1
00:00:00,032 --> 00:00:01,824
<font color="#66ccff" >سابقاً في "مُربك" ..‏</font>

2
00:00:01,825 --> 00:00:02,825
هل يمكنني أن أنام الليلة هنا؟

3
00:00:02,826 --> 00:00:04,125
‏(ماتي) حصل على البقرة، الحليب

4
00:00:04,126 --> 00:00:05,260
والعيش في حظيرة بالمجان

5
00:00:05,261 --> 00:00:06,395
أنا أكثر من مرتاح

6
00:00:06,396 --> 00:00:07,396
لم يضايقهم وجودك؟

7
00:00:07,397 --> 00:00:08,664
لا، (جينا) راضية بالأمر

8
00:00:08,665 --> 00:00:10,131
أنا لست راضية أبداً بالأمر

9
00:00:10,132 --> 00:00:11,767
سوف أغادر -
هل نحن بخير؟ -

10
00:00:11,768 --> 00:00:13,984
.نعم
.لقد نسيت شيئاً

11
00:00:15,453 --> 00:00:17,087
<font color="#66ccff" >لقد كان عيد القديسين ..‏</font>

12
00:00:17,088 --> 00:00:18,222
<font color="#66ccff" >الوقت المميز من السنة</font>

13
00:00:18,223 --> 00:00:19,223
<font color="#66ccff" >حيث الطلاب في كل مكان
يكرمون الموت</font>

14
00:00:19,224 --> 00:00:20,857
<font color="#66ccff" >بإرتداء ملابس كـ..‏</font>

15
00:00:20,858 --> 00:00:22,092
<font color="#66ccff" >الفاسقات</font>

16
00:00:22,093 --> 00:00:24,961
<font color="#66ccff" >ربما هذا العيد لم يكن مثير للسخرية
بالنسبة للجميع</font>

17
00:00:24,962 --> 00:00:27,197
<font color="#66ccff" >ربما بالنسبة للبعض،‏
كان اليوم الوحيد</font>

18
00:00:27,198 --> 00:00:29,733
<font color="#66ccff" >الذي يرتدون فيه كأفضل نسخة من أنفسهم</font>

19
00:00:29,734 --> 00:00:31,001
<font color="#66ccff" >إذا كان الحال هكذا</font>

20
00:00:31,002 --> 00:00:34,605
<font color="#66ccff" >فأفضل نسخة منيّ كانت مملة تماماً</font>
<font color="#66ccff" >كالنسخة المعتادة</font>

21
00:00:34,606 --> 00:00:36,573
<font color="#66ccff" >لكن بصراحة، أفضّل أن أكون مملة</font>

22
00:00:36,574 --> 00:00:38,542
<font color="#66ccff" >عن أكون متصنعة لأظهر بعض الجلد</font>

23
00:00:39,644 --> 00:00:41,211
<font color="#66ccff" >إلا في حال كان المتصنع هو خليليّ</font>

24
00:00:41,212 --> 00:00:43,113
<font color="#66ccff" >الذي يبدو رائع دائماً في إظهار الجلد</font>

25
00:00:43,114 --> 00:00:44,281
أين زيكِ؟

26
00:00:44,282 --> 00:00:48,185
لقد كنت جاد بإرتاد الأزياء

27
00:00:49,320 --> 00:00:51,087
هاكِ

28
00:00:51,088 --> 00:00:52,222
نعم

29
00:00:52,223 --> 00:00:54,358
الآن كلانا يمكن أن نكون حراس إنقاذ

30
00:00:54,359 --> 00:00:56,092
أنتي في طقس بارد

31
00:00:56,093 --> 00:00:57,827
وربما لاحقاً يمكننا أن نلتقي

32
00:00:57,828 --> 00:01:01,398
من أجل إنعاش بالفم

33
00:01:01,399 --> 00:01:03,833
<font color="#66ccff" >بالتأكيد زييّ كان سخيف بعض الشيء</font>

34
00:01:03,834 --> 00:01:05,702
<font color="#66ccff" >لكن لم يكن مهماً ما كنتُ أرتديه</font>

35
00:01:05,703 --> 00:01:06,736
<font color="#66ccff" >لأنني كنتُ ..‏</font>

36
00:01:06,737 --> 00:01:09,473
<i>مملة</i>

37
00:01:09,474 --> 00:01:10,840
ما الذي يراه فيها؟

38
00:01:10,841 --> 00:01:14,010
هو بستة عضلات وهي رف بـ12 دولار

39
00:01:14,011 --> 00:01:15,512
يمكنني سماعكِ

40
00:01:15,513 --> 00:01:16,746
يمكنك إخراج الفتاة من الجبس

41
00:01:16,747 --> 00:01:20,750
لكن لا يمكنك إخراج العار من الفتاة

42
00:01:26,612 --> 00:01:28,634
<font color="#66ccff" >ترجمة: أمجاد عبدالله
Amjad-as</font>

43
00:01:30,828 --> 00:01:33,330
‏(جينا) أحببتُ زيكِ

44
00:01:33,331 --> 00:01:35,599
أنا لستُ أرتدي زياً -
حقاً؟ -

45
00:01:35,500 --> 00:01:39,670
لأنكِ أفضل خاسرة رأيتها منذ الصباح

46
00:01:39,671 --> 00:01:42,739
<font color="#66ccff" >على ما يبدو، الوحوش بقيت على شكلها
من أجل عيد القديسين</font>

47
00:01:42,740 --> 00:01:45,775
أهلاً (كولين).‏
خطط كبيرة من أجل الليلة؟

48
00:01:45,776 --> 00:01:48,245
نعم، خليلتيّ تقيم حفلة

49
00:01:48,246 --> 00:01:50,880
"أمر معتاد منذ أيام دراستي في "ثادويك

50
00:01:50,881 --> 00:01:52,716
لكنني لست شاب مُحب للحفلات

51
00:01:52,717 --> 00:01:54,651
<font color="#66ccff" >بالطبع (كولين) يكره الحفلات</font>

52
00:01:54,652 --> 00:01:57,254
<font color="#66ccff" >لقد كان متعال على كل شيء.‏
مفاجأة، مفاجأة</font>

53
00:01:57,255 --> 00:01:58,722
درست في "ثادويك"؟

54
00:01:58,723 --> 00:02:00,591
هل تعرف (انجيليك ولش)؟

55
00:02:00,592 --> 00:02:03,260
نعم، إنها خليلتيّ

56
00:02:03,261 --> 00:02:04,261
من أين تعرفينها؟

57
00:02:04,262 --> 00:02:07,431
كنا أفضل صديقات حتى 9 -11

58
00:02:07,432 --> 00:02:10,200
منافسة ركوب الخيل لمن عمره بين 9 إلى 11 عاماً

59
00:02:10,201 --> 00:02:12,769
لقد سرقت جائزتيّ، وبصراحة

60
00:02:12,770 --> 00:02:14,738
لم يكن لها شأن لتكون هناك

61
00:02:14,739 --> 00:02:16,072
لماذا؟

62
00:02:16,073 --> 00:02:18,041
‏(انجيليك) كانت على أعتاب برج الميزان والعقرب

63
00:02:18,042 --> 00:02:19,909
وأنا متأكدة أن هذا مثير بالنسبة لك

64
00:02:19,910 --> 00:02:22,946
لأن لا أحد مُحب للمعاشرة مثل العقرب

65
00:02:22,947 --> 00:02:24,914
لكن في مسابقة ركوب الخيل

66
00:02:24,915 --> 00:02:26,883
السنة التقويمية تبدأ في سبتمبر

67
00:02:26,884 --> 00:02:29,720
لذلك، هي لم يكن ينبغي أن تكون في 9 - 11

68
00:02:29,721 --> 00:02:31,755
هي كانت 12 -14

69
00:02:31,756 --> 00:02:33,624
ثبت الحكم

70
00:02:34,726 --> 00:02:36,326
بالمناسبة يا (هاملـ-لاذعة)‏

71
00:02:36,327 --> 00:02:38,061
فقط زمروا عندما تصلون إلى منزليّ الليلة

72
00:02:38,062 --> 00:02:39,662
سوف أكون جاهزة بحلول 7:30

73
00:02:39,663 --> 00:02:41,365
لكن تعالوا إلى هناك قبل 7:15 -
ماذا؟ -

74
00:02:41,366 --> 00:02:42,532
حفلة (سيبري)‏

75
00:02:42,533 --> 00:02:45,469
‏(ماتي) قال أنكم سوف تُقلوني

76
00:02:48,706 --> 00:02:52,276
.يا صديقتي
.مكتبي، الآن

77
00:02:54,245 --> 00:02:55,245
هل سمعتِ أيّ شيء؟

78
00:02:55,246 --> 00:02:57,381
عن ماذا؟

79
00:02:57,382 --> 00:02:59,483
.إنه عيد القديسين
.وأنا المرشدة

80
00:02:59,484 --> 00:03:01,151
أنتي قومي بالحساب

81
00:03:01,152 --> 00:03:02,619
البيض يا (جينا)‏

82
00:03:02,620 --> 00:03:04,988
رموز السُلطة دائماً تهاجم في عيد القديسين

83
00:03:04,989 --> 00:03:06,290
لقد كان يرمى البيض في وجهي كل عام

84
00:03:06,291 --> 00:03:07,557
منذ الصف الخامس

85
00:03:07,558 --> 00:03:09,326
لكنكِ كنتِ في العاشرة

86
00:03:09,327 --> 00:03:11,428
منذ ذلك الحين كان من الواضح
ما كان مقدراً ليّ

87
00:03:13,164 --> 00:03:15,432
المكان كله يمكن أن يكون مفخخاً

88
00:03:15,433 --> 00:03:18,368
أفتحي الدرج

89
00:03:23,140 --> 00:03:24,341
مرحاض سرير

90
00:03:24,342 --> 00:03:26,310
بالتأكيد يوجد من يعبث معكِ

91
00:03:26,311 --> 00:03:28,244
لا، هذا ليّ

92
00:03:28,245 --> 00:03:29,680
في مثل هذه الأوقات
لا أستطيع مغادرة المخبأ

93
00:03:29,681 --> 00:03:31,648
لو أستطيع العثور على منزل آمن
لفعلت

94
00:03:31,649 --> 00:03:33,383
"عادةً أختبئ في مطعم "حديقة زيتون

95
00:03:33,384 --> 00:03:34,984
لكن لا أستطيع الذهاب إلى هناك منذ أن

96
00:03:34,985 --> 00:03:37,521
إختلفنا حول معنى طبق
"معكرونة لا تنتهي أبداً"

97
00:03:37,522 --> 00:03:39,756
"أشبه بـ"معكرونة تنتهي الساعة 10:30

98
00:03:39,757 --> 00:03:41,558
بالمناسبة، لقد كنت مشغولة جداً بنفسي

99
00:03:41,559 --> 00:03:44,160
لم أنتبه حتى إلى زيكِ لعيد القديسين

100
00:03:44,161 --> 00:03:45,462
أنتي متعاطية للكوكايين؟

101
00:03:45,463 --> 00:03:47,263
أنا حارسة إنقاذ في طقس بارد

102
00:03:47,264 --> 00:03:48,699
إنه زنك

103
00:03:50,034 --> 00:03:51,901
أحتاج لأن أختلط معهم

104
00:03:51,902 --> 00:03:53,203
ولا ألفت الإنتباه إليّ

105
00:03:53,204 --> 00:03:58,442
لذا قررت أن أذهب مع زيّ يومي لطالبة
عادية متوسطة المستوى

106
00:04:00,611 --> 00:04:01,978
تبدين مثليّ

107
00:04:01,979 --> 00:04:03,313
ماذا؟

108
00:04:03,314 --> 00:04:04,681
هل تعتقدين أنني مملة؟

109
00:04:04,682 --> 00:04:05,882
هل هذا بسبب قائمة المثيرون؟

110
00:04:05,883 --> 00:04:06,883
لا تقلقي

111
00:04:06,884 --> 00:04:09,118
لديّ شعور
أنني لن أنضم إلى القائمة هذا العام أيضاً

112
00:04:09,119 --> 00:04:10,186
قائمة المثيرون"؟"

113
00:04:16,894 --> 00:04:18,729
دعيني أوفر لك التشويق

114
00:04:18,730 --> 00:04:22,466
لم تنضمي إلى القائمة

115
00:04:23,234 --> 00:04:25,200
<font color="#66ccff" >"قائمة المثيرون"
‏1. (ماتي ميكبن) حارس إنقاذ مثير</font>

116
00:04:25,201 --> 00:04:26,401
<font color="#66ccff" >"قائمة غير المثيرون"
‏1. (جينا هاملتون) "نفسها"‏</font>

117
00:04:26,437 --> 00:04:29,473
<font color="#66ccff" >بدأت أشعر أنني الموضوع</font>
<font color="#66ccff" >لإحتفالات عيد القديسين</font>

118
00:04:29,474 --> 00:04:32,242
<font color="#66ccff" >‏(جينا هاملتون) ‏ليست في الفئة نفسها</font>

119
00:04:32,243 --> 00:04:34,678
<font color="#66ccff" >مع (ماتي مكيبن)‏</font>

120
00:04:34,679 --> 00:04:36,880
ما الذي يحدث؟ -
ألم تسمع؟ -

121
00:04:36,881 --> 00:04:39,115
لست جيدة كفاية لـ(ماتي)‏

122
00:04:39,116 --> 00:04:41,818
هو مثير وأنا لا، والجميع يعرف ذلك

123
00:04:41,819 --> 00:04:44,521
ولا يمكنني تحمل
الذهاب إلى حفلة (سيبري) الليلة

124
00:04:44,522 --> 00:04:46,857
أهدأي، لا بأس

125
00:04:46,858 --> 00:04:48,892
أرجوك لا تخبر أحداً أنني بكيت من أجل هذا

126
00:04:48,893 --> 00:04:50,059
لماذا كنتِ تبكين؟

127
00:04:50,060 --> 00:04:51,561
‏(جيك) أخبركِ أنني كنتُ ابكي؟

128
00:04:51,562 --> 00:04:53,263
نعم،‏
لكنه لم يخبرني لماذا

129
00:04:53,264 --> 00:04:54,431
حسناً، لقد أخبرني لماذا

130
00:04:54,432 --> 00:04:55,999
لكن (جيك) وأنا نخبر بعضنا بكل شيء

131
00:04:56,000 --> 00:04:57,701
لهذا (جيكارا) ناجحة جداً

132
00:04:57,702 --> 00:04:59,569
أساسيات العلاقة السعيدة

133
00:04:59,570 --> 00:05:01,738
..تصب في قاعدة واحدة بسيطة

134
00:05:01,739 --> 00:05:04,207
مشاركة

135
00:05:04,208 --> 00:05:06,009
م" للإنجذاب الجنسي"

136
00:05:06,010 --> 00:05:07,711
نحن في السادسة عشر، لذا هذا يعتني بنفسه

137
00:05:07,712 --> 00:05:10,146
.ش" هو للقلب"
.عليكِ أن تبقيه مفتوحاً

138
00:05:10,147 --> 00:05:11,815
ا" هو للرائحة"

139
00:05:11,816 --> 00:05:13,517
لحسن الحظ
كلانا نحافظ عليها نظيفة

140
00:05:13,518 --> 00:05:14,918
ر" هو لجهاز التحكم عن بعد"

141
00:05:14,919 --> 00:05:16,152
ليس عليكِ دائماً الفوز في تلك المعركة

142
00:05:16,153 --> 00:05:17,888
وأخيراً "ك"، الحماس

143
00:05:17,889 --> 00:05:19,456
عليكما أن تبقيا بعضكما متحمسان

144
00:05:19,457 --> 00:05:21,190
لا تعرفون ما يقال عنكما

145
00:05:21,191 --> 00:05:22,659
لكن تأخذون كل شيء بهدوء

146
00:05:22,660 --> 00:05:25,462
وبصراحة، من لا يتحمس بشأنكِ؟

147
00:05:25,463 --> 00:05:28,398
لا تبكِ بسبب ما قالته (سيبري)‏

148
00:05:29,667 --> 00:05:31,501
لذا انسي كرهكِ ولا تهتمي بها

149
00:05:31,502 --> 00:05:33,136
لأن كلماتها لا تعني شيئاً

150
00:05:33,137 --> 00:05:35,605
.(و اسمها هو (سيبري
.يكفي قولاً

151
00:05:35,606 --> 00:05:36,807
نحن على قائمة (سيبري) للمثيرون

152
00:05:36,808 --> 00:05:39,208
!يا إلهي، نحن لسنا نكره

153
00:05:39,209 --> 00:05:40,209
ملح وفلفل"؟"

154
00:05:40,210 --> 00:05:43,112
"واضح أننا "سكر وتوابل

155
00:05:43,113 --> 00:05:45,582
إذن متى تريدون أن تذهبون يا رفاق
إلى حفلة (سيبري) الليلة؟

156
00:05:46,783 --> 00:05:48,717
أنا في الحقيقة لا أرغب بذلك

157
00:05:48,718 --> 00:05:50,954
ربما يمكننا التسكع في منزلي بدلاً من ذلك

158
00:05:50,955 --> 00:05:51,955
هل أنت جاد؟

159
00:05:51,956 --> 00:05:52,989
أنا أوافق (جيك)‏

160
00:05:52,990 --> 00:05:54,290
إنه ليس مكاني المفضل

161
00:05:54,291 --> 00:05:56,560
على الأرجح سينتهي بي المطاف مختبأة
في السيارة طوال الليل

162
00:05:56,561 --> 00:05:57,928
إذن سنبقى في المنزل

163
00:05:57,929 --> 00:05:59,663
ونكون سخيفين في عيد القديسين؟

164
00:05:59,664 --> 00:06:01,932
<font color="#66ccff" >سخيفة..‏
ها هو الأمر مجدداً</font>

165
00:06:01,933 --> 00:06:03,967
<font color="#66ccff" >وهذه المرة لم يكن من (سيبري)‏</font>

166
00:06:03,968 --> 00:06:05,435
<font color="#66ccff" >كان من (ماتي)‏</font>

167
00:06:05,436 --> 00:06:07,938
<font color="#66ccff" >عليّ فعل شيء لإعادة
الـ"ك" لـ"المشاركة" الخاصة بي</font>

168
00:06:07,939 --> 00:06:09,072
لديّ فكرة أفضل

169
00:06:09,073 --> 00:06:10,774
لماذا لا نترك حفلة (سيبري)‏

170
00:06:10,775 --> 00:06:13,276
و نقتحم حفلة أفضل بدلاً من ذلك؟

171
00:06:17,414 --> 00:06:19,082
هل أنتي متأكدة أنه لا بأس
في عدم إرتدائنا لأزياء؟

172
00:06:19,083 --> 00:06:21,150
عيد القديسين بدون أزياء يبدو غريباً

173
00:06:21,151 --> 00:06:24,087
ليس الجميع يرتدي زياً في عيد القديسين

174
00:06:24,088 --> 00:06:25,121
ولماذا أحضرنا سيارتان؟

175
00:06:25,122 --> 00:06:26,556
في حال أحتجنا سيارة للهروب

176
00:06:26,557 --> 00:06:27,791
أو إذا إنقسمنا

177
00:06:27,792 --> 00:06:29,926
‏(سيدي) ما هو شعوركِ وأنتي الضيف الإضافي لنا؟

178
00:06:29,927 --> 00:06:31,995
.أرجوكِ
.أنتي الضيف الإضافي الرابع ليّ

179
00:06:31,996 --> 00:06:33,930
وأنا لستُ هنا لأتسكع معكِ

180
00:06:33,931 --> 00:06:37,000
أنا هنا من أجل حدوة الحصان الذهبية الخاصة بي

181
00:06:37,001 --> 00:06:38,267
لا, نحن هنا للإقتحام

182
00:06:38,268 --> 00:06:41,638
إذن دعونا نقتحم هذه العاهرة

183
00:06:41,639 --> 00:06:44,440
كيف نقتحم هذه العاهرة؟

184
00:06:46,310 --> 00:06:47,343
أنا أصوت للنافذة

185
00:06:47,344 --> 00:06:48,612
أعتقد أن علينا أن نذهب من الخلف

186
00:06:48,613 --> 00:06:50,146
أنا أخافكِ تماماً. النافذة -
حسناً -

187
00:06:50,147 --> 00:06:51,481
أنت أعثر على نافذتك

188
00:06:51,482 --> 00:06:53,082
و (تمارا) وأنا سوف نذهب للخلف

189
00:06:53,083 --> 00:06:55,652
سنراكم في الداخل

190
00:06:55,653 --> 00:06:58,121
أعتقد أن الوقوع في حفلة من خلال نافذة

191
00:06:58,122 --> 00:07:00,356
هي فكرة غبية، حسناً؟

192
00:07:00,357 --> 00:07:02,191
.. لا يمكننا فقط

193
00:07:05,630 --> 00:07:08,632
حسناً، ربما كنتُ مخطئة بشأن الأزياء

194
00:07:13,784 --> 00:07:16,120
<font color="#66ccff" >يبدو أن أطفال "ثادويك" لم يكونوا
محبين للأكواب الحمراء </font>

195
00:07:16,121 --> 00:07:17,887
<font color="#66ccff" >والإرتباطات العشوائية</font>

196
00:07:17,888 --> 00:07:19,590
<font color="#66ccff" >لم نكن نرتدي أزياء مناسبة
وكنا خارج نطاقنا</font>

197
00:07:19,591 --> 00:07:21,492
.كان هذا خطأ
.علينا أن نخرج

198
00:07:21,493 --> 00:07:24,161
ماذا عن (سيدي)‏ -
اتركها -

199
00:07:24,162 --> 00:07:25,862
من أنتم؟

200
00:07:25,863 --> 00:07:28,965
أصدقاء لـ .. (أنجل)؟ -
‏(أنجليك)؟ -

201
00:07:28,966 --> 00:07:31,502
.نعم
.نحن نعرف خليلها

202
00:07:31,503 --> 00:07:33,170
لم أرى ذلك الحثالة طوال الليلة

203
00:07:33,171 --> 00:07:35,339
ماذا؟
هل تعتقدين أنه حثالة؟

204
00:07:35,340 --> 00:07:37,774
.لم أقل ذلك
لكن، نعم بعض الشيء

205
00:07:37,775 --> 00:07:40,010
‏(كولين) تعال خذ شرابك

206
00:07:40,011 --> 00:07:41,945
ثانية واحدة

207
00:07:41,946 --> 00:07:43,880
‏(كولين)؟

208
00:07:48,786 --> 00:07:52,956
هل هناك خزنة في المنزل؟

209
00:07:58,196 --> 00:08:00,631
هل يمكنني مساعدتكِ؟

210
00:08:00,632 --> 00:08:01,865
يا إلهي

211
00:08:01,866 --> 00:08:03,333
كدت تجعلني أتغوط على نفسي

212
00:08:03,334 --> 00:08:04,701
سيكون ذلك محرجاً

213
00:08:04,702 --> 00:08:06,136
من أنت؟ -
من أنتي؟ -

214
00:08:06,137 --> 00:08:08,372
سألتك أولاً -
سألتكِ ثانياً -

215
00:08:08,373 --> 00:08:09,939
اسكت يا (دكستر)‏

216
00:08:09,940 --> 00:08:11,642
اسمي (أوستن) ، ليس (دكستر)‏

217
00:08:11,643 --> 00:08:14,611
لكن يمكنكِ أن تدعيني بـ(دكستر)‏
لا (أوستن)‍‏

218
00:08:14,612 --> 00:08:16,112
إذا أردتِ

219
00:08:16,113 --> 00:08:17,347
لا يهم

220
00:08:18,449 --> 00:08:21,051
هل تعلم أين يحتفظون
بالأشياء الثمينة في هذا البيت؟

221
00:08:21,052 --> 00:08:24,254
إلا إذا كنت "هم"، في تلك الحالة

222
00:08:24,255 --> 00:08:25,455
انسى أنني سألت

223
00:08:25,456 --> 00:08:28,559
(سيدي ساكستون)

224
00:08:28,560 --> 00:08:30,760
(انجليك ولش)

225
00:08:30,761 --> 00:08:34,531
ما حكاية (بو رادلي)؟ -
تجاهليه -

226
00:08:34,532 --> 00:08:37,401
.. لكن أنتي
.تبدين مذهلة

227
00:08:37,402 --> 00:08:38,569
لم أكن لأتعرف عليكِ من الأمام

228
00:08:38,570 --> 00:08:40,270
حين أن وجهكِ مجوف جداً

229
00:08:40,271 --> 00:08:42,339
لكن من الخلف،عرفت تلك الوركين الكبيرتين

230
00:08:42,340 --> 00:08:45,309
لا يمكن أن تنتمي إلا لـ(سيدي ساكستون)‏

231
00:08:45,310 --> 00:08:47,211
وهم كذلك

232
00:08:47,212 --> 00:08:48,312
انظري إليكِ

233
00:08:48,313 --> 00:08:50,046
أحببتُ زيكِ

234
00:08:50,047 --> 00:08:51,281
لو كان لديّ صدر صغير

235
00:08:51,282 --> 00:08:52,583
سأكون خائفة جداً من أرتداء هذا

236
00:08:52,584 --> 00:08:55,452
لكنكِ جعلته ينجح

237
00:08:55,453 --> 00:08:57,921
أحب كيف يمكننا دائماً أن نكمل من حيث توقفنا

238
00:08:57,922 --> 00:09:00,257
انتظري، أين توقفنا؟

239
00:09:00,258 --> 00:09:02,025
أين لم نتوقف؟

240
00:09:02,026 --> 00:09:05,395
.كانت مسابقة
الحافر الذهبي، صحيح؟

241
00:09:05,396 --> 00:09:08,265
.لا، لم يكن ذلك
السرج الذهبي؟

242
00:09:08,266 --> 00:09:09,799
حدوة الحصان الذهبية

243
00:09:09,800 --> 00:09:11,034
نعم

244
00:09:11,035 --> 00:09:13,203
لقد ركبتي الخيل بجد ذلك اليوم

245
00:09:13,204 --> 00:09:14,838
لقد جعلتني متسابقة أفضل

246
00:09:14,839 --> 00:09:16,240
كنا متقاربتان جداً

247
00:09:16,241 --> 00:09:18,007
كان من الممكن أن تكون لواحدة منا

248
00:09:18,008 --> 00:09:22,579
.لو كانوا يقبلون بنتيجة التعادل
.لكنهم لم يفعلوا

249
00:09:22,580 --> 00:09:25,682
تعلمين، شيء في هذه المنطقة

250
00:09:25,683 --> 00:09:28,051
يصيبني بالغثيان

251
00:09:28,052 --> 00:09:31,921
اعذريني

252
00:09:31,922 --> 00:09:34,258
اتمنى أن تتحسني

253
00:09:44,502 --> 00:09:45,935
.حسناً، لقد دخلنا
الآن ماذا؟

254
00:09:45,936 --> 00:09:47,638
هذا مُحبط جداً

255
00:09:47,639 --> 00:09:50,039
أنا سعيدة أننا ضيعنا 10 دقائق
نتناقش في كيفية الإقتحام

256
00:09:50,040 --> 00:09:51,475
ولم يلاحظ أحد دخولنا حتى

257
00:09:51,476 --> 00:09:52,542
والآن نقف كمخفلين

258
00:09:52,543 --> 00:09:53,644
لأننا لم نرتدي أزياءً

259
00:09:53,645 --> 00:09:56,813
ذكرني أن لا أستمع إلى (جينا) أبداً

260
00:09:56,814 --> 00:09:59,283
تعال من أجل الصورة

261
00:10:00,551 --> 00:10:01,985
أنا آسفة

262
00:10:01,986 --> 00:10:03,420
حسناً، لا بأس

263
00:10:03,421 --> 00:10:05,088
.. دعيني فقط

264
00:10:05,089 --> 00:10:07,157
إذا تحركتِ سوف تمزقين وجهي

265
00:10:07,158 --> 00:10:08,659
إذا تحركتِ سوف تمزقين سترتي

266
00:10:08,660 --> 00:10:09,959
إنها أغلى من ثلاث بطاقات هدايا

267
00:10:09,960 --> 00:10:11,428
.‏(جيك) حالة طوارئ ضخمة
.احضر النجدة

268
00:10:11,429 --> 00:10:14,197
حسناً

269
00:10:15,600 --> 00:10:18,835
‏(كولين) أنا آسفة جداً

270
00:10:18,836 --> 00:10:19,936
يكفي

271
00:10:19,937 --> 00:10:21,838
"لقد سامحتكِ منذ 18 "آسفة

272
00:10:21,839 --> 00:10:23,106
هاكِ مشروباً

273
00:10:23,107 --> 00:10:27,678
<font color="#66ccff" >لقد كنتُ بحاجة إلى مشروب
لإبعاد القلق من عدم كفائتي الإجتماعية
</font>

274
00:10:27,679 --> 00:10:29,879
.رائع
.أنا أحب التصوير

275
00:10:29,880 --> 00:10:31,548
إنها لـ(إليزابيث كارين)‏

276
00:10:31,549 --> 00:10:32,749
إنها فنانة صاعدة

277
00:10:32,750 --> 00:10:34,117
حصلت على الكثير من الإهتمام الآن

278
00:10:34,118 --> 00:10:35,319
أنها رائعة

279
00:10:35,320 --> 00:10:38,322
.إنه ماكرة
.إنه مثيرة

280
00:10:38,323 --> 00:10:40,724
بالضبط. لهذا السبب الناس
معجبة جداً بأعمالها

281
00:10:40,725 --> 00:10:41,991
‏(انجليك) مهووسة بها

282
00:10:41,992 --> 00:10:43,760
أنت تملك عين جيدة يا رجل

283
00:10:43,761 --> 00:10:47,197
<font color="#66ccff" >مرة أخرى (ماتي) دخل.‏
وأنا خرجت.‏</font>

284
00:10:47,198 --> 00:10:48,765
بدأت أشعر بالإختناق

285
00:10:48,766 --> 00:10:50,834
أين هو خليلك؟

286
00:10:50,835 --> 00:10:52,101
لا تحركِ فمكِ

287
00:10:52,102 --> 00:10:54,103
أي حركة صغيرة يمكن أن تسبب شق

288
00:10:54,104 --> 00:10:55,439
أو عاهة دائمة

289
00:10:55,440 --> 00:10:56,673
‏(جيك)!‏

290
00:10:56,674 --> 00:10:58,442
‏(جيك)!‏

291
00:10:58,443 --> 00:11:00,410
لماذا تصرخين؟

292
00:11:00,411 --> 00:11:01,411
أين كنت؟

293
00:11:01,412 --> 00:11:03,413
خلفكِ تماماً

294
00:11:03,414 --> 00:11:04,648
ما مشكلتك؟

295
00:11:04,649 --> 00:11:05,816
إنه منتشي

296
00:11:05,817 --> 00:11:07,384
هل أنت منتشي؟

297
00:11:07,385 --> 00:11:08,618
كيف أنتشيت؟

298
00:11:08,619 --> 00:11:10,554
هل أكلت كعكة الفضاء؟

299
00:11:10,555 --> 00:11:14,558
لقد أكلت كعكة، لكنني لم أعلم
أنها من الفضاء

300
00:11:14,559 --> 00:11:16,660
.يا إلهي
.أنت منتشي

301
00:11:16,661 --> 00:11:17,861
استمع إليّ

302
00:11:17,862 --> 00:11:19,262
لا يمكنني أن أخسرك الآن

303
00:11:19,263 --> 00:11:21,732
هذا خطير جداً

304
00:11:21,733 --> 00:11:26,035
أريدك أن تبحث عن كماشة أو ملقاط

305
00:11:26,036 --> 00:11:28,372
إذن ماذا سوف تفعل؟

306
00:11:28,373 --> 00:11:30,474
سوف أصارح أميّ

307
00:11:30,475 --> 00:11:33,744
أقول لها أنني لا أريد الجلوس
بجانب العم (رود) في عيد الشكر هذا العام

308
00:11:33,745 --> 00:11:37,146
.لا يمكنني
.لن أفعل

309
00:11:37,147 --> 00:11:38,314
!‏(جيك)! ركز

310
00:11:38,315 --> 00:11:39,583
!احضر المساعدة

311
00:11:39,584 --> 00:11:40,784
عليّ أن أوافقك الرأي

312
00:11:40,785 --> 00:11:41,918
أعتقد أنه سوف ينجح في بطولة العالم

313
00:11:41,919 --> 00:11:44,454
‏(انج) قابلي أصدقائي

314
00:11:44,455 --> 00:11:46,055
‏(ماتي) و (جينا)‏ -
أهلاً -

315
00:11:46,056 --> 00:11:47,457
أهلاً -
أهلاً -

316
00:11:47,458 --> 00:11:48,725
كيف تعرفون (كولين)؟

317
00:11:48,726 --> 00:11:50,293
نحن في نفس صف الكتابة الإبداعية

318
00:11:50,294 --> 00:11:51,628
أنتي المُدوِنة، صحيح؟

319
00:11:51,629 --> 00:11:53,864
"أنا مهووسة بـ(راين) من مُدونة "كاتلوج الفكر

320
00:11:53,865 --> 00:11:55,499
ولا تدعيني أبدأ الحديث عن مُدونة "العاهرات"‏

321
00:11:55,500 --> 00:11:56,800
هل سمعتي عنهم

322
00:11:56,801 --> 00:11:58,935
.. نعم، لقد سمعت عن

323
00:11:58,936 --> 00:12:00,537
لا

324
00:12:00,538 --> 00:12:02,305
عليكِ أن تتحققي منهم

325
00:12:02,306 --> 00:12:04,641
لعبة الإعتراف على وشك البدء

326
00:12:04,642 --> 00:12:06,443
.رائع
هل ستشاركون يا رفاق؟

327
00:12:06,444 --> 00:12:08,044
نعم -
لا -

328
00:12:08,045 --> 00:12:10,747
سامحني أبتي لأنني أخطأت

329
00:12:10,748 --> 00:12:12,248
قل يا طفلي

330
00:12:12,249 --> 00:12:14,217
تذكرون عندما لم أكن في المدرسة
لمدة أسبوعين

331
00:12:14,218 --> 00:12:16,386
لأنني كنت في "ريو" مع والدايّ؟

332
00:12:16,387 --> 00:12:17,788
"لم أكن في "ريو

333
00:12:17,789 --> 00:12:19,823
"كنت في "بيف هيلز فور سيزون

334
00:12:19,824 --> 00:12:21,558
قمت بعملية تجميل للأنف

335
00:12:21,559 --> 00:12:22,592
كذبة -
كذبة -

336
00:12:22,593 --> 00:12:24,428
.صحيح
كنت دائما أكره أنفي

337
00:12:25,696 --> 00:12:28,498
سامحني أبتي لأنني أخطأت

338
00:12:28,499 --> 00:12:30,667
قل يا طفلي

339
00:12:30,668 --> 00:12:31,802
تعلمون كيف يعتقد الجميع

340
00:12:31,803 --> 00:12:34,337
أن (روب) وأنا كنا الأولان بالنسبة لبعضنا؟

341
00:12:34,338 --> 00:12:35,639
ليس دقيقاً

342
00:12:35,640 --> 00:12:37,140
كان هناك آخر

343
00:12:37,141 --> 00:12:38,875
كذبة -
كذبة -

344
00:12:38,876 --> 00:12:39,876
لا. صحيح

345
00:12:39,877 --> 00:12:41,912
"لقد وقعت من على مصعد التزلج في "مونتانا

346
00:12:41,913 --> 00:12:42,946
ومزقت غشاء بكارتيّ

347
00:12:42,947 --> 00:12:45,816
لذا الأول بالنسبة لي كان جبل .. رجل

348
00:12:47,718 --> 00:12:49,886
إنه مجرد سر صغير قذر

349
00:12:49,887 --> 00:12:52,522
سامحني أبتي لأنني أخطأت

350
00:12:52,523 --> 00:12:53,857
قل يا طفلي

351
00:12:53,858 --> 00:12:56,159
لاطفت جنسياً جار جدايّ المميز (إيد)‏

352
00:12:56,160 --> 00:12:57,627
عندما كنتُ في الحادية عشر

353
00:12:57,628 --> 00:12:59,128
صحيح

354
00:12:59,129 --> 00:13:00,497
نعم

355
00:13:00,498 --> 00:13:02,599
اشرب

356
00:13:04,168 --> 00:13:07,103
سامحني أبتي لأنني أخطأت

357
00:13:07,104 --> 00:13:08,438
قل يا طفلي

358
00:13:08,439 --> 00:13:09,473
<font color="#66ccff" >لم أكن أعرف ما يمكنني أن أقول</font>

359
00:13:09,474 --> 00:13:10,907
<font color="#66ccff" >ما يجعلني أبدو مثيرة للإهتمام</font>

360
00:13:10,908 --> 00:13:13,309
<font color="#66ccff" >كنت نتيجة حمل في سن مراهقة؟
ممل</font>

361
00:13:13,310 --> 00:13:15,278
<font color="#66ccff" >أو أنني أملك مجموعة واسعة
من المعاطف ذات غطاء رأس؟</font>

362
00:13:15,279 --> 00:13:16,379
<font color="#66ccff" >سخيف</font>

363
00:13:16,380 --> 00:13:18,147
<font color="#66ccff" >لم يكن هناك شيء على طرف لساني</font>

364
00:13:18,148 --> 00:13:19,883
<font color="#66ccff" >عدا التوتر من عدم قدرتي
على جعلهم يعجبون بي</font>

365
00:13:19,884 --> 00:13:21,217
يمكنك تمرير الدور

366
00:13:21,218 --> 00:13:22,486
.لا. لا
.لا بأس

367
00:13:25,122 --> 00:13:29,158
كنتُ الفتاة التي حاولة قتل نفسها

368
00:13:31,525 --> 00:13:33,758
قولي ذلك مجدداً

369
00:13:33,759 --> 00:13:36,795
كُنتِ الفتاة التي حاولة قتل نفسها؟

370
00:13:36,796 --> 00:13:38,530
كذبة

371
00:13:38,531 --> 00:13:41,333
.صحيح
.اشربوا

372
00:13:41,334 --> 00:13:42,834
حاولتِ قتل نفسكِ؟

373
00:13:42,835 --> 00:13:44,369
ليس بالضبط

374
00:13:44,370 --> 00:13:45,937
الأمر أكثر تعقيداً من ذلك

375
00:13:45,938 --> 00:13:46,972
اعترفي

376
00:13:46,973 --> 00:13:49,975
حسناً، إليكم ما حدث

377
00:13:49,976 --> 00:13:52,978
لقد تخاصمتُ مع خليليّ

378
00:13:52,979 --> 00:13:55,614
.. لكننا لم نكن معاً في ذلك الوقت لذا

379
00:13:56,882 --> 00:13:58,550
عليكِ وضع حدود مع والدتكِ

380
00:13:58,551 --> 00:14:00,919
.أعلم
لكنني لا أعرف كيف؟

381
00:14:00,920 --> 00:14:02,954
أميّ هشة جداً

382
00:14:02,955 --> 00:14:04,523
هي لديها وشم لخليلكِ كوشمكِ

383
00:14:04,524 --> 00:14:06,492
.هذا ليس هشاً
.هذا مرض نفسي

384
00:14:06,493 --> 00:14:08,994
.أنتي محقة
.عليّ مواجهتها

385
00:14:08,995 --> 00:14:10,129
لكنني لا أريد أن أكون مرافقه لك في الجولة

386
00:14:10,130 --> 00:14:13,064
.(علينا أن نعثر على (جيك
.علينا أن نتحرك

387
00:14:18,771 --> 00:14:21,706
‏(جيك)!‏

388
00:14:23,042 --> 00:14:25,544
حسناً، لم يتبقى إلا أنتي وأنا
.أيتها الجانبية

389
00:14:25,545 --> 00:14:27,879
اسمي هو (ليزا)‏

390
00:14:27,880 --> 00:14:31,350
عندها كنت أتجول في المدرسة
بذراع جبس ضخمة

391
00:14:31,351 --> 00:14:32,817
التي تبدو كفرع شجرة

392
00:14:32,818 --> 00:14:35,854
ناهيك عن أنها جعلتني هدفاً مفتوحاً
لمصافحة عالية عشوائية

393
00:14:37,223 --> 00:14:38,690
وكان عليّ الحضور لجلسات أسبوعية

394
00:14:38,691 --> 00:14:40,058
مع مرشدتيّ

395
00:14:40,059 --> 00:14:43,529
التي بصراحة
تحتاج إلى ارشاد أكثر منيّ

396
00:14:43,530 --> 00:14:44,996
هي ترتدي حزام حقيبة

397
00:14:48,401 --> 00:14:49,768
لماذا لا تكتبين عن هذا الموضوع؟

398
00:14:49,769 --> 00:14:52,171
أعتقد أنك حصرت السوق
بالأشياء المظلمة

399
00:14:52,172 --> 00:14:53,405
لا أعلم ما يعني هذا حتى

400
00:14:53,406 --> 00:14:56,107
أرجوك، إنك ملك الدراما

401
00:14:56,108 --> 00:14:58,076
ما الأمر؟
اسمي (كولين)‏

402
00:14:58,077 --> 00:15:01,746
.يساء فهمي تماماً
.فقط أعمل على مشروع

403
00:15:01,747 --> 00:15:08,032
فقط أفكر بالغرق في العدم من الحياة

404
00:15:08,353 --> 00:15:09,953
حسناً، حسناً
لم يكن عليكم أن تضحكو بقوة

405
00:15:09,954 --> 00:15:12,523
لقد أصبتِ

406
00:15:13,925 --> 00:15:15,859
هذه الحفلة سيئة

407
00:15:15,860 --> 00:15:17,261
أنا أستسلم

408
00:15:17,262 --> 00:15:20,565
لا يمكنني العثور على حدوة الحصان في أيّ مكان

409
00:15:32,077 --> 00:15:34,212
<i>!حفلة الرقص</i>

410
00:15:34,213 --> 00:15:35,813
!لنقم بذلك -
!لنقم بذلك -

411
00:15:37,916 --> 00:15:39,584
<font color="#66ccff" >كان الامر غريباً</font>

412
00:15:39,585 --> 00:15:42,820
<font color="#66ccff" >قصة إنتحاري، التي جعلتني
غريبة أطوار في مدرستي</font>

413
00:15:42,821 --> 00:15:45,089
<font color="#66ccff" >على ما يبدو أنها جعلتني بطلة في مدرستهم</font>

414
00:15:45,090 --> 00:15:46,524
<font color="#66ccff" >لقد تكيفت</font>

415
00:15:46,525 --> 00:15:49,460
<font color="#66ccff" >حتى بدون زي</font>

416
00:16:02,907 --> 00:16:06,677
تقريباً، تقريباً

417
00:16:06,678 --> 00:16:08,178
!فعلتها

418
00:16:12,150 --> 00:16:13,584
‏(جيك)؟ -
أنت بخير؟ -

419
00:16:13,585 --> 00:16:15,519
(جيك)

420
00:16:18,957 --> 00:16:20,391
<font color="#66ccff" >كما هو متوقع، تكيفي ..‏</font>

421
00:16:20,392 --> 00:16:23,127
<font color="#66ccff" >سيعقبه فوراً طرد</font>

422
00:16:23,128 --> 00:16:26,631
<font color="#66ccff" >الشكر لـ(جيك) الذي كان له
تفسير مختلف تماماً</font>

423
00:16:26,632 --> 00:16:27,968
<font color="#66ccff" >لإقتحام حفلة</font>

424
00:16:30,211 --> 00:16:31,979
توقف عن التحديق بيّ

425
00:16:31,980 --> 00:16:33,380
أنا لا أحدق بكِ

426
00:16:33,381 --> 00:16:34,681
أعتقد أن بحوزتكِ شيء

427
00:16:34,682 --> 00:16:37,284
يخص أختيّ -
لا -

428
00:16:37,285 --> 00:16:41,154
أعتقد أن بحوزتيّ شيء يخصني

429
00:16:41,155 --> 00:16:42,990
لا يمكنكِ المغادرة بحدوة الحصان

430
00:16:42,991 --> 00:16:44,457
إلا إذا دفعتي ثمنه

431
00:16:44,458 --> 00:16:46,026
نقداً؟

432
00:16:46,027 --> 00:16:47,627
سبعة أرقام

433
00:16:47,628 --> 00:16:52,199
مليون دولار
من أجل حدوة حصان سخيفة؟

434
00:16:52,200 --> 00:16:54,634
رقم هاتفكِ

435
00:16:57,376 --> 00:17:01,696
.حسناً
.اعطني هاتف

436
00:17:07,037 --> 00:17:08,270
<i>.. أنا آدم</i>

437
00:17:08,271 --> 00:17:11,340
هذا ليس رقمكِ

438
00:17:15,511 --> 00:17:16,912
سعيد؟

439
00:17:16,913 --> 00:17:20,682
.أحياناً
.أقراص الريتالين تساعد

440
00:17:24,220 --> 00:17:26,121
شكراً لمساعدتكِ

441
00:17:26,122 --> 00:17:28,057
لم يكن عليكِ فعل هذا

442
00:17:28,058 --> 00:17:29,158
بلا

443
00:17:29,159 --> 00:17:30,892
أنا من أحضر صانع الفوضى

444
00:17:30,893 --> 00:17:34,663
الذي يبدو أنه اختفى مع خليليّ

445
00:17:34,664 --> 00:17:37,166
هل رأيتيه؟ -
‏(ماتي)؟ -

446
00:17:37,167 --> 00:17:38,300
هو كان خليلك؟

447
00:17:38,301 --> 00:17:39,901
أعلم، أنا محظوظة

448
00:17:39,902 --> 00:17:43,138
في الواقع، لا تفهميني بطريقة خاطئة

449
00:17:43,139 --> 00:17:44,473
<font color="#66ccff" >كان الأمر على وشك أن يحدث مجدداً</font>

450
00:17:44,474 --> 00:17:47,076
<font color="#66ccff" >كيف ينتهي المطاف بفتاة مثلي
مع شاب مثل ..‏</font>

451
00:17:47,077 --> 00:17:50,412
هو لطيف، لكن ألم تشعري بالممل؟

452
00:17:50,413 --> 00:17:52,381
ماذا تعنين؟

453
00:17:52,382 --> 00:17:53,715
.أنا آسفة
.أمل أن لا يكون هذا هجوماً

454
00:17:53,716 --> 00:17:56,251
الأمر أنكما ثنائي غريب

455
00:17:56,252 --> 00:17:59,488
وأنتي تبدين أعلى من مستواه

456
00:17:59,489 --> 00:18:01,323
<i>‏(أنج) تعالي قولي وداعاً</i>

457
00:18:01,324 --> 00:18:03,325
آسفة

458
00:18:03,326 --> 00:18:06,228
<font color="#66ccff" >هل كان من الممكن حقاً
في عالم بديل</font>

459
00:18:06,229 --> 00:18:09,365
<font color="#66ccff" >‏(جينا هاملتون) أروع من (ماتي مكيبن)؟</font>

460
00:18:16,139 --> 00:18:18,240
منذ متى وأنت هنا؟

461
00:18:18,241 --> 00:18:20,709
ليس بالوقت الطويل

462
00:18:20,710 --> 00:18:22,144
‏20 دقيقة

463
00:18:22,145 --> 00:18:23,345
لماذا؟

464
00:18:23,346 --> 00:18:24,446
لا أعلم

465
00:18:24,447 --> 00:18:25,747
لم تعجبني الحفلة

466
00:18:25,748 --> 00:18:28,550
أو أولئك الأشخاص

467
00:18:28,551 --> 00:18:31,620
لكن أنتي كنتِ كذلك، فلم أرغب
بأن أكون قاتل للمتعة

468
00:18:31,621 --> 00:18:33,355
هل تريد الذهاب إلى حفلة (سيبري)؟

469
00:18:33,356 --> 00:18:34,723
هل تريدين ذلك؟

470
00:18:34,724 --> 00:18:39,028
لا

471
00:18:39,029 --> 00:18:41,330
ماذا ترى فيني؟

472
00:18:41,331 --> 00:18:42,498
من أين أتى ذلك؟

473
00:18:42,499 --> 00:18:44,733
.لا مكان
.أنا فقط فضولية

474
00:18:44,734 --> 00:18:47,503
ما الذي يعجبك فيني؟

475
00:18:47,504 --> 00:18:50,639
.أنتي شخص جيد
.أفضل شخص أعرفه

476
00:18:50,640 --> 00:18:52,408
وكل لحظة أقضيها معكِ

477
00:18:52,409 --> 00:18:54,643
أصبح أفضل

478
00:18:54,644 --> 00:18:57,746
.وأنا
ما الذي يعجبكِ فيني؟

479
00:18:57,747 --> 00:19:01,650
<font color="#66ccff" >عضلات، أسنان، عضلات، شعر، عضلات</font>

480
00:19:01,651 --> 00:19:02,851
الشيء نفسه

481
00:19:02,852 --> 00:19:05,587
<font color="#66ccff" >ربما كنت سطحية بقدر (سيبري)‏</font>

482
00:19:05,588 --> 00:19:09,024
.. و أمر آخر

483
00:19:09,025 --> 00:19:10,426
أنتي جميلة

484
00:19:10,427 --> 00:19:12,594
<font color="#66ccff" >وماذا لو إعتقد أحد أنني سخيفة</font>

485
00:19:12,595 --> 00:19:13,929
<font color="#66ccff" >أو أن (ماتي) ممل</font>

486
00:19:13,930 --> 00:19:16,031
<font color="#66ccff" >الجمال كان في عين الناظر</font>

487
00:19:16,032 --> 00:19:20,102
<font color="#66ccff" >وما كنتُ أنظر إليه كان رائع جداً</font>

