1
00:00:00,510 --> 00:00:04,344
<i>،لقد كان أبي رجلًا بريئًا
دُمرت حياته بفعل عائلة ذات نفوذ</i>

2
00:00:04,367 --> 00:00:06,851
آل (غرايسون) هم من وراء هذا
وسيدفعون الثّمن

3
00:00:06,919 --> 00:00:09,704
<i>لقد كرّست حياتي
... من أجل الثأر لموته</i>

4
00:00:09,727 --> 00:00:12,052
في نهاية المطاف، سيكتشف
أحدهم أمركِ

5
00:00:12,075 --> 00:00:14,884
<i>ولن أتوقّف حتى يدفعوا جميعًا الثّمن</i>

6
00:00:14,907 --> 00:00:16,093
عليكَ الرحيل الآن

7
00:00:16,117 --> 00:00:18,406
كونراد) رجل قاسٍ)
إنّك لست بأمان

8
00:00:18,430 --> 00:00:21,922
لم يكُن ينبغي لي أن
أختار (فيكتوريا) عنك

9
00:00:21,946 --> 00:00:25,205
لقد وجدت (ليديا دايفس) صورة لإحدى
حفلات آل (غرايسون)، ولقد كنتُ في الخلفيّة

10
00:00:25,228 --> 00:00:27,036
(آماندا كلارك) قبل (إميلي ثورن)

11
00:00:27,060 --> 00:00:28,915
لقد أعلنت (إيملي) أنّها حبلى

12
00:00:28,940 --> 00:00:31,022
إنّي متحمّس -
إنّها تكذب -

13
00:00:31,047 --> 00:00:33,579
إميلي) حبلى بطفلي)
إنّي آسف

14
00:00:33,591 --> 00:00:35,011
(وداعًا يا (داني

15
00:00:35,035 --> 00:00:38,309
(وسأدسّه في خزانة ملابس (فيكتوريا
قبل أن تدرك ذلك

16
00:00:38,333 --> 00:00:41,418
بمجرّد أن يُغطّى ببقايا البارود

17
00:00:41,430 --> 00:00:44,940
زفافكِ غدًا
لن أكون حاضرة

18
00:01:02,013 --> 00:01:03,114
إنّي آسفة

19
00:01:32,201 --> 00:01:35,145
(على الرغم من إعجابي بحزمكِ يا (إمز

20
00:01:35,212 --> 00:01:39,983
ألا ينبغي أن ينصَبّ تركيزكِ الآن
على إحضار (فيكتوريا) إلى زفافكِ؟

21
00:01:40,050 --> 00:01:41,820
لقد وصلت إلى مرحلة
لا ينبغي لي أن أسمح لها بالفوز

22
00:01:41,820 --> 00:01:44,954
تبًّا لي إنْ سلبَت منّي يوم زفافي

23
00:01:45,022 --> 00:01:47,924
أتعلمين، ثمّة الكثير من الطرق
المباشرة لحل تلك المشكلة

24
00:01:47,992 --> 00:01:49,759
إنّها لن تفلت من هذا بسهولة

25
00:01:49,827 --> 00:01:54,798
حسنٌ، أكره قول ذلك، لكنّ تردّدها
جعلكِ مضغوطة، ما هي خياراتكِ؟

26
00:01:54,865 --> 00:01:56,706
لديّ خطّة -
وما هي؟ -

27
00:01:56,706 --> 00:02:00,803
... إثبات أنّ الدمّ
هو أقوى شيء على الإطلاق

28
00:02:11,147 --> 00:02:14,183
ألا ينبغي لك أن تستعد؟

29
00:02:14,250 --> 00:02:16,551
لأفعل ماذا بالضبط يا عزيزتي؟

30
00:02:16,619 --> 00:02:20,522
ليُقضَى عليّ أخيرًا بسبب
تلفيق التهم لـ(دايفيد كلارك)؟

31
00:02:20,589 --> 00:02:26,328
أجل، لقد أخرجَت هذه القائمة نفسها من حقيبتكِ
في حين كنتِ مشغولة بتمثيل عاطفتكِ نحوي

32
00:02:26,395 --> 00:02:30,398
الأمر ليس كما تظنّ -
أظنّني قد خُدِعت بكِ وبحيَلكِ -

33
00:02:30,466 --> 00:02:33,034
من الواضح أنّها نقطة ضعفي الكبرى

34
00:02:33,101 --> 00:02:36,671
إنّكِ المنتفعة بمناصرة
الآنسة (ليمارشال)، أليس كذلك؟

35
00:02:39,342 --> 00:02:41,843
لقد كنتُ كذلك

36
00:02:42,177 --> 00:02:45,347
ولكنّي، ... أخبرتها أنّي لن أعمل معها ثانيةً

37
00:02:47,015 --> 00:02:50,551
حسنٌ، على أيّ حال، لقد حظى
هذا المنزل بنصيبه من المنتقمات الطماعات

38
00:02:50,618 --> 00:02:55,323
مرحّب بكِ أن تستأنفي تحضير الشراب
يأي مدينة راكدة ستسقبلكِ

39
00:02:55,390 --> 00:02:56,824
(أرجوك يا (كونراد

40
00:02:56,892 --> 00:03:01,890
أعترف أنّي أردتُ الانتقام لمّا عدت
ولكنّي لم أستطِع إتمام ذلك

41
00:03:01,914 --> 00:03:03,231
اخرجي

42
00:03:09,463 --> 00:03:12,082
(إميلي ثورن)
أريد لقاءك بأقصى سرعة

43
00:03:24,385 --> 00:03:30,190
لقد فهمتُ من مضمون رسالتكِ أنّ
الأمور ليست على ما يرام هذا الصباح؟

44
00:03:34,228 --> 00:03:36,863
فيكتوريا) لن تحضر الزفاف)

45
00:03:38,198 --> 00:03:43,035
لماذا النساء في حياتي
لا يتوقفن أبداً عن مفاجأتي وإحباطي؟

46
00:03:43,103 --> 00:03:46,706
أعلم أنّه كان بيننا خلافات
ولكن عدم حضورها زفاف ابنها؟

47
00:03:46,774 --> 00:03:50,843
(حسنٌ، كامل دعمي لكِ ولزواجكِ يا (إميلي

48
00:03:51,709 --> 00:03:53,212
... حسنٌ

49
00:03:54,314 --> 00:03:56,748
لأنّي لا أملك أسرة بالفعل

50
00:03:57,754 --> 00:04:02,888
وإنّي واثق أنّ غيابهم في
يوم كهذا يُعدّ أمرًا جلل

51
00:04:02,956 --> 00:04:09,793
لذا، رجاءً لا تظنّيني وقحًا حين
آمل أن تعتبريني ... كتعويض كافٍ

52
00:04:09,816 --> 00:04:12,297
(أجدك كذلك يا (كونراد

53
00:04:12,364 --> 00:04:17,836
وأعلم أنّ والدي كان ليشاركني مشاعري
تجاهك لو كان على قيد الحياة

54
00:04:17,904 --> 00:04:22,841
وربّما كان ليملك بصيرة جديدة
(عن كيفيّة التعامل مع (فيكتوريا

55
00:04:22,909 --> 00:04:29,814
ولكنّكِ للأسف عالقة مع رجل
ذي تأثير ضئيل على زوجته

56
00:04:29,881 --> 00:04:32,917
... أظنّ إذنْ أنّ ذلك سيكون

57
00:04:32,985 --> 00:04:35,519
أوّل ما ستفوّته (فيكتوريا) من
بين العديد من الأمور

58
00:04:35,587 --> 00:04:38,489
... الولادة والتعميد

59
00:04:38,557 --> 00:04:40,425
حياة حفيدها بأكملها

60
00:04:42,527 --> 00:04:44,549
ليت (باتريك) لم يغادر

61
00:04:45,242 --> 00:04:50,390
لماذا؟ -
لأنّه ذكّرها بالألم الذي يمكن أن يسبّبه غيابها -

62
00:04:50,413 --> 00:04:53,669
لعلّ وجوده كان ليغيّر رأيها

63
00:04:53,692 --> 00:04:56,275
أظنّه قد رحل

64
00:04:56,299 --> 00:05:00,344
إذن حضور (فيكتوريا) يعني لكِ هذا القدر؟

65
00:05:02,546 --> 00:05:08,918
إنّي أريد أن يكون هذا اليوم مثاليًا
فحسب، من البداية إلى النهاية

66
00:05:12,656 --> 00:05:13,790
تفضّلي

67
00:05:17,361 --> 00:05:18,795
ألا ينبغي لك أن تستعد؟

68
00:05:18,863 --> 00:05:22,549
ارتداء البدلة يستغرق عشر دقائق
ربّما 12 دقيقة على حسب أزرار الكم

69
00:05:22,561 --> 00:05:25,902
ولمّا كان مستقبلنا معتمدًا على هذا العدد
فقررتُ أن أن أمرّ عليكم

70
00:05:25,970 --> 00:05:28,170
ارحل. فإنّك توتّرنا جميعًا

71
00:05:37,703 --> 00:05:39,265
سمعت أنّك هنا

72
00:05:41,037 --> 00:05:43,419
... لقد كنت -
تجرين مقابلة من أجل المقالة بشأن كعكتكِ -

73
00:05:43,487 --> 00:05:47,604
أعلم ذلك، كيف جرت المقابلة؟ -
على خير، لقد ذكرتك بالخير -

74
00:05:47,615 --> 00:05:49,224
أظنّ أنّي قصدت ذلك

75
00:05:50,527 --> 00:05:52,093
سيكون أسهل بكثير لو كرهتِني الآن

76
00:05:53,332 --> 00:05:56,260
وكنتُ لأفعل، لو لم أكن حجزت
عملين آخرين

77
00:05:56,260 --> 00:05:58,775
أظنّ أن خطّتك الرئيسة نجحت، صحيح؟

78
00:06:01,124 --> 00:06:03,836
... أنصتي، أريدكِ أن تعلمي -
(كفاك يا (داني -

79
00:06:03,860 --> 00:06:07,475
أعلم أنّك اعتدت على فعل ما تريد
ولكن ليس بوسعك أن تصحّح أمور الجميع

80
00:06:07,543 --> 00:06:09,710
ليس هكذا تسير الحياة، حتّى بالنسبة لك

81
00:06:12,316 --> 00:06:14,218
مباركٌ لك مجدّدًا

82
00:06:28,036 --> 00:06:29,597
بالطبع

83
00:06:29,665 --> 00:06:33,067
موعد الشاي في تمام الثالثة
ممّا سيسمح بتناول المشروبات حين الغروب

84
00:06:33,134 --> 00:06:34,602
أراك حينئذٍ

85
00:06:36,038 --> 00:06:37,071
أمّي؟

86
00:06:43,778 --> 00:06:46,713
!(باتريك)

87
00:06:46,781 --> 00:06:49,015
!ربّاه

88
00:06:49,084 --> 00:06:51,485
أأنتَ بخير؟ ماذا تفعل هنا؟ -
إنّي بخير، ماذا عنكِ؟ -

89
00:06:51,553 --> 00:06:58,191
بينما كنتِ ماكرة وأبعدتِه إلى أقرب جزيرة
ألم تفكّري أنّي سأعلم أنّه في "مانهاتن"؟

90
00:06:59,392 --> 00:07:01,141
ابتعد عن ابني

91
00:07:01,165 --> 00:07:06,945
(لقد كنت آمل أن أستخدم عزيزكِ (باتريك
(كحافز لتغيير رأيكِ حول حضور زفاف (دانيل

92
00:07:06,968 --> 00:07:09,716
لا يمكنني تخيّل سبب اهتمامك

93
00:07:09,727 --> 00:07:12,463
... مهلًا، دعني أخمّن
لقد حثّتك (إميلي) على فعل هذا

94
00:07:12,487 --> 00:07:17,009
حسنٌ، لقد وافق كلانا على أنّ غيابكِ
لا يجب أن ينصبّ عليه التركيز اليوم

95
00:07:17,077 --> 00:07:22,215
لذلك سأقمع مقاومتي
المفهومة لتقبّل أحد ابنيكِ

96
00:07:22,282 --> 00:07:25,618
إنْ كنتِ على استعداد
لحشد الحب لدعم الآخر

97
00:07:25,685 --> 00:07:29,788
... إنْ كنتَ تظنّ أنّي سأُبتَز بمؤامرتك -
إنّهما على حقّ يا أمّي -

98
00:07:31,357 --> 00:07:35,594
لقد عملتِ بجِد كي تصلحي علاقتنا
(فأردتُ أن أفعل المثل لـ(دانييل

99
00:07:35,662 --> 00:07:38,253
ولهذا السبب أتيتُ
لمّا مدّ (كونراد) يده إليّ

100
00:07:38,276 --> 00:07:41,767
حينما يمدّ (كونراد) يده إليك
احترس لما في يديه

101
00:07:41,835 --> 00:07:46,418
(لقد أقبلتُ ويداي ممدودتان يا (فيكتوريا
على أمل أن نترك مظالمنا في الماضي

102
00:07:46,418 --> 00:07:51,843
(إن حدث شيء لـ(باتريك
... (افهم هذا يا (كونراد

103
00:07:51,910 --> 00:07:55,380
فسيمسحون ما تبقّى منك بالإسفنج

104
00:07:55,448 --> 00:07:57,982
... سأرسل بدلة

105
00:07:58,050 --> 00:08:03,254
على فرض أنّ بيننا اتّفاق على أنّكِ ستحضرين
جميع الاحتفالات المتعلّقة بالزفاف

106
00:08:03,321 --> 00:08:05,943
وافقي يا أمّي

107
00:08:05,966 --> 00:08:09,193
من أجل العائلة
عائلتكِ

108
00:08:11,728 --> 00:08:13,965
حسنٌ، لنكرّر ذلك مرّة أخيرة

109
00:08:14,033 --> 00:08:16,668
(قبل أن تركبي يخت (غريسون
فسأتسلل أنا

110
00:08:16,735 --> 00:08:19,303
وأجهّز المسدّس الذي اشتريناه
(باسم (فيكتوريا

111
00:08:19,371 --> 00:08:22,540
ثمّ سأختبئ وأنتظر حتّى
التاسعة وعشر دقائق تمامًا

112
00:08:22,607 --> 00:08:23,840
حينما تقتربين من العوّامة

113
00:08:23,908 --> 00:08:27,509
<i>وفي تلك اللحظة، ستقدّمين عرض
(شرائح مصورة إلى عائلة (غرايسون</i>

114
00:08:27,509 --> 00:08:29,713
<i>والذي أعددته بصورة مثيرة للاشمئزاز</i>

115
00:08:29,781 --> 00:08:34,151
(وسأتيقّن من أن ترحل (فيكتوريا
أثناء مشاهدة الجميع

116
00:08:34,218 --> 00:08:38,188
<i>ثم سأتيقّن من أن تكون محجوزة
ثم سأنتظر صوت إطلاق النار</i>

117
00:08:39,590 --> 00:08:43,860
<i>ولن أطلق النار حتّى أسكب دمائي على
سطح اليخت كدليل على أنّها أصابتني</i>

118
00:08:47,431 --> 00:08:49,041
<i>،بمجرّد أن تقفزي من على سطح اليخت</i>

119
00:08:49,041 --> 00:08:52,872
<i>سأفتح باب (فيكتوريا)، مؤكّدًا
على انعدام حجّة غيابها</i>

120
00:08:52,895 --> 00:08:58,774
<i>لديكِ الآن عشرون دقيقة حتّى
يبدأ خفر السواحل البحث</i>

121
00:08:58,842 --> 00:09:02,512
استعيدي الحقيبة من العوّامة، استخدمي
جهاز التنفّس الصغير لتنزلي تحت سطح الماء

122
00:09:03,742 --> 00:09:05,915
اعثري على تيّار الماء
وقابليني عند الشاطئ

123
00:09:09,452 --> 00:09:14,023
<i>وأخيرًا، مع وجود الموارد والدافع وبقايا
البارود على سوارها وانعدام حجة الغياب</i>

124
00:09:14,091 --> 00:09:17,226
<i>ستُعتَقل (فيكتوريا غريسون) بتهمة قتلي</i>

125
00:09:17,293 --> 00:09:23,307
وإنّي أضمن أنّها ستنقلب على (كونراد) عند
الاستجواب في محاولة منها لإنقاذ نفسها

126
00:09:24,246 --> 00:09:28,296
لنقضي على آل (غريسون) نهائياً
وعلى نحو حاسم

127
00:09:30,775 --> 00:09:34,351
<b>‘‘الانــتــقــام’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 10
‘‘الــرحــيــل’’</b>

128
00:09:34,352 --> 00:09:38,425
ترجمة
محمد الزهّار - شيماء عادل

129
00:09:43,417 --> 00:09:45,178
مرحبًا

130
00:09:49,813 --> 00:09:52,282
أجئتِ لتودّعيني؟

131
00:09:52,350 --> 00:09:56,486
أجل يا (جاك)، حيث أنّك
لن تأتي إلى الزفاف

132
00:10:03,993 --> 00:10:05,327
... اسمعي، إنّي

133
00:10:05,395 --> 00:10:09,899
إنّي واثق أنّكِ مشغولة جدًا
... وإني لست من محبّي الوداع، لذا

134
00:10:36,463 --> 00:10:38,726
... (جاك)

135
00:10:38,795 --> 00:10:42,634
ثمّة أمرٌ آخر أودّ أن
أخبرك إيّاه قبل أن أرحل

136
00:10:42,657 --> 00:10:44,524
(بشأن (أماندا

137
00:10:47,099 --> 00:10:50,538
لقد كنتُ معها لمّا ماتت -
ماذا؟ -

138
00:10:50,606 --> 00:10:54,074
لقد تمكّنت من إخراجك من القارب
... ولكنّي لمّا رجعت

139
00:10:57,012 --> 00:10:58,680
لم أستطِع إنقاذها

140
00:10:58,747 --> 00:11:02,317
(لقد حملتها بين ذراعيّ يا (جاك

141
00:11:02,384 --> 00:11:07,422
وآخر ما جعلتني أعدها به
(هو أن أعتني بك وبـ(كارل

142
00:11:07,489 --> 00:11:11,758
وتقولين هذا الآن فحسب؟
لِمَ انتظرتِ حتّى الآن؟

143
00:11:12,675 --> 00:11:15,141
أعلم أنّ ذلكِ بسبب
انشغالكِ بحماية خطّتكِ

144
00:11:15,164 --> 00:11:20,346
والتي غيّرتها لأنّك طلبت منّي ذلك
(لأنّك كنت صديقي الأعز فيما مضى يا (جاك

145
00:11:20,370 --> 00:11:23,337
ولكن انظري لما أصبحت عليه
وإلى من تحوّلينني

146
00:11:23,404 --> 00:11:25,172
إنّكِ أنانيّة جدًا

147
00:11:25,240 --> 00:11:28,408
إنّكِ تستغلّين كلّ من يهتم بكِ -
لقد فقدت (أماندا) أيضًا -

148
00:11:28,476 --> 00:11:30,744
!لقد سلبتنِي كلّ شيء

149
00:11:33,469 --> 00:11:36,240
حتّى هذه اللحظة

150
00:11:36,263 --> 00:11:38,635
هذا الوداع

151
00:11:38,659 --> 00:11:42,756
أعلم أنّ (أماندا) استحقّت منّي أفضل من ذلك

152
00:11:45,536 --> 00:11:51,030
أتمنّى أن تستطيع أن تفهم
يومًا ما سبب حاجتي إلى القيام بهذا

153
00:11:54,078 --> 00:11:56,250
(وداعًا يا (جاك

154
00:12:09,315 --> 00:12:14,420
(لقد أحسنت لعب دور النادم مع (كونراد -
حسنٌ، لقد عنيتُ ما قلته بشأن لم شمل العائلة -

155
00:12:14,488 --> 00:12:17,356
أعلم ذلك، شكرًا لك

156
00:12:17,423 --> 00:12:20,713
فكرة اعتذارك لذلك الرجل مقزّزة

157
00:12:20,737 --> 00:12:23,921
حسنٌ، لقد أعادتني، صحيح؟

158
00:12:23,944 --> 00:12:26,410
يسّرني وجودك هنا

159
00:12:26,433 --> 00:12:29,701
أظنّك الوحيد الذي سيساعدني
على اجتياز هذا اليوم

160
00:12:29,769 --> 00:12:31,270
حسنٌ

161
00:12:31,337 --> 00:12:32,476
... بالطبع إنّي

162
00:12:32,499 --> 00:12:36,947
أتساءل عمّا يحمله ذلك الخبيث في جعبته
ينبغي أن نكون على استعداد أن نهجم أولًا

163
00:12:36,947 --> 00:12:38,840
لا يمكنني أن أسلك
هذا الطريق ثانية

164
00:12:38,863 --> 00:12:41,527
ولن أريدك أن تسلكه

165
00:12:41,545 --> 00:12:44,919
سوف نجد طرقاً أكثر ابتكاراً
(للتعامل مع (كونراد

166
00:12:45,925 --> 00:12:48,486
لا أظن أنه قد يمكنني تحمل
فكرة خسارتك ثانية

167
00:12:48,554 --> 00:12:50,687
ما من شيء يدعو لقلقك يا أمي

168
00:12:58,508 --> 00:13:00,242
الأخبار تتناقل بسرعة

169
00:13:00,309 --> 00:13:01,543
تلقيت رسالتك النصيّة

170
00:13:01,611 --> 00:13:04,946
في الواقع تلقيت كل الـ 40 رسالة
خلال الشهر الماضي

171
00:13:05,014 --> 00:13:09,250
مع معدل استجابة
بنسبة صفر في المئة

172
00:13:09,317 --> 00:13:12,654
تجيد فعلاً جعل الرجل يشعر بالامتياز

173
00:13:12,721 --> 00:13:15,996
باتريك) لقد قضيت وقتاً طويلاً)
أتساءل عمّا حدث

174
00:13:16,692 --> 00:13:18,526
... أنا

175
00:13:18,593 --> 00:13:21,295
(أنا آسف حيال اختفائي يا (نولان

176
00:13:23,067 --> 00:13:26,467
كان هنالك أسباب دفعتني
"لمغادرة "الهامبتونز

177
00:13:28,036 --> 00:13:32,139
... إنه لشيء جيد أنني

178
00:13:32,207 --> 00:13:33,907
أحب لمّ الشمل

179
00:13:37,712 --> 00:13:39,445
(لا يمكنني فعل هذا يا (نولان

180
00:13:41,382 --> 00:13:42,582
أنا آسف

181
00:13:42,650 --> 00:13:45,686
وأعرف أنني من قلت أنه لا يجدر بنا
أن نبالي بما يظنه الآخرون

182
00:13:45,687 --> 00:13:48,710
لكن الأوضاع تغيرت
... و

183
00:13:48,733 --> 00:13:51,062
أمي في أمس الحاجة إلي الآن
... لذا أنا

184
00:13:51,085 --> 00:13:53,593
أجل
... لكنني لست

185
00:13:53,661 --> 00:13:57,297
لست أطلب منك أن تختار

186
00:13:57,364 --> 00:14:00,820
اذهب للزفاف معها

187
00:14:00,832 --> 00:14:04,170
واقضِ وقت ما بعد الحفلة معي

188
00:14:04,601 --> 00:14:06,272
آسف

189
00:14:09,243 --> 00:14:11,143
إن هذا للأفضل

190
00:14:51,496 --> 00:14:55,357
أعرف أن إزعاج العروس بيوم زفافها
لهو تصرف غير مهذب

191
00:14:55,425 --> 00:14:56,892
لكنني ظننت أنه علينا التحدث

192
00:14:56,960 --> 00:14:59,561
أنا صدقاً لا أمتلك الوقت لهذا الآن

193
00:14:59,630 --> 00:15:01,163
... من الغريب قولك هذا

194
00:15:01,231 --> 00:15:03,932
لأنه ما من شيء صادق حيالك

195
00:15:04,000 --> 00:15:05,167
ويمكنني أخيراً إثبات هذا

196
00:15:07,870 --> 00:15:09,238
ها هي الصورة المعدّلة

197
00:15:09,305 --> 00:15:11,072
من الواضح أنها ليست أنتِ

198
00:15:11,141 --> 00:15:13,346
مستعدة للصورة السابقة؟

199
00:15:15,044 --> 00:15:16,711
(وها أنت ذا يا (إميلي

200
00:15:16,779 --> 00:15:18,647
تشبهك تماماً

201
00:15:18,714 --> 00:15:21,116
لكن بمليار دولار أقلّ

202
00:15:21,183 --> 00:15:23,067
ما الذي تريدينه يا (ليديا)؟

203
00:15:23,079 --> 00:15:26,124
كبداية، أريد استرجاع منزلي

204
00:15:26,856 --> 00:15:29,676
إقامتك بالجوار ساعدتك
... (في أن تكسبي فرداً من آل (غرايسون

205
00:15:29,676 --> 00:15:31,225
أليس كذلك؟

206
00:15:33,362 --> 00:15:35,863
إنه لكِ

207
00:15:35,930 --> 00:15:37,532
... لكن أرجوكِ

208
00:15:37,599 --> 00:15:40,368
لا تفسدي يوم زفافي

209
00:15:41,799 --> 00:15:43,724
دعي الباب مفتوحاً

210
00:15:43,748 --> 00:15:46,073
سوف يسهّل ذلك عليّ
انتقالي وعودتي للمنزل

211
00:15:58,574 --> 00:16:00,409
شكراً

212
00:16:00,477 --> 00:16:02,478
متأكدة أن هذه الابتسامة
ستكون صادقة

213
00:16:02,545 --> 00:16:05,080
لو كانت (ليديا) تلف ذراعها حول ذراعك

214
00:16:05,148 --> 00:16:06,868
سمعت عن حفلة مبيتك ليلة الأمس

215
00:16:06,883 --> 00:16:08,583
كان ذلك غياب منطق وجيزاً

216
00:16:08,651 --> 00:16:11,286
لا يختلف عن اقترابنا الأخير من المذبح

217
00:16:11,922 --> 00:16:14,455
سيدة (غرايسون)، كيف يجعلك تشعرين
انضمام عضواً جديداً لعائلتك؟

218
00:16:14,524 --> 00:16:16,525
لا يمكنني أن أكون أسعد

219
00:16:16,592 --> 00:16:18,159
باتريك) رجل نبيل)

220
00:16:18,227 --> 00:16:19,928
ونور حياتي

221
00:16:19,996 --> 00:16:21,229
(أظنه قصد (إميلي

222
00:16:21,296 --> 00:16:23,197
هل ابنكِ متحمساً؟

223
00:16:23,265 --> 00:16:26,200
بالطبع قصدها

224
00:16:26,268 --> 00:16:29,670
(لطالما آمنت بقلب ابني (دانييل

225
00:16:29,738 --> 00:16:31,572
واليوم سنرى أين يكمن قلبه

226
00:16:35,599 --> 00:16:39,179
شارلوت) تبدين جميلة) -
أنا؟ -

227
00:16:39,247 --> 00:16:41,815
أنت متألقة منذ الآن

228
00:16:41,883 --> 00:16:43,751
لا أصدق أنني سأكون عمة من جديد

229
00:16:43,818 --> 00:16:46,219
أنا متأكدة أنها ستكون صبيّة

230
00:16:46,287 --> 00:16:49,990
(وتخيليها وهي تكبر مع (كارل

231
00:16:50,058 --> 00:16:51,659
وتلعب معه على الشاطئ

232
00:16:51,726 --> 00:16:53,713
متأكدة أنهما سيكونان أعز صديقين

233
00:16:54,664 --> 00:16:55,795
يبدو ذلك رائعاً

234
00:16:55,863 --> 00:16:57,823
سوف أذهب لأتأكد أن جماعتي هنا

235
00:16:57,865 --> 00:16:59,585
وأمنحك بعض الوقت بمفردك

236
00:16:59,633 --> 00:17:01,234
(شارلوت)

237
00:17:02,836 --> 00:17:04,971
أحبك

238
00:17:05,983 --> 00:17:08,775
أحبك أنا أيضاً

239
00:17:08,842 --> 00:17:10,210
يا من تكادين تكوني أختي

240
00:17:25,089 --> 00:17:27,801
تبدين جميلة

241
00:17:27,824 --> 00:17:31,253
برغم أنني لا أتصور أن نظرة إعجابي
سبب استدعائك لي

242
00:17:31,277 --> 00:17:33,632
بحوزة (ليديا) دليل يمكنه أن يدمرني

243
00:17:33,700 --> 00:17:35,474
سوف أتولى الأمر

244
00:17:35,498 --> 00:17:37,095
أشكرك

245
00:17:40,644 --> 00:17:43,467
... رؤيتكِ وحدها بهذا الجمال

246
00:17:44,682 --> 00:17:46,583
تستحق المخاطرة بوجودي هنا

247
00:17:51,687 --> 00:17:54,434
روهان) قام بعمل ممتاز)

248
00:17:54,458 --> 00:17:55,825
إلا أنه على الأرجح جهداً مهدوراً

249
00:17:55,893 --> 00:17:59,128
حيث لا يفترض أن يكون هنالك أي سبب
لتفعيل إشارة الاستغاثة تلك

250
00:18:01,431 --> 00:18:02,598
أتسمحين لي؟

251
00:18:47,876 --> 00:18:49,077
... بعد بدايتنا الصعبة

252
00:18:49,145 --> 00:18:50,878
من كان ليظن أنه سينتهي بنا الأمر هنا؟

253
00:18:50,946 --> 00:18:54,148
بصراحة، أنا فعلت
أو تمنيت على الأقل

254
00:18:54,215 --> 00:18:57,818
وحدكِ من يمكنه أن يجعل
الانتقام يبدو في غاية الجمال

255
00:18:57,886 --> 00:18:58,986
تراجع

256
00:18:59,054 --> 00:19:00,454
لنفعل هذا

257
00:19:00,822 --> 00:19:03,224
الحدث الاجتماعي لهذا الموسم

258
00:19:49,448 --> 00:19:53,051
إننا مجتمعون هنا اليوم
... لنحتفل بزواج

259
00:19:53,118 --> 00:19:55,820
... (إميلي ريبيكا ثورن)

260
00:19:55,888 --> 00:19:58,589
(و(دانييل إدوارد غرايسون

261
00:19:58,657 --> 00:20:02,960
لو كان لدى أحد سبباً
للاعتراض على ارتباطهما المُبارك

262
00:20:03,028 --> 00:20:06,464
فليتحدث الآن رجاءاً
أو فليصمت للأبد

263
00:20:11,963 --> 00:20:14,516
لا أتذكر رؤية اسمك
على لائحة الضيوف

264
00:20:14,551 --> 00:20:16,127
من تكون؟ -
صديق للعروس -

265
00:20:16,146 --> 00:20:19,819
والذي تم تخويله ليبدأ نقل
ملكية الكوخ الشاطئي

266
00:20:19,907 --> 00:20:24,730
صفقة يمكننا البدء فيها الآن
... وإنجازها غداً أو

267
00:20:24,753 --> 00:20:27,125
تخسرينها لو اقتربت من تلك الكنيسة

268
00:20:35,618 --> 00:20:38,153
... بهذا الخاتم، ألتزم بك

269
00:20:38,221 --> 00:20:39,521
... وبطفلنا

270
00:20:39,589 --> 00:20:41,489
ومستقبلنا معاً

271
00:20:42,826 --> 00:20:46,595
(أحبك يا (إميلي
الآن ودائماً

272
00:20:48,997 --> 00:20:51,399
(دانييل)

273
00:20:51,467 --> 00:20:55,320
كُنت أتمنى هذا اليوم مُنذ أن كُنت طفلة

274
00:20:55,343 --> 00:20:58,673
شكراً لأنك أدخلتني حياتك

275
00:20:58,741 --> 00:21:01,008
وعائلتك

276
00:21:01,076 --> 00:21:03,111
أبـي

277
00:21:03,178 --> 00:21:07,915
من خلالك، أصبحت
المرأة التي طالما تمنيت

278
00:21:07,983 --> 00:21:11,832
المرأة التي احتجت أن أكونها

279
00:21:11,856 --> 00:21:13,587
مُنذ اللحظة التي قابلتك بها

280
00:21:13,655 --> 00:21:17,008
علمت أنها كان مُقدر لها الحدوث

281
00:21:17,032 --> 00:21:20,361
ما يربط بيننا رابط لن ينكسر أبداً

282
00:21:20,428 --> 00:21:22,929
حتى يُفرقنا الموت

283
00:21:28,603 --> 00:21:32,740
بالسلطة الممنوحة لي من الرب

284
00:21:32,807 --> 00:21:34,941
(وولاية (نيويورك

285
00:21:35,009 --> 00:21:37,878
أُعلنكما زوجاً وزوجة

286
00:21:37,945 --> 00:21:40,413
يُمكنك تقبيل العروس الآن

287
00:21:45,018 --> 00:21:46,185
سيداتي وسادتي

288
00:21:46,253 --> 00:21:48,288
لي عظيم الشرف أن أُقدم لكم

289
00:21:48,355 --> 00:21:51,624
(دانييل) و(إيميلي غرايسون)

290
00:22:24,437 --> 00:22:26,454
لم تتحدث مُنذ غادرنا الكنيسة

291
00:22:27,656 --> 00:22:29,223
آسف

292
00:22:29,291 --> 00:22:32,960
إنه يومنا الأكبر، وأنـا قلق بشأن العمل

293
00:22:33,028 --> 00:22:35,263
ألهذا احتسيت الكثير من الشراب؟

294
00:22:35,330 --> 00:22:36,498
لقد فتح أبي

295
00:22:36,565 --> 00:22:39,934
زجاجة (غلان لايفيت) عمرها (64) عام

296
00:22:40,002 --> 00:22:42,003
(تقاليد الزواج لآل (غرايسون

297
00:22:42,070 --> 00:22:44,438
حسناً، ربما عليك أن تتمهل قليلاً

298
00:22:44,506 --> 00:22:46,974
(لا زال لديّنا رحلة بالقارب لـ (نانتوكيت

299
00:22:54,949 --> 00:22:58,285
ستكون معك طوال العمر

300
00:22:58,352 --> 00:23:01,087
هل تُمانع إن استعرتها لهذه الرقصة؟

301
00:23:01,155 --> 00:23:03,824
إنها ملكاً لك

302
00:23:12,099 --> 00:23:13,899
لا أُحب أن أقول هذا

303
00:23:13,923 --> 00:23:18,271
لكنكما تُشكلان ثنائياً رائعاً

304
00:23:18,339 --> 00:23:19,705
أمر مُحزن

305
00:23:19,773 --> 00:23:22,542
أنه لم يتبقى بعمر العروس سوى
سويعات قليلة

306
00:23:24,378 --> 00:23:26,612
هل توليت أمر (باتريك)؟

307
00:23:29,659 --> 00:23:31,717
لقد صدّني

308
00:23:31,785 --> 00:23:34,987
كي يبقى بجوار أمه العزيزة

309
00:23:35,055 --> 00:23:38,257
لذا تحديداً لا يجب أن ينضم إلينا على القارب

310
00:23:38,325 --> 00:23:39,459
لن يفعل

311
00:23:39,526 --> 00:23:40,760
ثقي بي

312
00:23:43,096 --> 00:23:45,597
أنـا أثق بك

313
00:23:45,665 --> 00:23:47,032
بحياتي

314
00:23:48,335 --> 00:23:51,603
... إذاً

315
00:23:52,441 --> 00:23:54,707
أظن أن هذه النهاية

316
00:23:58,811 --> 00:24:01,012
(يحيا (دايفيد كلارك

317
00:24:13,646 --> 00:24:15,159
لا، نحن بحاجة للمزيد من اللقطات الحميمية

318
00:24:15,227 --> 00:24:17,996
نُريد أن يشعر القراء كما لو كانوا هنا، حسناً؟

319
00:24:18,063 --> 00:24:19,063
بالتأكيد

320
00:24:20,066 --> 00:24:22,633
مُتابعة فعلية لأدق التفاصيل

321
00:24:22,701 --> 00:24:25,536
ياله من تفاني لعملكِ كمُحررة

322
00:24:25,604 --> 00:24:28,139
ومراسلة سبقية، كما سمعت؟

323
00:24:28,207 --> 00:24:30,541
تُلاحقين أصحاب نظريات المؤامرة

324
00:24:30,609 --> 00:24:34,077
(لا تجعليني عدواً لكِ، آنسة (ليمارشال

325
00:24:34,145 --> 00:24:35,913
وإلا ماذا؟

326
00:24:35,981 --> 00:24:39,550
ستُدمرني كما دمرت العديد غيري؟

327
00:24:39,618 --> 00:24:41,986
يالها من مغالطات صارخة لشخصي

328
00:24:42,053 --> 00:24:43,942
... لكن مصدركِ هو

329
00:24:43,965 --> 00:24:47,734
عشيقة سابقة ساخطة لها تاريخ
من إصابات الرأس

330
00:24:47,758 --> 00:24:49,559
ورغم ذلك، أنت مهتم بالأمر

331
00:24:50,960 --> 00:24:54,264
عليك أن تطمئن، (ليديا) لا تُشكل
تهديداً لك

332
00:24:54,332 --> 00:24:56,533
فبعد لقاءها العاطفي معك

333
00:24:56,600 --> 00:24:58,368
صارت بلا فائدة لي

334
00:24:58,436 --> 00:25:00,237
هل الأمر كذلك؟

335
00:25:00,304 --> 00:25:02,739
انتمائها واضح

336
00:25:02,806 --> 00:25:05,942
على الرغم من أنه أمر غريب، لكنها تُحبك

337
00:25:10,147 --> 00:25:11,480
هذه (سارة)، اترك رسالتك

338
00:25:12,650 --> 00:25:14,216
هذا أنـا

339
00:25:16,757 --> 00:25:19,789
... ربما ... نحن
(دانييل)

340
00:25:19,857 --> 00:25:22,324
هل أنت بخير؟

341
00:25:25,628 --> 00:25:29,131
مديرة المنزل بـ (نانتوكيت)، كانت بحاجة

342
00:25:29,199 --> 00:25:31,500
(للتأكيد على المفاجأة التي أعدّها لـ (إيم

343
00:25:31,568 --> 00:25:33,835
حسناً، هذا وقت تقطيع الكعكة

344
00:25:33,903 --> 00:25:37,639
لنُقطع الكعكة

345
00:25:38,944 --> 00:25:40,842
لقطة للأب وابنته

346
00:25:40,910 --> 00:25:42,421
شكراً لكم، رائع

347
00:25:44,040 --> 00:25:45,384
(دانييل)

348
00:25:45,915 --> 00:25:48,684
لم يتفوه (دانييل) بكلمة لي طوال اليوم

349
00:25:48,751 --> 00:25:50,619
حسناً، إمنحيه بعض الوقت

350
00:25:51,488 --> 00:25:52,854
على الأقل يبدو سعيداً

351
00:25:52,922 --> 00:25:54,122
تبدو (إميلي) ودودة

352
00:25:54,190 --> 00:25:56,593
ولهذا أعتقد أنها تُدبر أمراً ما

353
00:25:56,822 --> 00:25:58,159
نصيحة لكِ

354
00:25:58,227 --> 00:26:00,761
كوني الحَمَاة والجدة المُثلى

355
00:26:00,829 --> 00:26:02,863
وعندما تُثبت صحة شكوككِ

356
00:26:02,931 --> 00:26:04,971
"لا تقولي " لقد أخبرتك

357
00:26:06,325 --> 00:26:07,630
من (نولان روس)
(أعرف الحقيقة حيال الأبّ (بول

358
00:26:07,631 --> 00:26:09,595
هل كل شيء على ما يُرام؟

359
00:26:10,239 --> 00:26:11,906
عذراً

360
00:26:15,744 --> 00:26:17,979
لقد أعدت (سارة) كعكة جميلة

361
00:26:18,046 --> 00:26:19,747
ليس عليك أن تقولي هذا

362
00:26:19,815 --> 00:26:22,382
يُمكنني تفهم حاجة المرء إلى خاتمة

363
00:26:24,352 --> 00:26:26,392
أعلم أنك فعلت أشياءاً لم تكن تظن
أنك قد تفعلها

364
00:26:29,890 --> 00:26:31,558
أقسم لكِ

365
00:26:31,626 --> 00:26:33,627
بأني سأكون زوجاً أفضل لكِ

366
00:26:33,694 --> 00:26:35,529
وأباً أفضل لطفلنا

367
00:26:50,811 --> 00:26:53,212
عذراً

368
00:26:53,579 --> 00:26:55,227
"نزل "ساوث فورك

369
00:26:55,262 --> 00:26:58,051
هل جئت لتطردني من هذا الجناح كذلك؟

370
00:26:58,119 --> 00:27:00,353
لا

371
00:27:00,420 --> 00:27:02,688
ماذا إذاً، (كونراد)؟

372
00:27:02,756 --> 00:27:04,923
ليديا)، أنا عملاق بالصناعة)

373
00:27:04,991 --> 00:27:07,426
سيد هذا الكون اللعين

374
00:27:07,494 --> 00:27:08,494
لديّ العائلة المناسبة

375
00:27:08,562 --> 00:27:10,062
والإتصالات المُناسبة

376
00:27:10,130 --> 00:27:12,931
والزوجة الخاطئة بجواري

377
00:27:12,999 --> 00:27:14,133
وانتويت إصلاح ذلك

378
00:27:14,201 --> 00:27:16,235
عندما أحببتكِ مُنذ عدة سنوات

379
00:27:16,303 --> 00:27:18,370
ذلك الإحساس الذي تجدد مؤخراً

380
00:27:18,437 --> 00:27:22,440
والذي انطفأ فوراً، عندما عثرت
على مُفكرتكِ

381
00:27:22,508 --> 00:27:24,509
... كونراد)، أنـا) -
صه، دعيني أنتهي -

382
00:27:29,315 --> 00:27:30,783
طالما كُنتِ نقطة ضعفي

383
00:27:30,850 --> 00:27:34,952
لأنكِ المرأة الوحيدة التي رأيتِ الذنب والألم

384
00:27:35,020 --> 00:27:38,256
الخير ... والشر

385
00:27:38,946 --> 00:27:41,793
لست رجل سهل المُعاشرة
لكن لديّ تساؤل بسيط؟

386
00:27:43,462 --> 00:27:45,197
هل تُحبينني؟

387
00:27:47,600 --> 00:27:49,568
نعم

388
00:27:52,838 --> 00:27:57,075
إذاً، أُريدكِ أن تحظي بالحياة التي
وعدتكِ بها مُنذ سنوات

389
00:27:57,142 --> 00:27:58,576
معي

390
00:28:00,545 --> 00:28:04,749
حان الوقت لإحداث بعض القلق في
(بـ (هامبتونز

391
00:28:10,439 --> 00:28:12,323
لنفعل

392
00:28:22,350 --> 00:28:24,618
فيكتوريا)؟)
من هذا الطريق، رجاءً

393
00:28:32,127 --> 00:28:33,327
(لقد أخبرتني (إميلي

394
00:28:33,394 --> 00:28:34,874
أنكِ لم تكوني ستحضري الحفل

395
00:28:35,931 --> 00:28:37,298
ماذا جعلكِ تُغيرين رأيكِ؟

396
00:28:37,365 --> 00:28:39,032
حُبي لابني

397
00:28:39,099 --> 00:28:41,301
(حسناً، أعتقد أنكِ تقصدين (باتريك

398
00:28:41,369 --> 00:28:43,537
وجود شقيقك جعل هذا اليوم يُطاق

399
00:28:43,604 --> 00:28:47,874
لكني جئت لأني أردت إنقاذ علاقتنا

400
00:28:48,823 --> 00:28:50,410
لمصلحة الجميع

401
00:28:50,478 --> 00:28:51,812
حسناً، هذا أمر يسير

402
00:28:51,879 --> 00:28:55,414
يُمكنكِ تقبُّل (إيميلي) وتقبُّل أننا
سنُرزق بطفل

403
00:28:55,482 --> 00:28:56,983
وأننا سُعداء

404
00:28:57,051 --> 00:29:00,019
ما زلت كما هو واضح تُداوي نفسك

405
00:29:00,087 --> 00:29:03,089
دانييل)، أنت لا تبدو سعيداً)

406
00:29:03,157 --> 00:29:04,705
أنت تبدو محاصراً

407
00:29:05,692 --> 00:29:07,227
أين (باتريك)؟

408
00:29:07,294 --> 00:29:10,663
أتمنى أن ينضم لنا على القارب

409
00:29:10,731 --> 00:29:14,467
لقد ذهب للمدينة ليُحضر بعض الأشياء

410
00:29:14,534 --> 00:29:17,102
لكنه سيصل لـ (نانتوكيت) غداً

411
00:29:17,170 --> 00:29:18,303
هذا جيد

412
00:29:18,372 --> 00:29:21,874
أريد أن تتذكر العائلة كلها
عطلة هذا الأسبوع

413
00:29:21,941 --> 00:29:24,910
حسناً، العناية الأخيرة للوجه والشعر

414
00:29:24,978 --> 00:29:26,846
سنلتقط بعض الصور هنا بالمنزل

415
00:29:26,913 --> 00:29:29,281
وبعض الصور الأخرى على متن القارب

416
00:29:29,349 --> 00:29:33,285
... آسف، أنـا مُتأخر قليلاً، لكن

417
00:29:33,353 --> 00:29:34,987
حسناً، لقد حان الوقت لأُخبركم جميعاً

418
00:29:35,054 --> 00:29:37,890
أني دعوت شخصاً للإنضمام
لإجتماعنا العائلي

419
00:29:37,957 --> 00:29:42,843
ضيفتنا بشرتها لا تشوبها شائبة
ليست بحاجة لأيّ لمسات إضافية

420
00:29:53,939 --> 00:29:55,039
(كونراد)

421
00:29:55,107 --> 00:29:56,841
أنـا و (ليديا) لسنا على وفاق

422
00:29:56,909 --> 00:29:58,943
حسناً، هذا شهر العسل الخاص بكِ
عزيزتي

423
00:29:59,011 --> 00:30:00,945
لكنه لا يزال قاربي

424
00:30:01,013 --> 00:30:02,380
وقاربي

425
00:30:02,447 --> 00:30:05,716
وقضاء العطلة مع عشيقتك
هو تجاوز منك

426
00:30:05,784 --> 00:30:08,519
هل أنتِ بحاجة لأُذكركِ بإتفاقنا، (فيكتوريا)؟

427
00:30:08,586 --> 00:30:10,666
إن أردت أن أُرحب بإنضمام (باتريك) لنا

428
00:30:10,722 --> 00:30:13,524
ستفعلي الشيء ذاته لرفيقتي

429
00:30:13,591 --> 00:30:16,360
أيها المُخادع -
(فيكتوريا) -

430
00:30:16,428 --> 00:30:19,463
لا تُرضي غروره

431
00:30:23,147 --> 00:30:25,631
لقد أخبرني زميلي أننا اتفقنا

432
00:30:25,698 --> 00:30:28,134
نعم، منزل الشاطئ

433
00:30:28,201 --> 00:30:30,669
ماذا تُريدين أكثر، (ليديا)؟

434
00:30:30,737 --> 00:30:34,373
أُريد أن يحصل لك ما تستحقينه بالضبط

435
00:30:42,649 --> 00:30:44,859
(كل العيون اليوم كانت على (هامبتونز

436
00:30:44,859 --> 00:30:47,635
من أجل متابعة حفل الزفاف المنتظر لهذا العام

437
00:30:47,635 --> 00:30:49,585
(لعضوة المجتمع البارزة (إيميلي ثورن

438
00:30:49,585 --> 00:30:52,991
(والإعلامي الناشئ (دانيال غرايسون

439
00:30:56,328 --> 00:30:58,129
لا تقلق، أيها الرئيس

440
00:30:58,197 --> 00:31:01,115
فأنا لا أعمل حالياً وأدفع ثمن هذا

441
00:31:01,700 --> 00:31:05,670
إنهم يتحدثون عن ذلك الهراء
الخاص بالسعادة الأبدية بلا توقف

442
00:31:05,737 --> 00:31:08,472
ماذا عن الكعكة؟
هذة قصة حقيقية

443
00:31:08,540 --> 00:31:10,741
حسناً، لا بد أن هذا سيُشكل دعاية
هامة لكِ

444
00:31:10,809 --> 00:31:14,144
هذا سبب يدعو للاحتفال

445
00:31:14,212 --> 00:31:16,213
ليس هذا مناسباً لهذه الليلة

446
00:31:16,281 --> 00:31:18,281
هذه الليلة التي أشعر فيها بالضياع وأُفكر

447
00:31:18,317 --> 00:31:20,284
كيف أُغرمت بصديقي السابق

448
00:31:20,352 --> 00:31:21,446
قبل أسابيع من زفافه

449
00:31:21,446 --> 00:31:24,150
وكيف أُعيد تشغيل رسالته الصوتية الغبية

450
00:31:24,150 --> 00:31:26,549
التي تركها بحفل الإستقبال الخاص بزفافه

451
00:31:26,572 --> 00:31:28,125
دانييل)؟) -
نعم -

452
00:31:28,193 --> 00:31:30,834
لقد جعلني أظن أنه هناك فرصة ما

453
00:31:30,858 --> 00:31:33,463
لقد رأيت (داني) هذا الصباح

454
00:31:35,920 --> 00:31:41,038
وعلى الرغم من أنه لم يطلب، لكني
أعلم أنه يُريد مغفرتي

455
00:31:42,106 --> 00:31:44,140
... لم أفعل، لأن

456
00:31:44,208 --> 00:31:46,876
... بمجرد أن أفعل -
سينتهي الأمر للأبد -

457
00:31:51,581 --> 00:31:53,516
حمقاء للغاية، أليس كذلك؟

458
00:31:57,970 --> 00:32:00,723
بربك

459
00:32:00,791 --> 00:32:02,391
لن تُخبر فتاة حمقاء

460
00:32:02,459 --> 00:32:04,793
أنها حمقاء؟

461
00:32:05,796 --> 00:32:07,763
حسناً، كما تعلم، هذا السلوك

462
00:32:07,831 --> 00:32:10,999
ربما يجعلك تحظى بعلاقة جنسية
(الليلة، سيد (بورتر

463
00:32:12,535 --> 00:32:14,536
سأطلب لكِ سيارة أجرة

464
00:32:41,063 --> 00:32:44,933
كُنت أعلم أن رسالتي ستحظى باهتمامك

465
00:32:45,000 --> 00:32:46,500
ماذا تظن أنك تعلم؟

466
00:32:49,237 --> 00:32:53,207
(مُنذ سمعت عن العبث بمكابح سيارة (كونراد

467
00:32:53,275 --> 00:32:57,378
فعلت ما إعتدت فعله مُنذ كان عمري (14) شهراً

468
00:32:57,446 --> 00:33:00,114
استنتجتُ ما حدث

469
00:33:00,182 --> 00:33:03,053
أعلم أنك من تسبب بالحادث

470
00:33:03,076 --> 00:33:06,587
ما هذا؟ تهديد؟ -
لا -

471
00:33:06,654 --> 00:33:08,154
أنا على علم بالأمر مُنذ أسابيع

472
00:33:08,222 --> 00:33:10,056
ولم أُخبر أحد

473
00:33:10,908 --> 00:33:14,561
السبب الوحيد الذي جعلني أذكر الأمر

474
00:33:14,629 --> 00:33:16,096
كان لإعادتك لي

475
00:33:18,132 --> 00:33:20,166
(باتريك)

476
00:33:20,234 --> 00:33:22,969
أنت في أمان

477
00:33:23,037 --> 00:33:27,374
(كما لم تكن قط بقصر آل (غرايسون

478
00:33:31,045 --> 00:33:35,481
(لقد أخبرتني (فيكتوريا) كيف أجبرها (كونراد
على الاستمرار بذلك الزواج لأعوام

479
00:33:35,549 --> 00:33:36,916
ذلك الرجل قتل روحها
لقد فعل

480
00:33:36,984 --> 00:33:40,285
شيئاً فشيئاً
كل يوم

481
00:33:40,353 --> 00:33:43,623
لذا فعلت شيئاً ندمت عليه كثيراً

482
00:33:45,759 --> 00:33:47,894
أنا متأكد أنه لا يُمكنك تفهم ذلك

483
00:33:47,961 --> 00:33:52,498
لقد حاربت من أجل من أُحبهم أيضاً

484
00:33:52,565 --> 00:33:54,266
... لذا أنت هنـا

485
00:33:54,334 --> 00:33:55,834
الآن

486
00:33:59,004 --> 00:34:01,373
لا يُمكنني التخلي عن هذا

487
00:34:13,415 --> 00:34:15,940
هل لي بانتباهكم، رجاءًا؟

488
00:34:17,657 --> 00:34:20,158
أعلم أن كثيراً منكم اعتقد أن فكرة
شهر عسل للعائلة

489
00:34:20,225 --> 00:34:22,894
فكرة غريبة، على أقل تقدير

490
00:34:22,962 --> 00:34:24,062
... لكن

491
00:34:24,129 --> 00:34:26,531
أُريد أن يكون محور هذا الزواج

492
00:34:26,598 --> 00:34:28,366
هو العائلة

493
00:34:28,434 --> 00:34:32,469
خلال الماضي والحاضر والمستقبل

494
00:34:33,490 --> 00:34:36,767
لقد أخفيت سرًا عنكم جميعاً

495
00:34:36,791 --> 00:34:38,975
(حتى عن (دانييل

496
00:34:38,998 --> 00:34:41,284
... لقد أعددت مقطعاً لبعض

497
00:34:41,307 --> 00:34:45,762
احتفالاتنا نحن آل (غرايسون)، خلال
العاميين الماضيين

498
00:34:45,786 --> 00:34:47,750
وأردت أن أعرضه عليكم جميعاً الآن

499
00:34:47,818 --> 00:34:51,621
لا تقلقوا، إنه عصير تفاح

500
00:34:51,689 --> 00:34:53,255
نخب العلاقات التي تربطنا

501
00:34:54,568 --> 00:34:55,977
نخبكم
نخب العائلة

502
00:34:56,001 --> 00:34:58,494
نخبكم
للعائلة

503
00:35:02,866 --> 00:35:05,367
يا إلهي، أنـا آسفة للغاية

504
00:35:05,435 --> 00:35:07,303
سأعتني بهذا في الغرفة السُفلية

505
00:35:19,015 --> 00:35:20,948
أذكر هذه

506
00:35:36,466 --> 00:35:38,462
(سارة مونيلو)

507
00:35:42,171 --> 00:35:43,671
مرحباً؟

508
00:35:47,209 --> 00:35:49,210
عمّ تتحدثين؟

509
00:35:54,382 --> 00:35:55,716
دانييل)؟)

510
00:36:00,889 --> 00:36:02,356
لقد كانت هذه رفيقة (سارة) بالغرفة

511
00:36:02,423 --> 00:36:06,927
دانييل)، ما الأمر؟) -
لقد حاولت (سارة) الإنتحار -

512
00:36:06,995 --> 00:36:08,062
أنـا آسفة حقاً

513
00:36:08,130 --> 00:36:10,464
لا تفعلي

514
00:36:10,532 --> 00:36:11,865
لا تفعلي

515
00:36:19,641 --> 00:36:22,086
فيكتوريا)، مهلاً)

516
00:36:22,086 --> 00:36:23,544
هل جئتِ لمُساعدتي؟

517
00:36:25,246 --> 00:36:28,514
لم أفكر حتى في أن أسألك
إن كنت تحملين معك مياهاً غازية

518
00:36:28,582 --> 00:36:31,417
لتنظيف ما انسكب عليّ، بما أن معظم
ساقيي الحانات يحملونه معهم

519
00:36:31,485 --> 00:36:33,619
(لقد اكتفيت من إعداد شراب (ماي تاي

520
00:36:33,688 --> 00:36:35,989
لقد وعدني كونراد بالحصول
على شقة بطابق علوي

521
00:36:36,057 --> 00:36:38,524
إن كُنتِ تتحدثين عن ذلك المنزل البائس

522
00:36:38,592 --> 00:36:40,727
حيث يستضيف عشيقاته

523
00:36:40,795 --> 00:36:42,761
عليك غسيل أغطية الفراش أولاً

524
00:36:42,829 --> 00:36:44,564
(أنتِ لا تُحبينه (فيكتوريا

525
00:36:44,631 --> 00:36:47,032
لذا لا أعلم لمَ تهتمين بأمره

526
00:36:47,100 --> 00:36:51,469
كما أن كلانا يعلم أنه لديكِ إهتمامات
أخرى غيري

527
00:37:03,583 --> 00:37:07,052
ويقولون أن لا أحد يُفكر بوالدة العريس

528
00:37:22,132 --> 00:37:24,256
فكرت في أن أُحضر لكِ شراباً حقيقياً

529
00:37:24,324 --> 00:37:26,625
لأني أشك أنكِ حامل كما تتدعين

530
00:37:29,162 --> 00:37:30,596
... هذة الصورة تُثبت أنكِ

531
00:37:30,663 --> 00:37:34,199
تستهدفين عائلتي وابني مُنذ سنوات

532
00:37:34,267 --> 00:37:35,300
والآن، من أنتِ؟

533
00:37:35,368 --> 00:37:37,936
مُنذ خمس ساعات

534
00:37:38,003 --> 00:37:39,137
(أنا (إميلي غرايسون

535
00:37:39,205 --> 00:37:41,039
تحاولين الإيقاع بي

536
00:37:41,107 --> 00:37:44,676
لا شيء أحب لديكِ من القبض على عنقكِ

537
00:37:44,744 --> 00:37:47,278
لتتمكني من إتهامي بالجنون

538
00:37:47,346 --> 00:37:49,680
... أتعلمين؟ هذه المرة

539
00:37:49,749 --> 00:37:52,350
(لستِ مجنونة تماماً، (فيكتوريا

540
00:37:52,417 --> 00:37:55,353
كان (دانييل) بحاجة لحافز في الدقائق الأخيرة

541
00:37:55,420 --> 00:37:59,290
لذا سرقت من المحتالة البارعة

542
00:37:59,358 --> 00:38:01,860
فرغم كل شيء، ألم يكن ذلك الحمل الزائف
سبب زواجكِ من (كونراد)؟

543
00:38:01,927 --> 00:38:05,529
حسناً، الفرق أنني اعتقدت أني أُحبه

544
00:38:05,597 --> 00:38:08,065
لكنكِ مُجرد مُحتالة

545
00:38:08,133 --> 00:38:11,493
مجرد قذيفة فارغة تسعى لتعيث فساداً

546
00:38:11,493 --> 00:38:14,144
هذا كل شيء
هل تسمعين حديثكِ حتى، (فيكتوريا)؟ -

547
00:38:14,906 --> 00:38:16,607
يالكِ من امرأة تعيسة حقاً

548
00:38:16,675 --> 00:38:18,242
(كي أهتم بما تظنين، (إيميلي

549
00:38:18,310 --> 00:38:20,277
لا بد أن أشعر بشيء تجاهكِ

550
00:38:20,344 --> 00:38:23,013
... أنت عديمة القيمة لي بقدر ما يكون

551
00:38:23,081 --> 00:38:25,282
هذا السوار

552
00:38:26,250 --> 00:38:27,953
هيا

553
00:38:27,976 --> 00:38:29,219
اقفزي وراءه

554
00:38:29,287 --> 00:38:32,156
قبل أن يفعلها انتهازي آخر بدلاً منكِ

555
00:38:32,223 --> 00:38:33,924
(وداعاً يا (فيكتوريا

556
00:38:37,094 --> 00:38:39,028
أطلقي النار بعد دقيقتين

557
00:38:48,891 --> 00:38:51,389
لقد سمعت كل شيء

558
00:38:53,844 --> 00:38:56,779
(دانييل)

559
00:38:59,933 --> 00:39:01,517
ماذا؟ هل ستُطلقين النار عليّ؟

560
00:39:01,584 --> 00:39:02,685
لا

561
00:39:02,752 --> 00:39:04,120
لقد أوقعتِ بي

562
00:39:04,188 --> 00:39:05,621
عامان

563
00:39:05,689 --> 00:39:06,359
عامان

564
00:39:06,359 --> 00:39:08,857
أراهنكِ أنكِ ضحكت بكل مرة شككت بكِ

565
00:39:08,925 --> 00:39:10,326
وكُنتِ تُخبريني بالمزيد من أكاذيبكِ

566
00:39:10,393 --> 00:39:11,627
ولمَ؟

567
00:39:11,695 --> 00:39:14,330
لمَ أخبرتيني أني سأكون أباً؟

568
00:39:15,035 --> 00:39:16,410
أنـا آسفة

569
00:39:56,972 --> 00:39:58,472
أيها القبطان، وقع شخص بالماء

570
00:39:58,539 --> 00:40:00,741
ليصعد الجميع لسطح السفينة

571
00:40:02,077 --> 00:40:03,072
قبالة ميمنة السفينة

572
00:40:03,072 --> 00:40:05,246
حسناً -
تولوا محرك ميمنة السفينة بكل قوة -

573
00:40:16,991 --> 00:40:18,191
ماذا حدث؟

574
00:40:18,259 --> 00:40:19,693
رباه

575
00:40:23,631 --> 00:40:26,266
أين (إميلي)؟

576
00:40:28,703 --> 00:40:30,570
أين (فيكتوريا)؟

577
00:40:36,277 --> 00:40:38,811
... أنـا

578
00:40:38,879 --> 00:40:40,579
سأذهب للاستحمام

579
00:40:42,637 --> 00:40:43,709
لمَ لا تختار بعض الموسيقى

580
00:40:43,709 --> 00:40:46,019
و ... تلحق بي؟

581
00:40:46,086 --> 00:40:48,721
حسناً

582
00:40:52,526 --> 00:40:54,026
يا صاح

583
00:40:54,093 --> 00:40:56,796
ألم تسمع عن جهاز التحكم عن بعد المتُعدد؟

584
00:41:21,119 --> 00:41:23,365
ماذا تفعل هنا؟

585
00:41:23,389 --> 00:41:25,523
لا تقلق

586
00:41:27,024 --> 00:41:29,123
أريد أن أُودعها بطريقة صحيحة

587
00:41:31,292 --> 00:41:34,765
لقد تركت (إميلي) هذه لي، لكن أعتقد
أنها أحق بها

588
00:41:34,833 --> 00:41:38,305
(كانت لـ (أماندا
أليست هنا؟

589
00:41:38,328 --> 00:41:39,315
ماذا تعني؟

590
00:41:39,338 --> 00:41:41,849
كان من المفترض أن تسبقني للشاطئ
مُنذ عشر دقائق

591
00:41:42,072 --> 00:41:44,397
زر الإستغاثة لـم يُفعّل

592
00:41:46,277 --> 00:41:47,978
إذاً، أين هي؟

593
00:41:59,190 --> 00:42:00,556
رباه

594
00:42:16,072 --> 00:42:17,406
(إميلي)

595
00:42:18,741 --> 00:42:21,143
(إميلي)

596
00:42:21,211 --> 00:42:22,544
(إميلي)

597
00:42:22,612 --> 00:42:24,613
(إميلي)

598
00:42:24,680 --> 00:42:26,248
(إميلي)

599
00:42:26,897 --> 00:42:30,899
ترجمة
محمد الزهّار - شيماء عادل

