1
00:00:00,177 --> 00:00:05,160
<i>(يا أولاد عندما تعطلت حافلة عمكم (مارشال
"على بعد 5 أميال من فندق "فارهامبتون</i>

2
00:00:05,161 --> 00:00:06,493
<i>أخذ على نفسه عهداً</i>

3
00:00:06,495 --> 00:00:08,512
يُمكنني أن أمشي تلك المسافة

4
00:00:08,514 --> 00:00:12,199
<i>.... أجل, لقد كانت حلقة ممتعة أخرى من </i>

5
00:00:12,201 --> 00:00:18,455
* مارشال), ضد الآلآت) *

6
00:00:18,457 --> 00:00:25,212
* يبدأ بطلنا رحلته بعزيمة قوية *
* ولكن دعونا نتخطى ذلك إلى ماحدث لاحقاً *

7
00:00:25,214 --> 00:00:27,197
*مع تبدد آماله *

8
00:00:27,199 --> 00:00:30,150
* وشعوره بالتعب الشديد والجفاف *

9
00:00:30,152 --> 00:00:33,053
* لم تعد الأشياء منطقية *

10
00:00:33,055 --> 00:00:38,358
ومهلاً, لمَ يقف الوحش ذو القدم الكبيرة *
* بجوار ذلك السياج ؟

11
00:00:38,360 --> 00:00:39,526
مرحباً

12
00:00:39,528 --> 00:00:41,328
أنت لم ترَ هذا

13
00:00:41,330 --> 00:00:46,733
هذه ليست هلوسة *
* ذو القدم الكبيرة موجود حقاً

14
00:00:46,735 --> 00:00:50,570
ولكن الجميع يعلمون *
* أنه توقف عن التدخين منذ سنوات

15
00:00:50,572 --> 00:00:53,406
<i>تباً, أنا أفقد عقلي</i>

16
00:00:57,095 --> 00:01:01,748
المعذرة, أتحتاجون لتوصيلة ؟

17
00:01:01,750 --> 00:01:04,685
<i>وهكذا قابل (مارشال) والدتكم</i>

18
00:01:04,710 --> 00:01:08,710
<font color=#00FF00>كيف التقيت بأمكم </font>
<font color=#00FFFF>الحلقة بعنوان</font>
مطلوب عازف جيتار أساسي

19
00:01:08,735 --> 00:01:15,735
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">  ســارة الـريـس

20
00:01:18,366 --> 00:01:20,784
هذا رائع العصابة جميعها سوياً

21
00:01:20,786 --> 00:01:23,487
جميعنا تقريباً

22
00:01:23,489 --> 00:01:26,573
أجل, هُناك قسم واحد مفقود من الأحجية

23
00:01:28,910 --> 00:01:31,128
زجاجة خمر "جلين مكينا" المعتّقة 35 عاماً

24
00:01:32,831 --> 00:01:37,134
<i>حتى ذلك الوقت, تلك العُطلة
كانت مدمرة ليست لزجاجة واحدة</i>

25
00:01:37,136 --> 00:01:39,086
ولكن لزجاجتين
من خمر الاسكوتش ذو الـ600 دولار

26
00:01:39,088 --> 00:01:42,089
<i>التي كانت مُخصصة لنخب خاص
في الزفاف</i>

27
00:01:42,091 --> 00:01:44,057
أيضاً, أين (مارشال) بحق الجحيم ؟

28
00:01:44,059 --> 00:01:47,794
لازلت لا أُصدق أنه قبل الوظيفة كقاضي
بدون علمي

29
00:01:47,796 --> 00:01:51,431
أعلم أن الأمر فوضوي
(حلمي مُقابل حلم (مارشال

30
00:01:51,433 --> 00:01:53,717
لن أجبركم يا رفاق على الإنحياز لجانب

31
00:01:53,719 --> 00:01:58,355
(جيد, لأنني كُنت سأنحاز لـ(مارشال
وكان ذلك سيكون غريباً

32
00:01:58,357 --> 00:02:00,657
لنذهب لنرى إن كان لديهم
خمر "جلين ماكينا" في الحانة

33
00:02:00,659 --> 00:02:01,975
حسناً

34
00:02:01,977 --> 00:02:05,245
لا تغضبي, (بارني) يعتقد أنه
إن كان له صديق يعمل قاضِ

35
00:02:05,247 --> 00:02:08,615
فإنه سيتمكن من إسقاط كل الدعاوي
المقامة ضده من أجل التبول في مكان عام

36
00:02:08,617 --> 00:02:10,834
هل عادةً (بارني) يتبول في
أماكن عامة ؟

37
00:02:10,836 --> 00:02:13,287
كثيراً

38
00:02:13,289 --> 00:02:16,123
ولكن لا تقلقي
أنا في صفّك

39
00:02:17,259 --> 00:02:19,760
<i>ما الأخبار يا رِفاق ؟</i>

40
00:02:19,762 --> 00:02:22,329
<i>من هذا الغبي ؟</i>

41
00:02:22,331 --> 00:02:26,333
<i>و أي منا سيُحاول التقرب منها ؟</i>

42
00:02:26,335 --> 00:02:28,218
كلاكما تبدوان جميلتان الليلة

43
00:02:28,220 --> 00:02:30,520
<i>يا أخي, أتحاول الدخول في علاقة ثُلاثية ؟</i>

44
00:02:30,522 --> 00:02:34,841
<i>أيُمكنكِ تخيل علاقة جنسية ثلاثية
مع هذا الغريب ؟</i>

45
00:02:34,843 --> 00:02:36,176
<i>أجل, صحيح </i>

46
00:02:36,178 --> 00:02:39,730
<i>أنتِ و أنا و هذا الرجل
عرايا نتضاجع</i>

47
00:02:39,732 --> 00:02:43,317
<i>ثم يتعب فنتضاجع أنا و أنتِ </i>

48
00:02:43,319 --> 00:02:45,569
<i>ليلي) هذا غباء)</i>

49
00:02:45,571 --> 00:02:48,655
<i>منتهى الغباء</i>

50
00:02:48,657 --> 00:02:50,857
حسناً سأبعده

51
00:02:50,859 --> 00:02:54,161
على فكرة, أنا مُتحمس بشأن
(الزفاف غداً يا (روبن

52
00:02:54,163 --> 00:02:57,331
لقد تشرفت حقاً أنكِ و (بارني) طلبتما
مني أن أكون جزء منه

53
00:02:57,333 --> 00:02:59,800
.. بل الشرف لنا

54
00:02:59,802 --> 00:03:01,534
.. أنك هُنا

55
00:03:02,470 --> 00:03:04,554
أيُها المدعو المُحترم

56
00:03:05,474 --> 00:03:07,224
<i>ساعديني, من هذا ؟</i>

57
00:03:07,226 --> 00:03:10,344
<i>ربما هو أحد أقاربكِ الكنديون ؟</i>

58
00:03:10,346 --> 00:03:14,147
هل أصابعك و أسنانك موجودين بالكامل ؟

59
00:03:14,149 --> 00:03:16,650
أجل

60
00:03:16,652 --> 00:03:18,551
<i>ليس أحد أقاربي اذاً</i>

61
00:03:19,654 --> 00:03:21,905
شُكراً مُجدداً لإيصالنا

62
00:03:21,907 --> 00:03:25,692
لقد كانا يومين مجنونين
لا يُمكنكِ تخيل ما مررنا به

63
00:03:25,694 --> 00:03:26,827
مهلاً, دعني أُخمن

64
00:03:26,829 --> 00:03:31,682
كُنت تزور أحد أقاربك
رُبما .. أُمك ؟

65
00:03:31,684 --> 00:03:34,234
و أشعر بلمسة من الغرب الأوسط

66
00:03:34,236 --> 00:03:35,936
"مكان مثل ... " ويسكونسن

67
00:03:35,938 --> 00:03:37,254
لا, "مينيسوتا" ؟

68
00:03:37,256 --> 00:03:38,822
عجباً

69
00:03:38,824 --> 00:03:40,874
أنتِ جيدة في هذا الأمر

70
00:03:40,876 --> 00:03:43,576
كُنت تُخطط لرحلة عبر البحار مع زوجتك

71
00:03:43,578 --> 00:03:47,747
أنا أرى فتاة مُشاكسة حمراء الشعر
تُحب الفن

72
00:03:47,749 --> 00:03:50,183
لقد جائتها وظيفة في أوروبا
رُبما في فرنسا ؟

73
00:03:50,185 --> 00:03:51,584
لا, إيطاليا

74
00:03:53,188 --> 00:03:55,689
.. سأخمن

75
00:03:55,691 --> 00:03:56,890
روما ؟

76
00:03:59,444 --> 00:04:02,929
ربما يجب عليّ فقط
الخروج من هُنا

77
00:04:02,931 --> 00:04:06,116
أنت لن تذهب لأي مكان

78
00:04:07,552 --> 00:04:10,370
لا, أنا أمزح معك فقط
كُنت على متن القِطار مع زوجتك

79
00:04:10,372 --> 00:04:11,872
و قد حدثتني كثيراً عنك

80
00:04:11,874 --> 00:04:13,073
(أنت (مارشال

81
00:04:19,298 --> 00:04:20,664
لقد كنت أطمئن على الطفل وحسب

82
00:04:22,134 --> 00:04:23,950
انتظرا لحظة, انتظرا لحظة

83
00:04:23,952 --> 00:04:28,055
كليكما حُبستما على السطح
بمناماتكما ؟

84
00:04:28,057 --> 00:04:31,791
أنتم يا رفاق مرحين ورائعين

85
00:04:31,793 --> 00:04:33,793
<i>ألديكِ فكرة من هذا الرجل ؟</i>

86
00:04:33,795 --> 00:04:38,065
<i>لا, ولكن يُعجبني أنه يرى كم نحن
مرحتين ورائعتين </i>

87
00:04:38,067 --> 00:04:40,233
<i>تحت مرحتين ورائعتين</i>

88
00:04:40,235 --> 00:04:41,985
سآتي بالجولة القادمة من المشروب

89
00:04:41,987 --> 00:04:44,771
شُكراً -
(شُكراً يا (ليل -

90
00:04:44,773 --> 00:04:48,241
المعذرة لو كُنت تدخلت معكما هكذا

91
00:04:48,243 --> 00:04:51,778
قد أكون مُتحمس أحياناً
للتواصل مع الناس

92
00:04:51,780 --> 00:04:55,198
رُبما بسبب طفولتي  -
أجل -

93
00:04:55,200 --> 00:04:57,584
بسبب ذلك الشيء الذي حدث

94
00:04:57,586 --> 00:05:01,488
أُمي ماتت في رحلة صيد
عندما كُنت صغير جداً

95
00:05:01,490 --> 00:05:03,874
أجل, هذا هو, هذا هو الشيء

96
00:05:03,876 --> 00:05:05,876
المعذرة هذا حمل ثقيل

97
00:05:06,879 --> 00:05:10,764
اذاً يا (روبن) ماذا يحدث معكِ ؟

98
00:05:10,766 --> 00:05:12,299
لا شيء

99
00:05:12,301 --> 00:05:14,134
أعني لاشيء كبير على أيه حال

100
00:05:14,136 --> 00:05:15,519
اسمعي اسمعي

101
00:05:15,521 --> 00:05:18,004
إنه أنا من تتحدثين إليه

102
00:05:19,173 --> 00:05:21,525
(هُناك ذلك الأمر بخصوص (ليلي

103
00:05:21,527 --> 00:05:26,696
أتعلم يا (تيد) إن أردت الحصول على
(زجاجه خمر "جلين ماكيني" من أجل (بارني

104
00:05:26,698 --> 00:05:29,349
فأنا أخذت الزجاجة من
مخزن خمور فندق فارهامبتون

105
00:05:29,351 --> 00:05:31,618
الحراسة هناك كالمزحة

106
00:05:31,620 --> 00:05:33,620
لا, أترين, أنا لا أُريد أن أعرف شيء
عن ذلك الأمر

107
00:05:33,622 --> 00:05:36,123
لا أُريد أن أكون شريك في سرقة كُبرى

108
00:05:36,125 --> 00:05:38,691
أنا لا أؤكد أو أنفي شيء

109
00:05:38,693 --> 00:05:42,028
ولكن هُناك نافذة عالية في غُرفة المخزن
إن تسلقتها

110
00:05:42,030 --> 00:05:43,914
لا لا لا لا أنا لن أسمع

111
00:05:43,916 --> 00:05:46,666
أنا أُحب (بارني) ولكني لن
أذهب للسجن من أجله

112
00:05:46,668 --> 00:05:49,202
ماذا ؟ حقاً ؟ ولمَ لا ؟
أنا لأدخلن السجن من أجلك

113
00:05:49,204 --> 00:05:50,804
لا, لن تفعل  -
بلى, سأفعل  -

114
00:05:50,806 --> 00:05:53,056
الذهاب للسجن من أجل صديقك
" هذا هو الحلم "

115
00:05:53,058 --> 00:05:55,475
حقاً ؟
هذا هو الحلم " ؟ "

116
00:05:55,477 --> 00:05:58,762
.. أجل, إنه أكثر فعل نبيل
.. لا, أكثر فعل أخوي

117
00:05:58,764 --> 00:06:00,481
قد يفعله الأخ من أجل أخيه

118
00:06:01,049 --> 00:06:03,567
لذا أجل يا (تيد) هذا هو الحلم

119
00:06:03,569 --> 00:06:06,019
أنت تستخدم جملة " هذا هو الحلم" بكثرة

120
00:06:06,021 --> 00:06:07,571
أخبرني بشيء واحد قُلت عنه ذلك

121
00:06:07,573 --> 00:06:09,823
"بدله مصنوعة من الـ"بورشوتو
حتى تأكلها لتُصبح عارياً

122
00:06:09,825 --> 00:06:10,874
" هذا هو الحلم "

123
00:06:10,876 --> 00:06:14,194
قطيع من الأسود يُقاتلون ديناصور
" هذا هو الحلم "

124
00:06:14,196 --> 00:06:17,998
القدرة على عدم التغوط لمدة عام كامل
ثم تتغوط لمدة 24 ساعة كاملة بدون توقف

125
00:06:18,000 --> 00:06:20,116
ثم لا تتغوط مُجدداً باقي العام

126
00:06:20,118 --> 00:06:21,418
" هذا هو الحلم "

127
00:06:21,420 --> 00:06:23,903
لم أقل أبداً أن يوم التغوط هو الحلم

128
00:06:23,905 --> 00:06:26,373
قُلت أن العلم اقترب كثيراً
.. من انتاج حبه قد

129
00:06:26,375 --> 00:06:28,408
يجب أن يكون هناك شيء واحد هو الحلم

130
00:06:28,410 --> 00:06:31,761
أنت تقول أنك راضِ عن جُملة
أن الذهاب للسجن من أجل صديقك

131
00:06:31,763 --> 00:06:33,547
هو الحلم الوحيد, للأبد

132
00:06:34,382 --> 00:06:35,549
أجل

133
00:06:35,551 --> 00:06:37,917
رائع, الآن لا يُمكنك استخدام
تلك الجُملة مُجدداً

134
00:06:37,919 --> 00:06:39,919
وبالنسبة لي
" هذا هو الحلم "

135
00:06:39,921 --> 00:06:42,389
ليلي), (روبن) أخبرتني للتو)
عن موضوع إيطاليا

136
00:06:42,391 --> 00:06:47,360
أجل, سيكون ذلك رائعاً
هذا إن استطعت إقناع زوجي

137
00:06:47,362 --> 00:06:49,229
بالإبقاء على وعده
والإنتقال إلى هُناك معي

138
00:06:49,231 --> 00:06:52,482
روبن), أعلم أنكِ أخبرتيني)
أنكِ تُريدين (مارشال) أن يربح

139
00:06:52,484 --> 00:06:55,452
ولكن, لا أعلم أنا في صف
ليلي) في هذا الشأن)

140
00:06:55,454 --> 00:06:56,620
أراكما لاحقاً, أيتها المتزلجتان

141
00:07:00,441 --> 00:07:02,826
أشكرك مُجدداً على إنقاذنا

142
00:07:02,828 --> 00:07:04,777
حسناً, أنا عادة لا أتوقف هكذا

143
00:07:04,779 --> 00:07:07,780
ولكن تحتم علي ذلك
من أجل أجمل مسافر على الطريق في العالم

144
00:07:07,782 --> 00:07:09,966
شُكراً لكِ

145
00:07:09,968 --> 00:07:11,885
(كُنتِ تقصدين (مارفن

146
00:07:11,887 --> 00:07:15,055
المعذرة لقد كان يوم طويل للغاية

147
00:07:15,057 --> 00:07:16,840
عندما نصل هُناك سأشتري لكِ مشروباً

148
00:07:16,842 --> 00:07:22,262
شُكراً لك ولكن بعد إيصالك
سأعود مُجدداً للمدينة

149
00:07:22,264 --> 00:07:24,397
ماذا؟, ظننتكِ قُلتِ أنك
في فرقة العزف بالزفاف

150
00:07:24,399 --> 00:07:25,432
لمَ سترحلين ؟

151
00:07:25,434 --> 00:07:27,734
المُغني الرئيسي
إنه شرير

152
00:07:27,736 --> 00:07:29,185
إنه يتسبب بالمشاكل

153
00:07:29,187 --> 00:07:31,855
و يُدمر حياة الآخرين
من أجل مُتعته الخاصة

154
00:07:31,857 --> 00:07:33,806
أتعلم إنه يدخل بين صديقين

155
00:07:33,808 --> 00:07:38,662
ويجد الشيء الوحيد الذي
..  قد يُدمر صداقتهما و فجأة

156
00:07:38,664 --> 00:07:40,330
يحرق ما بينهما

157
00:07:40,332 --> 00:07:41,615
عجباً

158
00:07:41,617 --> 00:07:42,916
ما اسمه ؟

159
00:07:44,368 --> 00:07:45,835
ما الأمر يا أصدقائي ؟

160
00:07:45,837 --> 00:07:47,504
<i>(دارين)</i>

161
00:07:50,662 --> 00:07:52,385
(أنتِ تنحازين لـ(مارشال

162
00:07:52,386 --> 00:07:55,537
حسناً لمَ لا ترتدين قميص مكتوب عليه
فريق مارشال" ؟"

163
00:07:55,539 --> 00:07:57,573
أي مقاس أنتِ ؟
خائنة مُضاعفة ؟

164
00:07:57,575 --> 00:08:01,527
.. لا, لا, حسناً, ما قُلته كان

165
00:08:01,529 --> 00:08:03,429
.. أترين, كُل ما قصدت كان

166
00:08:03,431 --> 00:08:04,763
رباه, كيف وصلنا لهذه المرحلة ؟

167
00:08:04,765 --> 00:08:07,099
هذا هو السؤال
الذي يتركك تسأله لنفسك

168
00:08:07,101 --> 00:08:08,751
: إليك كيف يفعل الأمر

169
00:08:08,753 --> 00:08:15,057
أولاً : يجعلك تشعر أنك أكثر شخص
مرح و رائع في العالم

170
00:08:15,059 --> 00:08:17,776
أنتم يا رفاق مرحون و رائعون

171
00:08:17,778 --> 00:08:21,497
<i>يُعجبني أنه يفهم
كم نحن مرحون و رائعون</i>

172
00:08:21,499 --> 00:08:23,833
<i>نحن مرحون و رائعون</i>

173
00:08:25,369 --> 00:08:28,821
بعدها يجد رابط رقيق معك
يبني ذلك على مكان نشأتك

174
00:08:28,823 --> 00:08:29,922
من "كليفلاند" ؟ -
أجل  -

175
00:08:29,924 --> 00:08:31,590
محل "جالوشي" يُقدم

176
00:08:31,592 --> 00:08:32,791
أجمل خُبز بالبيبروني

177
00:08:32,793 --> 00:08:34,510
من " ستاتين آيلاند" ؟

178
00:08:34,512 --> 00:08:37,012
أنتم يا رفاق تتقاتلون في باحاتكم الأمامية

179
00:08:37,014 --> 00:08:38,848
وكأنك من هُناك

180
00:08:40,251 --> 00:08:42,218
<i>هذا الرجل رائع</i>

181
00:08:42,220 --> 00:08:43,853
<i>رائع للغاية</i>

182
00:08:43,855 --> 00:08:45,521
كنت لأذهب للسجن بالطبع من أجله

183
00:08:45,523 --> 00:08:48,090
<i>هذا مؤلم</i>

184
00:08:48,092 --> 00:08:51,610
"بعدها يُخبرك "سر شخصي عميق

185
00:08:51,612 --> 00:08:54,563
وهو عادةً قصة تراجيدية
مبنية على فيلم رسوم متحركة للأطفال

186
00:08:54,565 --> 00:08:57,149
أُمي ماتت في رحلة صيد

187
00:08:57,151 --> 00:08:58,651
<i>"غالباً يكون فيلم "بامبي</i>

188
00:08:58,653 --> 00:09:03,072
والدي تمت خيانته وقتله
بواسطة مُستشاره الموثوق به

189
00:09:03,074 --> 00:09:05,791
<i>"و أحياناً يُلقي بعض تفاصيل فيلم "الأسد الملك</i>

190
00:09:05,793 --> 00:09:09,662
أنا لا أملك عائلة
.. ولكن الليلة

191
00:09:09,664 --> 00:09:11,613
أعتقد أنني رُبما وجدت أخوين

192
00:09:13,284 --> 00:09:15,384
المعذرة هذا حمل ثقيل

193
00:09:15,386 --> 00:09:16,552
لا بأس يا رجل

194
00:09:16,554 --> 00:09:18,337
دعني أُحضر لك شراباً

195
00:09:18,339 --> 00:09:20,289
<i>وعندها حينما لا تأخذ حذرك</i>

196
00:09:20,291 --> 00:09:23,125
<i>يبدأ فحص البروستات العاطفي</i>

197
00:09:23,127 --> 00:09:24,059
(اذاً يا (تيد

198
00:09:24,061 --> 00:09:26,628
ماذا يحدث معك ؟

199
00:09:26,630 --> 00:09:29,765
أعني .. هُناك ذلك الأمر

200
00:09:29,767 --> 00:09:31,133
لا تهتم

201
00:09:31,135 --> 00:09:32,568
اسمع, اسمع

202
00:09:32,570 --> 00:09:34,737
هذا أنا الذي تتحدث إليه

203
00:09:36,823 --> 00:09:40,475
اسمعي, كُل ما عنيته هو
أن هُناك جانبان للأمر

204
00:09:40,477 --> 00:09:41,443
أجل

205
00:09:41,445 --> 00:09:43,279
إيطاليا حلمك

206
00:09:43,281 --> 00:09:44,813
(ولكن أن يكون قاضياً هو حلم (مارشال

207
00:09:44,815 --> 00:09:47,866
حسناً, هذا وتدريب طائر استوائي
على الكوميديا

208
00:09:47,868 --> 00:09:50,452
تعليم الببغاوات ليس له دخل بالأمر

209
00:09:50,454 --> 00:09:52,371
أنا لا أحتاج للموضوعية

210
00:09:52,373 --> 00:09:55,374
أنتِ أعز صديقاتي
أحتاج دعمك

211
00:09:55,376 --> 00:09:57,042
أفهمكِ, ولك هذا

212
00:09:57,044 --> 00:09:59,494
أنا آسفة -
و أنا أيضاً -

213
00:09:59,496 --> 00:10:00,846
نسيت هاتفي

214
00:10:00,848 --> 00:10:02,998
آسف, ربما كنتما تتحدثان
عن تفاصيل الزفاف

215
00:10:03,000 --> 00:10:06,018
أعني لا يُمكن للإشبينة
أن تسرق الأضواء كثيراً بمشاكلها

216
00:10:06,020 --> 00:10:07,303
في عطلة العروس الهامة
ألستُ مُحقاً ؟

217
00:10:07,305 --> 00:10:09,021
كونا على طبيعتكما يا رفيقات

218
00:10:12,275 --> 00:10:15,110
أوتعلمين, إنه مُحق
لمَ كُل شيء يدور حولك ؟

219
00:10:15,112 --> 00:10:17,646
(أعني لقد كُنتِ مشغولة بـ(مارشال
طوال الإسبوع

220
00:10:17,648 --> 00:10:18,948
لا لست كذلك

221
00:10:18,950 --> 00:10:22,351
أنتِ تنامين مع دُمية وسادة
محشوة بالمساند سميتها على اسمه

222
00:10:22,353 --> 00:10:23,685
هذا ليس حقيقي

223
00:10:23,687 --> 00:10:26,405
(فبعد أن نتضاجع, أجعل الوسادة (مارشال
تنام على الأريكة

224
00:10:26,407 --> 00:10:28,690
إليك هذا  -
يا الهي هذا سخيف للغاية  -

225
00:10:28,692 --> 00:10:29,842
اذاً, ماذا فعل لكِ (دارين) ؟

226
00:10:29,844 --> 00:10:33,996
حسناً, مُنذ بضع سنوات بدأت تِلك الفرقة
.. وكما تعلم, كان الأمر أحمق

227
00:10:33,998 --> 00:10:37,249
كُنت أنا واثنان من الحمقى
من زملائي بالجامعة

228
00:10:37,251 --> 00:10:39,868
أنا في الحقيقة مُحرجة
من إخبارك اسم الفرقة

229
00:10:39,870 --> 00:10:41,337
لقد كانت لدي فرقة
مع مجموعة من المُحامين

230
00:10:41,339 --> 00:10:43,806
"تُدعى " الفانك, كُل الفانك, ولا شيء إلا الفانك

231
00:10:43,808 --> 00:10:46,392
<i>الآن أشعر بأمان وأنا أتحدث عن فرقتي</i>

232
00:10:46,394 --> 00:10:47,593
أونوميك الغُرباء للغاية

233
00:10:47,595 --> 00:10:49,478
جميل -
على أية حال -

234
00:10:49,480 --> 00:10:53,399
أحضرت (دارين) لنتقاسم الغناء سوياً
ولكنه سيطر

235
00:10:53,401 --> 00:10:57,019
أوتعلم, أولاً سيطر على غنائي المُنفرد
ثم جعلني أتراجع لأكون المغنية الاحتياطية

236
00:10:57,021 --> 00:10:59,271
والآن المرة الوحيدة
التي أستخدم فيها الميكروفون

237
00:10:59,273 --> 00:11:02,074
هي بعد خروج (دراين) المُزيف
.. لأقول

238
00:11:02,076 --> 00:11:04,109
أتريدون سماع المزيد من
أغاني (دارين) يا رفاق ؟

239
00:11:04,111 --> 00:11:08,280
واليوم وجدت هذا الإعلان على الانترنت

240
00:11:08,282 --> 00:11:10,732
مطلوب عازف مؤخرة أساسي

241
00:11:10,734 --> 00:11:11,583
حرك اصبعك

242
00:11:11,585 --> 00:11:13,502
<i>مطلوب عازف جيتار أساسي</i>

243
00:11:13,504 --> 00:11:17,456
مهلاً, هو يُريد طردتك من فرقتك ؟ -
أجل -

244
00:11:17,458 --> 00:11:22,528
لكن عوض ذلك، استقلت -
استقلتِ؟ ببساطة؟ -

245
00:11:22,563 --> 00:11:25,016
لكنّها فرقتك
يجب أن تثأري

246
00:11:25,051 --> 00:11:28,273
من الغريب أنّك قلت هذا
...لأنّي بينما كنت أغادر الفندق

247
00:11:28,308 --> 00:11:30,034
صادفت شخصاً

248
00:11:30,053 --> 00:11:33,357
يجب أن تسرقي سيّارة
هذا القرد الأحمق

249
00:11:33,392 --> 00:11:36,427
عدالة (آلدرين)، رائع

250
00:11:36,462 --> 00:11:39,775
زوجتك لطيفة -
إنّها الألطف -

251
00:11:40,739 --> 00:11:46,039
هل ذكرت شيئاً عن تحطيمي
لحلمها في السفر إلى "إيطاليا"؟

252
00:11:46,074 --> 00:11:48,353
نعم، ذُكر ذلك

253
00:11:48,388 --> 00:11:52,017
يجب أن تسرقي سيّارة
هذا القرد الأحمق

254
00:11:52,305 --> 00:11:56,119
ثمّ تدهسي زوجي بها

255
00:11:56,154 --> 00:12:00,138
أعتقد أنّ نقاشاً قاسياً ينتظرك -
نعم، و أنتِ كذلك -

256
00:12:00,173 --> 00:12:03,679
"عندما نصل إلى فندق "فارهامبتون
(ستدخلين و تواجهين (دارين

257
00:12:03,714 --> 00:12:06,195
بالله عليك
(لقد طبّقت عليه عدالة (آلدرين

258
00:12:06,230 --> 00:12:09,499
نعم، لكنّي أراهن أنّك
ستعيدين هذه السيّارة إليه

259
00:12:09,534 --> 00:12:12,175
أعني ألا تنوين أن تتبوّلي
فيها على الأقلّ؟

260
00:12:12,210 --> 00:12:16,905
كنت أنوي ملأها بالوقود و غسلها -
أنت لطيفة جدّاً -

261
00:12:17,163 --> 00:12:18,876
و أنا كذلك

262
00:12:18,911 --> 00:12:21,884
على المرء أن يقتحم أحياناً
و يدافع عن نفسه

263
00:12:21,919 --> 00:12:24,890
أنا أنزوي دائماً
و أرضخ للشخص الآخر

264
00:12:24,925 --> 00:12:26,583
لا أستطيع احتمال المواجهة

265
00:12:26,618 --> 00:12:29,596
بلى تستطيعين -
كلامك منطقيّ -

266
00:12:29,888 --> 00:12:34,550
اسمعي، لا أعرفك
لكنّي ألاحظ أنّك قويّة

267
00:12:34,585 --> 00:12:39,358
تلك فرقتك
لا تدعي (دارين) يسلبها منك

268
00:12:40,712 --> 00:12:45,719
لا، لا إمكانيّة لهزيمة الشرّير
و قد أصبح مشكلةً لشخص آخر الآن

269
00:12:46,556 --> 00:12:49,984
آسفة إن كنت مشتّتة
التفكير في هذه العطلة

270
00:12:50,019 --> 00:12:52,492
دعينا لا نتشاجر بعد الآن
اتّفقنا؟

271
00:12:52,527 --> 00:12:53,371
(جيّد، (روبن

272
00:12:53,406 --> 00:12:57,201
أخبرتِ (ليلي) أخيراً أنّك تشعرين بأنّها
"تتخلّى عنكِ بذهابها إلى "إيطاليا

273
00:12:57,236 --> 00:13:00,219
الصدق تقدّم
ابقيا صادقتَين

274
00:13:01,667 --> 00:13:02,679
...لا أشعر

275
00:13:02,714 --> 00:13:06,799
"تيد)، عندما تنتقل إلى "شيكاجو)
"يجب أن تتذوّق بيتزا "جازولا

276
00:13:06,903 --> 00:13:08,878
تحيّة يا إخوتي

277
00:13:14,436 --> 00:13:16,873
ستنتقل إلى "شيكاجو"؟

278
00:13:16,908 --> 00:13:20,502
أهي منطقة حقيقيّة؟
إنّها نوع للبيتزا

279
00:13:20,537 --> 00:13:22,486
تيد)، لا تستطيع العيش)
في بيتزا

280
00:13:22,521 --> 00:13:24,675
حصلتُ على عرض عمل
رائع هناك

281
00:13:24,710 --> 00:13:26,851
اسمع، (ليلي) تعرف
لكن (مارشال) و (روبن) لا يعرفان

282
00:13:26,886 --> 00:13:28,673
أرجوك، أبقِ الأمر سرّيّاً

283
00:13:28,708 --> 00:13:34,550
ستنتقل إلى "شيكاجو"؟
"سينتقل إلى "شيكاجو

284
00:13:35,320 --> 00:13:38,832
متى ستنتقل؟ على الأقلّ أخبرني أنّك
لن تنتقل قبل العام القادم أو ما شابه

285
00:13:38,867 --> 00:13:41,340
...لن أنتقل قبل

286
00:13:42,200 --> 00:13:45,229
يوم الاثنين -
الاثنين -

287
00:13:45,709 --> 00:13:49,031
ستختفي إذاً في اليوم
التالي لزفافي؟

288
00:13:49,066 --> 00:13:51,751
بعد 10 سنوات من كوننا
أعزّ الأصدقاء؟

289
00:13:51,786 --> 00:13:53,798
...في الحقيقة (مارشال) هو أعزّ -
إيّاك حتّى أن تفكّر بذلك -

290
00:13:53,833 --> 00:13:56,992
معك حقّ -
تعطيني إشعاراً قبل يوم واحد؟ -

291
00:13:57,027 --> 00:13:59,896
لم أرد إغضابك
في عطلة زفافك

292
00:13:59,931 --> 00:14:04,957
لا، هذا جيّد، سيكون الوداع سهلاً
بعد أن عرفتُ قيمتي لديك

293
00:14:14,677 --> 00:14:18,281
لم أكن منحازة فعلاً
(لـ(مارشال

294
00:14:18,316 --> 00:14:21,334
بل كنتُ منحازة لعدم
خسارة أعزّ صديقاتي

295
00:14:21,584 --> 00:14:23,423
لكنّها أنانيّة

296
00:14:23,458 --> 00:14:28,079
أينما تذهبين، سأكون
في صفّك و سأبقى دائماً

297
00:14:28,322 --> 00:14:29,998
...و لإثبات ذلك

298
00:14:34,226 --> 00:14:36,087
ماذا ستفعلين بالدمية (مارشال)؟

299
00:14:36,122 --> 00:14:39,858
سأمسك يديه بينما تنهالين
ضرباً لهذا اللعين

300
00:14:39,893 --> 00:14:42,446
لأنّ هذا ما يفعله أعزّ الأصدقاء

301
00:14:42,481 --> 00:14:46,247
شكراً، هذا لن يفيد -
جرّبي، لكمة واحدة -

302
00:14:50,408 --> 00:14:52,026
شعورٌ جيّد

303
00:14:52,689 --> 00:14:55,613
نعم، أحسنتِ يا عزيزتي
رأس، صدر، رأس

304
00:14:55,648 --> 00:14:57,311
رأس، صدر، رأس

305
00:14:59,609 --> 00:15:01,354
بارني)، مهلاً، انتظر)

306
00:15:01,389 --> 00:15:04,524
صداقتك مهمّة لي
...أقسم بحياة أمّي

307
00:15:04,559 --> 00:15:08,505
لا، أقسم بالله
(أقسم بـ(هيف

308
00:15:08,540 --> 00:15:10,698
لا تستخفّ بذلك الاسم

309
00:15:10,733 --> 00:15:14,434
إن كان أحدهم مهمّاً لك
فأخبره أنّك ستنتقل

310
00:15:14,469 --> 00:15:17,374
أنا مجرّد شخصٍ كنتَ
"تعرفه في "نيويورك

311
00:15:23,461 --> 00:15:24,661
...كيف

312
00:15:32,364 --> 00:15:35,667
إنّها زجاجة بقيمة 600 دولار
...(تيد)

313
00:15:35,713 --> 00:15:39,451
هذه سرقة كبيرة
يمكن أن تُسجن بسببها

314
00:15:39,551 --> 00:15:41,427
هذا هو الحلم

315
00:15:42,925 --> 00:15:44,077
...إذاً

316
00:15:44,849 --> 00:15:46,648
"ستنتقل إلى "شيكاجو

317
00:15:47,662 --> 00:15:49,456
"سأنتقل إلى "شيكاجو -
لماذا؟ -

318
00:15:49,491 --> 00:15:52,488
(أعرف أنّ (مارشال) و (ليلي
قد يرحلان، لكن فقط لسنة

319
00:15:52,523 --> 00:15:56,541
و في هذه الأثناء سنبقى نرى بعضنا
...(طيلة الوقت، أنت، أنا، (روبن

320
00:16:02,792 --> 00:16:04,622
أحتاج بداية جديدة

321
00:16:06,456 --> 00:16:09,879
سأفتقدك -
سأفتقدك كثيراً -

322
00:16:13,607 --> 00:16:15,589
حسناً، ها قد وصلنا

323
00:16:15,783 --> 00:16:18,309
حظّاً طيّباً هناك -
شكراً لكِ -

324
00:16:18,593 --> 00:16:21,118
و لا تقلقي، في ردهة
...الاستقبال سأصرخ

325
00:16:21,153 --> 00:16:25,153
"المغنّي الرئيسيّ سيّء مقرف رديء"
بعد كلّ أغنية

326
00:16:25,188 --> 00:16:28,049
سأبتكر شيئاً أفضل
"من "مقرف رديء

327
00:16:28,347 --> 00:16:30,923
لا، لا
مقرف رديء" قويّة جدّاً"

328
00:16:33,142 --> 00:16:35,926
لا تستطيع الصراخ بهذا
على المغنّي الرئيسيّ

329
00:16:36,205 --> 00:16:39,677
لأنّي لستُ سيّئة
مقرفة رديئة

330
00:16:39,901 --> 00:16:41,752
...مهلاً، أتقصدين -
سأقتحم -

331
00:16:41,787 --> 00:16:45,975
سيدور بيني و بين
دارين) نقاشٌ حول فرقتي)

332
00:16:46,619 --> 00:16:48,908
مقرف رديء

333
00:16:52,835 --> 00:16:54,324
...لمعلوماتك

334
00:16:54,914 --> 00:16:59,076
كلمته الأولى كانت
"أمّي"

335
00:17:00,082 --> 00:17:02,682
هذا فرقتي، أنا أسّستها

336
00:17:02,717 --> 00:17:06,761
و إن كان هناك من سيُطرد
(فهو أنت (دارين

337
00:17:06,796 --> 00:17:11,042
لذا اغرب عن وجهي
أيّها المقرف... الرديء

338
00:17:11,826 --> 00:17:16,430
أهذا مخيف قليلاً حتّى؟ -
لا، و الحياكة لا تساعد -

339
00:17:16,465 --> 00:17:19,322
آسفة، التقيتُ للتو بطفل
و هو بحاجة لقبّعة

340
00:17:19,357 --> 00:17:24,531
(لا تستطيعين طرد (دارين
فهو يفهم مدى مرحي و روعتي

341
00:17:24,566 --> 00:17:30,291
كما أنّ قصّة تغلّبه على التهام
الباركودا لوالدته ملهمة جدّاً

342
00:17:30,326 --> 00:17:33,033
"إنّه فيلم "العثور على نيمو

343
00:17:33,789 --> 00:17:35,249
إنّها قصّة جديدة

344
00:17:36,161 --> 00:17:38,588
لا إمكانيّة لهزيمة الشرّير

345
00:17:39,272 --> 00:17:42,960
خطّة جديدة، (لاينس)، إذا رأيتني
...في أيّ لحظة الليلة و كأسي فارغ

346
00:17:42,995 --> 00:17:45,615
"مجموعة "كينيدي
إنّه خيار رائج في هذه العطلة

347
00:17:45,650 --> 00:17:47,153
(شكراً (لاينس

348
00:17:52,393 --> 00:17:53,681
ليلي)؟)

349
00:17:53,947 --> 00:17:55,041
(ليلي)

350
00:17:55,807 --> 00:17:56,910
(ليلي)

351
00:18:10,304 --> 00:18:11,740
هدنة؟

352
00:18:12,606 --> 00:18:13,800
هدنة

353
00:18:24,328 --> 00:18:25,726
(شكراً (لاينس

354
00:18:27,217 --> 00:18:29,606
ثمّة أشرارٌ حقيقيّون
في هذا العالَم

355
00:18:29,898 --> 00:18:32,994
لكنّهم لا ينالون عدالةً
حقيقيّة دائماً، أليس كذلك؟

356
00:18:33,784 --> 00:18:36,105
يميل المرء ليصدّق أنّ
العاقبة ستنال منهم

357
00:18:36,140 --> 00:18:39,165
حسناً، من يريد مشروباً؟
إنّني أسرق

358
00:18:40,750 --> 00:18:46,521
لكنّ العاقبة لا تنجح دائماً -
يعجبني تماسك زواجكما -

359
00:18:46,556 --> 00:18:49,703
و لا تحتاجين لخسارة الوزن
لويز) بغضّ النظر عمّا قاله لي)

360
00:18:49,738 --> 00:18:52,203
أراكما عندما تعودان
يا رفاق

361
00:18:54,851 --> 00:18:56,818
اعذروني يا أصدقاء

362
00:18:56,853 --> 00:19:00,282
ربّما يجب أنْ نقبل
...أنّنا أحياناً في الحياة

363
00:19:01,181 --> 00:19:04,461
لا نحصل على الضربة القاضية

364
00:19:12,337 --> 00:19:13,414
أأستطيع الحصول على
بعض الثلج؟

365
00:19:13,449 --> 00:19:16,691
لكمني الإشبين على
وجهي دونما سبب

366
00:19:17,142 --> 00:19:19,195
أترين هذا مضحكاً؟

367
00:19:19,230 --> 00:19:22,466
أوَتعرفين، أنا مستقيل
بإمكانك استعادة فرقتك الغبيّة

368
00:19:22,501 --> 00:19:28,134
أفتقد تواجدي في فرقة يحترم
الناس بعضهم فيها و بلا دراما

369
00:19:28,169 --> 00:19:31,014
سأعود إلى فرقة
أسلحة و زهور" الجديدة"

370
00:19:32,466 --> 00:19:34,464
...لاينس)، أيّاً يكن ذلك الإشبين)

371
00:19:34,499 --> 00:19:37,406
أريد أن أشتري له مشروباً
مزدوجاً من أفضل ويسكي لديك

372
00:19:54,543 --> 00:19:55,816
تفضّل

373
00:19:56,596 --> 00:19:59,035
أهذه منكم يا رفاق؟ -
لا -

374
00:20:03,675 --> 00:20:07,989
إنّها مذهلة، ما هي؟ -
جلين مكينا" معتّقة 35 عاماً" -

375
00:20:08,711 --> 00:20:09,504
مهلاً لحظة

376
00:20:09,539 --> 00:20:13,287
لديك "جلين مكينا" معتّقة 35 عاماً
طيلة هذا الوقت؟ لمَ لم تقل شيئاً؟

377
00:20:13,322 --> 00:20:16,466
لم تسألوا عن الـ35 -
...و يا أولاد -

378
00:20:16,501 --> 00:20:19,646
كان هذا أوّل مشروبٍ
تشتريه لي والدتكم

379
00:20:24,490 --> 00:20:25,781
...(بارني)

380
00:20:26,309 --> 00:20:28,948
آسف جدّاً لتغيّبي
عن العشاء التجريبيّ

381
00:20:29,014 --> 00:20:33,545
لا بأس، لم نكن نعرف
أنّك لم تكن هنا حتّى أيّها الوغد

382
00:20:33,580 --> 00:20:37,401
أعرف أنّي لا أستطيع التعويض عن
تأخّري، لكنّي جلبت لك هديّة مميّزة

383
00:20:37,436 --> 00:20:39,240
سلّمها لي أيّها الأحمق

384
00:20:39,275 --> 00:20:41,335
أنصحك بالانتظار إلى ما بعد
التقاط صور الزفاف

385
00:20:41,370 --> 00:20:46,538
سلّمها الآن يا ذا رائحة السفر -
حسناً (بارني)، سأسلّمها لك -

386
00:20:48,218 --> 00:20:50,610
يا إلهي، إنّها الصفعة الرابعة
لا أعرف لما كنتُ بغيضاً جدّاً

387
00:20:51,396 --> 00:20:53,188
...يُتبع

388
00:20:53,389 --> 00:20:54,989
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">  ســارة الـريـس

