1
00:00:00,100 --> 00:00:31,000
ضبط التوقيت / محمود سامى
mahmoudsamy011@yahoo.com
www.facebook.com/Masako20113

1
00:01:17,000 --> 00:01:21,796
" ملك الأسباتي "
ورق اللعب *

2
00:01:25,330 --> 00:01:27,632
لست واثقة من أنه يجب أن نرى بعضنا بعد الآن

3
00:01:28,253 --> 00:01:30,926
لا يمكنني إحتمال ذلك . يجب أن
أراكِ مرة أخرى

4
00:01:31,617 --> 00:01:32,839
.. أرجوك

5
00:01:34,781 --> 00:01:37,894
يا إلهي ! أنتِ في غاية الجمال -
.. "أحمد" -

6
00:01:40,948 --> 00:01:42,380
أنا متزوجة ..

7
00:01:42,589 --> 00:01:44,502
! كلا ! كلا ! كلا

8
00:01:45,834 --> 00:01:48,107
! حسناً أيها الجميع . اقطع المشهد . اقطع

9
00:01:49,398 --> 00:01:52,431
هلا أخبرني أحدكم ما يجب أن يفعله هؤلاء الممثلين ؟

10
00:01:52,762 --> 00:01:56,516
أنا مخطئ ! لابد أنني مخطئ ! اعتقدت
! أنه مشهد غرامي

11
00:01:57,447 --> 00:02:01,042
عزيزتي "فاليري" أنتِ لا تناقشين أحوال الطقس مع الرجل

12
00:02:01,172 --> 00:02:04,405
! الذي أنتِ على وشك القيام بالخيانة الزوجية معه

13
00:02:07,539 --> 00:02:10,493
! "قومي بتوقف كبير قبل أن تقولي "أنا متزوجة

14
00:02:10,903 --> 00:02:15,298
أحمد " ثم عدي إلى الخمسة .. و ثم "
استديري حينها قولي خطابكِ

15
00:02:15,868 --> 00:02:17,780
حسناً ؟ لنرى ذلك

16
00:02:30,886 --> 00:02:32,277
.. "أحمد"

17
00:02:34,770 --> 00:02:35,752
أنا متزوجة

18
00:02:35,892 --> 00:02:38,405
و الآن يا عزيزتي .. هل يمكنك العد إلى الخمسة ؟

19
00:02:38,776 --> 00:02:41,489
لقد قمت بالعد -
اذن قومي بالعد للرقم عشرة -

20
00:02:41,819 --> 00:02:45,052
هذا ليس كالقيام بالعد في لعبة "الإختباء" يا عزيزتي

21
00:02:45,784 --> 00:02:49,859
واحد , اثنان , ثلاثة , أربعة , خمسة

22
00:02:50,029 --> 00:02:54,103
! ستة , سبعة , ثمانية , تسعة , عشرة
هل فهمتِ ؟

23
00:03:06,769 --> 00:03:09,361
صباح الخير. نحن الكابتن "هستنغز" و
"السيد "بوارو

24
00:03:09,491 --> 00:03:11,082
" ضيوف "بوني سوندرز

25
00:03:12,615 --> 00:03:15,078
إنه صغير جداً بالنسبة لإخراج فيلمه الأول

26
00:03:15,218 --> 00:03:17,731
و لكن يالها من فرصة ! بأن يحضر "فاليري سانت كلير" كممثلة
! تلعب دور البطولة

27
00:03:17,861 --> 00:03:20,494
"نعم . إن الأفلام مملة يا "هستنغز

28
00:03:20,904 --> 00:03:24,609
و لكن الممثلون الذين يدفع لهم حتى يخدعونا .. إنهم مثيروا الاهتمام

29
00:03:31,478 --> 00:03:32,699
! هدوء في الموقع

30
00:03:36,162 --> 00:03:37,594
الضوء الأحمر و الجرس

31
00:03:42,050 --> 00:03:43,241
ابدأ التصوير

32
00:03:44,573 --> 00:03:46,085
مشهد 8-1
المحاولة 11

33
00:03:47,295 --> 00:03:48,326
! تصوير

34
00:03:49,578 --> 00:03:51,290
ماذا كان يفعل "أحمد" هنا ؟

35
00:03:52,301 --> 00:03:53,934
لقد أتى ليرعى الأحصنة

36
00:03:54,985 --> 00:03:57,938
هذا هو .. عذره . أليس كذلك ؟

37
00:03:58,950 --> 00:04:00,500
هل هذا هو "رالف والتون" ؟

38
00:04:00,630 --> 00:04:03,304
.. لقد كان نجماً كبيراً قبل

39
00:04:05,637 --> 00:04:06,748
أمضى الكثير ...

40
00:04:07,719 --> 00:04:12,635
أمضى الكثير من الوقت يتسكع هنا...

41
00:04:12,766 --> 00:04:13,986
! بيرنارد" كلا لم يفعل "

42
00:04:14,166 --> 00:04:16,880
أنا آسف يا عزيزي . أشعر بالجفاف
و عقلي الجاف بدأ بالإنهيار

43
00:04:17,010 --> 00:04:18,041
أوقف التصوير

44
00:04:18,212 --> 00:04:20,244
حسناً سنأخذ استراحة قصيرة

45
00:04:28,704 --> 00:04:31,817
سيذهب و لا أريد أن أسمع أي كلام بعد الآن

46
00:04:32,428 --> 00:04:34,991
الآن . هل تفهم ؟

47
00:04:36,794 --> 00:04:39,306
! "بوني" -
آرثر" أنا سعيد لأنك تمكنت من الحضور" -

48
00:04:39,476 --> 00:04:40,537
من الرائع رؤيتك

49
00:04:40,678 --> 00:04:43,030
"أقدم لك صديقي الطيب السيد "هيركيول بوارو

50
00:04:43,561 --> 00:04:44,872
سعدت لمقابلتك يا سيدي

51
00:04:45,002 --> 00:04:48,077
آنسة "ديلوي" أريد ان أرى الآنسة "سانت كلير" في مكتبي حالاً

52
00:04:48,207 --> 00:04:49,398
" نعم يا سيد "ريدبورن

53
00:04:52,411 --> 00:04:54,163
"يجب أن أعتذر عن "ريدبورن

54
00:04:54,774 --> 00:04:56,486
إنه رئيس استديو التصوير

55
00:04:57,057 --> 00:05:00,251
لا يهم .. فيبدو من الواضح أنه رجل مشغول

56
00:05:01,262 --> 00:05:03,695
"لقد أعطاني تعليمات بطرد "رالف والتون

57
00:05:04,066 --> 00:05:05,206
! يا إلهي

58
00:05:05,386 --> 00:05:07,539
في الواقع أن "رالف" العجوز ليس بأفضل حالاته

59
00:05:07,669 --> 00:05:10,022
! و لكن شاهده بيوم جيد و لن ترى ممثل أفضل منه

60
00:05:11,273 --> 00:05:14,227
أفترض أني يجب أن أقوم بذلك . فـ "ريدبورن" يكرهه حقاً

61
00:05:15,719 --> 00:05:17,191
أرجوكِ . اسمح لي بلحظة واحدة

62
00:05:17,841 --> 00:05:18,982
! ياله من أمر فظيع

63
00:05:20,684 --> 00:05:23,598
" سيد "بوارو -
صباح الخير يا صاحب السمو -

64
00:05:24,369 --> 00:05:27,683
نادني "بول" أرجوك . بعد كل ما قمت به لعائلتني

65
00:05:27,973 --> 00:05:29,966
على الإطلاق

66
00:05:30,416 --> 00:05:32,448
و ماذا أحضرك لاستديو "برايد " ؟

67
00:05:32,779 --> 00:05:35,731
"حظي السعيد . شريكي الكابتن "هستنغز

68
00:05:35,982 --> 00:05:37,043
كيف حالك ؟

69
00:05:37,264 --> 00:05:39,827
هو و المخرج أصدقاء قدماء

70
00:05:39,947 --> 00:05:42,330
ممتاز .. أهلاً بكم -
شكراً لك -

71
00:05:44,832 --> 00:05:49,027
! أنت تعاملني و كأنني طفلة
و أنا أكبر مكسب لهذا الإستديو

72
00:05:49,198 --> 00:05:53,273
صحيح . و لكن من دون الإستديو فأنتِ لا تساوين أي شئ

73
00:05:54,324 --> 00:05:57,717
! من دوني أنا . فلم تكوني بالأفلام حتى

74
00:05:57,847 --> 00:06:00,601
ربما هذا كان سيكون أفضل -
ربما . و لكني أشك بذلك -

75
00:06:01,972 --> 00:06:04,565
فأنتِ طموحة جداً لذلك

76
00:06:05,217 --> 00:06:08,090
هل تعرفين أنكِ أكثر جمالاً و أنتِ غاضبة ؟

77
00:06:11,664 --> 00:06:16,299
هل فكرتِ مرة أخرى بعرضي الصغير يا عزيزتي ؟

78
00:06:21,195 --> 00:06:22,147
! أيها الخنزير

79
00:06:22,357 --> 00:06:24,509
! سيد "والتون" أرجوك
فهذا أمر شديد الأهمية

80
00:06:24,799 --> 00:06:27,182
ما المشكلة يا عزيزي "رالف" ؟

81
00:06:27,443 --> 00:06:29,595
! أنت هو المشكلة أيها النتن

82
00:06:30,726 --> 00:06:33,600
لم تكن لديك الجرأة الكافية لتقوم بطردي بوجهي ؟

83
00:06:38,535 --> 00:06:39,726
! "حسناً يا "رالف

84
00:06:42,099 --> 00:06:46,615
يبدو أنك قد فقدت أعصابك مثلما
فقدت موهبتك . إنه أمر مؤسف

85
00:06:47,346 --> 00:06:50,058
فقد كنت صاحب متحضر

86
00:06:50,389 --> 00:06:53,782
حتى تبلغ مستوى الثعبان يجب عليك
أن تقوم بالزحف على الأرض

87
00:06:55,675 --> 00:06:59,380
قوموا بمرافقة السيد "والتون" إلى خارج هذا المبنى فوراً

88
00:07:03,324 --> 00:07:05,596
"لم تبلغ آخر أفعالي يا "ريدبورن

89
00:07:19,102 --> 00:07:21,485
هل أنت بخير يا "هنري" ؟ -
بالطبع أنا بخير -

90
00:07:21,666 --> 00:07:23,218
! " و لا تناديني "هنري

91
00:07:27,032 --> 00:07:28,174
! اذهبي

92
00:07:38,726 --> 00:07:39,787
"بول"

93
00:07:42,169 --> 00:07:43,230
! إنه حيوان

94
00:07:44,252 --> 00:07:47,125
لا عليكِ يا عزيزتي

95
00:07:50,940 --> 00:07:54,014
لدي فكرة جيدة بأن أقوم بسحب تمويلي من هذا الفيلم

96
00:07:55,705 --> 00:07:57,978
طالما أنك معي يمكنني احتمال ذلك

97
00:08:00,431 --> 00:08:03,906
فقط عديني بأنكِ لن تذهبي لرؤية
ريدبورن" لوحدكِ مرة أخرى"

98
00:08:04,877 --> 00:08:05,857
نعم

99
00:08:07,919 --> 00:08:09,431
نعم . أنا أعدك

100
00:08:14,968 --> 00:08:15,949
تصوير

101
00:08:16,089 --> 00:08:18,843
لا تتحرك . أنت محظوظ لوجود ذراعك

102
00:08:19,253 --> 00:08:22,206
عندما يتعلق الأمر بالصراع . فحياة
المرء لا تحتسب

103
00:08:32,629 --> 00:08:35,902
سأفعل أفضل ما عندي . و لكن
يجب أن تذهب لترى زوجي

104
00:08:36,353 --> 00:08:39,626
أحس أني سأكون بأمان . في رعايتكِ

105
00:08:43,922 --> 00:08:45,754
اقطع ! جميل جداً

106
00:08:46,285 --> 00:08:48,797
! ما هو مفقود يا "بوني" هو الإنجذاب الجنسي

107
00:08:50,249 --> 00:08:55,606
فزوجة الطبيب المتواضعة منجذبة بشكل
لا يقاوم إلى هذا الشاب الوسيم

108
00:08:56,376 --> 00:08:58,209
! و هي تعرف أنها ستقوم بالخيانة

109
00:08:59,459 --> 00:09:02,293
فالنساء كذلك . لا يستطعن المقاومة

110
00:09:02,783 --> 00:09:05,657
فهن كالعجينة في أيدي الشيطان الشرير

111
00:09:05,827 --> 00:09:08,130
و الذي هو موجود فيهن جميعاً

112
00:09:12,595 --> 00:09:17,591
لماذا لا يمكنني الحصول على شراب آخر ؟
لماذا لا يمكنني الحصول على شراب آخر ؟

113
00:09:19,683 --> 00:09:23,878
رادي ريدبورن" مالك الإستديو أو شئ كذلك ؟ "

114
00:09:24,849 --> 00:09:28,203
و ماذا ؟ إنه لا يملكني أنا

115
00:09:29,214 --> 00:09:31,367
و يمكنني الحصول على شراب إن شئت

116
00:09:36,183 --> 00:09:37,405
! سأريه

117
00:09:45,193 --> 00:09:47,306
سنصل إلى منزل السيد "ريدبورن" يا سيدتي

118
00:09:47,716 --> 00:09:48,828
توقف هنا فحسب

119
00:09:56,767 --> 00:09:57,828
شكراً لكِ

120
00:12:17,932 --> 00:12:21,165
! كلا أيها المفتش . فقد حدث شئ فظيع حقاً

121
00:12:24,860 --> 00:12:27,453
أرجوك . أرسل بعض الرجال فوراً

122
00:12:28,743 --> 00:12:29,724
شكراً لك

123
00:12:48,327 --> 00:12:49,238
مرحباً ؟

124
00:12:49,408 --> 00:12:51,201
هل "هيركيول بوارو" يتحدث ؟ -
نعم -

125
00:12:51,411 --> 00:12:54,764
أنا "بول" من مورينيا -
صاحب السمو -

126
00:12:54,894 --> 00:12:57,728
"أرجوك يا "بوارو" قل "بول -
"عفواً .. "بول -

127
00:12:57,978 --> 00:12:59,930
" حدث شئ فظيع حقاً يا "بوارو

128
00:13:00,301 --> 00:13:02,453
أنا أحتاج لمساعدتك بشدة

129
00:13:02,744 --> 00:13:05,858
فاليري" في ورطة"
ورطة كبيرة

130
00:13:06,068 --> 00:13:08,780
يا إلهي . هل هي معك ؟ -
لقد اتصلت بي الآن -

131
00:13:08,950 --> 00:13:10,502
سأفعل أي شئ للمساعدة

132
00:13:10,913 --> 00:13:15,829
كما ترى يا "بوارو" فأنا و "فاليري" مخطوبان و على وشك الزواج

133
00:13:16,400 --> 00:13:17,592
لم تكن لدي فكرة

134
00:13:17,722 --> 00:13:19,993
كلا . ليس الأمر معروف للعامة

135
00:13:21,085 --> 00:13:22,837
فعائلتي لن توافق أبداً

136
00:13:22,967 --> 00:13:25,080
على وجود أقل قدر من الفضيحة

137
00:13:25,571 --> 00:13:27,402
أين هي الآنسة "سانت كلير" الآن ؟

138
00:13:27,653 --> 00:13:31,528
إنها في منزل قرب منزل "ريدبورن" يدعى بيت ويلوز

139
00:13:31,938 --> 00:13:34,890
كيف وصلت إلى هناك ؟ -
لقد هربت لأقرب منزل -

140
00:13:35,181 --> 00:13:37,334
و هل هي متورطة بجريمة ما ؟

141
00:13:37,464 --> 00:13:38,496
أخشى ذلك

142
00:13:38,905 --> 00:13:43,141
مهما كان ما ستظنه عائلتك يا صديقي
فيجب عليك أن تتصل بالشرطة

143
00:13:43,391 --> 00:13:45,544
لقد حصل هذا سلفاً -
و هل تم استدعائهم ؟ -

144
00:13:45,714 --> 00:13:46,854
نعم -
ممتاز -

145
00:13:47,956 --> 00:13:50,549
كن واضحاً معهم و سيتكتمون على الأمر

146
00:13:50,759 --> 00:13:52,191
في البداية عارضت الفكرة

147
00:13:52,362 --> 00:13:54,925
و لكن الناس في بيت ويلوز
آل "أوغلاندرز" أصروا على ذلك

148
00:13:55,125 --> 00:13:57,117
و لكنني قلق من الدعاية

149
00:13:57,328 --> 00:14:00,280
سأفعل كل ما بقدرتي لأحمي سمعتك

150
00:14:00,931 --> 00:14:03,234
و لكن يجب أن أعرف ما حدث بالضبط

151
00:14:20,355 --> 00:14:22,918
.. نعم . نعم . نعم

152
00:14:24,079 --> 00:14:25,139
حسناً

153
00:14:28,123 --> 00:14:31,998
الشرطة . رئيس المفتشين "جاب" لقد
وصنا بلاغ ازعاج هنا

154
00:14:32,568 --> 00:14:34,561
ازعاج ؟ -
في المكتبة -

155
00:14:36,814 --> 00:14:40,728
و أنت هو ؟ -
"فرامبتون" رئيس الخدم لدى السيد "ريدبورن" -

156
00:14:45,183 --> 00:14:46,405
أين هي ؟

157
00:14:46,585 --> 00:14:48,738
المكتبة ؟ من هنا يا سيدي

158
00:14:50,310 --> 00:14:51,621
لحظة واحدة يا سيدي

159
00:15:11,134 --> 00:15:12,486
! يا إلهي

160
00:15:12,695 --> 00:15:14,408
لا تلمسه يا سيدي . لو سمحت

161
00:15:27,713 --> 00:15:30,145
لقد حدث الأمر كله بسرعة شديدة يا سيدي المفتش

162
00:15:30,356 --> 00:15:32,588
أربعتنا كننا نلعب البريدج

163
00:15:32,759 --> 00:15:35,111
عندما رأينا حركة مفاجئة عند النافذة

164
00:15:35,602 --> 00:15:38,796
و قد ذهلنا لرؤية سيدة شابة تضرب الزجاج

165
00:15:39,126 --> 00:15:41,689
! و قد بدت مرعوبة تماماً

166
00:15:41,890 --> 00:15:45,283
و هل صدف و أن كنتِ تعرفين الوقت الذي
حدث به كل هذا يا سيدة "أوغلاندر" ؟

167
00:15:45,934 --> 00:15:48,006
لابد أنه كان في حوالي الساعة العاشرة

168
00:15:48,136 --> 00:15:51,291
نعم . أنا أذكر الساعة في الممر كانت تشير
إلى الساعة العاشرة أو قبلها بقليل

169
00:15:52,422 --> 00:15:53,734
أرجوكِ أكملي يا سيدتي

170
00:15:54,945 --> 00:15:57,247
روني" نهض ليدخلها "

171
00:15:57,708 --> 00:15:59,059
و قد كانت تتنفس بصعوبة حقاً

172
00:15:59,190 --> 00:16:02,062
"يبدو أنها ركضت من خلال الحديقة في "مون ديزير

173
00:16:02,553 --> 00:16:04,936
هل قالت أي شئ ؟ -
نعم -

174
00:16:06,959 --> 00:16:10,583
" ! جريمة قتل ! لقد قُتل "

175
00:16:12,045 --> 00:16:15,829
" ! جريمة قتل ! لقد قُتل "
هل أنتِ واثقة من ذلك ؟

176
00:16:16,489 --> 00:16:20,274
لن أنسى هذة الكلمات طالما حييت يا سيدي المفتش

177
00:16:23,257 --> 00:16:25,971
ثم غابت عن الوعي . الفتاة المسكينة

178
00:16:26,221 --> 00:16:29,135
و بالطبع قمنا بالإتصال بالشرطة فوراً

179
00:16:33,590 --> 00:16:35,462
هل قام بتمييزها أي أحد منكم ؟

180
00:16:37,834 --> 00:16:41,669
لقد اعتقدت أن هناك شئ مألوف مبهم بها

181
00:16:41,799 --> 00:16:45,554
"لكن "جيرالدين" من خمنت أنها "فاليري سانت كلير

182
00:16:46,045 --> 00:16:49,638
إنها معجبة كبيرة بها . ألستِ كذلك يا عزيزتي ؟

183
00:17:08,991 --> 00:17:12,145
يجب أن تتذكر يا صديقي أننا يجب أن
نبقي على الصمت المطبق

184
00:17:12,276 --> 00:17:15,468
"عن صلتنا بالأمير "بول" و الآنسة "سانت كلير

185
00:17:15,598 --> 00:17:17,151
نعم . صحيح

186
00:17:30,736 --> 00:17:35,092
لقد أخذت الشرطة الجثة في صباح هذا اليوم يا
سيدي فيما عدا ذلك فإن الغرفة غير ملموسة

187
00:17:35,822 --> 00:17:37,695
و هل كانت الستائر مغلقة في الليلة الماضية ؟

188
00:17:37,825 --> 00:17:40,208
نعم يا سيدي . فأنا أقوم بذلك كل ليلة

189
00:17:41,308 --> 00:17:44,062
اذن من قام بسحب هذة ؟ -
لا أعرف يا سيدي -

190
00:17:44,352 --> 00:17:46,025
على الأرجح أن السيد "ريدبورن" من فعل ذلك

191
00:17:55,485 --> 00:17:56,796
ما هو ذاك البيت ؟

192
00:17:58,970 --> 00:18:01,963
ذاك هو بيت "ويلوز" يا سيدي
"جيران السيد "ريدبورن

193
00:18:02,173 --> 00:18:04,166
يدعون آل "أوغلاندر" كما أعتقد

194
00:18:06,258 --> 00:18:10,132
نعم . آل "أوغلاندر" . اسمح لي من فضلك

195
00:18:14,828 --> 00:18:17,261
و هذة النافذة تطل على الطريق صحيح ؟

196
00:18:17,471 --> 00:18:18,693
هذا صحيح يا سيدي

197
00:18:26,241 --> 00:18:30,877
أخبرني هل كان السيد "ريدبورن" يتوقع مجئ
أي زائر بوقت متأخر من الليلة الماضية ؟

198
00:18:31,127 --> 00:18:34,241
لم يقل ذلك يا سيدي . و لكن بعد مغادرة
"السيد "سوندرز

199
00:18:34,370 --> 00:18:36,724
بوني سوندرز" ؟" -
"هذا صحيح . هو و السيد "ريدبورن -

200
00:18:36,854 --> 00:18:38,686
كانوا يقومون بعرض مشاهد في صالة العرض

201
00:18:39,217 --> 00:18:42,530
و السيد "سوندرز" غادر في التاسعة و النصف كما أظن

202
00:18:43,822 --> 00:18:45,493
و بعدها ؟ -
في الواقع يا سيدي -

203
00:18:45,744 --> 00:18:48,577
قام السيد "ريدبورن" بإعطاء تعليمات بألا يزعجه أحد

204
00:18:48,747 --> 00:18:51,621
و كان ذلك في المكتبة -
و لم ترَ أي أحد يصل ؟ -

205
00:18:51,831 --> 00:18:55,906
كلا يا سيدي . و لكن ربما أتى من الباب
الجانبي من دون علمي بذلك

206
00:18:57,918 --> 00:18:59,029
هل يمكنني ؟

207
00:19:10,453 --> 00:19:11,594
شكراً لك

208
00:19:18,702 --> 00:19:21,977
هل كان لدى السيد "ريدبورن" عادة استقبال
الضيوف في وقت متأخر من الليل ؟

209
00:19:22,187 --> 00:19:25,259
من خلال هذا الباب ؟ -
أعتقد ذلك يا سيدي -

210
00:19:25,389 --> 00:19:29,264
و أنت لم تسمع أي شئ من المكتبة بعد
أن أتى السيد "ريدبورن" إلى هنا ؟

211
00:19:29,395 --> 00:19:32,389
لست واثقاً من ذلك و لكني أعتقد أني سمعت صوت امرأة

212
00:19:32,679 --> 00:19:34,271
صوت امرأة ؟ -
نعم يا سيدي -

213
00:19:34,761 --> 00:19:38,996
ربما تصورت الأمر فحسب . لأن هذا هو ما
توقعت أن أسمعه

214
00:19:40,047 --> 00:19:41,960
إن كنت تفهم ما أعنيه يا سيدي

215
00:19:43,051 --> 00:19:44,242
بوضوح

216
00:19:47,216 --> 00:19:49,850
إننا نبحث عن أداة حادة عريضة بشكل كبير

217
00:19:50,019 --> 00:19:52,852
ليس كالبوكر و لكن ثقيلة . ابدأ من الأعلى

218
00:19:56,267 --> 00:19:59,340
! ياللهول .. ها نحن ذا من جديد

219
00:20:00,071 --> 00:20:02,374
" عزيزي رئيس المفتشين "جاب

220
00:20:04,676 --> 00:20:06,789
ربما قمت بحل هذة القضية مسبقاً أليس كذلك ؟

221
00:20:06,918 --> 00:20:08,190
"لن يكون ذلك لمدة طويلة يا "بوارو

222
00:20:08,761 --> 00:20:11,113
هل سمعت من قبل بـ "فاليري سانت كلير" ؟

223
00:20:12,485 --> 00:20:14,918
سانت كلير" ؟" -
نجمة الأفلام -

224
00:20:15,329 --> 00:20:18,442
لقد كنت أتحدث إليها منذ قليل في الواقع

225
00:20:18,852 --> 00:20:21,886
لقد كانت هي من اكتشفت الجثة -
نجمة الأفلام ؟ -

226
00:20:22,016 --> 00:20:26,292
نعم . لقد كانت مرعوبة بالطبع و قد قامت
بالجري إلى ذلك البيت هناك . بيت ويلوز

227
00:20:27,503 --> 00:20:31,457
و لكن ماذا كانت تفعل هنا يا سيدي المفتش ؟ فكما
فهمت أن الوقت كان متأخر جداً

228
00:20:31,587 --> 00:20:34,380
العمل . فالسيد "ريدبورن" كان منتج أفلام

229
00:20:34,551 --> 00:20:36,544
"إنهم لا يحافطون على الساعات المكتبية يا "بوارو

230
00:20:38,195 --> 00:20:42,710
فاليري" .. أقصد الآنسة "سانت كلير" قامت"
برصد دخيل

231
00:20:42,880 --> 00:20:44,912
و هذا يجعل حياتي أسهل بكثير

232
00:20:45,283 --> 00:20:47,275
فهنا يزداد الغجر على ما يبدو

233
00:20:47,486 --> 00:20:49,999
و السيد "ريدبورن" لم يكن مفضل لديهم

234
00:20:50,209 --> 00:20:52,772
فقد حاول أن يقوم بدفعهم للخروج عدة مرات

235
00:20:53,654 --> 00:20:56,036
ماذا كان سبب الوفاة برأيك ؟

236
00:20:56,376 --> 00:20:59,810
ضربة في مؤخرة الرأس و كانت هناك
أيضاً كدمات حول العينين

237
00:20:59,941 --> 00:21:01,933
و لكن الضربة القاتلة كانت الموجهه إلى الرأس

238
00:21:02,544 --> 00:21:04,096
يمكنك أن ترى الدماء

239
00:21:10,032 --> 00:21:13,066
هل كان مستلقياً على ظهره ؟ -
صحيح -

240
00:21:17,281 --> 00:21:19,073
ربما قام بالسقوط على هذة ؟

241
00:21:19,765 --> 00:21:21,996
كانت ستخلف آثار دماء على مسند الذراعين

242
00:21:23,608 --> 00:21:25,680
إلا اذا تم غسلها

243
00:21:25,891 --> 00:21:28,685
و لماذا كان لأي أحد أن يجعل الحادثة تبدو جريمة قتل ؟

244
00:21:30,737 --> 00:21:32,649
هذا صحيح

245
00:21:34,541 --> 00:21:36,333
لكن لازال هناك شئ واحد يحيرني

246
00:21:36,463 --> 00:21:39,456
لماذا قامت الآنسة "سانت كلير" بالجري إلى بيت ويلوز

247
00:21:39,747 --> 00:21:43,451
عوضاً عن البيت المقابل و الذي هو أقرب بكثير ؟

248
00:21:43,712 --> 00:21:48,307
هذا أمر بسيط . فـ لأن الجثة كانت هنا
و كانت الستائر مسحوبة

249
00:21:48,637 --> 00:21:51,430
فكانت الأنوار من ذاك المنزل هي أول ما تراه في الليل

250
00:21:53,683 --> 00:21:57,838
لكنك بالطبع تسبقني بخطوات عديدة يا سيدي المفتش

251
00:21:58,049 --> 00:21:59,681
"لا يجب أن تثبط عزيمتك يا "بوارو

252
00:21:59,891 --> 00:22:03,164
فعندما تمضي سنوات طويلة في مثل هذة الأمور
تقوم بتطوير حاسة شم لمثل هذة الأشياء

253
00:22:11,344 --> 00:22:12,566
ياللرعب ..

254
00:22:14,387 --> 00:22:17,340
المسكينة "فاليري سانت كلير" كان عليها
أن تشق هذا الطريق في الظلام

255
00:22:19,434 --> 00:22:21,185
هل تعتقد أن "جاب" اكتشف شئ ما ؟

256
00:22:23,158 --> 00:22:24,910
أقصد ذاك الأمر عن الغجر

257
00:22:25,200 --> 00:22:27,712
رجل مثل "ريدبورن" لديه أعداء صحيح ؟

258
00:22:29,084 --> 00:22:30,305
العديد منهم

259
00:22:56,917 --> 00:22:59,300
هل تمانعون أن تبقوا هنا لدقائق أيها السادة ؟

260
00:23:10,653 --> 00:23:14,688
إنها العائلة يا "هستنغز" يبدو أن
الصلة بينهم قوية جداً

261
00:23:18,703 --> 00:23:20,855
صباح الخير أيها السادة -
صباح الخير يا آنسة -

262
00:23:21,425 --> 00:23:23,888
هل أنتم من الشرطة ؟ -
كلا . ليس على الإطلاق -

263
00:23:24,269 --> 00:23:25,380
المعذرة

264
00:23:28,794 --> 00:23:31,068
إننا نعمل  بشكل خاص

265
00:23:31,198 --> 00:23:33,870
"لصديقتنا العزيزة الآنسة "سانت كلير

266
00:23:34,000 --> 00:23:36,753
أرى ذلك . كيف يمكنني مساعدتكم ؟

267
00:23:37,364 --> 00:23:39,316
يجب أن تعذرونا على الغرفة بالمناسبة

268
00:23:39,447 --> 00:23:42,040
فالشرطة أعطتنا أوامر لنبقي كل شئ كما كان بالضبط

269
00:23:42,170 --> 00:23:43,722
بالطبع . أتفهم ذلك

270
00:23:48,457 --> 00:23:50,920
كنتم تلعبون البريدج في الليلة الماضية ؟ -
نعم -

271
00:23:51,381 --> 00:23:53,093
.. و كنتِ تجلسين أنتِ

272
00:23:53,223 --> 00:23:54,895
هناك . في مقابل النافذة

273
00:23:56,106 --> 00:23:59,700
لقد كنت شريكة أمي باللعب و
كننا قد قمنا بالفوز بورقة واحدة

274
00:23:59,911 --> 00:24:01,943
عندما ظهرت الآنسة "سانت كلير" عند النافذة

275
00:24:02,113 --> 00:24:03,585
و هل كنتم تلعبون لمدة طويلة ؟

276
00:24:03,715 --> 00:24:06,748
ربما ساعة أو قرابة ذلك
كننا قد لعبنا عدة جولات

277
00:24:10,563 --> 00:24:13,276
الآنسة "سانت كلير" لازالت هنا. صحيح ؟

278
00:24:13,807 --> 00:24:14,838
نعم

279
00:24:30,867 --> 00:24:32,008
شكراً لكِ

280
00:24:42,440 --> 00:24:43,391
تفضل بالدخول

281
00:24:45,684 --> 00:24:48,317
سيد "بوارو" و كابتن "هستنغز" شكراً لحضوركما

282
00:24:48,487 --> 00:24:50,789
آنستي -
أرجوك -

283
00:24:57,938 --> 00:24:59,571
لقد رأيتك في موقع التصوير في الأمس

284
00:25:00,983 --> 00:25:03,174
بول" أصر على الإتصال بك في الليلة الماضية"

285
00:25:03,665 --> 00:25:05,617
ربما يمكنكِ أن تخبرينا بما حدث ؟

286
00:25:05,988 --> 00:25:10,143
لقد كان فظيعاً . فظيع بشكل مطلق

287
00:25:14,078 --> 00:25:17,621
ربما كنتم تعرفون أن "ريدبورن" كان يبتزني

288
00:25:18,241 --> 00:25:20,625
لا يمكنني أن أقول لكم السبب و أرجوكم لا تسألوني

289
00:25:20,764 --> 00:25:24,600
و من أجل "بول" و من أجلنا كلينا
حاولت أن أتوصل لإتفاق معه

290
00:25:27,493 --> 00:25:29,525
و مع هذا لا يمكنني القول أني آسفة لوفاته

291
00:25:29,975 --> 00:25:33,370
لكن صدقوني أنا لم أقتله . أقسم بذلك

292
00:25:33,860 --> 00:25:36,653
فقط أخبريني بما حدث يا سيدتي العزيزة

293
00:25:38,105 --> 00:25:40,298
لقد وافقت على مقابلته في الليلة الماضية

294
00:25:40,548 --> 00:25:42,701
لقد كنت مستميتة للفهم

295
00:25:43,912 --> 00:25:47,747
في الإسبوع الماضي أجبرني على توقيع
عقد لمدة ثلاثة سنوات مع الإستديو

296
00:25:49,118 --> 00:25:50,630
و لكنه أراد الكثير

297
00:25:51,521 --> 00:25:54,515
الكثير ؟ -
قال أنه واقع في غرامي -

298
00:25:55,485 --> 00:25:57,397
و لا حاجة بي للقول بما كان يريده مني

299
00:25:59,731 --> 00:26:01,002
و لم أكن أرى أي طريق للخروج

300
00:26:01,853 --> 00:26:05,638
طلب مني مقابلته في المكتبة في الساعة العاشرة إلا ربع

301
00:26:06,779 --> 00:26:08,410
تشجعي يا آنستي

302
00:26:15,589 --> 00:26:18,152
عندما دخلت بدت لي المكتبة خالية

303
00:26:19,114 --> 00:26:24,269
ثم رأيته .. بقرب النافذة
جثته على الأرض

304
00:26:26,281 --> 00:26:28,634
"و من شدة هلعي أدركت أنه "ريدبورن

305
00:26:31,008 --> 00:26:32,960
و قد أدركت حالاً أنه ميت

306
00:26:35,051 --> 00:26:37,354
لقد كنت على وشك الإتصال بأحد عندما وقع بصري على شئ

307
00:26:37,535 --> 00:26:40,848
فأحد أطراف الستارة كانت ترتعش و
كان قلبي سيتوقف من الخوف

308
00:26:41,579 --> 00:26:46,856
و أسفل الستارة كان بإمكاني رؤية زوجين
! من الأقدام بوضوح . شخص ما كان هناك

309
00:26:48,387 --> 00:26:50,739
"كل ما خطر على ذهني هو الهروب يا سيد "بوارو

310
00:26:50,870 --> 00:26:55,466
رأيت أنوار ذلك البيت في الظلام و
ظللت أجري حتى وصلت إلى هنا

311
00:26:57,518 --> 00:26:59,821
لابد أنها كانت صدمة كبيرة يا آنستي

312
00:27:02,203 --> 00:27:03,955
.. لكن أخبريني

313
00:27:06,088 --> 00:27:08,471
النافذة التي وجدتِ عندها الجثة

314
00:27:08,971 --> 00:27:12,045
هل كانت في مؤخرة المكتبة التي تطل على الحديقة صحيح ؟

315
00:27:12,296 --> 00:27:13,357
نعم

316
00:27:14,056 --> 00:27:18,011
و كيف كانت الستائر ؟ مغلقة ؟

317
00:27:18,863 --> 00:27:21,136
كلا . لقد كانت مسحوبة للخلف

318
00:27:23,348 --> 00:27:24,900
و النوافذ الأخرى ؟

319
00:27:25,831 --> 00:27:28,264
أعتقد أن جميع الستائر الأخرى كانت مغلقة

320
00:27:28,634 --> 00:27:32,629
و القدمين ؟ كانت لرجل أو امرأة برأيكِ ؟

321
00:27:32,959 --> 00:27:34,431
رجل . أنا متأكدة

322
00:27:35,603 --> 00:27:37,905
لقد كانت أحذية طويلة الرقبة . و ليس جزمة

323
00:27:38,406 --> 00:27:41,799
مثل الأحذية التي تصل إلى الكاحل .. مهترئة و وسخة

324
00:27:42,050 --> 00:27:43,191
أفهم ذلك

325
00:27:53,984 --> 00:27:56,416
المعذرة يا سيدي و لكن السيدة "أوغلاندر" تريد التحدث معك

326
00:27:56,547 --> 00:27:59,860
إن كان بإمكانك الإنتظار في غرفة الضيوف -
بالتأكيد -

327
00:28:25,261 --> 00:28:28,694
الآنسة "أوغلاندر" كان بحوزتها ثلاثة أوراق
بستوني و ليس ورقة واحدة رابحة

328
00:28:35,232 --> 00:28:36,623
ماذا .. ؟

329
00:28:43,683 --> 00:28:47,115
لكن هنا 51 ورقة لعب فقط . هناك ورقة مفقودة

330
00:28:58,258 --> 00:29:01,532
! بالطبع ! يالي من أحمق

331
00:29:04,066 --> 00:29:06,058
هستنغز" هذا يوضح كل شئ "

332
00:29:07,429 --> 00:29:09,022
! لا توجد هنا ورقة ملك الأسباتي

333
00:29:19,564 --> 00:29:21,796
شكراً جزيلاً لإنتظاركم أيها السادة

334
00:29:23,929 --> 00:29:27,683
كنت أتسائل إن كان بإمكاني طلب معروف
" صغير منك يا سيد "بوراو

335
00:29:28,054 --> 00:29:29,565
أنا في خدمتكِ يا سيدتي

336
00:29:29,936 --> 00:29:35,493
كما ترى فإن زوجي رجل غير معافى و أنا
أخشى إن عرفت الصحافة بحقيقة

337
00:29:35,623 --> 00:29:39,737
أن الآنسة "سانت كلير" تقيم هنا فلن نحظى بالهدوء

338
00:29:40,267 --> 00:29:43,061
هل يمكنني الاعتماد على قدرتك على الكتمان يا سيد "بوارو" ؟

339
00:29:44,994 --> 00:29:47,907
"أنا لم أرَ أو أسمع عن الآنسة "سانت كلير

340
00:29:49,078 --> 00:29:51,030
يمكنكِ أن تثقي بذلك يا سيدتي

341
00:29:51,160 --> 00:29:53,433
شكراً جزيلاً لك . أنا ممتنة لكم كثيراً

342
00:29:54,524 --> 00:29:56,557
هل يمكنني أن أسألكِ عن شئ يا سيدتي ؟

343
00:29:57,207 --> 00:30:00,322
من كان أول شخص منكم لاحظ الآنسة "سانت كلير" عند النافذة ؟

344
00:30:01,132 --> 00:30:04,566
من الصعب قول ذلك . فالجلبة شتت انتباه الجميع

345
00:30:05,617 --> 00:30:07,920
لكن كان بإمكانكِ رؤيتها بوضوح من مقعدكِ ؟

346
00:30:08,060 --> 00:30:10,132
نعم . بالفعل . فقد كنت أواجه النافذة

347
00:30:10,343 --> 00:30:12,726
على الأرجح كنت مندمجة باللعبة

348
00:30:13,267 --> 00:30:17,020
و أخشى أنني أندمج عندما يتعلق الأمر بلعبة البريدج

349
00:30:27,283 --> 00:30:30,677
أنت على وشك القيام بشئ ما يا "بوارو" و
أنا أتلهف لمعرفة ما هو

350
00:30:31,207 --> 00:30:32,879
الصبر يا صديقي

351
00:30:40,499 --> 00:30:41,769
ضعه بالصف

352
00:30:44,823 --> 00:30:48,738
حسناً . لا أريد أحدكم أن يضحك
فقط اخلعوها

353
00:30:50,790 --> 00:30:52,663
! هذا هو استجواب جاد

354
00:30:55,235 --> 00:30:58,990
ضع أسمائهم على الإشارات و أعطوا أحذيتكم للشرطي

355
00:30:59,160 --> 00:31:01,723
ماذا ؟ -
سوف تسترجعها لا تقلق -

356
00:31:02,484 --> 00:31:04,716
فقد تمت مشاهدتها بواسطة نجمة أفلام

357
00:31:06,088 --> 00:31:07,310
فليساعدها الرب

358
00:31:10,493 --> 00:31:13,887
أتعرف يا "بوارو" هناك الكثير من الفن الحديث الذي يجعلك تفكر

359
00:31:14,458 --> 00:31:18,373
ليس الأمر أنهم فعلوا ما فعلوا حتى
لو بدا الأمر كذلك

360
00:31:19,384 --> 00:31:21,655
"هذا أمر غير سار تماماً يا "هستنغز

361
00:31:21,786 --> 00:31:22,738
أحد أصدقائي أخبرني

362
00:31:22,867 --> 00:31:26,572
أنهم يقومون بكل شئ حتى يظهروا الجوانب بالوقت نفسه

363
00:31:26,992 --> 00:31:30,867
يقول أنها مشكلة محاولة الرجوع للخلف
إنها فكرة ذكية حقاً

364
00:31:32,680 --> 00:31:34,471
أقصد . خذ صاحبنا هذا على سبيل المثال

365
00:31:34,721 --> 00:31:40,198
فهذا الجزء يمكن أن يكون مقدمته و مؤخرته أيضاً
إن كنت تفهم قصدي

366
00:31:42,211 --> 00:31:43,682
إنه أمر علمي حقاً

367
00:31:43,972 --> 00:31:46,646
المشكلة أن أغلبهم يجن بإدمان الكحول و المخدرات

368
00:31:46,776 --> 00:31:48,967
لذا فإن ما يرونه لا يمكن الوثوق به

369
00:31:49,899 --> 00:31:51,971
هذا هو المزاج الفني . هذة هي المشكلة

370
00:31:53,022 --> 00:31:54,214
ماذا لديك هناك ؟

371
00:31:58,349 --> 00:32:00,221
بوني" ماذا تفعل هنا ؟"

372
00:32:00,512 --> 00:32:03,785
أبحث عنك و عن السيد "بوارو" قال
الأمير "بول" أنكما ستكونان هنا

373
00:32:03,996 --> 00:32:04,946
ما الخطب ؟

374
00:32:05,678 --> 00:32:07,670
. ربما يكون أمر من دون أهمية

375
00:32:08,361 --> 00:32:10,554
عندما كنت أقود في طريق عودتي من هنا في الليلة الماضية

376
00:32:10,804 --> 00:32:15,358
كنت على وشك الإصطدام بـ "رالف والتون" فقد
كان يقود و كأنه رجل مخبول

377
00:32:15,769 --> 00:32:19,604
اذن فأنت تظن أنه كان ينوي القدوم إلى
هنا بغرض الإنتقام من "ريدبورن" ؟

378
00:32:19,814 --> 00:32:21,006
أنا لا أعرف

379
00:32:22,217 --> 00:32:25,091
و لكنه لم يبدو و كأنه رجل يقوم بزيارة اجتماعية

380
00:32:25,701 --> 00:32:29,055
لم يكن مرتدي لحذاء ذو رقبة طويلة أليس كذلك ؟

381
00:32:30,026 --> 00:32:33,460
"أستميحك عذراً يا سيدي و لكن هناك اتصال للسيد "سوندرز

382
00:32:33,630 --> 00:32:35,062
لي أنا ؟ -
نعم يا سيدي -

383
00:32:35,353 --> 00:32:37,585
من سيتصل بي هنا ؟ المعذرة

384
00:32:41,519 --> 00:32:44,313
اذن . هل قام "رالف والتون" بقتل "ريدبورن" ؟

385
00:32:46,685 --> 00:32:49,519
هذا هو السؤال الكبير يا صديقي

386
00:32:51,252 --> 00:32:53,082
ماذا عن ورقة اللعب المفقودة ؟

387
00:32:55,055 --> 00:32:56,367
إنها في جيبي

388
00:32:58,860 --> 00:33:00,332
أنا لا أفهم

389
00:33:00,581 --> 00:33:02,574
لا يوجد هنا غموض كبير

390
00:33:04,707 --> 00:33:09,302
الورقة المفقودة كانت في الصندوق طوال الوقت

391
00:33:09,672 --> 00:33:12,986
و يبدو أنها ببساطة لم تؤخذ مثل باقي الأوراق

392
00:33:13,757 --> 00:33:15,229
" لقد كان المتصل هو الأمير "بول

393
00:33:15,680 --> 00:33:18,872
ليقول أن "رالف والتون" تم أخذه للمستشفى

394
00:33:19,002 --> 00:33:22,627
فقد أصيب بحادث في سيارته هذا الصباح -
ياللهول !.. هل هو على ما يرام ؟ -

395
00:33:22,767 --> 00:33:26,122
قام بكسر عظمة العنق .. و لكن يبدو أنه مرتاح

396
00:33:26,332 --> 00:33:29,245
أظن أني سأذهب لرؤيته الآن . هل كل شئ على ما يرام ؟

397
00:33:29,375 --> 00:33:31,968
هستنغز" لماذا لا ترافق السيد "سوندرز" ؟"

398
00:33:32,178 --> 00:33:36,413
يجب أن أعود إلى بيت ويلوز و من الأفضل أن أذهب لوحدي

399
00:33:37,224 --> 00:33:38,496
حسناً . إن كنت تظن ذلك

400
00:33:38,666 --> 00:33:41,820
إلى جانب أنه بإمكانك استجواب السيد
رالف والتون" عن الليلة الماضية"

401
00:33:42,031 --> 00:33:43,062
صحيح

402
00:33:50,279 --> 00:33:52,513
اقفز للداخل -
صحيح -

403
00:33:58,649 --> 00:33:59,961
إنها سيارة جميلة

404
00:34:00,091 --> 00:34:04,326
لقد رأيت "فريدي ديكسون" يقود واحدة مثلها في
مضمار السباق . فقلت لمَ لا أشتري واحدة لنفسي

405
00:34:05,017 --> 00:34:07,049
ذات مكربن مزدوج صحيح ؟

406
00:34:07,179 --> 00:34:10,133
نعم . إنها عطشة قليلاً
بسرعة

407
00:34:30,606 --> 00:34:31,828
صباح الخير أيها السادة

408
00:34:57,479 --> 00:34:58,670
سيد "بوارو" ؟

409
00:35:00,361 --> 00:35:03,274
يجب أن أعتذر عن عودتي الغير متوقعة هذة يا سيدتي

410
00:35:04,086 --> 00:35:07,279
لقد كنت متلهفاً لأريح بالك تماماً

411
00:35:09,132 --> 00:35:11,084
لديكِ ابنة ثانية يا سيدتي ؟

412
00:35:12,656 --> 00:35:15,729
كانت لدي . لقد توفيت

413
00:35:17,701 --> 00:35:19,614
أنا آسف لسماع هذا

414
00:35:27,994 --> 00:35:30,026
في بلادي .. نحن البلجيكيون

415
00:35:30,156 --> 00:35:34,190
لدينا احترام تام لأم العائلة

416
00:35:35,243 --> 00:35:39,027
الأم . إنها أهم شئ

417
00:35:41,169 --> 00:35:45,644
لا تقلقي . فأنا لا أعتقد أن الشرطة ستعرف بالحقيقة

418
00:35:58,509 --> 00:36:03,906
هل تسمحين لي يا سيدتي بإرجاع ورقة
اللعب المفقودة إلى الحزمة ؟

419
00:36:12,285 --> 00:36:16,561
القيام بلعبة البريدج لمدة ساعة بـ 51 ورقة

420
00:36:16,771 --> 00:36:19,725
هذا أمر لا يصدق يا سيدتي

421
00:36:21,295 --> 00:36:24,810
لقد قمتِ بخطأ آخر صغير

422
00:36:25,340 --> 00:36:28,214
لقد أخبرتيني أنكِ كنتِ تجلسين هنا
مقابل النافذة

423
00:36:28,344 --> 00:36:30,256
"عندما ظهرت الآنسة "سانت كلير

424
00:36:30,547 --> 00:36:32,849
و لكن ابنتكِ أخبرتني أنها كانت تجلس هنا أيضاً

425
00:36:32,990 --> 00:36:35,782
لذا ربما كنتما تجلسان على المقعد نفسه . صحيح ؟

426
00:36:39,117 --> 00:36:43,112
"لا يبدو أن شئ ما قد فاتك يا سيد "بوارو

427
00:36:48,368 --> 00:36:50,600
هل تشعرين بأنكِ أفضل حالاً يا آنسة ؟

428
00:36:51,130 --> 00:36:53,083
نعم . أفضل بكثير . شكراً لك

429
00:36:54,975 --> 00:36:56,167
آنستي ؟

430
00:36:58,781 --> 00:37:02,814
"لقد وجدت هذة في بيت السيد "ريدبورن

431
00:37:03,385 --> 00:37:05,017
و ما دخلي بها ؟

432
00:37:07,350 --> 00:37:11,134
أنتِ ممثلة جيدة و ابنة وفية

433
00:37:12,196 --> 00:37:13,747
" آنسة "أوغلاندر

434
00:37:18,203 --> 00:37:22,958
هذا هو والدكِ . السيد "أوغلاندر" صحيح ؟

435
00:37:26,612 --> 00:37:30,126
و هذا الرجل . السيد "هوتري" هو والدكِ أيضاً

436
00:37:32,419 --> 00:37:33,811
لا يمكن أن تكون جاداً

437
00:37:34,061 --> 00:37:36,654
السيد "بوارو" يعرف كل شئ يا عزيزتي

438
00:37:37,065 --> 00:37:40,178
صدقيني يا آنستي الغالية فأنا لا أقوم بإصدار
أية أحكام بهذا الشأن

439
00:37:41,829 --> 00:37:45,615
السيد "هوتري" كان يحاول انقاذ أعماله عن طريق
بضعة حسابات مزيفة

440
00:37:47,116 --> 00:37:49,829
الآباء يقومون بما هو أسوأ لمصلحة أطفالهم

441
00:37:50,841 --> 00:37:52,953
و لكن السيد "هوتري" تم القبض عليه

442
00:37:53,283 --> 00:37:56,597
"و بسبب عاره قام بتغيير اسمه إلى "أوغلاندر

443
00:37:57,288 --> 00:37:59,160
عندما أتت عائلتكِ للعيش هنا

444
00:37:59,370 --> 00:38:03,766
السيد "ريدبورن" اكتشف هذة الحقائق
و حاول ابتزازكِ بها

445
00:38:03,897 --> 00:38:05,207
هل هذا صحيح ؟

446
00:38:06,018 --> 00:38:09,131
! لقد كنت أعيش برعب من أن يقوم بكشف كل شئ

447
00:38:10,103 --> 00:38:12,135
! و "بول" لم يكن ليتزوج بي حينها

448
00:38:13,427 --> 00:38:18,292
أعتقد أنه من الأفضل أن تحتفظي بهذة يا آنستي

449
00:38:26,602 --> 00:38:30,196
! و لا تخافي . فشفاهي مقفلة

450
00:38:47,747 --> 00:38:49,779
ماذا تفعلين يا "فال" بالخارج ؟

451
00:38:52,192 --> 00:38:56,066
يجب أن تكوني حذرة . فقد رأينا
ذاك الفرنسي يقوم بالإستكشاف هنا

452
00:39:00,802 --> 00:39:02,354
! فلتحيا العائلة

453
00:39:05,568 --> 00:39:07,120
وداعاً يا سيدتي

454
00:39:34,602 --> 00:39:36,553
هل تريد أن نُقلك إلى المدينة يا "بوارو" ؟

455
00:39:36,683 --> 00:39:38,275
هذا لطف كبير منك أيها المفتش

456
00:39:38,406 --> 00:39:41,239
"و لكن يجب أن ألتقي بالكابتن "هستنغز" في بيت "مون ديزير

457
00:39:41,769 --> 00:39:42,832
حسناً

458
00:39:43,732 --> 00:39:46,326
بالمناسبة . ماذا اكتشفت في بيت ويلوز ؟

459
00:39:48,058 --> 00:39:50,729
لا شئ ذو أهمية يجب أن أعترف بذلك

460
00:39:51,381 --> 00:39:52,853
ماذا عن الغجر ؟

461
00:39:53,023 --> 00:39:56,537
حتى الآن لا شئ . إنهم أشخاص من الصعب التعامل معهم

462
00:39:57,068 --> 00:39:59,531
و لكننا سنعرفه عاجلاً أم آجلاً . لا تقلق

463
00:39:59,671 --> 00:40:02,133
أنا معجب بمواظبتك يا صديقي

464
00:40:02,274 --> 00:40:06,548
الخلايا الرمادية الصغيرة لطيفة جداً
يا "بوارو" و لكن حاسة الشم كذلك أيضاً

465
00:40:10,083 --> 00:40:12,876
شكراً جزيلاً يا سيدي المفتش سأحاول تذكر ذلك

466
00:40:13,207 --> 00:40:14,348
وداعاً

467
00:40:46,205 --> 00:40:47,316
"بوارو"

468
00:40:51,331 --> 00:40:52,803
كيف حال السيد "والتون" ؟

469
00:40:52,934 --> 00:40:54,604
يبدو مبتهج بسبب ما حصل

470
00:40:54,854 --> 00:40:57,048
قال أنه كان ينوي ضرب "ريدبورن" ضربة جيدة

471
00:40:57,177 --> 00:40:59,810
و لكنه تشجع و لم يكن بالحال الذي يسمح له بذلك

472
00:40:59,941 --> 00:41:03,055
! لا يهم ذلك يا "هستنغز" فالقضية مغلقة

473
00:41:03,506 --> 00:41:06,258
تقصد أنك ألقيت القبض على القاتل ؟ -
لم يكن هناك قاتل -

474
00:41:06,469 --> 00:41:07,609
ماذا ؟

475
00:41:07,749 --> 00:41:10,463
! لم يكن هناك قاتل . لأنه لم تكن هناك جريمة قتل

476
00:41:10,673 --> 00:41:13,667
لكن جثة "ريدبورن" وجدت أسفل النافذة
! و هناك ثقب في رأسه

477
00:41:13,878 --> 00:41:15,469
" النافذة الخطأ يا "هستنغز

478
00:41:16,481 --> 00:41:19,954
هنا حيث كانت الجثة مستلقية في البداية

479
00:41:20,965 --> 00:41:23,598
انظر يا صديقي . هل ترى بقع الدماء ؟

480
00:41:27,533 --> 00:41:28,644
و الآن تذكر

481
00:41:28,775 --> 00:41:32,730
رئيس المفتشين "جاب" قال أنه كانت هناك
"كدمات في وجه السيد "ريدبورن

482
00:41:32,860 --> 00:41:36,894
و السبب ؟ لأن أحدهم قام بلكمه بين العينين

483
00:41:37,425 --> 00:41:40,939
.. السيد "ريدبورن" سقط للخلف و اصطدم رأسه بمسند الذراع

484
00:41:42,391 --> 00:41:44,744
و انزلق إلى الأرض ..

485
00:41:46,515 --> 00:41:49,428
! إنها حادثة و ليست جريمة قتل

486
00:41:49,559 --> 00:41:53,074
لكن إن سقط هنا . لماذا انتهى به الأمر هناك ؟

487
00:41:54,245 --> 00:41:57,398
أنت تعرف أنه ليس من المستحيل جر الجثة عبر الأرض

488
00:41:57,809 --> 00:41:59,000
لكن لماذا أخذها إلى هناك ؟

489
00:41:59,130 --> 00:42:01,763
لأنها كانت ضرورية لخطتهم -
خطتهم ؟ -

490
00:42:02,534 --> 00:42:07,610
" نعم . "فاليري سانت كلير
" و "روني أوغلاندر

491
00:42:08,341 --> 00:42:10,904
لقد كان الوالد مريض جداً لذا لابد أنه كان الابن

492
00:42:11,384 --> 00:42:16,250
فكما ترى يا عزيزي فالآنسة "سانت كلير" زارت
السيد "ريدبورن" الليلة الماضية

493
00:42:16,551 --> 00:42:18,222
" بصحبة "روني

494
00:42:18,433 --> 00:42:19,824
و حدثت مشاجرة بدون شك

495
00:42:19,995 --> 00:42:22,949
و الشاب "أوغلاندر" لكم "ريدبورن" على وجهه

496
00:42:23,118 --> 00:42:27,112
سقط إلى الخلف و اصطدم رأسه . ببساطة

497
00:42:27,563 --> 00:42:31,518
لكن كيف عرفت كل ذلك ؟ -
بسبب تلك النافذة -

498
00:42:32,209 --> 00:42:37,765
الآن تذكر أنها كانت النافذة الوحيدة التي
كانت ستائرها مسحوبة للخلف ؟

499
00:42:38,416 --> 00:42:39,687
لماذا ؟

500
00:42:41,059 --> 00:42:44,413
"حتى تعطي منظر لبيت ويلوز . منزل آل "أوغلاندر

501
00:42:45,544 --> 00:42:50,570
حتى يتم اظهار أن "فاليري سانت كلير" ذهبت
لبيت ويلوز بمحض الصدفة

502
00:42:50,951 --> 00:42:54,705
فكان من الضروري للجثة أن يتم العثور عليها هناك

503
00:42:56,918 --> 00:42:58,429
أفهم ذلك

504
00:43:00,001 --> 00:43:01,062
.. لكن

505
00:43:01,243 --> 00:43:03,916
لديك سؤال آخر يا صديقي . صحيح ؟

506
00:43:04,246 --> 00:43:06,238
نعم

507
00:43:06,969 --> 00:43:09,352
ما هي الصلة ؟

508
00:43:09,572 --> 00:43:12,166
بين "فاليري سانت كلير" و آل "أوغلاندر" ؟

509
00:43:27,954 --> 00:43:32,509
ماذا كان يفعل "أحمد" هنا ؟ -
لقد أتى ليرعى الأحصنة -

510
00:43:33,240 --> 00:43:35,072
هذا هو عذره أليس كذلك ؟

511
00:43:36,884 --> 00:43:40,038
لقد أمضى الكثير من الوقت هنا يتسكع في الأنحاء

512
00:43:40,208 --> 00:43:41,560
! لكن يا "بيرنارد" هو لم يفعل ذلك

513
00:43:41,690 --> 00:43:45,925
أنا لازلت زوجكِ يا "فيفيان" لا تنسي ذلك أبداً

514
00:43:53,945 --> 00:43:55,056
! اقطع

515
00:44:00,151 --> 00:44:01,703
"بوني" -
! ممتاز -

516
00:44:01,834 --> 00:44:04,026
" جيد جداً يا "رالفي -
شكراً لك -

517
00:44:06,118 --> 00:44:07,630
سنقوم بطباعة ذلك

518
00:44:07,841 --> 00:44:12,515
ثم سنمضي بتصوير مشهد رقم 64 . قوموا
بتنظيف هذا المكان

519
00:44:12,886 --> 00:44:16,321
سيد "بوارو" . هل قامت الشرطة بالإعتقال ؟

520
00:44:16,771 --> 00:44:22,327
لا يبدو كذلك . و بحسب ما سمعت فإن الأثر قد اختفى

521
00:44:22,577 --> 00:44:26,733
جيد . ففكرة أن "فال" متورطة بذلك
كانت لتكون سخيفة جداً

522
00:44:26,942 --> 00:44:29,176
افتحوا بعض الأبواب حتى نحظى ببعض الهواء هنا

523
00:44:30,708 --> 00:44:33,010
.. و لكني اعتقدت -
" كلا كلا يا "هستنغز -

524
00:44:34,432 --> 00:44:38,426
.. اسمع . يبدو لي أن -
يا صديقي . أنت مخطئ بالشخص -

525
00:44:39,838 --> 00:44:41,670
قضية السيد "ريدبورن" ستظل كما أخشى

526
00:44:41,800 --> 00:44:46,036
! واحدة من أعظم القضايا الغير محلولة

560
00:44:46,310 --> 00:50:50,000
ضبط التوقيت / محمود سامى
mahmoudsamy011@yahoo.com
www.facebook.com/Masako20113
