1
00:00:11,506 --> 00:00:14,980
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com

2
00:00:18,651 --> 00:00:20,278
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com

3
00:00:20,436 --> 00:00:21,549
!توقَف

4
00:00:27,823 --> 00:00:28,526
!أخرجهم

5
00:00:37,026 --> 00:00:39,832
!واحد، إثنان، ثلاثة
!واحد، إثنان، ثلاثة

6
00:01:24,028 --> 00:01:28,361
الأخوة كارامازوف

7
00:01:58,517 --> 00:01:59,717
!توقَف

8
00:02:23,961 --> 00:02:25,053
!سر للأمام

9
00:02:27,338 --> 00:02:28,232
!تحرَك

10
00:02:55,057 --> 00:02:56,858
الحلقة الثانية

11
00:02:57,101 --> 00:03:01,878
أختي قالت بأنك ستعطي أربعة آلاف
وخمسمائة روبل

12
00:03:01,944 --> 00:03:05,919
إذا أتيت وأخذتهم بنفسي

13
00:03:16,208 --> 00:03:18,078
ها أنا هنا

14
00:03:55,189 --> 00:03:58,062
أربعة آلاف روبل؟

15
00:04:02,338 --> 00:04:05,310
لقد كنت أمزح، ما الذي تفعلينه؟

16
00:04:07,348 --> 00:04:11,090
أنت سخيفة وساذجة أيتها الشابة

17
00:04:11,423 --> 00:04:15,132
مائتان ربَما

18
00:04:15,365 --> 00:04:19,273
لكن أربعة آلاف مقابل القليل من
العبث

19
00:04:25,186 --> 00:04:28,225
لقد تنازلت وقدَمت نفسك بدون جدوى

20
00:06:37,599 --> 00:06:38,768
لقد رحلت

21
00:06:38,868 --> 00:06:42,810
وأنا أردت أن أقتل نفسي بسيف

22
00:06:43,612 --> 00:06:45,750
ربما لأنني شعرت بالسعادة

23
00:06:45,816 --> 00:06:49,590
ثم قبَلت السيف وأرجعته في
غمده

24
00:06:58,910 --> 00:07:02,718
قام المقدَم بإرجاع المال العام في
...الصباح

25
00:07:02,751 --> 00:07:05,824
ثم بعد ذلك مرض مرضاً شديداً
تليَن بالدماغ

26
00:07:05,892 --> 00:07:07,862
ومات في غضون 5 أيام

27
00:07:08,897 --> 00:07:10,835
حينها عادت إيكاترينا إيفانوفنا
الى موسكو

28
00:07:10,869 --> 00:07:11,904
- إصغي إليَ
- أنا مصغ

29
00:07:12,004 --> 00:07:15,712
لقد إستلمت أربعة آلاف وخمسمائة
...برسالة منها

30
00:07:15,779 --> 00:07:17,950
ثم تأتيني مثلها في غضون ثلاثة
أيام

31
00:07:17,983 --> 00:07:21,691
لقد عرضت نفسها عليَ في أن
تكون خطيبتي

32
00:07:21,792 --> 00:07:25,733
لقد قالت: أحبَك بجنون حتى ولو لم تكن
تحبَني

33
00:07:26,033 --> 00:07:30,810
وقد أجبتها وطلبت من إيفان
أن يجلب الرسالة من موسكو

34
00:07:30,910 --> 00:07:32,046
طلبت ذلك من إيفان؟ لماذا؟

35
00:07:35,855 --> 00:07:38,961
لأن إيفان يحب إيكاترينا

36
00:07:41,833 --> 00:07:45,908
هذا صحيح. وهي تعرض نفسها عليَ

37
00:07:46,109 --> 00:07:51,086
هذه هي المأساة الحقيقيَة

38
00:07:51,921 --> 00:07:56,030
إنها تريد أن تحطَم مصيرها من خلال
الإمتنان إليَ

39
00:07:56,932 --> 00:08:00,874
وهي في قمَة جمالها وأنا
في قمة حقارتي

40
00:08:02,911 --> 00:08:06,986
كلا، أنا سأتزوَج جروشينكا

41
00:08:07,053 --> 00:08:09,024
وإيكاترينا ستتزوَج إيفان

42
00:08:09,090 --> 00:08:12,932
أخبرني، هل أنت خطيب إيكاترينا
إيفانوفنا؟

43
00:08:12,965 --> 00:08:15,905
نعم، أنا كذلك بشكل رسمي

44
00:08:16,005 --> 00:08:20,080
هي أصرَت على ذلك. وقد حصل في موسكو
عندما كنت هناك

45
00:08:20,113 --> 00:08:22,051
وكيف تريد أن تفسخ الخطوبة؟

46
00:08:24,088 --> 00:08:26,060
أنت إذهب وأخبرها بخصوص ذلك

47
00:08:26,126 --> 00:08:28,030
بخصوص ماذا؟

48
00:08:28,097 --> 00:08:30,168
أخبرها بأنني أتوسَل إليها

49
00:08:30,235 --> 00:08:33,943
هذا ما ستخبرها به، بأنني
أتوسَل إليها

50
00:08:34,076 --> 00:08:36,181
والمزيد من الإعترفات

51
00:08:36,281 --> 00:08:40,022
قبل عدة أيام أعطتني إيكاترينا
إيفانوفنا النقود

52
00:08:40,122 --> 00:08:41,291
ثلاثة آلاف روبل

53
00:08:42,026 --> 00:08:44,297
لذا فقد قمت بإرسالها الى أختها في
موسكو عن طريق البريد

54
00:08:45,334 --> 00:08:49,108
وقبل ذلك قابلت جروشينكا

55
00:08:50,076 --> 00:08:52,147
كانت هنالك عاصفة قويَة

56
00:09:01,099 --> 00:09:03,170
لقد قدَمت الشمبانيا للجميع وصرفت
الثلاثة آلاف روبل تلك

57
00:09:05,308 --> 00:09:07,245
وماذا لديَ الآن؟

58
00:09:07,280 --> 00:09:09,283
إنها حتَى لم تريني أي شيء

59
00:09:12,190 --> 00:09:15,196
وكاتيا إعتقدت بأنني أنا من أرسلت
النقود

60
00:09:16,231 --> 00:09:20,073
كنت سأجلب لها الإيصال لكنني لم
أجلبه للآن

61
00:09:21,141 --> 00:09:23,179
ذلك كان تصرَفي المخزي

62
00:09:27,990 --> 00:09:33,000
يجب أن تتوسَل فوراً الى إيكاترينا
إيفانوفنا

63
00:09:33,101 --> 00:09:34,069
لهذا السبب أنا أرسلك الى
أبي

64
00:09:34,136 --> 00:09:36,073
إلى أبي؟

65
00:09:38,044 --> 00:09:39,214
أطلب منه ثلاثة آلاف روبل

66
00:09:39,280 --> 00:09:42,052
- إنه لن يعطيني إيَاها
- كلا، لن يفعل

67
00:09:42,086 --> 00:09:43,289
لقد أخبرتك بذلك بشكل مسعور

68
00:09:44,090 --> 00:09:46,161
والآن فهو لن يعطينا إيَاها بالتأكيد

69
00:09:46,194 --> 00:09:49,267
لكن ربَما تكون جروشينكا جادة فعلاً
وتريد أن تتزوَجني

70
00:09:49,368 --> 00:09:52,240
لقد مرَت خمسة أيَأم منذ أن
حصل على ثلاثة آلاف روبل

71
00:09:52,375 --> 00:09:56,315
إنها موجودة في حقيبة كبيرة ومربوطة
بحبل

72
00:09:57,117 --> 00:10:00,358
وهنالك كتابة عليها تقول: إلى ملاكي
جروشينكا، إذا كانت تحب المجيء

73
00:10:00,391 --> 00:10:02,228
وبعد ثلاثة أيَام أضاف: إلى يقطينتي

74
00:10:04,198 --> 00:10:06,236
هل ترى أي تفاصيل أعرفها؟

75
00:10:08,208 --> 00:10:12,183
والآن هو لديه أمل وينتظر
قدومها

76
00:10:15,322 --> 00:10:18,228
والآن أنت تفهم من أنا أراقب هنا؟

77
00:10:18,261 --> 00:10:20,166
- هي؟
- هي

78
00:10:20,199 --> 00:10:22,471
سميرديكوف سيعلمني إذا أتت
إلى أبيها

79
00:10:22,739 --> 00:10:23,941
هل كان هو من أخبرك بخصوص الحقيبة؟

80
00:10:24,709 --> 00:10:25,979
نعم

81
00:10:26,747 --> 00:10:28,751
أليوشا، إذهب الى هناك

82
00:10:28,819 --> 00:10:30,956
هنالك ثلاثة آلاف بالتمام، نفس المبلغ
الذي أدين به الى كاتيا

83
00:10:31,757 --> 00:10:33,762
خذها من أبي وخذها إليها

84
00:10:34,764 --> 00:10:37,970
- ما الخطب معك؟
- هل تظن بأنني مجنون؟

85
00:10:38,037 --> 00:10:39,875
أنا أؤمن بالمعجزات

86
00:10:39,942 --> 00:10:41,043
- معجزات؟
- معجزات

87
00:10:41,745 --> 00:10:42,915
!هيا، إذهب

88
00:10:43,950 --> 00:10:45,018
وماذا عنك؟

89
00:10:45,820 --> 00:10:46,956
سأبقى هنا

90
00:10:46,990 --> 00:10:49,862
سأنتظر ثلاثة، أربعة، سبع ساعات

91
00:10:50,063 --> 00:10:54,071
لكن الليلة، حتى إذا كان الوقت منتصف
الليل، يجب عليك أن ترى إيكاترينا

92
00:10:54,840 --> 00:10:56,943
:بالمال أو بدونه، وستقول

93
00:10:56,978 --> 00:10:59,816
أنه يسلَم عليك

94
00:11:04,961 --> 00:11:08,001
وماذا إذا أتت جروشينكا الى أبي؟

95
00:11:08,034 --> 00:11:10,873
سأرتكب جريمة قتل حينها

96
00:11:10,939 --> 00:11:13,077
- تقتل من؟
- أبي

97
00:11:13,144 --> 00:11:16,051
- لن أقتلها
- يا أخي، ما الذي تقوله؟

98
00:11:16,151 --> 00:11:18,189
أنا لا أعلم ماذا سيحصل

99
00:11:18,957 --> 00:11:20,192
أخشى بأنني لا أستطيع التراجع

100
00:11:20,927 --> 00:11:23,934
إذهب، إذهب الى أبي

101
00:11:53,028 --> 00:11:56,335
أليوشا، تعال وكل معي

102
00:11:57,036 --> 00:12:00,243
أجلس، إشرب بعض القهوة

103
00:12:00,344 --> 00:12:04,285
القهوة هي شراب صومي
الطعام الصومي جيد للرهبان

104
00:12:05,119 --> 00:12:12,202
...قهوة وكوليبياكا
!سميرديكوف، يا لك من ممثَل

105
00:12:26,365 --> 00:12:30,105
أليوشا، إجلس

106
00:12:30,440 --> 00:12:32,411
أجلس يا أليوشا

107
00:12:33,212 --> 00:12:34,448
إجلس وإصغي

108
00:12:35,183 --> 00:12:37,354
لدينا الكثير من الأشياء التي حدثت هنا

109
00:12:37,421 --> 00:12:41,363
...لدينا

110
00:12:42,231 --> 00:12:47,376
مؤخَرة بالام بدأت بالتحدث إلينا هنا

111
00:12:48,277 --> 00:12:53,288
كيف تتحدث؟ كيف تتحدَث؟

112
00:12:57,329 --> 00:12:59,534
تكلَمي أيتها المؤخَرة

113
00:13:00,269 --> 00:13:05,346
كنت أقول بأنه ما من خطيئة من إنكار
وجود المسيح والمعمودية

114
00:13:05,413 --> 00:13:06,582
إصغي، إصغي

115
00:13:07,317 --> 00:13:15,535
والأمر كالتالي: اليوم جريجوري قرأ
في صحيفة عن جندينا الروسي

116
00:13:16,403 --> 00:13:18,440
لقد تم أسره

117
00:13:18,507 --> 00:13:27,593
وكانوا قد أجبروه أن يصبح مسلماً
وإلَا يقتلوه

118
00:13:29,396 --> 00:13:31,534
لكنه لم يقبل ذلك

119
00:13:34,474 --> 00:13:37,547
ذلك كان مكتوباً في الصحيفة

120
00:13:38,616 --> 00:13:42,424
...هو لم يقبل، وبالإضافة إلى ذلك

121
00:13:44,562 --> 00:13:51,509
فقد سمح لهم بأن يسلخوا جلده

122
00:13:59,627 --> 00:14:08,579
وأنا أقول بأن الجندي يجب أن يعامل
معاملة القسَيسين

123
00:14:08,678 --> 00:14:10,650
هل أنا محق؟

124
00:14:13,556 --> 00:14:17,731
سميرديكوف لا يوافق

125
00:14:17,831 --> 00:14:20,738
إنَه وغد

126
00:14:20,804 --> 00:14:23,777
لا تستعجل وتناديه بالوغد

127
00:14:23,811 --> 00:14:27,786
فقط أثبت ذلك

128
00:14:29,723 --> 00:14:34,734
ليس هنالك شيء إسمه عمل بطولي

129
00:14:34,800 --> 00:14:38,742
لو كنت مكانه لكنت رفضت وما كانت
لتكون خطيئة

130
00:14:39,811 --> 00:14:44,654
لماذا رفض وجود المسيح ليس خطيئة؟

131
00:14:44,721 --> 00:14:45,890
فقط فكَر بالأمر

132
00:14:45,957 --> 00:14:49,932
بمجرَد أن قلت لمن كانوا يعذَبونني
...بأنني لست مسيحيَاً

133
00:14:49,965 --> 00:14:53,873
في لمح البصر كنت سألعن من قبل
عدالة السماء، هل أنا محق؟

134
00:14:53,940 --> 00:14:56,747
الآن أنت ملعون

135
00:14:56,813 --> 00:15:01,823
كيف تتجرأ وتناقش هذا بعد
ذلك أيها التافه؟

136
00:15:01,857 --> 00:15:06,733
إذا كنت ملعوناً فلن أكون مسيحيَاً
حينها؟

137
00:15:06,968 --> 00:15:12,780
هل ترى ذلك؟ أصمت يا سميرديكوف

138
00:15:13,816 --> 00:15:15,753
تعال إليَ

139
00:15:16,956 --> 00:15:19,962
إيفان، أنا أحبَك كما أحب أليوشا

140
00:15:19,995 --> 00:15:23,869
ولا تصدَق من يقول بأنني لا أفعل

141
00:15:26,107 --> 00:15:28,814
هل تريد أن تشرب بعض الكونياك؟

142
00:15:28,914 --> 00:15:31,018
ما هو إستنتاجك؟

143
00:15:31,085 --> 00:15:37,097
إذا لم أكن مسيحياً، فإن الله لن يستطيع
أن يلعنني كما هو الحال مع الآخرين

144
00:15:37,899 --> 00:15:49,123
أنت نكرت إيمانك بنفسك أليس كذلك؟
يا بني اليسوعي العزيز؟

145
00:15:49,156 --> 00:15:52,028
أعتقد بأن الله سيغفر لي

146
00:15:52,063 --> 00:15:54,200
كلا أيها التافه، فهو لن يفعل ذلك

147
00:15:54,935 --> 00:15:57,206
سيفعل يا جريجوري فاسيليفيتش

148
00:15:59,979 --> 00:16:03,086
كلامك يساوي عشر روبلات أيها المؤخَرة

149
00:16:03,186 --> 00:16:05,189
على الأكثر كلَه كذب

150
00:16:05,958 --> 00:16:08,196
!أنت تكذب

151
00:16:09,966 --> 00:16:18,184
...نحن لا نؤمن فقط لأن عقولنا متفتَحة

152
00:16:19,119 --> 00:16:24,197
وإنَما ليس لدينا وقت للإعتراف

153
00:16:27,036 --> 00:16:33,048
!أيها الخانع

154
00:16:33,148 --> 00:16:35,700
!لكن كان يجب عليك أن تثبت إيمانك

155
00:16:36,702 --> 00:16:39,257
!كان عليك أن تثبت إيمانك

156
00:16:46,546 --> 00:16:50,521
ذلك هو ما يجب أن يكون، على ما أعتقد

157
00:16:50,588 --> 00:16:55,699
نعم، لكن فكَر بالموضوع
يا جريجوري فاسيليفيتش

158
00:16:55,732 --> 00:17:01,745
لو كنت مؤمناً كما ينبغي عليَ أن أفعل
فستكون هنالك خطايا فعليَة

159
00:17:01,779 --> 00:17:07,691
وإلَا، لماذا يجب أن أسلخ جلدي عن جسدي
بدون أي مبرَر؟

160
00:17:10,897 --> 00:17:14,772
!أخرجوا من بيتي أيها اليسوعيَون

161
00:17:14,839 --> 00:17:17,745
!أخرج يا سميرديكوف

162
00:17:17,779 --> 00:17:21,820
سأرسل لك عشر روبلات كما وعدت
!أخرج

163
00:17:23,858 --> 00:17:26,798
...إنه دائماً يحشر أنفه

164
00:17:26,831 --> 00:17:29,871
لماذا هو مهتم بك كثيراً؟

165
00:17:30,740 --> 00:17:35,750
ليس هنالك إهتمام على الإطلاق

166
00:17:36,986 --> 00:17:40,760
إنه فقط يحترمني

167
00:17:44,735 --> 00:17:49,812
في البداية سنرى هؤلاء الناس
وبعدها سيكون هنالك أخرون

168
00:17:53,052 --> 00:17:55,825
لقد تعبت منكم كلَكم

169
00:18:31,032 --> 00:18:37,145
ذلك بالام المؤخَرة يستطيع أن يفكَر

170
00:18:43,057 --> 00:18:51,107
يفكَر بكل شيء ويفكَر بها بعمق
حتى النهاية

171
00:18:53,045 --> 00:18:57,020
!أنا أكره روسيا هذه كثيراً

172
00:18:57,120 --> 00:19:01,128
ليس هذه

173
00:19:02,164 --> 00:19:08,277
أليوشا، هل تعتقد بأنني لست مجرَد مهرَج
هنا؟

174
00:19:08,310 --> 00:19:10,248
أعتقد بأنك لست كذلك

175
00:19:10,314 --> 00:19:14,256
وأنا أعتقد بأنك تعتقد بأنك لست
مخلصاً

176
00:19:14,289 --> 00:19:17,263
لكن إيفان لا يعتقد

177
00:19:20,168 --> 00:19:25,079
لنكن جدَيين الآن، أليوشا
هل الله موجود؟

178
00:19:25,146 --> 00:19:27,116
- نعم، موجود
- إيفان؟

179
00:19:27,249 --> 00:19:29,221
كلا، ليس موجوداً

180
00:19:30,156 --> 00:19:35,200
وماذا عن الخلود؟
ولو جزء بسيط منه

181
00:19:35,234 --> 00:19:36,202
الخلود ليس موجوداً أيضاً

182
00:19:36,302 --> 00:19:38,206
ألا يوجد منه ولو القليل؟

183
00:19:38,307 --> 00:19:40,144
كلا

184
00:19:40,277 --> 00:19:45,221
لذا فإن هنالك صفر مطلق؟

185
00:19:45,287 --> 00:19:47,325
أو هنالك شيء ما؟

186
00:19:48,227 --> 00:19:51,167
صفر مطلق

187
00:19:51,334 --> 00:19:56,378
- أليوشا، هل الخلود موجود؟
- نعم، إنه موجود

188
00:19:56,445 --> 00:20:00,286
- كلاهما الله والخلود؟
- الله والخلود

189
00:20:00,353 --> 00:20:02,290
الآلهة خالدة

190
00:20:07,434 --> 00:20:10,240
كلا

191
00:20:21,530 --> 00:20:32,387
إذاً يا أليوشا، أعتقد بأن إيفان محق

192
00:20:34,860 --> 00:20:42,810
أوه يا إلهي، هنالك قوَة كبيرة جداً
!كانت قد أعطيت لهذا الإيمان

193
00:20:42,977 --> 00:20:44,880
!وكلَها كانت بلا جدوى

194
00:20:46,016 --> 00:20:50,860
الكثير من السنوات

195
00:20:55,903 --> 00:21:00,981
من الذي يضحك على البشر هكذا؟

196
00:21:01,048 --> 00:21:02,985
الجحيم يعلم

197
00:21:03,019 --> 00:21:07,896
جحيم؟ هل هنالك جحيم؟

198
00:21:08,931 --> 00:21:11,102
كلا، ليس هنالك جحيم

199
00:21:15,177 --> 00:21:17,984
مؤسف جداً

200
00:21:18,117 --> 00:21:20,121
مؤسف كثيراً

201
00:21:26,134 --> 00:21:29,207
لكنك يا إيفان تحتقرني، أليس كذلك؟

202
00:21:32,146 --> 00:21:35,085
...لقد أتيت إلى بيتي

203
00:21:36,088 --> 00:21:40,965
وإحتقرتني في داخل بيتي

204
00:21:43,203 --> 00:21:49,048
لقد طلبت منه الذهاب الى جيرماشنيا

205
00:21:49,115 --> 00:21:51,053
فقط ليو واحد

206
00:21:51,086 --> 00:21:52,188
يومين كحد أقصى

207
00:21:52,256 --> 00:21:54,226
سأذهب غداً إذا كنت مصرَاً

208
00:21:54,292 --> 00:21:56,230
!لن تفعل

209
00:21:56,330 --> 00:22:00,239
لن تفعل لأن عليك أن تتجسَس عليَ
هنا

210
00:22:01,074 --> 00:22:05,116
لماذا تنظر إليَ؟

211
00:22:05,216 --> 00:22:07,353
!بعينيك الحقيرتين؟

212
00:22:08,355 --> 00:22:11,328
أتيت إلى هنا بناءً على رغبتك

213
00:22:12,130 --> 00:22:18,343
أليوشا ينظر، لكنه لا يحتقر

214
00:22:19,212 --> 00:22:22,185
أليكسي، لا تحب إيفان هل تسمعني؟
!لا تحبَه

215
00:22:22,252 --> 00:22:23,387
لا تغضب من أخي

216
00:22:23,453 --> 00:22:25,224
توقَف عن إهانته

217
00:22:25,258 --> 00:22:27,228
أنت على حق

218
00:22:29,266 --> 00:22:31,404
لا تغضب منَي، هل تسمعني يا إيفان؟

219
00:22:31,471 --> 00:22:36,213
!لا تغضب، لا تغضب منَي

220
00:22:37,349 --> 00:22:42,326
ليس هنالك مبرَر لأن تحبَني

221
00:22:47,271 --> 00:22:49,241
!هيَا، إهدأ

222
00:22:52,248 --> 00:22:54,352
هل ستذهب الى جيرماشنيا؟

223
00:22:54,419 --> 00:22:58,360
سأريك فتاة هناك

224
00:22:58,427 --> 00:23:01,434
كنت قد وجدتها هناك منذ وقت طويل

225
00:23:02,569 --> 00:23:09,450
إنَها لا تزال بريئة، لا تخف بخصوص
ذلك

226
00:23:12,590 --> 00:23:17,433
!إنَها ألماسة

227
00:23:18,469 --> 00:23:22,343
!هيا، لا تغضب

228
00:24:04,633 --> 00:24:09,510
أين هي؟ هل هي هنا؟

229
00:24:09,676 --> 00:24:11,781
رأيتها تركض باتجاه البيت، أين هي؟

230
00:24:13,751 --> 00:24:20,666
لا تدعه يأتي إليَ
!إنه سيتحدَث معي. وأنا أخافه كثيراً

231
00:24:20,733 --> 00:24:22,636
أين هي؟

232
00:24:22,837 --> 00:24:25,643
- !لن أدعك تذهب
- !أخرج

233
00:24:25,811 --> 00:24:27,714
!أيها الوغد

234
00:24:28,649 --> 00:24:31,856
أليوشا، هل أتت إلى هنا؟

235
00:24:32,591 --> 00:24:34,596
كما تعلم، فهي لم تأتي لحد الآن

236
00:24:34,696 --> 00:24:35,697
!لكنَه رآها

237
00:24:35,797 --> 00:24:37,769
لماذا أتى إذاً؟
ربَما تكون قد غادرت من بوابة أخرى

238
00:24:37,835 --> 00:24:39,639
ذلك الباب مقفل
والمفتاح عندك

239
00:24:39,706 --> 00:24:40,875
!النجدة

240
00:24:40,908 --> 00:24:46,620
لقد سرقني! سرق نقودي من
!غرفة النوم

241
00:24:52,400 --> 00:24:55,373
هل أنت مجنون؟
!ستقتله

242
00:24:55,406 --> 00:24:56,576
!هذا لصالحه

243
00:24:57,310 --> 00:24:58,446
!راسكال

244
00:24:58,513 --> 00:25:00,551
إذا لم أستطع أن أقتله الآن
!فسأقتله لاحقاً

245
00:25:01,352 --> 00:25:03,556
!ديميتري، أخرج من المنزل الآن

246
00:25:04,458 --> 00:25:06,430
!سأقتله

247
00:25:06,530 --> 00:25:09,469
أنت الوحيد الذي أصدَقه
هل كانت هنا أم لا؟

248
00:25:09,536 --> 00:25:11,507
أقسم بأنها لم تكن هنا

249
00:25:11,574 --> 00:25:13,511
لم يكن أحد بانتظارها

250
00:25:13,578 --> 00:25:15,482
لا تتكلَم عن النقود

251
00:25:15,549 --> 00:25:20,426
إذهب الى إيكاترينا إيفانوفنا الآن
!وتوسَل إليها

252
00:25:20,459 --> 00:25:22,630
!أنحني إليها، إنحني إليها

253
00:25:22,697 --> 00:25:24,667
صف المشهد

254
00:25:30,680 --> 00:25:35,457
إعتني ينفسك
وإهتم بحلمك

255
00:25:35,690 --> 00:25:38,463
لأنني أنا أيضاً لدي حلم

256
00:25:38,563 --> 00:25:39,632
!أنا ألعنك

257
00:25:43,540 --> 00:25:46,547
!أنت وغد

258
00:25:59,741 --> 00:26:03,716
!ذاك هو، أوقفوه
!لقد ذهب لرؤيتها

259
00:26:03,816 --> 00:26:05,654
!إنه يريد الزواج منها

260
00:26:05,687 --> 00:26:06,722
إنها لن تتزوَجه

261
00:26:06,789 --> 00:26:10,631
طبعاً لن تفعل
فهو لا يملك النقود

262
00:26:10,697 --> 00:26:11,800
لكنني أملكها

263
00:26:12,902 --> 00:26:14,873
أشعر بتوعَك، قلبي يؤلمني

264
00:26:14,873 --> 00:26:15,668
إستلقي

265
00:26:16,077 --> 00:26:19,250
سميرديكوف، أجلب بعض الماء مع
!منشفة، أسرع

266
00:26:22,122 --> 00:26:25,162
لقد كان وقحاً معي

267
00:26:25,263 --> 00:26:28,035
دعوني أرتح قليلاً

268
00:26:28,135 --> 00:26:29,305
!إذهب

269
00:26:31,108 --> 00:26:32,344
!تعال إليَ غداً

270
00:26:33,112 --> 00:26:35,083
لقد كان وقحاً معي

271
00:26:35,150 --> 00:26:37,188
لقد كان وقحاً مع أبيه أيضاً

272
00:26:37,255 --> 00:26:42,298
...أنا ربيته، وهو

273
00:26:47,208 --> 00:26:50,416
لا أحد يقول شيئاً عما حدث

274
00:26:51,317 --> 00:26:54,123
!أوه، قلبي

275
00:27:10,290 --> 00:27:12,328
!لقد كان سيقتله، لو لم نكن هنا

276
00:27:12,362 --> 00:27:13,430
!دفع الله ما كان أعظم

277
00:27:26,424 --> 00:27:29,330
دفع ماذا؟

278
00:27:29,464 --> 00:27:33,439
وغد كان سيأكل وغداً آخر

279
00:27:33,539 --> 00:27:36,245
هذا ما يجب أن يحصل

280
00:27:43,560 --> 00:27:46,299
لقد بدأ رأسي يؤلمني

281
00:27:46,399 --> 00:27:48,471
سأذهب لأتنفَس بعض الهواء النقي

282
00:28:40,782 --> 00:28:44,757
- ...إيكاترينا إيفانوفنا، أنا
- الحمدلله، وأخيراً

283
00:28:44,824 --> 00:28:48,865
لقد كنت بإنتظارك، لأنني أريد
أن أسمع الحقيقة فقط منك

284
00:28:48,932 --> 00:28:53,742
أنت طلبت مني أن آتي
وميتيا أرسلني إليك

285
00:28:54,912 --> 00:28:56,915
ميتيا أرسلك؟

286
00:28:57,050 --> 00:28:58,853
لقد أحسست بذلك

287
00:28:58,920 --> 00:29:00,890
لقد طلب منَي أن أنحني

288
00:29:00,990 --> 00:29:02,862
لتنحني؟ هل هذا ما قاله؟

289
00:29:02,895 --> 00:29:04,999
نعم

290
00:29:05,099 --> 00:29:07,070
ربما لم يعني ذلك؟

291
00:29:07,103 --> 00:29:11,078
كلا، ينحني
لقد أعاد تلك الكلمة أكثر من مرَة

292
00:29:20,164 --> 00:29:22,870
هذا جيد

293
00:29:22,936 --> 00:29:24,974
لو كان قد طلب منك أن تنحني
...فحسب

294
00:29:25,041 --> 00:29:27,146
...بدون التشديد على تلك الكلمة

295
00:29:28,181 --> 00:29:31,120
لكان الأمر سيكون فظيعاً

296
00:29:31,989 --> 00:29:36,999
لكن إذا كان قد شدَد على تلك الكلمة
وأعادها أكثر من مرَة

297
00:29:37,032 --> 00:29:40,941
فذلك يعني أنه كان غاضباً
ومضطرباً

298
00:29:41,007 --> 00:29:44,181
إذاً فهو ليس متأكداً من إنه سيتركني

299
00:29:44,248 --> 00:29:46,954
إن الأمر يشبه السقوط من أعلى
جبل

300
00:29:47,054 --> 00:29:51,129
لذا فإن كلمة إنحناءة لا تعني
شيئاً غير الشجاعة هنا

301
00:29:51,196 --> 00:29:54,970
الكثير من الشجاعة

302
00:29:55,037 --> 00:29:57,008
وهذا يعني بأن هنالك فرصة

303
00:29:57,075 --> 00:30:00,181
وهذا يعني بأنه ليس ضائعاً وأنا
أستطيع أن أنقذه

304
00:30:03,188 --> 00:30:06,027
أجلس يا أليكسي فرويدروفيتش

305
00:30:07,196 --> 00:30:13,242
الآن الشيء الأهم: هل أخبرك شيئاً
بخصوص النقود؟

306
00:30:18,286 --> 00:30:22,395
نعم، لقد فعل
وهذا ما يعذَبه كثيراً

307
00:30:23,129 --> 00:30:24,199
هل هذا يعني بأنك تعرف بخصوص
الموضوع؟

308
00:30:24,232 --> 00:30:28,207
لقد بعثت ببرقية الى أختي وسألتها
وأعلم بأنه لم يرسل النقود إليها

309
00:30:28,307 --> 00:30:31,213
وأعلم أيضاً كيف صرفه

310
00:30:36,290 --> 00:30:38,295
أين هو الآن؟

311
00:30:39,463 --> 00:30:42,403
لقد ذهب الى تلك المرأة

312
00:30:43,176 --> 00:30:47,318
لقد كاد يقتل أباه بسببها

313
00:30:50,123 --> 00:30:51,293
إنه لن يتزوَجها

314
00:30:51,393 --> 00:30:55,168
لأنها نزوة وليست حبَاً

315
00:30:57,138 --> 00:30:59,343
قد يتزوَجها

316
00:31:00,145 --> 00:31:02,416
كلا

317
00:31:03,151 --> 00:31:05,289
إنها لن تتزوَجه

318
00:31:06,324 --> 00:31:12,204
لأنها صاحبة واحد من أذكى العقول
على كوكب الأرض

319
00:31:12,270 --> 00:31:17,414
أعلم أنها كانت إمرأة لعوب، والآن أعلم
أنها أصبحت نبيلة جداً

320
00:31:18,450 --> 00:31:22,191
أجرافينا أليكساندروفنا
!يا ملاكي

321
00:31:22,257 --> 00:31:24,362
أظهري نفسك

322
00:31:32,312 --> 00:31:34,483
لقد كنت أنتظر منك أن تتصل بي

323
00:31:34,550 --> 00:31:39,428
تستطيع أن تتخيَل، أنا فقط أردت رؤيتها
وهي أتت إلى هنا بمجرَد أن طلبت منها
ذلك

324
00:31:39,528 --> 00:31:41,431
أنت لا تستنكف منَي

325
00:31:41,498 --> 00:31:44,571
ما الذي تتحدَثين عنه؟
يستنكف منك؟

326
00:31:45,340 --> 00:31:48,513
!ياللجمال! ياللسحر

327
00:31:50,584 --> 00:31:53,557
فقط أنظر الى إبتسامتها

328
00:31:53,590 --> 00:31:57,364
أشعر بالراحة عندما أرى هذه الملاك

329
00:31:57,431 --> 00:32:01,574
أنت تشعرينني بالإطراء يا سيدتي
العزيزة، ربما أنا لا أستحق كل هذا؟

330
00:32:01,674 --> 00:32:04,547
ما الذي تقولينه؟

331
00:32:04,647 --> 00:32:07,519
أنت تعرف يا أليكسي فرويدروفيتش
إن لديها قلب عنيد لكنه فخور

332
00:32:07,552 --> 00:32:09,624
ولن تكن محظوظة

333
00:32:10,459 --> 00:32:12,463
قبل خمس سنوات كان هنالك ضابط بولندي

334
00:32:12,497 --> 00:32:16,472
كانت قد أحبته وأعطته كل شيء
لكنَه تركها وتزوَج من إمرأة أخرى

335
00:32:16,538 --> 00:32:19,545
وفقط التاجر العجوز المعوَق سامسونوف
أنقذها من الموت

336
00:32:19,611 --> 00:32:22,685
لقد أرادت أن تنتحر في ذلك الوقت

337
00:32:24,522 --> 00:32:26,493
توقَفي عن ذلك يا سيدتي العزيزة

338
00:32:26,560 --> 00:32:27,695
أنت تبالغين كثيراً

339
00:32:28,463 --> 00:32:30,734
أبالغ؟ ما الذي تتحدثين عنه يا
جروشينكا؟

340
00:32:31,536 --> 00:32:32,772
أعطني يدك

341
00:32:33,774 --> 00:32:35,779
أنظر إلى هذه اليد

342
00:32:36,546 --> 00:32:37,683
!ما أجملها

343
00:32:37,749 --> 00:32:40,521
لقد جلبت لي الحظ اليوم

344
00:32:40,556 --> 00:32:42,760
هل تعلم؟ سأقوم بتقبيلها الآن

345
00:32:48,572 --> 00:32:50,543
والكف أيضاً

346
00:32:50,744 --> 00:32:55,654
أنت لا تستطيعين أن تحرجينني من خلال
تقبيل يدي أمام أليكسي فرويدروفيتش

347
00:32:56,823 --> 00:33:00,630
وهل ظننت بأنني كنت أريد أن احرجك؟
لقد أسأت فهمي

348
00:33:00,730 --> 00:33:02,702
وأنت أسأت فهمي أيضاً

349
00:33:02,802 --> 00:33:05,808
ربما أكون أكثر حمقاً منك أمام
...الآخرين

350
00:33:05,842 --> 00:33:07,779
...وأكثر غباءً وعناداً

351
00:33:07,846 --> 00:33:12,656
لكنني أسرت قلب ديميتري فرويدروفيتش فقط
لأحظى ببعض المتعة

352
00:33:12,923 --> 00:33:15,695
والآن أنت ستنقذيه

353
00:33:15,763 --> 00:33:17,666
أخبريه بأنك تحبين شخصاً آخر

354
00:33:17,700 --> 00:33:19,771
وهو يأتي هنا ويتزوَجك

355
00:33:19,838 --> 00:33:21,942
لقد وعدتني بذلك

356
00:33:22,677 --> 00:33:25,917
كلا، أنا لم أعدك بذلك

357
00:33:27,754 --> 00:33:31,729
ذلك كان ما أخبرتني به
لكنني لم أعدك بأنني سأفعل ذلك

358
00:33:31,763 --> 00:33:33,834
!لكنَك وعدت

359
00:33:34,836 --> 00:33:37,842
أنا؟ أنا لم أعد بأي شيء

360
00:33:40,849 --> 00:33:44,957
هل ترين؟ أنا أستطيع ان أفعل ما أريد

361
00:33:45,892 --> 00:33:49,867
ماذا إذا كنت قد أحببته ثانيةً؟ ميتيا

362
00:33:50,970 --> 00:33:53,942
- لكنك قلت كلاماً غير هذا
- ذلك كان في الماضي

363
00:33:54,010 --> 00:33:55,947
قلبي عطوف وساذج

364
00:33:56,013 --> 00:33:57,985
أستطيع أن آسف لحاله

365
00:33:58,018 --> 00:34:00,790
فقط فكَري كم عانى بسببي

366
00:34:04,228 --> 00:34:06,199
أنا لم أتوقَع ذلك

367
00:34:12,245 --> 00:34:19,159
...أنت عطوفة جداً ونبيلة، وأنا

368
00:34:19,226 --> 00:34:21,197
أعطني يدك

369
00:34:22,266 --> 00:34:27,243
هل تعلمين يا ملاكي؟ سآخذ يدك
وأقبَلها

370
00:34:28,312 --> 00:34:34,091
لقد قبَلتني ثلاث مرَأت، وأنا سأقبَلك
ثلاثمائة مرَة

371
00:34:34,191 --> 00:34:36,295
يا لروعتك

372
00:34:38,367 --> 00:34:42,375
هل تعلمين، أنا لن أقبَل يدك

373
00:34:42,442 --> 00:34:44,245
ماذا بك؟

374
00:34:44,312 --> 00:34:48,253
فقط أعيش مع فكرة أنك قبَلت يدي
وأنا لم أفعل ذلك

375
00:34:50,325 --> 00:34:52,362
!أنت وقحة جداً

376
00:34:52,429 --> 00:34:57,240
سأخبر ميتيا بخصوص ذلك
وسيعجبه

377
00:34:58,508 --> 00:35:01,448
!أخرجي أيتها الحقيرة

378
00:35:08,396 --> 00:35:11,302
أخرجي من هنا أيتها المخلوقة
!الأجيرة

379
00:35:11,369 --> 00:35:17,281
أنا أجيرة؟ ألم تطلبي أنت النقود من
الرجال؟

380
00:35:17,482 --> 00:35:20,555
ألم تقومي ببيع جمالك؟

381
00:35:21,490 --> 00:35:23,561
لا تقولي شيئاً، لا تصغي غليها

382
00:35:23,595 --> 00:35:25,331
إنها سترحل قريباً

383
00:35:25,399 --> 00:35:28,472
نعم سأفعل يا أليوشا
أرني طريق الخروج

384
00:35:28,538 --> 00:35:31,545
سأقول لك بعض الكلمات الجميلة

385
00:35:31,611 --> 00:35:34,350
أتركينا من فضلك

386
00:35:36,422 --> 00:35:38,392
وداعاً يا أليوشا

387
00:35:38,459 --> 00:35:41,565
لقد مثَلت هذا المشهد فقط من أجلك

388
00:35:48,646 --> 00:35:51,520
أخوك حقير

389
00:35:51,553 --> 00:35:53,591
غادر هذا المنزل الآن

390
00:35:59,670 --> 00:36:03,444
لقد نسينا أن نعطيك هذه الرسالة
من هولوكوفا

391
00:36:07,654 --> 00:36:11,529
ولم تقبَل يدها؟ غادرت ولم تفعل شيئاً؟

392
00:36:12,630 --> 00:36:16,505
أنا أفهمها

393
00:36:16,572 --> 00:36:20,447
لقد بانت على حقيقتها من خلال ما فعلته

394
00:36:20,514 --> 00:36:22,585
!إنها شيطانة

395
00:36:22,685 --> 00:36:25,658
!إنها أكثر الشيطانات شرَاً

396
00:36:25,691 --> 00:36:29,566
إذاً أين هي؟ هل ذهبت الى البيت؟

397
00:36:29,600 --> 00:36:31,403
- سأذهب الى بيتها إذاً
- إلى بيتها؟

398
00:36:31,537 --> 00:36:33,508
ماذا عن إيكاترينا إيفانوفنا؟

399
00:36:34,510 --> 00:36:39,588
أنا أعرفها جيداً، هذه مجرَد كبرياء
وتحدي، وأنا أقدر عليها

400
00:36:39,688 --> 00:36:41,558
أستطيع أن أستدرج جروشينكا إذا أردت

401
00:36:41,625 --> 00:36:44,731
هل تعتقد بأنها قبَلت يد جروشينكا
عن عمد؟

402
00:36:46,568 --> 00:36:50,476
لقد وقعت في حب جروشينكا
ليس شخص جروشينكا، ولكن حلمها

403
00:36:50,577 --> 00:36:54,652
كيف إستطعت أن تخبرها عن اليوم الذي
أتت به إيكاترينا إيفانوفنا وطلبت منك
النقود؟

404
00:36:55,621 --> 00:36:59,762
...كنت ثملاً، مثل الغجر عندما يغنَون

405
00:36:59,830 --> 00:37:03,537
لقد كنت أغنَي عندما قلت ذلك
وجروشينكا تفهَمت كل شيء

406
00:37:03,637 --> 00:37:04,674
وقد بكت معي أيضاً

407
00:37:04,773 --> 00:37:07,880
والآن فجأةً - طعنة بالخنجر

408
00:37:08,848 --> 00:37:14,694
كيف نجوت منهن؟

409
00:37:14,795 --> 00:37:16,865
فقط ركضت هارباً؟

410
00:37:22,911 --> 00:37:25,784
أنا أعرف، أنا حقير

411
00:37:26,653 --> 00:37:29,759
بالرغم من إنني بكيت، فأنا أظل حقيراً

412
00:37:29,893 --> 00:37:33,734
وأنت تتذكَر، أنت شاهد

413
00:37:33,801 --> 00:37:41,851
مهما كان ما فعلت من قبل فهو
لا يقارن بالخزي الذي أتحمَله الآن

414
00:37:42,954 --> 00:37:45,859
عاري هنا

415
00:37:45,926 --> 00:37:47,029
وأنت شاهد

416
00:37:47,797 --> 00:37:53,007
أستطيع أن أوقف نفسي، وأستطيع أن
أسترجع على الأقل نصف ما خسرته

417
00:37:53,742 --> 00:37:54,779
!أنا لن أتوقَف

418
00:37:54,879 --> 00:37:56,782
ما الذي تتحدَث عنه؟

419
00:37:56,949 --> 00:38:00,890
أنا بحاجة للنقود

420
00:38:00,924 --> 00:38:03,764
- لياجافي سيعطيك بعض المال
- من لياجافي؟

421
00:38:04,799 --> 00:38:07,037
ذلك لقبه، إنَه تاجر

422
00:38:07,104 --> 00:38:12,015
لياجافي ذاك كان يبيع سلعاً 
في السجن منذ سنة

423
00:38:12,081 --> 00:38:14,987
لدي عرض تجاري له

424
00:38:17,993 --> 00:38:19,998
مع السلامة

425
00:38:22,870 --> 00:38:25,041
أنت إذهب في طريقك، وأنا سأذهب
في طريقي

426
00:38:25,943 --> 00:38:29,016
وأخبرهم بأنني قبلت بالطريقة التي
نادوني بها

427
00:38:29,117 --> 00:38:31,956
مع السلامة يا أليوشا، لا تدعو الله
من أجلي

428
00:38:33,125 --> 00:38:36,031
ممر مقزَز

429
00:39:07,130 --> 00:39:11,138
!خذه! خذه

430
00:39:17,218 --> 00:39:20,224
إتركه، إترك أبي وشأنه
أرجوك

431
00:39:25,301 --> 00:39:28,107
أنت ضابط

432
00:39:28,174 --> 00:39:29,242
وأنا ضابط أيضاً

433
00:39:29,309 --> 00:39:32,182
جد ثانيةً لنفسك وأرسله إليَ
Find yourself a second and send him to me.

434
00:39:32,316 --> 00:39:35,122
أنا سأرضيه

435
00:41:15,632 --> 00:41:19,540
عزيزي أليوشا، أنا أحبَك

436
00:41:19,674 --> 00:41:23,783
وقد أحببتك عندما كنت صغيراً، وعندما
كنت مختلفاً عما أنت عليه الآن

437
00:41:23,783 --> 00:41:26,589
وسأظل أحبَك حتَى النهاية

438
00:41:26,789 --> 00:41:31,766
لقد كتبت لك رسالة غراميَة
يا الهي، ماذا فعلت؟

439
00:41:32,568 --> 00:41:36,610
الآن سر سمعتي المشوَهة أصبح
بين يديك

440
00:41:36,643 --> 00:41:38,848
إلى اللقاء في لقاءنا القادم
لقاءنا الفظيع

441
00:41:38,881 --> 00:41:41,653
لقاءنا القظيع

442
00:41:58,689 --> 00:42:02,465
الآن سر سمعتي المشوَهة أصبح
بين يديك

443
00:42:02,657 --> 00:42:05,609
إلى اللقاء في لقاءنا القادم
لقاءنا الفظيع

444
00:42:10,367 --> 00:42:12,735
الآن السر أصبح في يديك

445
00:42:15,137 --> 00:42:18,432
الأخوة كارامازوف

446
00:44:10,385 --> 00:44:12,591
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com

