1
00:01:14,239 --> 00:01:18,239
( الفطائر الإنكليزية تقود العالم )

2
00:01:21,240 --> 00:01:23,800
الفطائر الإنكليزية أصبحت مشهورة حول العالم

3
00:01:23,920 --> 00:01:27,110
و في العام الماضي . قامت شركة "فارلي" للأغذية
بإنتاج خمسة ملايين منها

4
00:01:28,120 --> 00:01:30,950
أغلبها محشوة بشرائح اللحم و الكلاوي
و بنكهات من كورنوول

5
00:01:32,120 --> 00:01:34,630
"و لكن ذلك لم يكن كافياً للعجوز "فارلي

6
00:01:34,760 --> 00:01:36,710
لقد أراد تحقيق أرقام مضاعفة

7
00:01:37,280 --> 00:01:40,470
و قد كان العمل يتقدم إلى الأمام في
التوسعة الجديدة في مصنعه

8
00:01:41,280 --> 00:01:43,430
و في هذا الإسبوع . أشرق اليوم العظيم

9
00:02:17,200 --> 00:02:19,760
" الحــلم "

10
00:02:53,720 --> 00:02:54,940
! أصدقائي

11
00:02:55,920 --> 00:02:59,030
أتمنى أن يكون بإمكاني مناداتكم بأصدقائي

12
00:03:01,400 --> 00:03:05,670
! ففي النهاية . أنا من يدفع رواتبكم

13
00:03:11,080 --> 00:03:12,950
في عام 1935

14
00:03:13,800 --> 00:03:16,790
قمنا ببيع الفطائر بأكثر كمية

15
00:03:17,200 --> 00:03:18,670
! في تاريخنا

16
00:03:21,640 --> 00:03:26,190
و مع هذا فإن هناك مَن بينكم
مندفعون سياسياً

17
00:03:27,320 --> 00:03:32,310
من يحاول القول أنكم لا تقومون بعمل جيد

18
00:03:34,440 --> 00:03:36,390
! لا تصغوا إليهم

19
00:03:38,320 --> 00:03:42,630
و الآن لنمضي لأمور أكثر سعادة

20
00:03:45,040 --> 00:03:48,030
مرة أخرى . أنا أمامكم هنا

21
00:03:49,120 --> 00:03:51,990
لأقوم بإفتتاح جناح جديد آخر

22
00:03:53,120 --> 00:03:55,580
لمؤسستنا العظيمة

23
00:04:15,480 --> 00:04:16,700
! "جوانا"

24
00:04:23,080 --> 00:04:24,990
لماذا لم تقم بالإتصال بي البارحة ؟

25
00:04:25,240 --> 00:04:27,540
! لا يجب أن تأتي إلى هنا -
كان لابد لي أن أراك -

26
00:04:27,920 --> 00:04:29,430
"هذا ليس جيداً يا "جوانا

27
00:04:29,600 --> 00:04:31,470
ماذا ؟ ماذا تعني ؟

28
00:04:32,480 --> 00:04:34,670
لقد تم اعطائي اشعار بترك العمل خلال اسبوعين

29
00:04:35,640 --> 00:04:36,990
من قِبل والدي ؟

30
00:04:37,200 --> 00:04:39,230
ليس مباشرةً . لكن نعم

31
00:04:39,360 --> 00:04:40,340
لماذا ؟

32
00:04:40,480 --> 00:04:42,630
لأنه اكتشف أمرنا بالطبع

33
00:04:45,600 --> 00:04:46,910
! يجب أن أذهب

34
00:04:50,280 --> 00:04:51,710
! ياللهول

35
00:04:55,440 --> 00:04:58,190
أحب أن أفكر أنه كانت هناك شراكة

36
00:04:58,680 --> 00:05:01,590
"شراكة بين عائلة "فارلي

37
00:05:02,880 --> 00:05:05,950
و نحن الهالكون المتواضعون من الإدارة المحلية

38
00:05:11,240 --> 00:05:13,310
"هناك وظائف أخرى يا "هيربيرت

39
00:05:13,560 --> 00:05:16,590
لكن رأي والدكِ السئ سيلاحقني أينما ذهبت

40
00:05:16,960 --> 00:05:19,260
! يمكنني أن أقتله
! يمكنني أن أقتله حقاً

41
00:05:19,440 --> 00:05:21,030
قول هذا الشئ لا يجدي نفعاً

42
00:05:29,040 --> 00:05:30,950
و الآن من دواعي سروري

43
00:05:31,800 --> 00:05:36,190
أن أعلن عن افتتاح هذا الجناح الجديد

44
00:06:27,360 --> 00:06:28,420
! ياللإزعاج

45
00:06:29,640 --> 00:06:31,790
" هذة هي فرصتك " -
ماذا ؟ -

46
00:06:31,960 --> 00:06:35,270
"هذة هي فرصتك للإستثمار في "هومفيت" للأحذية الجلدية"

47
00:06:36,320 --> 00:06:38,670
"هذا ذكي . "فيت" مكتوبة بحرفي "بي" و "ه

48
00:06:39,800 --> 00:06:42,830
قم بإعادة ارسال هذة البطاقة و سيقوم ممثلونا بالإتصال بك

49
00:06:43,600 --> 00:06:47,070
يبدو أنهم يقومون بقياسات الأحذية . يبدو
أمر عقلاني

50
00:06:47,880 --> 00:06:51,390
لا أفترض أن لديهم قياسات لآلات الطباعة أليس كذلك ؟

51
00:06:52,280 --> 00:06:53,500
المعذرة ؟

52
00:06:54,880 --> 00:06:58,470
منذ عيد الفصح الأخير و أنا أطلب من
السيد "بوارو" شراء آلة طباعة جديدة

53
00:06:59,200 --> 00:07:02,310
السيد "بوارو" ليس بخيلاً
و لكنه حريص

54
00:07:02,880 --> 00:07:05,630
لقد وجد آلة الطباعة هذة في الشقة عندما انتقل إليها

55
00:07:05,760 --> 00:07:06,900
شخص ما تركها

56
00:07:07,440 --> 00:07:08,750
مفيدة تماماً

57
00:07:11,400 --> 00:07:13,590
من هو "بينيدكت فارلي" ؟ -
ليس لدي فكرة -

58
00:07:17,360 --> 00:07:19,630
أليس هو صاحب فطائر "فارلي" ؟ -
فطائر ؟ -

59
00:07:20,520 --> 00:07:21,580
لماذا ؟

60
00:07:22,040 --> 00:07:25,870
" سيدي العزيز , السيد "بينديكت فارلي)
(يريد الإستفادة من نصحيتك

61
00:07:26,320 --> 00:07:29,860
إن كان يناسبك , فهو سعيد لأن يستقبلك )
( في العنوان في الأسفل

62
00:07:30,000 --> 00:07:32,350
(في التاسعة و النصف مساءً في ليلة الغد الخميس)

63
00:07:33,800 --> 00:07:36,590
"المخلص "هيوغو كورنوورثي )
( السكرتير

64
00:07:37,480 --> 00:07:39,590
( ملاحظة : أرجوك أحضر هذا الخطاب معك )

65
00:07:43,200 --> 00:07:44,950
! "أعد القراءة لو سمحت يا "هستنغز

66
00:07:45,840 --> 00:07:46,820
( .. سيدي العزيز)

67
00:07:46,960 --> 00:07:49,310
كلا كلا . فقط ما هو مكتوب في آخر الرسالة

68
00:07:50,680 --> 00:07:52,950
( ملاحظة : أرجوك أحضر هذا الخطاب معك )

69
00:07:56,120 --> 00:07:58,630
لماذا ؟ -
لماذا ؟ -

70
00:07:59,160 --> 00:08:03,390
لماذا يا "هستنغز" ؟
إنه خطاب مثير للإهتمام

71
00:08:04,560 --> 00:08:07,120
هل هو كذلك ؟ اعتقدت أنه دون الإهتمام

72
00:08:08,360 --> 00:08:10,070
الآنسة "ليمون" تقول أنه يصنع الفطائر

73
00:08:11,200 --> 00:08:12,630
يصنع الفطائر" ؟"

74
00:08:13,400 --> 00:08:18,750
أن تقول "بينيديكت فارلي" يصنع الفطائر مثل
أن تقول أن "فاغنر" يكتب النغمات الموسيقية

75
00:08:19,880 --> 00:08:21,310
إنها فطائر جيدة أليس كذلك ؟

76
00:08:21,680 --> 00:08:24,950
كلا . فظيعة ! . و لكن هناك الكثير منها رائعة

77
00:08:59,240 --> 00:09:02,390
مصدر و أساس ثروة "بينديكت فارلي" كما أفترض

78
00:09:03,760 --> 00:09:04,900
.. "و هناك يا "هستنغز

79
00:09:05,040 --> 00:09:08,230
حيث يقوم بصنع السجق و الفطائر و لحم الخنزير

80
00:09:09,200 --> 00:09:11,390
مفيد ؟ أن تعيش من وراء العمل بمحل

81
00:09:12,040 --> 00:09:14,990
أعتقد أنه من هنا يحب "فارلي" أن يراقب موظفيه

82
00:09:15,280 --> 00:09:18,870
بلا شك ! و لكن من المؤسف أن مثل
هذة العناية لا تفضي إلى ما يسميه

83
00:09:19,360 --> 00:09:21,550
! المسرة

84
00:09:28,240 --> 00:09:30,270
مساء الخير -
مساء الخير يا سيد -

85
00:09:32,040 --> 00:09:35,030
"السيد "بوارو" و الكابتن "هستنغز
"جئنا لرؤية السيد "فارلي

86
00:09:35,960 --> 00:09:39,150
أنا آسف يا سيدي . لقد تم اعطائي تعليمات
بألا أقوم بإدخال إلا شخص واحد

87
00:09:39,960 --> 00:09:41,150
! أرجوك

88
00:09:41,520 --> 00:09:44,350
لقد تم تحذيري بشكل قوي يا سيدي
أنا آسف

89
00:09:49,160 --> 00:09:50,870
هل تعرف ؟ هذا أمر غير لائق

90
00:09:51,120 --> 00:09:54,070
اعذرني يا سيدي . و لكن طُلب مني أن آخذ خطاب

91
00:09:54,520 --> 00:09:56,230
المعذرة ؟ نعم

92
00:10:01,720 --> 00:10:03,030
شكراً يا سيدي

93
00:10:21,920 --> 00:10:24,110
وصل السيد الذي تنتظره يا سيدي

94
00:10:35,480 --> 00:10:37,230
أنت هو "هيركيول بوارو" صحيح ؟

95
00:10:38,280 --> 00:10:40,150
سيدي -
تفضل بالجلوس -

96
00:10:41,280 --> 00:10:42,420
! اجلس

97
00:10:48,200 --> 00:10:50,790
شكراً .. يا سيدي

98
00:10:59,560 --> 00:11:02,120
ما هو الأمر الذي تريد استشارتي به يا سيد "فارلي" ؟

99
00:11:04,240 --> 00:11:06,620
.. لدي الحلم نفسه

100
00:11:07,840 --> 00:11:09,670
... ليلة بعد ليلة

101
00:11:12,040 --> 00:11:14,470
كنت أجلس بغرفتي و التي هي بجوار هذة الغرفة

102
00:11:15,200 --> 00:11:17,350
جالس على مكتبي و أكتب

103
00:11:18,960 --> 00:11:20,750
و هناك ساعة

104
00:11:22,560 --> 00:11:25,710
أنظر لها و أرى الوقت

105
00:11:27,040 --> 00:11:31,150
و هي بالضبط الساعة الثانية عشرة و 28 دقيقة

106
00:11:31,720 --> 00:11:34,070
و دائماً أرى الوقت ذاته . أنت تفهم ؟

107
00:11:35,880 --> 00:11:39,870
و عندما أرى الوقت يا "بوارو" أعرف
أنه حان الوقت لفعلها

108
00:11:42,160 --> 00:11:44,350
في الساعة الثانية عشرة و 28 دقيقة

109
00:11:45,360 --> 00:11:49,670
أفتح الدرج الثاني من يمين المكتب

110
00:11:50,720 --> 00:11:53,910
و أخرج المسدس و أعبئه بالذخيرة

111
00:11:55,120 --> 00:11:57,270
ثم أذهب بإتجاه النافذة

112
00:11:59,560 --> 00:12:00,830
و بعدها ؟

113
00:12:02,920 --> 00:12:04,350
! أطلق النار على نفسي

114
00:12:05,720 --> 00:12:09,420
أقوم برفع المسدس إلى رأسي فحسب

115
00:12:11,040 --> 00:12:13,150
و أطلق النار على نفسي

116
00:12:16,440 --> 00:12:17,750
ماذا تجد في ذلك ؟

117
00:12:20,680 --> 00:12:26,150
لقد قمت سلفاً بإستشارة
اختصاصي في شارع هارلي

118
00:12:26,840 --> 00:12:28,750
و ماذا قال لك ذلك الإختصاصي ؟

119
00:12:29,600 --> 00:12:31,350
! لقد كان سخيفاً

120
00:12:32,960 --> 00:12:36,230
قال لي أن حياتي لا تطاق لدرجة تجعلني أنهيها

121
00:12:38,880 --> 00:12:40,390
! إنه مغفل

122
00:12:41,120 --> 00:12:43,870
لماذا أريد قتل نفسي ؟ واحد من أغنى الرجال في البلاد

123
00:12:44,040 --> 00:12:45,670
و لدي كل ما أريده على الإطلاق

124
00:12:46,760 --> 00:12:48,910
! أنا رجل سعيد

125
00:12:53,160 --> 00:12:55,190
اذن أين هو دوري يا سيد "فارلي" ؟

126
00:13:02,560 --> 00:13:04,990
.. بإفتراض أن أحد ما يريد قتلي

127
00:13:06,200 --> 00:13:08,030
هل يمكن أن يفعلوها بهذة الطريقة ؟

128
00:13:12,640 --> 00:13:14,190
تقصد التنويم المغناطيسي ؟

129
00:13:16,040 --> 00:13:17,750
هل ترى ما أعنيه ؟

130
00:13:20,120 --> 00:13:22,790
من هو مَن تشك أنه يريد قتلك يا سيدي ؟

131
00:13:23,000 --> 00:13:24,670
لا أحد . لا أحد على الإطلاق

132
00:13:25,440 --> 00:13:27,150
ليس لديك شخص محدد تضعه بالإعتبار ؟

133
00:13:27,280 --> 00:13:28,550
! حتماً لا

134
00:13:31,960 --> 00:13:34,230
أحب أن أرى مكان وقوع هذة المسرحية

135
00:13:35,360 --> 00:13:37,390
.. المكتب , الساعة . و المسدس

136
00:13:37,560 --> 00:13:39,470
كلا . لقد أخبرتك ما يجب أن أخبرك به

137
00:13:39,640 --> 00:13:41,190
لا يوجد ما يجب عليك رؤيته في الغرفة المجاورة

138
00:13:41,360 --> 00:13:42,990
.. حتى و لو . لكن يجب أن أرى بعيني

139
00:13:43,120 --> 00:13:46,510
! لا يوجد داعي لذلك
! أنا أريد رأيك و حسب

140
00:13:50,000 --> 00:13:52,710
لكن بالكاد يمكن أن يكون لي رأي نظراً لقلة الأدلة

141
00:13:53,160 --> 00:13:55,910
لقد انتهى اذن . لقد أخبرتك بالحقائق

142
00:13:56,040 --> 00:13:58,710
ألا يمكنك أن تستخدمها ؟
هذا ينهي الموضوع

143
00:13:59,200 --> 00:14:01,390
يمكنك أن ترسل لي بفاتورة رسوم الإستشارة

144
00:14:13,720 --> 00:14:15,470
! يجب ألا أخفق بعمل ذلك

145
00:14:19,240 --> 00:14:20,380
! انتظر

146
00:14:24,280 --> 00:14:27,030
! ذاك الخطاب .. أنا أريده

147
00:14:27,920 --> 00:14:29,510
الخطاب الذي بعثه سكرتيرك ؟ -
نعم -

148
00:14:45,440 --> 00:14:46,710
شكراً لك

149
00:14:59,000 --> 00:15:00,630
! المعذرة ألف مرة يا سيدي

150
00:15:00,760 --> 00:15:02,790
ما الأمر ؟ -
لقد ارتكبت حماقة -

151
00:15:03,840 --> 00:15:06,630
الخطاب الذي أعطيتك اياه للتو هو
خطاب من صاحب العمارة

152
00:15:08,880 --> 00:15:10,670
هذا هو خطابك

153
00:15:11,960 --> 00:15:14,260
يالك من شيطان ! ألا تعير اهتمام لما تفعله ؟

154
00:15:16,960 --> 00:15:18,510
وداعاً سيدي

155
00:15:44,520 --> 00:15:45,710
كيف جرى الأمر هناك ؟

156
00:15:48,080 --> 00:15:49,750
أخشى أنه لم يكن جيداً

157
00:15:51,160 --> 00:15:53,540
"هناك شئ خاطئ بذلك المنزل يا "هستنغز

158
00:15:54,280 --> 00:15:58,990
! خاطئ جداً . و ليس لدي أدنى فكرة عمَ هو

159
00:16:34,000 --> 00:16:35,220
! اذهب يا فتى

160
00:16:35,360 --> 00:16:38,110
أريد أن تصل هذة الوثائق إلى شارع
ليدنهيل في الساعة الواحدة

161
00:16:39,400 --> 00:16:41,830
! اذهب هيا ! اركض

162
00:16:51,320 --> 00:16:55,710
"المعذرة يا سيدي . لقد قال السيد "كورنوورثي
ربما لديك لحظة فراغ لمقابلتنا

163
00:17:00,840 --> 00:17:03,630
ماذا يجري ؟ لقد قال في الساعة الثانية عشر

164
00:17:04,200 --> 00:17:09,190
حسناً حسناً . إنه رجل مشغول
! و الآن لنجلس فحسب

165
00:17:13,760 --> 00:17:15,110
! و نهدأ

166
00:17:38,360 --> 00:17:39,670
.." سيد "كورنوورثي

167
00:17:40,680 --> 00:17:43,140
سيد "تريمليت" . لازلت هنا ؟

168
00:17:43,320 --> 00:17:44,870
إننا هنا منذ ساعة تقريباً

169
00:17:45,000 --> 00:17:46,310
! أكثر من ساعة

170
00:17:47,760 --> 00:17:51,350
حسناً سأذهب و أرى ماذا سيفعل
يجب عليه أن يوقع هذة الأوراق على أي حال

171
00:17:54,320 --> 00:17:55,430
! العصبي اللعين

172
00:17:55,560 --> 00:17:57,510
لقد ذهب عشائنا . أنا أعرف ذلك

173
00:17:57,720 --> 00:17:59,190
سيقابلنا الآن

174
00:18:00,200 --> 00:18:01,470
! يا إلهي

175
00:18:06,120 --> 00:18:09,710
! حباً بالله ! ليقم أحد بطلب الشرطة

176
00:18:11,640 --> 00:18:13,430
!" لا يمكنني الإستمرار على هذة الحال يا سيد "بوارو

177
00:18:13,600 --> 00:18:16,190
فتلك الآلة لا يتحملها البشر

178
00:18:16,560 --> 00:18:18,190
لكنكِ لم تتذمري من قبل ؟

179
00:18:18,680 --> 00:18:21,190
! لم أقم بشئ سوى التذمر منذ الستة أشهر الأخيرة

180
00:18:21,440 --> 00:18:23,510
كلا -
"لقد تم ذكر الأمر يا "بوارو -

181
00:18:24,600 --> 00:18:26,590
"لطفاً لا تتفقا ضد "بوارو

182
00:18:26,720 --> 00:18:27,940
لم أفعل

183
00:18:28,120 --> 00:18:30,270
ألا أقوم بأفضل ما عندي حتى نبقى جميعاً سعداء ؟

184
00:18:30,400 --> 00:18:32,670
.. أنا لا أريد أن أكون سعيدة . أنا أريد فقط

185
00:18:38,160 --> 00:18:40,720
المفتش "جاب" صديقي القديم

186
00:18:41,480 --> 00:18:44,470
أنا في بيت في منطقة نورثواي . حيث محل
"اقامة "بينيدكت فارلي

187
00:18:45,280 --> 00:18:47,310
أريدك أن تأتي إلى هنا لو سمحت

188
00:18:48,200 --> 00:18:50,270
فالسيد "فارلي" أطلق النار على نفسه

189
00:18:54,680 --> 00:18:56,470
! أغرب قصة سمعتها على الإطلاق

190
00:18:56,600 --> 00:19:00,110
لم أسمع بمثل هذا الهراء . فوالدي لم يكن
يصدق بالأحلام و تلك التفاهات

191
00:19:01,120 --> 00:19:03,420
على أي حال . هذا ما أخبرني به

192
00:19:03,920 --> 00:19:07,350
نعم . لقد ذكر لي ذلك
فقد أزعجه ذلك كثيراً

193
00:19:09,360 --> 00:19:11,550
لقد أخبرته أنه ربما كان يعاني من عسر الهضم

194
00:19:11,760 --> 00:19:13,950
"لقد اقترحت عليه بالإتصال بالطبيب "ستيلنغ فليت

195
00:19:14,440 --> 00:19:17,950
لم يفعل ذلك مطلقاً . و بحسب ما قال السيد
بوارو" أنه ذهب إلى شارع هارلي "

196
00:19:19,720 --> 00:19:22,100
نعم . لقد أخبرني أنه استشار اختصاصي

197
00:19:23,080 --> 00:19:25,310
و لكن هل من المعروف من كان ذلك الاختصاصي ؟

198
00:19:25,440 --> 00:19:28,150
ليس لأي أحد مننا فكرة عمنَ استشاره

199
00:19:29,240 --> 00:19:31,590
و لم يتحدث معكِ بخصوص الحلم ؟

200
00:19:31,760 --> 00:19:32,270
كلا

201
00:19:35,400 --> 00:19:36,870
و أنت يا سيد "كورنوورثي" ؟

202
00:19:37,800 --> 00:19:39,870
كلا . لم يقل لي أي شئ بشأنه على الإطلاق

203
00:19:40,680 --> 00:19:43,270
لقد دونت لك رسالة كان يمليني اياها

204
00:19:43,560 --> 00:19:45,910
لكن لم تكن لدي فكرة لماذا كان يريد استشارتك

205
00:19:46,760 --> 00:19:50,710
أعتقد أنه ربما يتعلق بشئ عن شذوذ في العمل

206
00:19:52,520 --> 00:19:55,990
.. " أرى ذلك . مفتش "جاب

207
00:19:57,680 --> 00:20:01,270
هل يمكنك أن تقول لي الأحداث التي أدت
لوفاة السيد "بينيديكت فارلي" ؟

208
00:20:02,560 --> 00:20:05,470
وافق السيد "فارلي" على رؤية اثنان من ممثلي الأعمال

209
00:20:05,720 --> 00:20:07,950
لقد كان بشأن اقتراح لتشكيل اتحاد

210
00:20:09,880 --> 00:20:12,030
آمال فقط -
نعم . صحيح -

211
00:20:12,480 --> 00:20:16,710
"و قبل الساعة الواحدة بقليل قام السيد "كورنوورثي
"بالخروج من غرفته للتحدث مع السيد "فارلي

212
00:20:17,560 --> 00:20:20,230
في البداية لم يقدر على رؤيته
و ظن أن الغرفة خالية

213
00:20:20,520 --> 00:20:23,230
ثم رأى طرف الجزمة يخرج من أسفل المكتب

214
00:20:30,760 --> 00:20:32,230
ماذا حدث بعدها ؟

215
00:20:34,400 --> 00:20:35,990
خرجت مسرعاً من الغرفة

216
00:20:36,280 --> 00:20:40,310
"و أخبرت كبير الخدم ليتصل بالطبيب "ستيلينغ فليت

217
00:20:42,840 --> 00:20:44,110
... و فعل ذلك

218
00:20:52,040 --> 00:20:53,790
تم العثور على الجثة هناك

219
00:20:54,760 --> 00:20:56,030
! شكراً لك

220
00:21:04,880 --> 00:21:06,910
و بأي وقت توفي أيها الطبيب ؟

221
00:21:07,560 --> 00:21:10,670
قمت بفحص الجثة في الساعة الواحدة و 32 دقيقة

222
00:21:10,840 --> 00:21:12,590
و كان السيد "فارلي" ميتاً منذ ساعة على الأقل

223
00:21:12,720 --> 00:21:15,230
اذن من الممكن أنه توفي في الساعة
الثانية عشر و 28 دقيقة . كما أخبرك ؟

224
00:21:15,440 --> 00:21:16,790
بالضبط

225
00:21:17,960 --> 00:21:20,030
هل كانت هناك بصمات أصابع على المسدس ؟

226
00:21:20,160 --> 00:21:21,300
بصماته فقط

227
00:21:21,680 --> 00:21:23,710
و أرجوك أخبرني عن أمر المسدس

228
00:21:23,880 --> 00:21:27,390
لقد كان المسدس الذي احتفظ به في مكتبه
مجدداً , كما أخبرك

229
00:21:27,920 --> 00:21:29,870
لقد قامت بتمييزه السيدة "فارلي" بوضوح

230
00:21:30,120 --> 00:21:31,230
أرى ذلك

231
00:21:31,360 --> 00:21:34,750
و هذا هو المدخل الوحيد للغرفة
بإستبعاد أمر النافذة

232
00:21:50,160 --> 00:21:52,620
لا يمكنني أن أرى إن كان بإمكان أحد التسلق من هناك

233
00:21:55,240 --> 00:21:58,430
إنها غرفة غريبة ليقوم بإختيارها رجل ثري كغرفة للمكتب ؟

234
00:21:59,160 --> 00:22:01,620
ذاك الجدار الأبيض القبيح في مقابلها

235
00:22:02,560 --> 00:22:04,590
أعتقد أنه مهم ذاك الجدار

236
00:22:06,000 --> 00:22:07,430
تقصد من الناحية النفسية ؟

237
00:22:08,200 --> 00:22:09,420
ربما

238
00:22:13,200 --> 00:22:15,350
( في الساعة الثانية عشرة و 28 دقيقة )

239
00:22:16,880 --> 00:22:19,910
( قمت بفتح الدرج الثاني من يمين المكتب )

240
00:22:21,960 --> 00:22:26,310
( أخرجت المسدس و عبئته بالذخيرة )

241
00:22:30,440 --> 00:22:34,830
( و ذهبت ناحية النافذة .. ثم )

242
00:22:38,640 --> 00:22:41,310
( ثم أطلقت النار على نفسي .. )

243
00:22:43,280 --> 00:22:47,950
لقد رفعت المسدس إلى رأسي فحسب .. ثم)
( أطلقت النار على نفسي

244
00:22:55,040 --> 00:23:00,190
أعتقد أنه لا يوجد أي سبب حتى يتم
التشكيك بدقة توقعات الحلم . أيها المفتش

245
00:23:00,760 --> 00:23:05,430
في الواقع . يوجد كل سبب يقترح أن
السيد "بينيديكت فارلي" قام بالإنتحار

246
00:23:06,280 --> 00:23:09,670
لن يكون هناك شك على الإطلاق
لكن نقطة واحدة

247
00:23:10,680 --> 00:23:11,900
و ما هي ؟

248
00:23:12,640 --> 00:23:14,150
الخطاب المكتوب لك

249
00:23:16,160 --> 00:23:18,910
"اذن . في أي مكان يرتبط بـ " هيركيول بوارو

250
00:23:19,280 --> 00:23:21,550
! ينمو على الفور الإشتباة بجريمة قتل

251
00:23:22,480 --> 00:23:23,950
بالضبط

252
00:24:34,840 --> 00:24:36,390
! " أهلاً سيد "بوارو

253
00:24:38,200 --> 00:24:39,590
هل تريد أن تجرب حظك ؟

254
00:24:39,720 --> 00:24:44,470
! كلا. شكراً آنستي . و لكن "هيركيول بوارو" رجل سلام

255
00:24:47,360 --> 00:24:49,550
لكن . ربما بإمكاني سؤالك بضعة أسئلة ؟

256
00:24:50,160 --> 00:24:51,510
اسأل كما شئت

257
00:24:52,920 --> 00:24:55,670
هل كنتِ تعرفين أن والدكِ كان يحتفظ بمسدس في مكتبه ؟

258
00:24:56,840 --> 00:24:57,980
كلا

259
00:25:01,720 --> 00:25:03,790
.. أين كنتِ أنتِ و والدتكِ

260
00:25:04,800 --> 00:25:06,990
المعذرة ! من الأصح أن أقول زوجة والدكِ

261
00:25:07,440 --> 00:25:08,500
هل هذا صحيح ؟

262
00:25:08,680 --> 00:25:10,750
نعم . "لويز" هي زوجة أبي الثانية

263
00:25:10,960 --> 00:25:12,870
إنها أكبر مني بثمان سنوات فقط

264
00:25:13,040 --> 00:25:16,910
اذن أين كنتِ أنتِ و هي في ليلة
الخميس من الإسبوع الماضي ؟

265
00:25:19,680 --> 00:25:22,030
"لقد ذهبنا للمسرح . لمشاهدة مسرحية " ابهام للأعلى

266
00:25:22,520 --> 00:25:24,430
و والدكِ لم يقترح أن يرافقكن ؟

267
00:25:24,920 --> 00:25:26,430
لم يذهب للمسارح قط

268
00:25:26,640 --> 00:25:28,230
ألم يكن رجل اجتماعي كثيراً ؟

269
00:25:29,000 --> 00:25:32,030
! والدي لديه شخصية منفردة غير سارة

270
00:25:32,880 --> 00:25:35,110
إنها ملاحظة صادقة يا آنسة

271
00:25:35,360 --> 00:25:37,310
" أنا أوفر عليك الوقت يا سيد "بوارو

272
00:25:37,680 --> 00:25:39,630
أنا أعرف بالضبط إلامَ ترمي

273
00:25:40,360 --> 00:25:43,230
أنا أعيش هنا لأنه ليس لدي مال لأعيش
في مكان آخر

274
00:25:43,920 --> 00:25:47,110
هناك رجل أتمنى أن أتزوجه
رجل فقير

275
00:25:47,960 --> 00:25:50,340
و والدي حرص على أن يخسر وظيفته

276
00:25:50,920 --> 00:25:53,220
لقد أراد لي زواجاً جيداَ

277
00:25:53,360 --> 00:25:55,190
نظراً لأني وريثته

278
00:25:55,800 --> 00:25:57,590
اذن فثروة والدكِ ستصبح لكِ ؟

279
00:25:58,200 --> 00:25:59,180
نعم

280
00:25:59,400 --> 00:26:02,990
لقد ترك لـ "لويز" زوجته ربع مليون خالية من الضرائب

281
00:26:03,520 --> 00:26:05,230
و ميراث صغير آخر

282
00:26:05,400 --> 00:26:07,070
و لكن الباقي يعود لي

283
00:26:08,120 --> 00:26:12,270
اذن بإمكانك أن ترى يا سيد "بوارو" أن لدي جميع
الأسباب لأرغب بوفاة والدي

284
00:26:14,160 --> 00:26:18,390
أرى أيضاً يا آنستي . أنكِ ورثتِ أيضاً
ذكاء والدكِ

285
00:26:19,720 --> 00:26:25,030
والدي كان ذكياً . و لكنه كان قاسياً
و لم يتبقَ فيه انسانية

286
00:26:26,160 --> 00:26:27,430
هل هناك شئ آخر ؟

287
00:26:28,600 --> 00:26:29,870
نعم

288
00:26:33,000 --> 00:26:35,830
كيف كان ضعف نظر والدكِ ؟

289
00:26:36,480 --> 00:26:39,390
كان بإمكانه الرؤية بالكاد . أقصد من دون نظارته

290
00:26:39,960 --> 00:26:41,870
لقد كان نظره سيئاً منذ أن كان صبياً

291
00:26:42,120 --> 00:26:43,340
و لكن بإستخدام نظارته ؟

292
00:26:43,920 --> 00:26:45,470
كان يرى جيداً بالطبع

293
00:26:46,760 --> 00:26:47,980
شكراً لكِ

294
00:26:49,440 --> 00:26:52,550
"حسناً أيها الشرطي . أخبر الرقيب "بول
أن الأمر سيطول أكثر مما توقعنا

295
00:26:54,680 --> 00:26:55,900
" سيدة "فارلي

296
00:26:57,000 --> 00:26:58,510
هناك شئ أريد أن أسألكِ عنه

297
00:26:59,000 --> 00:27:00,030
نعم ؟

298
00:27:01,240 --> 00:27:03,470
هل كان زوجكِ واقع تحت تأثير التنويم المغناطيسي ؟

299
00:27:04,240 --> 00:27:05,870
كلا . ليس بحسب علمي

300
00:27:06,120 --> 00:27:08,470
و هل كان مهتماً بهذة الأمور ؟ التنويم المغناطيسي ؟

301
00:27:08,640 --> 00:27:09,750
كلا

302
00:27:09,920 --> 00:27:12,910
! حلم فظيع ! إنه أمر خارق للطبيعية

303
00:27:13,520 --> 00:27:18,380
أن تحلم بنفس الحلم ليلة بعد ليلة
و كأنه مسكون بفكرة موته

304
00:27:20,480 --> 00:27:23,950
هل خطر لكِ أن زوجك كان ميال ليفعل بنفسه ما فعل ؟

305
00:27:24,520 --> 00:27:25,550
كلا

306
00:27:26,960 --> 00:27:29,750
في الواقع . في بعض الأحيان بدا غريب الأطوار

307
00:27:29,920 --> 00:27:33,230
! هراء
! فوالدي ما كان ليقوم بقتل نفسه

308
00:27:33,720 --> 00:27:36,310
" أنتِ لا تعرفين كل شئ يا "جوانا -
أعرف بما فيه الكفاية -

309
00:27:39,000 --> 00:27:40,510
.. " المعذرة سيدة "فارلي

310
00:27:42,200 --> 00:27:45,390
كم كان عدد أزواج النظارات التي كان يملكها زوجكِ ؟

311
00:27:45,720 --> 00:27:46,830
نظارات ؟

312
00:27:47,680 --> 00:27:48,900
نظارات

313
00:27:49,040 --> 00:27:50,590
ليس لدي فكرة . ثلاثة أو أربعة

314
00:27:53,480 --> 00:27:54,910
! شكراً لكِ

315
00:27:59,840 --> 00:28:00,980
! تفضل

316
00:28:06,280 --> 00:28:07,590
! يا إلهي

317
00:28:08,240 --> 00:28:10,830
! كم تبدو الغرفة مختلفة في ضوء النهار

318
00:28:12,800 --> 00:28:14,550
هل يمكنني مساعدتك في شئ ؟

319
00:28:14,920 --> 00:28:19,710
أرى يا سيدي أنك تتشارك ذات الإطلالة
المبهرة مع رئيسك الراحل

320
00:28:20,040 --> 00:28:21,390
نعم

321
00:28:22,320 --> 00:28:24,510
في الجانب الآخر من الجدار
.. هناك الحمقى

322
00:28:25,800 --> 00:28:29,030
.. الذين صنعوا ثروة السيد "فارلي"

323
00:28:30,280 --> 00:28:33,390
أظن أنه قرر أن يختار مكتبه بهذا الجانب من المنزل

324
00:28:34,400 --> 00:28:35,870
أرى ذلك

325
00:28:39,160 --> 00:28:42,350
أنا واثق من أنه لو كان بإمكان ذاك الجدار
أن يتكلم لكان أخبرنا بشئ

326
00:28:52,920 --> 00:28:55,430
سيد "كورنوورثي" عندما وصلت في ليلة الخميس

327
00:28:55,640 --> 00:28:58,070
"لم يتم اطلاعي على غرفة السيد "فارلي

328
00:28:58,560 --> 00:29:03,500
كلا . لقد قيل لي أن أخبر "هولمز" ليتم
احضارك إلى هنا

329
00:29:04,560 --> 00:29:06,270
و لماذا ذلك برأيك ؟

330
00:29:07,200 --> 00:29:10,110
"لم أقم بالسؤال عن أي من أوامر السيد "فارلي

331
00:29:10,480 --> 00:29:11,700
كلا

332
00:29:16,520 --> 00:29:18,790
و هل كان يستقبل الزوار هنا عادةً ؟

333
00:29:19,560 --> 00:29:21,030
كثيراً

334
00:29:22,360 --> 00:29:25,630
خصوصاً الأشخاص الذين لم يأتوا للمنزل من قبل

335
00:29:26,280 --> 00:29:27,590
أرى ذلك

336
00:29:34,080 --> 00:29:35,670
"شكراً لك سيد "كورنوورثي

337
00:29:45,600 --> 00:29:49,190
أيها المفتش . حلم السيد "فارلي" ذاك
هو شديد الأهمية

338
00:29:49,800 --> 00:29:54,740
لقد حلم بأنه يقوم بالإنتحار . و لاحقاً
قام بالإنتحار

339
00:29:57,040 --> 00:30:01,900
و عندما أقول انتحار . فإنه كان وحيداً في غرفته
و تم العثور على مسدس في يده

340
00:30:03,040 --> 00:30:06,150
و لم يدخل أحد أو يخرج من الغرفة
في الوقت الذي أطلق عليه النار

341
00:30:06,280 --> 00:30:08,430
اذن فماذا يعني هذا يا سيدي المفتش ؟

342
00:30:09,640 --> 00:30:12,390
أنه لا يوجد امكانية أخرى . لابد أنه انتحر

343
00:30:13,080 --> 00:30:14,510
.. على العكس

344
00:30:14,920 --> 00:30:19,350
فهذا يعني أنها جريمة قتل غير عادية تم التخطيط لها بذكاء

345
00:30:22,560 --> 00:30:24,390
كيف خُطط لها ؟ و من خطط لها ؟

346
00:30:26,280 --> 00:30:29,550
لن يكون الأمر نافعاً يا سيدي المفتش إن أعطيتك الإجابة

347
00:30:30,720 --> 00:30:31,670
.. حسناً

348
00:30:31,800 --> 00:30:36,070
كلا ! . حان الوقت لنجعل الخلايا الرمادية
الصغيرة تقوم بعملها

349
00:30:41,960 --> 00:30:45,990
و اعطاء "بوارو" الوقت ليكتشف من فعلها و كيف فعلها

350
00:31:11,200 --> 00:31:12,830
! "ليس هذا من شيمك يا "بوارو

351
00:31:12,960 --> 00:31:15,340
! "و هذا ليس من شيم الخلايا الرمادية يا "هستنغز

352
00:31:17,720 --> 00:31:19,710
لقد أعطيتهن كل فرصة

353
00:31:20,240 --> 00:31:24,310
لقد كانت مرتاحة . و نمت حتى
! أجعلهن يقمن بعملهن

354
00:31:25,000 --> 00:31:28,030
و قد أكلت السمك على الفطور . و النتيجة ؟
! لا شئ

355
00:31:28,680 --> 00:31:30,110
"سيأتيك الحل يا "بوارو

356
00:31:30,360 --> 00:31:32,590
فالخلايا الرمادية الصغيرة لم تقم بخذلانك بعد

357
00:31:33,160 --> 00:31:35,910
كلا .لكن ربما هذا ليس دليل على ما
هو موجود في المخزن

358
00:31:36,920 --> 00:31:41,630
دليل على أنهن ضعفن بسبب التقدم في السن
و نمط الحياة السريع

359
00:31:42,200 --> 00:31:45,740
نمط الحياة السريع يا "بوارو" ؟ لم أكن
لأقول أن نمط حياتك سريع

360
00:31:46,000 --> 00:31:49,430
ليس الآن ربما يا "هستنغز" . لكن
في شبابي

361
00:31:51,320 --> 00:31:52,460
حقاً ؟

362
00:31:54,800 --> 00:31:56,230
حقاً ؟

363
00:31:56,640 --> 00:31:58,670
.. "هذا ما أدفع ثمنه يا "هستنغز

364
00:31:59,760 --> 00:32:02,830
في الأخير نقوم بدفع ثمن ما قمنا به

365
00:32:03,800 --> 00:32:05,510
! ياللهول

366
00:32:09,040 --> 00:32:10,990
يجب أن أحظى بكوب شاي تيزان آخر

367
00:32:16,400 --> 00:32:17,830
! مزعجة

368
00:32:28,920 --> 00:32:30,270
.. سيد "بوارو" .. أنا

369
00:32:31,480 --> 00:32:33,070
ما الأمر يا سيد "بوارو" ؟

370
00:32:33,640 --> 00:32:36,950
شاي تيزان آخر يا آنسة "ليمون" ان سمحتِ -
! يا إلهي -

371
00:32:37,920 --> 00:32:39,950
لقد شربت الكوب الخاص بالساعة التاسعة

372
00:32:40,680 --> 00:32:42,980
! الإجراءات الجادة مطلوبة الآن

373
00:32:51,440 --> 00:32:52,830
! يا إلهي

374
00:32:54,080 --> 00:32:56,230
هل تعرفين الوقت يا آنسة "ليمون" ؟

375
00:32:56,520 --> 00:32:58,030
"بالطبع يا سيد "بوارو

376
00:33:03,880 --> 00:33:05,470
ماذا تفعلين يا آنسة "ليمون" ؟

377
00:33:07,320 --> 00:33:09,230
إنها الساعة العاشرة إلا خمس دقائق
" يا سيد "بوارو

378
00:33:09,920 --> 00:33:11,550
لكن ماذا كنتِ تفعلين بالخارج هناك ؟

379
00:33:11,680 --> 00:33:14,550
إن قمت بالإنحناء إلى الجانب اليمين
بإمكاني رؤية ساعة الكنيسة

380
00:33:14,920 --> 00:33:16,790
لكن ألن يكون أسهل أن ترتدي ساعة يد ؟

381
00:33:16,960 --> 00:33:19,790
لا أستطيع يا سيد "بوارو" . فالمغناطيسية
في جسدي فاقدة للسيطرة

382
00:33:20,040 --> 00:33:21,260
! يا إلهي

383
00:33:21,800 --> 00:33:25,030
فطوال حياتي كنت أبحث عن ساعة لا
تصاب بالجنون بمجرد أن أرتديها

384
00:33:25,200 --> 00:33:26,470
! و لم أجدها قط

385
00:33:27,640 --> 00:33:30,100
ما الخطب يا سيد "بوارو" ؟

386
00:33:30,840 --> 00:33:33,950
! آنسة "ليمون" .. أنتِ جميلة

387
00:33:35,560 --> 00:33:38,670
"و الآن هلا تلطفتِ و اتصلتِ برئيس المفتشين "جاب

388
00:33:38,800 --> 00:33:42,070
"و اطلبي منه أن يقوم بجمع الكل في منزل "فارلي
ظهراً

389
00:33:42,840 --> 00:33:44,350
في الرواق

390
00:33:45,280 --> 00:33:47,550
تعال يا "هستنغز" لدينا عمل نقوم به

391
00:33:48,160 --> 00:33:50,150
! الأمر كله اتضح

392
00:33:53,480 --> 00:33:57,430
ثم . يتم احضارها هنا من غرفة الفطائر
و يتم وضعها في الأفران

393
00:33:58,000 --> 00:34:02,190
و الأفران يتم اغلاقها في الساعة الثانية عشر و الربع

394
00:34:02,320 --> 00:34:05,310
لأننا نبدأ بالخبز في الساعة الثانية عشرة و النصف تماماً

395
00:34:05,760 --> 00:34:10,310
السيد "فارلي" اعتاد أن يقول أنها ثلاثة خنازير صغيرة

396
00:34:11,680 --> 00:34:14,060
هل كان يأتي للمصنع بشكل منتظم ؟

397
00:34:14,480 --> 00:34:18,950
كلا . لم يقم بفعل ذلك منذ ست أو سبع سنوات

398
00:34:19,600 --> 00:34:20,910
ليس بشكل منتظم

399
00:34:21,120 --> 00:34:24,150
لكن يبدو أنه كان يعرف متى كننا نبدأ بالخبز

400
00:34:24,560 --> 00:34:29,190
في المكتب كننا نقول أنه لديه بصيرة أخرى
بالنسبة لرجل يصنع الفطائر

401
00:34:29,880 --> 00:34:31,750
لقد كانت تلك طريقتنا في المزاح

402
00:34:32,240 --> 00:34:37,790
بعد الخبز . نتركها لمدة ساعة و نصف
ثم نقوم بإخراجها من الأفران

403
00:35:06,360 --> 00:35:08,070
! و الآن تذكر ما أخبرتك به

404
00:35:09,960 --> 00:35:11,270
نعم . هل هو معبأ بالذخيرة ؟

405
00:35:11,640 --> 00:35:12,700
نعم

406
00:35:20,120 --> 00:35:21,470
! ها قد أتى

407
00:35:31,600 --> 00:35:33,190
! صباح الخير

408
00:35:52,560 --> 00:35:57,710
أنا أتسائل ما هو أكثر شئ خارق للطبيعة في هذة القضية ؟

409
00:36:02,160 --> 00:36:06,150
الحلم . هذا ما سأقوله
"و لولا كلماتك يا سيد "بوارو

410
00:36:06,840 --> 00:36:10,510
بالضبط ! فإخباري بالحلم كان أمراً ضرورياً

411
00:36:12,280 --> 00:36:14,550
و لكن أيها القوم . هناك الكثير

412
00:36:15,120 --> 00:36:17,870
أين تم اخباري بالحلم ؟

413
00:36:21,400 --> 00:36:24,390
السيد "بينيديكت فارلي" استقبلني هنا
في غرفة سكرتيره

414
00:36:24,960 --> 00:36:29,790
و رفض من دون مبررات أن يريني غرفته
و التي هي على بعد خطوات فقط

415
00:36:30,400 --> 00:36:31,990
لماذا فعل ذلك ؟

416
00:36:32,720 --> 00:36:36,790
لأنه كان هناك شئ بالغرفة لم يرد لي أن أراه

417
00:36:37,040 --> 00:36:38,670
ماذا ؟ -
سنصل لذك الأمر -

418
00:36:40,800 --> 00:36:43,670
"عندما طلب مني السيد " بينيديكت فارلي
أن أعيد له الخطاب

419
00:36:43,800 --> 00:36:48,310
بشكل غير مقصود , قمت بإعطاءه خطاب صاحب العمارة

420
00:36:49,600 --> 00:36:52,830
و لمحة واحدة كانت كفيلة بأن يعرف أنه الخطاب الخطأ

421
00:36:53,080 --> 00:36:54,510
ألم يكن مرتدياً للنظارات ؟

422
00:36:54,640 --> 00:36:56,310
نعم . لقد كان مرتدياً النظارات

423
00:36:56,880 --> 00:37:02,310
اذن لماذا لم يقم السيد "فارلي" بالتمييز بين خطابين مختلفين ؟

424
00:37:03,680 --> 00:37:08,110
لأني كنت برفقة رجل ذو نظر سليم

425
00:37:08,240 --> 00:37:10,150
يرتدي نظارات قوية

426
00:37:10,320 --> 00:37:14,270
و تلك النظارات القوية تجعل الرجل ذو النظر السليم أعمى عملياً

427
00:37:14,520 --> 00:37:15,830
أليس كذلك أيها الطبيب ؟

428
00:37:15,960 --> 00:37:18,190
إن كانت نظارات قوية . نعم

429
00:37:18,640 --> 00:37:23,390
اذن لماذا لم يتم السماح لي بالذهاب إلى غرفة
السيد "بينيديكت" تلك الليلة ؟

430
00:37:23,640 --> 00:37:26,470
ما الذي كان موجوداً في غرفته
و لم يكن مسموح لي برؤيته ؟

431
00:37:28,280 --> 00:37:31,110
سيداتي سادتي . هل يجب أن أشرح لكم ؟

432
00:37:31,600 --> 00:37:33,110
"أتمنى لو تفعل يا "بوارو

433
00:37:33,240 --> 00:37:34,590
جيد جداً

434
00:37:40,320 --> 00:37:42,470
بوارو" سوف يشرح لكم"

435
00:37:43,400 --> 00:37:47,910
الذي كان موجوداً في غرفة السيد "بينيديكت فارلي" و
لم يسمح لي السيد "بينيديكت فارلي" برؤيته

436
00:37:49,640 --> 00:37:51,430
! " لقد كان هو السيد "بينيديكت فارلي

437
00:37:52,520 --> 00:37:54,030
! يا رب السماء

438
00:37:58,920 --> 00:38:00,710
.. في ظهيرة البارحة

439
00:38:02,520 --> 00:38:07,230
... كان هناك ثلاثة شهود .. ليقوموا بالقسم

440
00:38:07,360 --> 00:38:09,590
أنه لم يدخل أو يخرج أحد من
"غرفة السيد "بينيدكت فارلي

441
00:38:10,840 --> 00:38:13,510
السيد "كورنوورثي" في غرفته المجاورة

442
00:38:14,160 --> 00:38:17,630
و بإقتراب الساعة الثانية عشر و 28 دقيقة
كان يجهز نفسه

443
00:38:19,320 --> 00:38:23,910
"كما ترون . فالسيد "كورنوورثي

444
00:38:24,880 --> 00:38:26,870
كان يعرف شئ لم يعرفه إلا القليل من الأشخاص

445
00:38:28,440 --> 00:38:32,140
فهو يعرف أن السيد "بينيديكت فارلي" يقوم
كل يوم

446
00:38:32,360 --> 00:38:36,350
بعد كل هذة السنوات . مازال مهتماً
بالأعمال اليومية في مصنعه

447
00:38:37,120 --> 00:38:39,150
و كان يتحقق من موظفيه

448
00:38:40,400 --> 00:38:42,860
! لنرى كيف كان يفعل ذلك

449
00:39:11,760 --> 00:39:16,700
كيف لملك الفطائر هذا أن يراقب العمل
دون أن يغادر المنزل قط ؟

450
00:39:21,280 --> 00:39:22,500
الأمر بسيط

451
00:39:25,080 --> 00:39:29,590
أولاً يتم وضع الفطائر الغير مطبوخة على
البخار لمدة ساعة قبل أن يتم خبزها

452
00:39:30,440 --> 00:39:34,950
و الصمامات التي يتم اطلاقها من الأفران الواسعة
و التي هي موضوعة خلف ذاك الجدار

453
00:39:36,160 --> 00:39:40,350
يتم اختبارها بشكل موجز حالما يتم ملأ الفرن

454
00:39:48,560 --> 00:39:53,270
جيد . اذا قام المرء بالإنحناء خارج النافذة

455
00:39:54,440 --> 00:39:59,150
يمكن له أن يتأكد من هذة الحقيقة
و الآن أريد لكم جميعاً أن تأتوا إلى هذة النوافذ

456
00:39:59,640 --> 00:40:02,200
و قوموا بالإنحناء للخارج و انظروا جهة اليمين

457
00:40:04,600 --> 00:40:07,270
سيد "كورنوورثي" لماذا لا تبدأ أنت ؟

458
00:40:08,600 --> 00:40:10,030
! هذا هراء

459
00:40:10,200 --> 00:40:12,660
ربما . و لكن ألن تأتي ؟

460
00:40:16,720 --> 00:40:19,590
شكراً . الآن هيا جميعاً
! " سيدة "فارلي

461
00:40:21,040 --> 00:40:22,550
حسناً

462
00:40:29,280 --> 00:40:34,550
و الآن بإمكان الجميع رؤية البخار الخارج من
الصمامات في الجهة الشرقية من المبنى

463
00:40:35,240 --> 00:40:37,390
الأمر سيان . لا أفهم إلى أين تريد أن تصل بنا

464
00:40:38,720 --> 00:40:40,910
السيد "فارلي" يأتي للنافذة

465
00:40:41,440 --> 00:40:42,550
نعم

466
00:40:42,720 --> 00:40:45,790
يقوم بالإنحناء للخارج ليتأكد أن عملية الخبز تبدأ بموعدها

467
00:40:46,120 --> 00:40:47,390
حسناً ؟

468
00:40:51,520 --> 00:40:52,950
.. و ثم

469
00:41:00,560 --> 00:41:04,340
السيد "كورنوورثي" يطلق عليه النار و
فارلي" يقع على الأرض"

470
00:41:06,040 --> 00:41:09,470
تذكروا أن هناك جدار خالي لذا لا يوجد شهود

471
00:41:09,920 --> 00:41:12,070
! أكاذيب ! أكاذيب سمجة

472
00:41:12,200 --> 00:41:15,950
كل شئ يعطي الإيحاء أنه خارج الصورة . صحيح ؟

473
00:41:17,320 --> 00:41:19,150
السيد "تريمليت" و السادة الآخرون

474
00:41:19,280 --> 00:41:23,270
رأوا السيد "كورنوورثي" يدخل إلى غرفة
"السيد "فارلي

475
00:41:23,800 --> 00:41:27,340
"و يعود سريعاً ليعلن عن انتحار السيد "فارلي

476
00:41:27,640 --> 00:41:32,910
لكن ما لم يروه أن السيد "كورنوورثي" يقوم بوضع
"المسدس في يد السيد "فارلي

477
00:41:34,240 --> 00:41:35,830
! افتراء محض

478
00:41:37,600 --> 00:41:40,510
كان السيد "كورنوورثي" مَن كَتب لي الخطاب

479
00:41:41,280 --> 00:41:44,470
و السيد "كورنوورثي" من أعطى
التعليمات لكبير الخدم

480
00:41:45,160 --> 00:41:47,590
و كان هو من ذهب لغرفة نومه

481
00:41:47,920 --> 00:41:51,990
"و وضع المساحيق و لعب دور "بينيديكت فارلي

482
00:41:54,520 --> 00:41:57,350
لكن هناك شخصان قاموا بتنفيذ هذة الحيلة

483
00:41:59,040 --> 00:42:01,710
.. السيد "كورنوورثي" كان واحداً و الآخر هو

484
00:42:04,000 --> 00:42:05,670
" السيدة "فارلي

485
00:42:05,880 --> 00:42:07,390
! كيف تجرؤ ؟

486
00:42:09,200 --> 00:42:12,190
بإعتبار أن النهاية السعيدة ستتحقق

487
00:42:13,120 --> 00:42:17,390
بوجود ربع مليون جنيه استرليني و قلبان يخفقان بالحب

488
00:42:20,960 --> 00:42:22,470
! هستنغز" أوقفه "

489
00:43:00,840 --> 00:43:02,990
! أوقفه يا "هيربرت" ! أوقفه

490
00:43:04,360 --> 00:43:05,550
ماذا ؟

491
00:43:07,080 --> 00:43:08,430
حسناً

492
00:43:40,440 --> 00:43:41,950
! أحسنت عملاً يا سيد

493
00:43:42,320 --> 00:43:43,630
" هذا هو "هيربرت

494
00:43:45,160 --> 00:43:47,750
بخصوص الهرب للزواج . لازال العرض سارياً . صحيح ؟

495
00:43:48,600 --> 00:43:51,350
لا يجب أن نتحفظ في الكلام بعد الآن

496
00:43:53,280 --> 00:43:56,190
يمكننا عمل ذلك على أي حال
إن أحببت ؟

497
00:43:56,880 --> 00:43:58,270
! نعم

498
00:44:00,920 --> 00:44:02,430
ماذا يجب علي أن أفعل به ؟

499
00:44:15,240 --> 00:44:16,990
سوف أتعامل معه . شكراً جزيلاً لك

500
00:44:18,480 --> 00:44:20,390
! وداعاً سيدة "فارلي

501
00:44:21,520 --> 00:44:23,390
! أنت أيها .. الأجنبي

502
00:44:52,160 --> 00:44:53,950
مساء الخير يا سيدي -
مساء الخير -

503
00:44:55,280 --> 00:44:57,350
هل يمكنني أن أساعدك ؟ -
شكراً لك -

504
00:45:03,200 --> 00:45:04,510
شكراً لك

505
00:45:31,120 --> 00:45:32,470
هل تريد أن أساعدك بذلك ؟

506
00:45:32,600 --> 00:45:37,070
كلا كلا . شكراً يا "هستنغز" . أنا واثق أن
بإمكاني تدبر أمر الخمس خطوات الأخيرة

507
00:45:40,280 --> 00:45:41,950
سيد "بوارو" دعني أساعدك

508
00:45:48,160 --> 00:45:50,390
! هذة لكِ

509
00:45:51,760 --> 00:45:53,590
سيد "بوارو" لم يجب عليك فعل ذلك

510
00:45:53,720 --> 00:45:55,590
"كلا كلا . لا تقولي ذلك يا آنسة "ليمون

511
00:45:55,720 --> 00:45:57,310
هستنغز" أعطني السكين لو سمحت "

512
00:45:58,120 --> 00:45:59,470
شكراً

513
00:46:11,720 --> 00:46:13,350
و الآن ؟

514
00:46:21,480 --> 00:46:23,860
ما رأيكِ يا آنسة "ليمون" ؟

515
00:46:25,440 --> 00:46:26,950
رائعة ؟

516
00:46:28,880 --> 00:46:33,900
و الآن لا يجب أن نقوم بالإنحناء للخارج و التعرض للخطر

517
00:46:34,400 --> 00:46:36,470
حتى نعرف الوقت

518
00:46:37,480 --> 00:46:39,510
! إنها ما كنت أريده بالضبط

519
00:46:49,320 --> 00:46:53,830
هستنغز" هناك سببان حتى لا أفكر بأن أصبح"
مليونير

520
00:46:54,200 --> 00:46:55,550
و ما هما ؟

521
00:46:56,640 --> 00:46:58,110
.. الأول

522
00:46:59,360 --> 00:47:02,710
حتى لا أقوم بصنع تلك الفطائر المريعة المذاق

523
00:47:05,080 --> 00:47:06,590
و السبب الثاني

524
00:47:08,720 --> 00:47:12,710
أني متفهم جداً لمطالب موظفيي

525
00:47:15,360 --> 00:47:17,070
صحيح

526
00:47:39,440 --> 00:48:43,590
ضبط التوقيت / محمود سامى
mahmoudsamy011@yahoo.com
www.facebook.com/Masako20113

