 01:22:11,650
يجب أن تغفر لي يا سيدي المفتش و لكن
ربطة عنقك عليها بقعة شحم

1144
01:22:11,800 --> 01:22:14,400
حسناً . إنها الوحيدة التي أملكها

1145
01:22:15,250 --> 01:22:17,600
"يمكن أن أعيرك إحدى الربطات الخاصة بالسيد "بوارو

1146
01:22:17,800 --> 01:22:20,150
.. آنسة -
لا لا .. يمكن أن أتدبر نفسي -

1147
01:22:20,200 --> 01:22:21,400
جيد

1148
01:22:21,650 --> 01:22:23,750
هل لديكم أي شرائح اللحم المقدد أو البيض ؟

1149
01:22:23,800 --> 01:22:26,600
كلا . في هذة الساعة من الصباح ؟ كلا

1150
01:22:27,200 --> 01:22:29,400
لا يوجد وقت للبيض و اللحم المقدد 

1151
01:22:30,200 --> 01:22:32,700
! فالآن هو وقت إغلاق الشبكة

1152
01:23:03,000 --> 01:23:05,400
.. لا يوجد غموض حول من كان يسرق

1153
01:23:05,405 --> 01:23:09,000
أغلب الأغراض من 26 طريق هيكوري

1154
01:23:09,100 --> 01:23:11,100
أو لماذا

1155
01:23:11,200 --> 01:23:15,200
الآنسة "سيليا أوستن" قامت بالإعتراف لي 
"بحضور السيد "كولين مكناب

1156
01:23:16,000 --> 01:23:18,450
و قد تظاهرت بأنها مصابة بداء السرقة

1157
01:23:18,500 --> 01:23:21,700
"و لكن ذلك كان فقط لجذب إنتباه السيد "كولين مكناب

1158
01:23:21,750 --> 01:23:23,950
أنها قامت بذلك الأداء

1159
01:23:24,100 --> 01:23:27,150
أنا لا أزال أعتقد أن هذا هراء -
هذا صحيح -

1160
01:23:27,200 --> 01:23:29,750
سي " لم تكن لتأتي بفكرة مثل هذة بنفسها "

1161
01:23:29,775 --> 01:23:32,775
كلا و أنا أعتقد أن الفكرة قد اُقترحت عليها

1162
01:23:32,800 --> 01:23:35,300
اُقترحت عليها ؟ من قِبل مَن ؟

1163
01:23:35,400 --> 01:23:38,950
من قبل الشخص نفسه الذي دبر أمر إعادة الخاتم الماسي

1164
01:23:39,050 --> 01:23:41,650
"الخاص بالآنسة "باتريشا لاين

1165
01:23:42,050 --> 01:23:44,750
و لكن الخاتم ظهر في شوربة "فال" و يمكن
 لأي شخص أن يقوم بذلك

1166
01:23:44,775 --> 01:23:46,525
كلا . لا لا لا لا

1167
01:23:46,550 --> 01:23:50,150
سأخبركم بما لاحظت عندما أتيت إلى هنا للعشاء

1168
01:23:50,600 --> 01:23:54,250
السيدة "هابرد" قامت بتحضير و جلب 
الشوربة إلى الطاولة

1169
01:23:54,300 --> 01:23:58,000
"و قد رأيت أنه كي يوجد الخاتم في شوربة الآنسة "فاليري

1170
01:23:58,025 --> 01:24:00,725
هناك شخصان فقط بإمكانهما وضعه هناك

1171
01:24:00,800 --> 01:24:04,400
السيدة "هابرد" أو الآنسة "فاليري" بنفسها

1172
01:24:05,100 --> 01:24:07,100
و إذا كانت أنا ؟

1173
01:24:07,750 --> 01:24:11,350
"اذن لابد أنكِ قد تلقيتِ الخاتم من الآنسة "سيليا

1174
01:24:11,500 --> 01:24:12,950
أنت محق -
ماذا ؟ -

1175
01:24:13,100 --> 01:24:17,100
كولين" لقد كانت "سيليا" تمشي خلفك كالشبح"

1176
01:24:17,400 --> 01:24:19,200
و لكنك لم تنظر إليها حتى

1177
01:24:19,300 --> 01:24:20,900
لذلك قلت لها

1178
01:24:20,950 --> 01:24:24,700
أصبحي حالة . شئ يدعوه لدراستك

1179
01:24:24,800 --> 01:24:26,750
ثم ربما سيكون لكِ حظ

1180
01:24:26,800 --> 01:24:28,200
و قد نجح الأمر بالطبع

1181
01:24:28,250 --> 01:24:32,450
نعم و لكن ألم تكن فكرة سرقة الأشياء ستكلف قليلاً ؟

1182
01:24:32,500 --> 01:24:36,100
"نعم و لكنها بعد ذلك ذهبت و نشلت الخاتم من غرفة"بات

1183
01:24:36,150 --> 01:24:38,265
و قد رأيت أن الأمر سيكلف قليلاً

1184
01:24:38,270 --> 01:24:41,070
و قد فكرت أنه ربما سيتم إستدعاء الشرطة

1185
01:24:41,100 --> 01:24:44,500
و لذلك قامت الآنسة "سيليا" بإعطائك الخاتم

1186
01:24:44,505 --> 01:24:46,505
حتى تعيديه للآنسة "باتريشا لاين" ؟

1187
01:24:46,650 --> 01:24:48,150
هذا صحيح

1188
01:24:48,400 --> 01:24:51,400
ذلك الأمر حول الشوربة كان فكرتي

1189
01:24:52,050 --> 01:24:55,750
هذا كله أمر جيد يا سيد "بوارو" و لكن 
ألن تخبرنا من قتل "سي" ؟

1190
01:24:55,850 --> 01:24:57,550
و السيدة "نيك" و "بات" ؟

1191
01:24:57,650 --> 01:25:00,650
"تحلى بالصبر يا سيد "تشابمان
سأصل لذلك

1192
01:25:00,900 --> 01:25:02,550
عندما أتت لزيارتي

1193
01:25:02,575 --> 01:25:04,575
الآنسة "سيليا" إدعت المسؤولية

1194
01:25:04,580 --> 01:25:08,530
عن بعض السرقات في 26 طريق هيكوري

1195
01:25:08,600 --> 01:25:10,600
"لو سمحتِ يا آنسة "ليمون

1196
01:25:11,150 --> 01:25:15,550
و قد إعترفت بأخذ الحذاء و السوارة

1197
01:25:16,300 --> 01:25:17,900
.. الوشاح الحريري ..

1198
01:25:18,300 --> 01:25:21,900
...قداحة السجائر و كتاب فن الطبخ ..

1199
01:25:22,250 --> 01:25:23,550
و الخاتم ..

1200
01:25:23,600 --> 01:25:26,900
و يمكننا أيضاً استبعاد السماعة الطبية

1201
01:25:27,100 --> 01:25:30,700
"و التي أخذها السيد "كولين مكناب

1202
01:25:31,850 --> 01:25:33,250
ماذا ؟

1203
01:25:33,500 --> 01:25:37,100
لين" يمكنني أن أفسر الأمر و كنت سأدفع لك ثمنها"

1204
01:25:37,200 --> 01:25:41,950
قام بإستخدامها بشكل مبدع عندما أخذ السم من الصيدلية

1205
01:25:42,900 --> 01:25:44,300
و هذا يترك ثلاثة فقط

1206
01:25:45,350 --> 01:25:48,550
نعم الثلاثة الأخيرون

1207
01:25:50,000 --> 01:25:54,150
"و عند هذة النقطة فأنا أعرفكم بالسيد "كاسترمان

1208
01:25:54,200 --> 01:25:58,700
و الذي كان منذ عدة أشهر يتحرى عن هذا السكن

1209
01:25:58,850 --> 01:26:02,050
يتحرى عننا ؟ و لكن لماذا ؟

1210
01:26:02,250 --> 01:26:06,300
لقد كنت على رأس عملية التحري عن عمليات تهريب يا سيدتي

1211
01:26:06,350 --> 01:26:10,450
و كان لدي إعتقاد قوي بأن الراحلة 
السيدة "نيكوليتيس" كانت جزء منها

1212
01:26:10,550 --> 01:26:12,150
السيدة "نيك" ؟ -
نعم -

1213
01:26:13,900 --> 01:26:15,900
لابد أنك أخطأت

1214
01:26:16,100 --> 01:26:18,700
أنا لا أعتقد ذلك

1215
01:26:23,000 --> 01:26:25,400
انه أمر صحيح يا "ما" ؟ -
"سالي" -

1216
01:26:25,500 --> 01:26:27,900
"أنا أعمل لدى السيد "كاسترمان

1217
01:26:28,700 --> 01:26:29,900
!" سالي "

1218
01:26:30,600 --> 01:26:32,200
أنا آسفة

1219
01:26:34,550 --> 01:26:37,500
الآنسة "سالي" قد شوهدت و هي تخرج من مخرج الحريق

1220
01:26:37,510 --> 01:26:40,560
"و قد استخدمت هذة الوسيلة حتى تبلغ عن التهريب للسيد "كاسترمان

1221
01:26:40,570 --> 01:26:43,970
ما الذي كان يُهرب ؟ -
الألماس -

1222
01:26:45,000 --> 01:26:49,400
و عملية التهريب تتضمن نوع محدد من الحقائب المطوية

1223
01:26:49,450 --> 01:26:52,300
تلك الحقائب المطوية كانت تتضمن مقصورة
 مخبأة في البطانة الداخلية

1224
01:26:52,350 --> 01:26:55,750
و كان هذا أمر غير معروف حتى لدى الشخص الذي يلبسها

1225
01:26:56,100 --> 01:26:58,800
و كانت هذة الحقيبة المطوية هي من أطلق سلسلة الأحداث

1226
01:26:58,805 --> 01:27:02,405
"و التي أدت إلى موت الآنسة "سيليا أوستن

1227
01:27:04,700 --> 01:27:08,900
في ذلك اليوم . وصلت شحنة جديدة من الألماس من أمستردام

1228
01:27:08,910 --> 01:27:11,710
"بواسطة حقيبة مطوية تعود للسيد "لينارد بايتسون

1229
01:27:13,050 --> 01:27:15,650
ربما ستأتي الشرطة لتحقق بالأمر

1230
01:27:15,660 --> 01:27:19,260
مستخدمة الوفاة التي حدثت في سوهو كعذر للزيارة

1231
01:27:21,750 --> 01:27:27,150
الألماس قد اُستعيد بسرعة و تم التخلص من الحقيبة المطوية

1232
01:27:30,500 --> 01:27:33,900
و لكن مُهربنا كان لديه خوف آخر

1233
01:27:34,450 --> 01:27:36,850
من الضروري ألا تتم مشاهدته

1234
01:27:37,050 --> 01:27:40,250
لذلك بدلاً عن البساطة

1235
01:27:42,700 --> 01:27:45,900
تمت إزالة اللمبات من بضعة أماكن في السكن

1236
01:27:46,600 --> 01:27:48,650
مساء الخير أيها الشرطي

1237
01:27:48,800 --> 01:27:51,450
و لذك فإن مهربنا قد مَر دون أن يُلاحظ من قبل الشرطة

1238
01:27:51,500 --> 01:27:54,200
لقد كننا في إنتظارك . تعال من هذا الطريق

1239
01:28:01,100 --> 01:28:06,100
و لكن مع كل هذة الترتيبات . تمت رؤية الفاعل

1240
01:28:09,250 --> 01:28:11,800
كانت لـ "سيليا أوستن" غرفة تطل على غرفة السخان

1241
01:28:11,805 --> 01:28:13,805
و التي تم العثور فيها على الحقيبة المطوية

1242
01:28:13,900 --> 01:28:16,300
و قد رأت كل شئ

1243
01:28:18,450 --> 01:28:21,850
و أنا أفترض أنها اعتقدت أن الشخص الذي رأته

1244
01:28:21,950 --> 01:28:23,950
كان مسؤول أيضاً عن باقي السرقات

1245
01:28:24,050 --> 01:28:27,550
هذا صحيح . في الليلة التي توفيت فيها أخبرتنا بذلك

1246
01:28:27,600 --> 01:28:30,400
قالت أنها متأكدة أن الفاعل سيعترف لنا

1247
01:28:30,850 --> 01:28:33,050
و بالتالي كما ترون 
أيها السيدات و السادة

1248
01:28:33,225 --> 01:28:38,225
تم قتل الآنسة "سيليا أوستن" حتى يتم إسكاتها

1249
01:28:39,100 --> 01:28:41,650
و الطريقة الوحيدة لضمان سكوتها

1250
01:28:41,680 --> 01:28:44,590
من قبل القاتل كانت أستغلال أمر المورفين

1251
01:28:44,600 --> 01:28:48,600
الذي تمت سرقته من المستشفى من قبل
"السيد "كولين مكناب

1252
01:28:52,750 --> 01:28:55,725
كانت مهمة بسيطة للقاتل كي يدخل غرفتها

1253
01:28:55,750 --> 01:29:00,950
و تبديل مسحوقها المنوم بجرعة قاتلة من المورفين

1254
01:29:02,950 --> 01:29:05,900
يا إلهي . إنه خطأي . لم يكن علي أخذه أبداً

1255
01:29:05,950 --> 01:29:08,550
كلا و لكنك قمت برميه . لقد رأينا ذلك كلنا

1256
01:29:08,600 --> 01:29:10,000
كلا

1257
01:29:10,200 --> 01:29:13,000
لقد كانت بودرة البوراسيك الغير ضارة تلك التي تم رميها

1258
01:29:13,250 --> 01:29:17,800
"بالنسبة للمورفين الذي أُخذ من السيد "كولين مكناب

1259
01:29:17,850 --> 01:29:20,450
من قبل شخص ما فكر أنه ربما سيستخدمه

1260
01:29:20,500 --> 01:29:22,250
"و لكنك وجدت السم في غرفة "كولين

1261
01:29:22,300 --> 01:29:25,300
"نعم و لكن بعد وفاة الآنسة "سيليا أوستن

1262
01:29:25,350 --> 01:29:30,350
كما ترون فقد تمت إعادة السم لغرفته في محاولة لتجريمه

1263
01:29:30,400 --> 01:29:34,000
" أنا آسفة سيد "بوارو
و لكن لا يمكنني إحتمال ذلك أكثر

1264
01:29:34,050 --> 01:29:36,050
من هو القاتل ؟

1265
01:29:39,450 --> 01:29:42,100
لدينا هنا جريمتان

1266
01:29:42,200 --> 01:29:44,600
التهريب و جريمة القتل

1267
01:29:45,800 --> 01:29:48,800
و بالتهريب يجب أن نبدأ

1268
01:29:49,950 --> 01:29:54,150
"عندما قمت بشراء الحقيبة المطوية من محل السيدة "نيكوليتيس

1269
01:29:54,200 --> 01:29:57,600
لقد وجدت فيها مقصورة مخفية

1270
01:29:57,650 --> 01:30:00,600
والتي كانت تستخدم لإخفاء الألماس

1271
01:30:01,000 --> 01:30:02,800
ما هي

1272
01:30:05,950 --> 01:30:09,250
"عمل الغرز يا آنسة "ليمون -
لقد قمت بالقص من خلالها -

1273
01:30:09,400 --> 01:30:11,800
لقد كان عمل الغرز مميز جداً

1274
01:30:11,900 --> 01:30:16,300
و قد كانت الآنسة "ليمون" البارعة من نبهتني للأمر

1275
01:30:16,550 --> 01:30:19,150
! ياله من عمل غرز غير عادي

1276
01:30:19,500 --> 01:30:25,500
و قد عرفت وقتها أن عمل الغرز في 
الحقيبة المطوية تم بنفس اليد

1277
01:30:27,450 --> 01:30:28,950
يدكِ

1278
01:30:29,150 --> 01:30:30,650
" يا آنسة "فاليري

1279
01:30:32,250 --> 01:30:33,750
عملك في دار الأزياء

1280
01:30:33,755 --> 01:30:36,855
سمح لكِ بالسفر خارجاً كثيراً أليس كذلك ؟

1281
01:30:36,900 --> 01:30:40,600
و قد قمتِ بعرض معلومات عن الألماس و الذي وجدته أمراً كاشفاً

1282
01:30:40,650 --> 01:30:42,200
على سبيل المثال لقد عرفتِ بسرعة

1283
01:30:42,250 --> 01:30:45,150
"قيمة خاتم الألماس الذي يعود للآنسة "باتريشا

1284
01:30:45,200 --> 01:30:47,300
كلا . لقد فهمت الأمر كله خطأ

1285
01:30:47,350 --> 01:30:49,850
لمَ لا تتركها لوحدها ؟ -
لم أقتل أي أحد -

1286
01:30:49,900 --> 01:30:53,400
كلا ليس بنفسك . كلا

1287
01:30:53,450 --> 01:30:55,400
و انا لا أعتقد أن لديكِ طبيعة القتل

1288
01:30:55,405 --> 01:30:57,555
و لكنكِ لم تكوني تعملين لوحدكِ ؟

1289
01:30:57,575 --> 01:31:00,375
كان لديها شريك ؟ -
نعم يا سيدي المفتش -

1290
01:31:00,500 --> 01:31:02,500
السيدة "نيكوليتيس" كانت تدير حلقة التهريب

1291
01:31:02,505 --> 01:31:04,305
"تماماً كما كان يشتبه السيد "كاسترمان

1292
01:31:04,310 --> 01:31:07,110
و لكن كان لديها أكثر من شاب يقوم بالعمل

1293
01:31:07,200 --> 01:31:08,800
اذن من كان هناك أيضاً ؟

1294
01:31:09,000 --> 01:31:12,075
كان هناك دليل صغير قد تُرك يا سيدي المفتش
مع عملية القتل الثالثة

1295
01:31:12,100 --> 01:31:14,150
الشعرة التي تُركت في إظفر الفتاة الميتة

1296
01:31:14,155 --> 01:31:16,405
ماذا كان لون الشعرة ؟

1297
01:31:16,450 --> 01:31:18,650
كانت حمراء

1298
01:31:23,350 --> 01:31:25,150
أنت تعتقد أنها كانت تخصني ؟

1299
01:31:28,700 --> 01:31:30,800
لم أقترب منها أبداً

1300
01:31:32,600 --> 01:31:34,550
إنه أمر من دون أهمية

1301
01:31:34,600 --> 01:31:37,400
الآنسة "باتريشا لاين" قد ضُربت من الخلف

1302
01:31:37,450 --> 01:31:39,650
لذلك لم يكن من الممكن لها جسدياً

1303
01:31:39,655 --> 01:31:41,855
أن تصل حتى لشعر مهاجمها

1304
01:31:41,900 --> 01:31:44,500
اذن ماذا تقصد ؟

1305
01:31:44,800 --> 01:31:47,650
"لقد قلت لك ذلك مرة يا سيد "كولين

1306
01:31:47,800 --> 01:31:50,450
إنها الأخطاء الصغيرة التي يغفل عنها القاتل

1307
01:31:50,500 --> 01:31:55,700
التي تفتح الباب لعلم النفس و إلى الجريمة . و لذلك فإنها هنا

1308
01:31:56,050 --> 01:31:59,350
.. الشعرة التي وجدت في يد الفتاة الميتة

1309
01:31:59,400 --> 01:32:03,200
كانت أداء من القاتل الذي كان ذكي و
 جرئ بشكل زائد عن الحد

1310
01:32:03,850 --> 01:32:06,900
.. و هذا القاتل أفنى الكثير من عمره

1311
01:32:06,905 --> 01:32:09,955
يخفي سراً سيعمل أي شئ لإخفاءه

1312
01:32:10,000 --> 01:32:14,700
و هذا السر يدفعه لأفعال أكثر جرأة و أكثر خطورة

1313
01:32:14,800 --> 01:32:17,150
و لكن لا يستطيع التوقف . كلا

1314
01:32:17,200 --> 01:32:18,900
ليس حتى عن جريمة قتل

1315
01:32:18,950 --> 01:32:22,750
نعم و لكن مَن يا سيد "بوارو" ؟
عمن تتحدث ؟

1316
01:32:25,950 --> 01:32:31,850
أنا أتحدث عن الشاب في الصورة يا سيدي المفتش

1317
01:32:32,000 --> 01:32:33,800
أي صورة ؟

1318
01:32:35,050 --> 01:32:40,150
الصورة التي أخذتها من جثة الآنسة "باتريشا لاين" في الأمس

1319
01:32:40,800 --> 01:32:43,200
و السبب الذي كان يجب عليها أن تموت

1320
01:32:47,150 --> 01:32:51,800
"الآنسة "باتريشا لاين" كانت معجبة متعصبة للسير "آرثر ستانلي

1321
01:32:51,850 --> 01:32:53,950
و كان ذلك عندما زارته في المستشفى

1322
01:32:54,000 --> 01:32:58,000
عندما وجدت ألبوم الصور العائلي و الذي أزالت منه الصورة

1323
01:33:00,000 --> 01:33:02,400
و لكن لماذا قامت بإزالة الصورة ؟

1324
01:33:02,700 --> 01:33:08,700
"لأنه أثارت دهشتها رؤية صورة إبن السير "آرثر ستانلي

1325
01:33:08,800 --> 01:33:13,350
و الذي كان يعيش في 26 طريق هيكوري تحت اسم مزيف

1326
01:33:13,400 --> 01:33:15,000
أي اسم ؟

1327
01:33:16,450 --> 01:33:18,650
من هو ؟

1328
01:33:21,000 --> 01:33:25,100
جيد . الآن و قد أزلت بقعة الدم عن الصورة

1329
01:33:25,125 --> 01:33:28,425
و التي كشفت هوية الإبن

1330
01:33:31,500 --> 01:33:34,500
إنه بسيط لمن يرى 

1331
01:33:37,150 --> 01:33:39,350
أنه أنت

1332
01:33:41,150 --> 01:33:43,150
" يا سيد "تشابمان

1333
01:33:51,250 --> 01:33:54,050
هل تنكر أن اسمك الحقيقي هو "نايجل ستانلي" ؟

1334
01:33:54,100 --> 01:33:56,800
إنها ليست جريمة تغيير اسمك كما تعرف

1335
01:33:56,850 --> 01:33:58,700
كلا . لم تكن تلك جريمتك

1336
01:33:58,750 --> 01:34:02,350
"لقد فهمت الأمر كله بالخطأ . لقد كنت معكم عندما قُتلت "بات

1337
01:34:02,400 --> 01:34:08,400
كلا عندما كنت معي . كانت الآنسة "باتريشا" ميتة مسبقاً

1338
01:34:08,700 --> 01:34:12,700
لقد أتيت إلي بقصة واضح أنها معدة بشكل واضح

1339
01:34:13,000 --> 01:34:15,700
لقد أتيت على ذكر اسم "باتريشا" ثلاث مرات
1340
01:34:15,800 --> 01:34:19,300
حتى تقنعنا بأنها هي من تتحدث إليها

1341
01:34:19,400 --> 01:34:21,994
"أهلاً يا "بات -
لماذا تفعل هذا يا "نايجل" ؟ -

1342
01:34:22,000 --> 01:34:23,900
"لقد أخبرتك أني سآتي إلى هنا يا "بات 

1343
01:34:24,100 --> 01:34:27,500
ان رئيس المفتشين هنا هل تودين التحدث معه يا "بات" ؟

1344
01:34:27,550 --> 01:34:29,550
حسناً -
سيدي المفتش -

1345
01:34:30,150 --> 01:34:32,950
"و لكنها لم تكن الآنسة "باتريشا لاين

1346
01:34:33,350 --> 01:34:36,600
لقد كانت الآنسة المسكينة ممدة في غرفتها

1347
01:34:36,650 --> 01:34:38,250
نعم . "جاب" يتحدث

1348
01:34:38,350 --> 01:34:41,350
"سيدي المفتش أعتقد أني أعرف من قتل "سيليا

1349
01:34:41,450 --> 01:34:44,450
و لكنه سهل أليس كذلك ؟
تقليد صوتها ؟

1350
01:34:44,550 --> 01:34:47,350
لقد رأيته و السم لديه

1351
01:34:47,550 --> 01:34:50,650
اذن من كان على الطرف الآخر من الخط ؟

1352
01:34:50,750 --> 01:34:55,750
"لقد كنت أمر من جانب غرفة "كولين
انه أمر مستحيل يا سيدي المفتش

1353
01:35:02,050 --> 01:35:06,650
"إنها شريكتك . الآنسة "فاليري هوبهاوس

1354
01:35:16,900 --> 01:35:19,100
لم أُرد الإشتراك بأي جزء من هذا الأمر

1355
01:35:20,000 --> 01:35:22,850
ليس القتل . لقد كان هو الفاعل

1356
01:35:22,900 --> 01:35:24,350
! اصمتي أيتها الحمقاء

1357
01:35:24,400 --> 01:35:26,800
أنا آسفة يا "نايجل" و لكن لا يمكنني الإستمرار

1358
01:35:27,550 --> 01:35:30,450
ليس لديه دليل . ألا ترين؟
! إنه فقط كلامه

1359
01:35:30,500 --> 01:35:31,700
كلا

1360
01:35:35,900 --> 01:35:37,900
" كلا لقد أردت إخبارك بكل شئ يا سيد "بوارو

1361
01:35:39,655 --> 01:35:41,255
لقد أردت أن أقوم بالإدلاء

1362
01:35:46,600 --> 01:35:47,600
! فأر

1363
01:35:55,400 --> 01:35:56,800
! إلحقوه

1364
01:36:05,150 --> 01:36:07,050
! لا تدعوه يهرب

1365
01:36:25,050 --> 01:36:26,550
حسناً . تفرقوا يا فتيان

1366
01:36:27,053 --> 01:36:28,903
لا تدعوه يهرب

1367
01:36:57,750 --> 01:36:58,750


1368
01:37:09,550 --> 01:37:12,550
حسناً يا بني . ليس لديك مكان آخر للهروب

1369
01:37:20,400 --> 01:37:21,300
! كلا

1370
01:37:21,500 --> 01:37:22,700
! كلا

1371
01:37:30,850 --> 01:37:34,040
.. إننا نجتمع كلنا في هذا اليوم الحزين

1372
01:37:34,050 --> 01:37:36,550
...حتى ندفن الرجل الذي كانت وفاته المأساوية...

1373
01:37:36,575 --> 01:37:39,075
كانت حياته القصيرة واعدة

1374
01:37:39,080 --> 01:37:41,680
... بالكثير لمن آمنوا به

1375
01:37:43,000 --> 01:37:48,600
و لكن في مسعاهم الطويل للعدالة .أنا أعرف 
أن السير "آرثر" سيعيش من خلالهم

1376
01:37:49,800 --> 01:37:52,000
هلا وقفتم جميعاً

1377
01:38:20,950 --> 01:38:23,200
"سيد "إنديكوت -
"سيد "بوارو -

1378
01:38:23,300 --> 01:38:25,500
هل فكرت بما قلته لك ؟

1379
01:38:25,600 --> 01:38:26,700
نعم

1380
01:38:26,950 --> 01:38:31,150
و ليس لدي إعتراض على إعطائك هذة يا سيدي المفتش

1381
01:38:32,000 --> 01:38:34,600
ما هذا ؟ -
إنه اعتراف أليس كذلك ؟ -

1382
01:38:35,950 --> 01:38:37,350
هذا صحيح

1383
01:38:37,500 --> 01:38:40,350
"إنه إعتراف ذاك الرجل "نايجل ستانلي

1384
01:38:40,355 --> 01:38:44,355
بإرتكابه جريمة قتل والدته السيدة "ستانلي" بالسم

1385
01:38:47,750 --> 01:38:49,150
شكراً يا سيدي

1386
01:38:51,150 --> 01:38:53,350
لقد قتل والدته ؟

1387
01:38:53,650 --> 01:38:55,850
"لا تظهري تفاجئك بالأمر يا "ما

1388
01:38:56,400 --> 01:38:58,000
و لكن لماذا ؟

1389
01:38:58,800 --> 01:39:01,000
لقد سرقت المال منها

1390
01:39:01,050 --> 01:39:03,650
ليس لمرة واحدة . لعدة مرات

1391
01:39:04,200 --> 01:39:08,000
و بالنهاية هددت بإبلاغ الشرطة و 
عندما أمسكت بي مرة اخرى

1392
01:39:08,250 --> 01:39:10,250
حسناً كان يتوجب علي إيقافها ..

1393
01:39:11,000 --> 01:39:13,000
لقد كانت حقاً تنوي تسليمي للشرطة

1394
01:39:13,250 --> 01:39:15,850
و والدك عرف أنك أنت الفاعل

1395
01:39:16,500 --> 01:39:18,600
و قد جعلني أكتب إعتراف

1396
01:39:18,650 --> 01:39:23,100
أنه لو ظهر إسمي على صلة بأي جريمة مهما كانت تافهة

1397
01:39:23,150 --> 01:39:25,350
هذا الإعتراف سيسلم للشرطة

1398
01:39:25,400 --> 01:39:29,600
و لهذا كان عليك إبقاء هويتك غير معروفة

1399
01:39:33,100 --> 01:39:36,100
أعتقد أنه من الأفضل أن تذهب و تقوم بواجب العزاء

1400
01:39:37,250 --> 01:39:40,050
لقد كان من لطفك إحضاري إلى هنا يا سيدي المفتش

1401
01:39:40,425 --> 01:39:43,425
و لكن ليس لدي أي واجب عزاء لأقدمه

1402
01:39:48,900 --> 01:39:52,100
إنه من لطفك دعوتي إلى هنا يا سيدي المفتش

1403
01:39:53,350 --> 01:39:56,150
"بعد بقائي عندك لمدة إسبوع يا "بوارو

1404
01:39:56,175 --> 01:39:58,975
أقل ما يمكنني تقديمه لك هو وجبة غداء

1405
01:39:59,000 --> 01:40:01,200
.. حتى تبعدك عن ذاك 

1406
01:40:01,450 --> 01:40:04,450
حسناً حتى أجعلك تتذوق الطبخ الإنكليزي المحترم

1407
01:40:05,350 --> 01:40:07,950
السيدة "جاب" الطيبة ستعود اليوم ؟

1408
01:40:08,000 --> 01:40:10,200
نعم . حوالي الساعة الثالثة

1409
01:40:11,750 --> 01:40:15,550
هاك ! الآن هذا هو ما أدعوه بالطعام المحترم

1410
01:40:17,550 --> 01:40:19,550
هذة هي البطاطس المهروسة

1411
01:40:19,600 --> 01:40:22,800
و هذة هي البسلة .. البسلة المهروسة ندعوها كذلك

1412
01:40:22,900 --> 01:40:24,100
سوف تحبها

1413
01:40:24,150 --> 01:40:29,150
و هذا هو الطبق الرئيسي
حزمة الحطب " ؟"

1414
01:40:30,600 --> 01:40:31,850
حزمة الحطب ؟

1415
01:40:31,950 --> 01:40:33,350
حزمة الحطب

1416
01:40:33,800 --> 01:40:36,800
و بعدها سنتناول الـ "ديك" المنقط

1417
01:40:37,800 --> 01:40:39,100
ديك" ؟ "

1418
01:40:39,200 --> 01:40:42,200
.. نعم .. يسمى كذلك لأنه

1419
01:40:46,500 --> 01:40:49,900
هذا أمر مأساوي يا سيدي المفتش -
كلا كلا . لا عليك -

1420
01:40:50,450 --> 01:40:53,050
لا يمكنني أكل أي من هذا الطعام الرائع

1421
01:40:53,250 --> 01:40:55,450
ماذا ؟ لماذا ؟

1422
01:40:55,900 --> 01:41:00,150
"لأن.. لدي حساسية من "حزمة الحطب

1423
01:41:00,250 --> 01:41:02,600
حساسية ؟ -
نعم -

1424
01:41:02,650 --> 01:41:06,850
لا أعرف ماذا تسمونها في إنكلترا
و لكن بـ بلجيكا نسميها

1425
01:41:08,400 --> 01:41:10,350
"فوبيا حزمة الحطب"

1426
01:41:10,400 --> 01:41:11,550
لم أسمع بهذا الأمر قط

1427
01:41:11,560 --> 01:41:14,760
أنا آسف جداً . كان يجب علي تحذيرك

1428
01:41:14,850 --> 01:41:17,650
انه أمر مزعج قليلاً يجب أن أقول ذلك

1429
01:41:17,700 --> 01:41:20,300
لكن مع ذلك يمكنك أكل القليل من الـ "ديك" المنقط

1430
01:41:21,300 --> 01:41:23,900
ليس لديك "فوبيا الديك " أليس كذلك ؟

1431
01:41:23,950 --> 01:41:25,350
كلا

1432
01:41:30,450 --> 01:41:32,450
بعض الجبنة ؟

1433
01:41:32,500 --> 01:41:34,300
هلا وضعت بعض الجبنة ؟

1434
01:41:36,500 --> 01:41:39,900
"بعض من جبنة الـ "كاميمبير" أو قليلاً من جبنة ال"بري

1435
01:41:44,450 --> 01:41:45,550
جيد

1436
01:41:47,199 --> 01:41:49,199
لا يوجد ما هو أفضل من جبنة مصيدة الفئران

1437
01:41:53,200 --> 01:42:34,200
ترجمة 
:: Eman ::
أتمنى أن تكونوا استمتعتم بالحلقة
eman.christie@hotmail.com

