1
00:00:09,879 --> 00:01:00,879
ترجمة
::  Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid ::

2
00:01:13,880 --> 00:01:16,470
" قصص أغاثا كريستي : بوارو "
الحلقة الثالثة من الموسم الخامس
" السوسن الأصفر"

3
00:01:25,960 --> 00:01:27,590
بارتون " , أرجوك "

4
00:01:28,040 --> 00:01:30,600
" لا تحاولي أن توقفيني يا "باولين
يجب أن أفعل ذلك

5
00:01:32,640 --> 00:01:33,700
أنا خائفة

6
00:01:34,040 --> 00:01:35,100
لا تكوني كذلك

7
00:01:37,360 --> 00:01:39,110
سنتنان , الى اليوم تقريباً

8
00:01:42,800 --> 00:01:45,260
-ستخلدين بسلام  يا " أيريس " - السوسن
أقسم بذلك

9
00:02:05,400 --> 00:02:06,620
" صباح الخير " بوارو

10
00:02:07,080 --> 00:02:08,190
" صباح الخير " هستنغز

11
00:02:10,520 --> 00:02:11,500
هل هذا هو كل ما ستتناوله ؟

12
00:02:13,160 --> 00:02:15,430
و ماذا يجب أن أكل أيضاً ؟ -
! فطور انكليزي محترم  -

13
00:02:15,560 --> 00:02:16,590
و ماذا يكون ذلك يا " هستنغز " ؟

14
00:02:16,720 --> 00:02:17,670
عصيدة

15
00:02:17,880 --> 00:02:21,150
بيضتان , نقانق , لحم مقدد
طماطم , خبز و ابريق شاي لذيذ

16
00:02:21,320 --> 00:02:22,540
هذا ما تناولته انا على أي حال

17
00:02:22,680 --> 00:02:24,980
بعد وجبة عظيمة كهذة أعتقد
أني سأعود للفراش مجدداً

18
00:02:25,120 --> 00:02:27,070
كلا كلا
هذا كافي على اي حال

19
00:02:27,360 --> 00:02:29,710
هل هناك ما تحبه في المطبخ الانكليزي يا " بوارو " ؟

20
00:02:30,000 --> 00:02:32,430
لا يوجد ما يسمى المطبخ الانكليزي يا صديقي
كل ما لديهم هو الطعام

21
00:02:32,600 --> 00:02:33,630
هذا كلام قاسي

22
00:02:33,760 --> 00:02:36,750
اللحم مطبوخ بشكل زائد, و الخضراوات طرية جداً
! و الجبنة لا تؤكل

23
00:02:37,320 --> 00:02:40,990
و في اليوم اللي يقرر فيه الانكليز صنع النبيذ
هو اليوم الذي سأعود فيه إلى بلجيكا

24
00:02:42,240 --> 00:02:44,750
اذن, هذا المطعم الجديد
سيكون مناسباً لك

25
00:02:45,480 --> 00:02:47,230
" مطعم " جاردان دي سينيز

26
00:02:48,400 --> 00:02:50,150
يفتتح في هذا الاسبوع في شارع جيرمان

27
00:02:50,480 --> 00:02:52,910
يقول الاعلان أنهم يقدمون أفضل الأطعمة الفرنسية في لندن

28
00:02:53,160 --> 00:02:54,670
الأطباق المحلية خصوصاً

29
00:02:54,880 --> 00:02:56,270
" اسمه " جاردان دي سينز

30
00:02:57,040 --> 00:02:58,590
ان الاسم مألوف بالنسبة لي

31
00:02:59,800 --> 00:03:01,950
.. يعني حديقة الـ

32
00:03:02,840 --> 00:03:04,030
المشاهد ؟

33
00:03:04,440 --> 00:03:06,110
البجع يا "هستنغز " يعني البجع

34
00:03:07,400 --> 00:03:10,310
ربما تكون موجودة ضمن القائمة
يبدو لي أنه مطعم غريب

35
00:03:10,680 --> 00:03:12,270
" ما قولك يا " بوارو
عشاء لشخصين ؟

36
00:03:13,360 --> 00:03:15,430
قولي يا " هستنغز " انه وقت العمل

37
00:03:19,440 --> 00:03:20,630
شكراً لك

38
00:03:22,520 --> 00:03:23,740
" و ها هي الآنسة " ليمون

39
00:03:24,200 --> 00:03:25,260
تماماً على الوقت

40
00:03:28,880 --> 00:03:30,270
" صباح الخير  سيد " بوارو

41
00:03:30,600 --> 00:03:31,870
" صباح الخير آنسة " ليمون

42
00:03:35,400 --> 00:03:36,540
ماذا لديكِ هناك ؟

43
00:03:36,720 --> 00:03:38,230
لقد وجدتها بجانب البريد

44
00:03:38,360 --> 00:03:41,790
افترضت أن أحدهم تركها لك
معجب ربما

45
00:03:43,000 --> 00:03:44,140
السوسن الأصفر

46
00:03:45,800 --> 00:03:47,350
أولا حديقة البجع

47
00:03:47,760 --> 00:03:50,270
و الآن هذة , انها مؤامرة

48
00:03:50,400 --> 00:03:52,630
" بوارو " -
لماذا أخبرتني عن هذا المطعم -

49
00:03:52,760 --> 00:03:54,550
" و أنت آنسة " ليمون -
.. لم أتعمد -

50
00:03:54,680 --> 00:03:56,350
السوسن الأصفر

51
00:03:56,840 --> 00:03:58,350
انها تعود لتستفزني

52
00:04:12,920 --> 00:04:14,510
هل تشعر بأنك على ما يرام ؟

53
00:04:14,960 --> 00:04:16,630
هل أحضر لك شئ ؟

54
00:04:17,080 --> 00:04:19,510
" كلا, شكراً لكِ آنسة " ليمون
أرجوكما اجلسا

55
00:04:31,200 --> 00:04:33,070
هناك شئ يجب أن أزيله عن صدري

56
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
السوسن الأصفر -
نعم, السوسن الأصفر -

57
00:04:38,320 --> 00:04:40,590
انها تذكرني بقضية لم أقدر على حلها

58
00:04:40,800 --> 00:04:41,990
! لا اصدق ذلك

59
00:04:42,120 --> 00:04:43,710
" ليس بسبب خطأ مني يا آنسة " ليمون

60
00:04:46,200 --> 00:04:49,820
هل تذكر يا " هستنغز " عندما
دعوتني مرة لزيارتك في الأرجنتين ؟

61
00:04:50,200 --> 00:04:53,670
كان هذا منذ سنتين , لقد قررت المجئ
و لكنك ألغيت ذلك في اللحظة الأخيرة

62
00:04:54,640 --> 00:04:57,510
نعم, كان الأمر كذلك
و لكنه لم يكن كذلك تحديداً

63
00:05:01,320 --> 00:05:03,230
" لقد كنت أتطلع لزيارتك يا " هستنغز

64
00:05:04,000 --> 00:05:06,110
كانت تلك المرة الأولى التي سأزور فيها الأرجنتين

65
00:05:07,320 --> 00:05:10,910
وصلت إلى مطار بوينيس آيريس لأنه كان هناك تغيير
في وقت الرحلة

66
00:05:12,200 --> 00:05:15,900
و لكن كان هناك إضراب عام الذي
سبب اضطراب في الخدمات العامة

67
00:05:16,320 --> 00:05:18,190
و قد أجبرت على الحجز في فندق

68
00:05:22,720 --> 00:05:25,870
أنت خائن و غشاش , ولا أريد ان أراك مرة أخرى

69
00:05:26,360 --> 00:05:27,420
" باولين "

70
00:05:27,560 --> 00:05:29,990
كل تلك الأشياء التي قلتها لي و كل الوعود التي قطعتها

71
00:05:30,400 --> 00:05:32,230
أنت لست مهتم بي اطلاقاً

72
00:05:32,400 --> 00:05:33,430
ذلك ليس صحيحاً

73
00:05:33,600 --> 00:05:36,230
" أنت تستغلني فقط حتى تصل إلى " بارتون

74
00:05:36,360 --> 00:05:37,910
لقد عنيت ما قلت

75
00:05:38,080 --> 00:05:39,390
أنا مغرم بكِ

76
00:05:40,840 --> 00:05:42,550
صحيح أني أريد تلك المقابلة
.. لكن

77
00:05:42,680 --> 00:05:43,900
الجواب هو : كلا

78
00:05:44,120 --> 00:05:47,740
لن أساعدك, لم تأتي حتى إلى العشاء
و انا لا أريد أن أراك مرة أخرى

79
00:05:56,360 --> 00:05:57,950
الطريق إلى الحب الصادق ؟

80
00:05:58,600 --> 00:06:00,270
.. لقد كان كل شئ يسير بشكل سلس إلى أن

81
00:06:01,360 --> 00:06:04,430
لحظة واحدة . أنا أعرفك
لقد شاهدت صورتك من قبل

82
00:06:05,400 --> 00:06:06,790
! " أنت " هيركيول بوارو

83
00:06:07,960 --> 00:06:10,670
طبقاً للشائعات لن يبقى الرئيس
طويلاً

84
00:06:10,800 --> 00:06:13,260
هل هو كبير بالعمر ؟ -
انه في التاسعة و السبعون و ليس هذا القصد -

85
00:06:14,760 --> 00:06:18,070
انه معزول , لديه الجيش من جهة
و الكاثوليك من جهة أخرى

86
00:06:18,360 --> 00:06:20,950
انها مسألة وقت حتى يقوم أحدهما بدفعه بعيداً

87
00:06:21,080 --> 00:06:22,510
هل أنت هنا لهذا السبب ؟

88
00:06:22,840 --> 00:06:26,070
كلا أنا هنا برفقة " بارتون راسل " و شريكه
" ستيفن كارتر "

89
00:06:27,080 --> 00:06:29,380
في الوقع انه هناك, الشخص
الذي يحمل الشراب في يده

90
00:06:30,560 --> 00:06:33,990
لقد تم اكتشاف بئر نفط في الجنوب
و هم يسعون نحو سعر مخفض

91
00:06:34,280 --> 00:06:36,740
لقد أسسا شركة مع بعض
" سوفرن للنفط "

92
00:06:36,920 --> 00:06:38,060
الشراب يا سيدي

93
00:06:38,200 --> 00:06:39,260
شكراً لك

94
00:06:40,320 --> 00:06:41,300
بصحتك

95
00:06:41,440 --> 00:06:42,660
بصحتك

96
00:06:45,680 --> 00:06:47,270
اذن أخبرني

97
00:06:48,800 --> 00:06:50,390
من هي صديقتك الشابة ؟

98
00:06:51,080 --> 00:06:52,350
" انها " باولين ويذربي

99
00:06:53,160 --> 00:06:55,790
" لابد أنك سمعت بالأختين الجميلتين " ويذربي

100
00:06:55,960 --> 00:06:58,110
" باولين " و " أيريس "
" ابنتا اللورد " ويذربي

101
00:06:58,280 --> 00:06:59,390
كلا

102
00:06:59,920 --> 00:07:02,710
لقد كان نائب للعمال
و قد جنى ثروته من الأقمشة

103
00:07:02,960 --> 00:07:04,790
و عندما توفي, ورثت " أيريس " كل ثروته

104
00:07:05,520 --> 00:07:07,310
و هل " أيريس ويذربي " هنا أيضاً ؟

105
00:07:08,200 --> 00:07:10,270
" بالطبع, انها زوجة " بارتون راسل

106
00:07:11,560 --> 00:07:13,710
ستكون هنا الليلة
في حديقة البجع

107
00:07:14,160 --> 00:07:15,790
سيقيم " بارتون " حفل عشاء ضخم

108
00:07:15,960 --> 00:07:18,070
و قد كنت أحاول حمل " باولين " على دعوتي

109
00:07:18,200 --> 00:07:20,390
أرى أن " راسل " يخطط لأمر ما

110
00:07:20,600 --> 00:07:22,830
و قد أردت أن أكون أول شخص يعرف ما هو

111
00:07:26,840 --> 00:07:29,270
اذن أيها الجنرال, هل نحن متفقون ؟

112
00:07:30,920 --> 00:07:33,030
" لقد كنت مقنعاً جداً يا سيد " راسل

113
00:07:38,480 --> 00:07:39,790
سندات حكومية ؟

114
00:07:41,040 --> 00:07:42,670
بدت لي مناسبة

115
00:07:45,640 --> 00:07:48,070
لنعتبر أنه تم التوقيع عليها يا سيدي

116
00:07:50,320 --> 00:07:52,620
لقد كان  يا " هستنغز " جو يخيم على الفندق

117
00:07:53,000 --> 00:07:55,510
لم تكن فقط حرارة الوضع, انما
عدم اليقين أيضاً

118
00:07:57,340 --> 00:08:00,980
و قد أحسست بتزايد حس القلق
و الخوف

119
00:08:04,820 --> 00:08:09,650
أنا آسف يا سيدي, ان هذا يحدث كل يوم
انه توتر تام , استخدم هذة

120
00:08:10,280 --> 00:08:12,660
شكراً لك
غرفة 217 لو سمحت

121
00:08:12,661 --> 00:08:14,661
غرفة 217

122
00:08:16,640 --> 00:08:17,830
شكراً لك

123
00:08:21,280 --> 00:08:22,830
أنت سيد " بوراو " أليس كذلك ؟

124
00:08:23,080 --> 00:08:24,300
نعم

125
00:08:24,600 --> 00:08:26,430
لقد رأيتك تتحدث لذلك الكاتب

126
00:08:26,640 --> 00:08:27,700
.. أنت لست

127
00:08:27,880 --> 00:08:29,230
أنت لست هنا بخصوص عمل, أليس كذلك ؟

128
00:08:29,760 --> 00:08:32,220
كلا كلا يا سيدي
"  أنا في طريقي إلى " لابمبا

129
00:08:32,360 --> 00:08:35,710
اذن لو كنت في مكانك لرحلت
لأن الوضع خطير جداً

130
00:08:36,560 --> 00:08:38,750
بوينيس أيريس " ليس المكان"
الذي يجب أن تكون فيه

131
00:08:38,960 --> 00:08:41,260
هذا لطف منك يا سيدي
شكراً لك

132
00:08:41,440 --> 00:08:42,470
شكراً لك

133
00:08:42,600 --> 00:08:43,580
" أهلاً " ايريس

134
00:08:43,720 --> 00:08:46,710
ما خطب الكهرباء ؟
لا تقل لي أنه انقطاع في التيار مرة أخرى

135
00:08:46,840 --> 00:08:48,270
هلا أعطيتني مفاتيحي لو سمحت

136
00:08:48,520 --> 00:08:50,590
أيريس " أريد أن أتحدث معكِ " -
الآن ؟ -

137
00:08:50,720 --> 00:08:52,470
هل ممكن ان آخذ هذا ؟ -
نعم, بالطبع -

138
00:08:52,600 --> 00:08:54,590
" أين هو " بارتون -
لا أعرف, لم أره -

139
00:08:56,200 --> 00:08:58,430
من هو ذاك الرجل الذي كنت تتحدث إليه ؟ -
لا أحد -

140
00:08:58,880 --> 00:08:59,940
مجرد سائح

141
00:09:00,680 --> 00:09:04,030
لا أعتقد أنه يوجد سياح في بوينيس آيريس
خصوصاً في مثل هذا الوقت

142
00:09:04,240 --> 00:09:06,230
هذا ما كنت أحاول أن أخبره

143
00:09:08,960 --> 00:09:10,270
" آيريس "

144
00:09:11,480 --> 00:09:12,750
.. أتوسل إليكِ

145
00:09:12,880 --> 00:09:14,190
لا تعرفين ماذا تفعلين

146
00:09:14,320 --> 00:09:16,750
! أنا أعرف تماماً ماذا أفعل و سأوقفه -
لقد فات الأوان -

147
00:09:16,880 --> 00:09:17,910
بالنسبة لك ربما

148
00:09:18,720 --> 00:09:21,350
آيريس " أرجوكِ انك تدمرينني "

149
00:09:21,960 --> 00:09:24,950
كان يجب أن تفكر بذلك قبل
أن تتورط في علاقة مثل هذة

150
00:09:25,080 --> 00:09:28,310
و ماذا يهم ؟ لا أحد يعرف عنها -
أنا أعرف -

151
00:09:29,400 --> 00:09:33,020
" لا أستطيع أن أتعايش معها يا " ستيفن
فقط لا أستطيع أن أتعايش معها

152
00:09:35,200 --> 00:09:37,830
لن أنسى أبداً كلمات
" آيريس ويذربي "

153
00:09:38,000 --> 00:09:39,550
و حينها قررت أني سأتناول

154
00:09:39,680 --> 00:09:44,030
العشاء أيضاً في مطعم يسمى
" جاردان دي سينز "

155
00:09:58,400 --> 00:10:01,750
بارتون " يا عزيزي "
من اللطف أنك دعوتني

156
00:10:02,080 --> 00:10:03,390
" لولا "

157
00:10:03,720 --> 00:10:04,910
تبدين رائعة

158
00:10:06,120 --> 00:10:07,550
دعيني أعرفك على

159
00:10:09,400 --> 00:10:10,910
" تعرفين زوجتي " آيريس

160
00:10:11,080 --> 00:10:12,190
بالطبع

161
00:10:12,400 --> 00:10:13,460
" و أختها " باولين

162
00:10:13,680 --> 00:10:14,820
سررت بمعرفتكِ

163
00:10:15,760 --> 00:10:17,870
و هذا هو شريكي الجديد
" ستيفن كارتر "

164
00:10:18,160 --> 00:10:19,590
كيف حالكِ ؟ -
كيف حالك ؟ -

165
00:10:19,800 --> 00:10:23,420
لولا فالديز " ان رقصها تتحدث عنه "
الأرجنتين بأكملها

166
00:10:25,400 --> 00:10:28,750
" لا تفهمني خطأ يا " بارتون
لقد أحضرت معي شاب انكليزي

167
00:10:30,320 --> 00:10:32,230
مساء الخير سيدي -
مساء الخير -

168
00:10:32,560 --> 00:10:34,470
انه صحفي

169
00:10:34,760 --> 00:10:38,790
و سيكتب مقالة عني , و يخبر
انكلترا بأكملها عني

170
00:10:40,240 --> 00:10:41,990
انه يصنع لنا معروف كلنا

171
00:10:42,240 --> 00:10:44,670
أرجوك سيد " تشابل " انضم إلينا

172
00:10:45,400 --> 00:10:47,910
سيدتي , هلا سمحتِ لي
بترتيب المكان

173
00:10:50,200 --> 00:10:52,630
" يالها من جرأة سيد " تشابل

174
00:10:52,880 --> 00:10:55,630
كان لابد لي من آتي بطريقة ما -
حتى تحصل على قصتك ؟ -

175
00:10:55,760 --> 00:10:57,950
تباً للقصة , لقد جئت
حتى أراكِ

176
00:10:59,920 --> 00:11:01,910
يقولون ان الطعام هنا ممتاز

177
00:11:05,240 --> 00:11:07,590
لم تشاهدي عرضي
يا سيدة " راسل " ؟

178
00:11:07,720 --> 00:11:09,670
كلا, لست مولعة بالرقص

179
00:11:10,240 --> 00:11:12,430
لقد فاتك عرض رائع يا عزيزتي

180
00:11:15,800 --> 00:11:17,020
أحب ان أرقص قبل الاكل, " بارتون " ؟

181
00:11:19,520 --> 00:11:20,710
هل تمانعين ؟

182
00:11:21,280 --> 00:11:23,030
كلا, متع نفسك

183
00:11:46,560 --> 00:11:48,990
لقد كانت المدينة على وشك الانفجار يا
" هستنغز "

184
00:11:49,560 --> 00:11:54,030
لقد كان العسكر في كل مكان
و أغلب الشوارع كانت مغلقة

185
00:11:54,920 --> 00:11:59,630
كانت هذة الخلفية لعشاء
" بارتون راسل "

186
00:12:04,600 --> 00:12:06,070
دعني أعرف عن نفسي

187
00:12:06,240 --> 00:12:08,590
أنا " لويجي دي مونيكو " , صاحب المكان

188
00:12:09,000 --> 00:12:11,070
" أهلاً بك في مطعم " لو جاردان دي سينز

189
00:12:11,280 --> 00:12:16,220
انه لطف منك يا سيدي , و لكن اعذرني لتأخري
بسبب الاضطراب الحاصل في المدينة

190
00:12:20,240 --> 00:12:22,390
أفضل طاولة لضيفي المميز

191
00:12:22,520 --> 00:12:23,830
شكراً لك

192
00:12:24,720 --> 00:12:26,630
شكراً لك " بارتون " شكراً

193
00:12:29,760 --> 00:12:31,030
لقد استمتعت

194
00:12:31,960 --> 00:12:34,790
هل ذاك هو المحقق؟
ماذا يفعل هنا ؟

195
00:12:35,520 --> 00:12:38,670
انها بلاد حرة
على الأقل حتى جئنا لها

196
00:12:40,000 --> 00:12:44,390
و هذا ما يذكرني. يجب أن أكلم مندوبي في
لندن قبل أن يقفل

197
00:12:52,360 --> 00:12:56,430
" لقد نسيتك "

198
00:12:57,000 --> 00:12:59,830
" لم افكر بك "

199
00:13:01,360 --> 00:13:03,150
" الطريقة التي كنت تمشي بها "

200
00:13:03,360 --> 00:13:04,870
" الطريقة التي كنت تتحدث بها "

201
00:13:05,040 --> 00:13:07,390
" الأشياء التي اعتدت على قولها "

202
00:13:07,880 --> 00:13:08,910
شكراً

203
00:13:09,120 --> 00:13:11,420
أرى انك تفضل الوردة الحمراء  الانكليزية

204
00:13:12,240 --> 00:13:14,270
اذا كانت تزعجك يا سيدي, سآخذها

205
00:13:14,520 --> 00:13:15,790
كلا كلا

206
00:13:15,920 --> 00:13:16,900
مستحيل

207
00:13:17,080 --> 00:13:18,510
انها مسألة تناظر

208
00:13:18,920 --> 00:13:21,030
كل الطاولات تحوي
ورود حمراء

209
00:13:21,560 --> 00:13:24,990
ما عدا تلك الطاولة
تحوي السوسن الأصفر

210
00:13:25,240 --> 00:13:27,990
انه أمر يا سيدي
لقد طلبت خصيصاً

211
00:13:28,680 --> 00:13:31,190
انها الوردة المفضلة
للسيدة الجميلة

212
00:13:32,440 --> 00:13:37,030
السيدة " آيريس راسل " ؟ -
لقد أصر زوجها , انه رومانسي جداً -

213
00:13:39,240 --> 00:13:40,830
أرجوك استمتع بوجبتك

214
00:13:41,000 --> 00:13:42,270
شكراً

215
00:13:42,400 --> 00:13:44,030
" ان حبي أعمى .. "

216
00:13:44,160 --> 00:13:46,390
" الآن قد نسيتك "

217
00:13:47,960 --> 00:13:53,270
" و لا أفكر بك "

218
00:13:54,400 --> 00:13:57,630
" و لكني لا أكذب "

219
00:13:59,800 --> 00:14:01,590
" سأفكر بك "

220
00:14:02,600 --> 00:14:04,070
" سأفكر بك "

221
00:14:04,720 --> 00:14:07,230
" سأفكر بك "

222
00:14:08,640 --> 00:14:14,630
" حتى أموووووووووووووووووووووووووت "

223
00:14:27,720 --> 00:14:28,990
.. أحب غنائها أعتقد انه يجب أن أد

224
00:14:30,600 --> 00:14:32,550
سيداتي
سادتي

225
00:14:33,480 --> 00:14:34,990
أريد أن أقدم نخب

226
00:14:36,200 --> 00:14:38,150
لا يوجد ما يحبه الرجل أكثر من

227
00:14:38,600 --> 00:14:41,030
كون أصدقائه معه
في بلد غريب

228
00:14:42,280 --> 00:14:44,430
لذا, فإن النخب لكم

229
00:14:45,800 --> 00:14:48,790
و خصوصاً لزوجتي العزيزة
" آيريس "

230
00:14:51,240 --> 00:14:52,710
ماذا يمكنني أن اقول ؟

231
00:14:54,800 --> 00:14:56,470
كما في كلمات الأغنية

232
00:14:57,960 --> 00:15:00,470
سأفكر بكِ حتى أموت

233
00:15:02,680 --> 00:15:03,950
" يا " آيريس

234
00:15:04,840 --> 00:15:06,350
" نخب " آيريس

235
00:15:09,960 --> 00:15:11,750
شكراً لكم

236
00:15:30,480 --> 00:15:31,910
" آيريس "

237
00:15:47,240 --> 00:15:48,270
أنا آسف

238
00:15:49,040 --> 00:15:50,070
! لا

239
00:16:02,400 --> 00:16:03,870
بوتاسيوم السيانيد

240
00:16:04,280 --> 00:16:05,670
غير ممكن

241
00:16:18,040 --> 00:16:19,260
ها هو

242
00:16:21,880 --> 00:16:23,270
ماذا تقول ؟

243
00:16:24,080 --> 00:16:26,870
آيريس " لم تقتل نفسها "
! لم تكن لتقتل نفسها أبداً

244
00:16:28,160 --> 00:16:29,510
كلا -
يا الهي -

245
00:16:29,680 --> 00:16:32,430
أقترح الا تلمسوا شئ
حتى تأتي الشرطة

246
00:16:39,440 --> 00:16:42,190
أسوأ مخاوفي
تحقق

247
00:16:42,680 --> 00:16:45,910
و لكن عندما كنت أستعد
" للتحقيق في موت " آيريس راسل

248
00:16:46,040 --> 00:16:48,310
حصلت أحداث اخرى

249
00:16:48,480 --> 00:16:51,190
عندما نزلت لتناول الفطور
في الصباح التالي

250
00:16:51,320 --> 00:16:52,430
كان الفندق فارغ

251
00:16:52,720 --> 00:16:55,630
على ما يبدو أن أغلب النزلاء
كما طاقم الفندق الآخرون قد هربوا

252
00:16:59,480 --> 00:17:03,260
سيد " بوارو " , هل سمعت بالأخبار
أمر فظيع , لقد حصل انقلاب

253
00:17:03,800 --> 00:17:06,590
بحسب الشائعات , لقد أصيب
" الرئيس " يوريغن

254
00:17:06,720 --> 00:17:09,180
و قد أصبح الجيش هو المسيطر

255
00:17:09,560 --> 00:17:11,710
على ما يبدو أنك قد حصلت على
قصتك في النهاية

256
00:17:11,840 --> 00:17:13,910
مع كل شئ حصل اليوم و مع
" آيريس "

257
00:17:15,360 --> 00:17:16,630
آسف

258
00:17:18,840 --> 00:17:21,470
مرة أخرى يا آنستي أقدم
لك تعازيي

259
00:17:23,120 --> 00:17:25,110
" فقط لا استطيع تصديق ذلك يا سيد " بوارو

260
00:17:26,160 --> 00:17:27,790
ما كانت " آيريس " لتقتل نفسها أبداً

261
00:17:33,880 --> 00:17:35,870
هل أنت " هيركوليز بوارو " ؟

262
00:17:37,240 --> 00:17:39,350
نعم, انا هو -
أنت رهن الإعتقال -

263
00:17:40,760 --> 00:17:42,510
لحظة واحدة -
اصمت -

264
00:17:43,480 --> 00:17:44,830
تعال حالاً

265
00:17:46,840 --> 00:17:48,190
" لا تقلق سيد " بوارو

266
00:17:48,320 --> 00:17:49,910
سأتصل بالسفارة الفرنسية

267
00:17:50,080 --> 00:17:51,710
! كلا كلا كلا
! بل السفارة البلجيكية

268
00:18:17,800 --> 00:18:20,070
" نحن نعرف كل شئ عنك سيد " بوارو

269
00:18:20,240 --> 00:18:22,470
أنت هنا في مهمة تجسس

270
00:18:22,760 --> 00:18:24,950
! هذا سخيف
لديك جواز سفري

271
00:18:25,320 --> 00:18:26,670
انه مزور

272
00:18:28,280 --> 00:18:32,190
أن تعي أن بامكاننا
أخذك و اطلاق النار عليك ؟

273
00:18:33,440 --> 00:18:35,030
أريد أن أرى القنصل

274
00:18:35,200 --> 00:18:36,710
لن ترى أحداً

275
00:18:37,520 --> 00:18:41,470
هناك سفينة ستغادر انسيدنادا خلال ساعة
ستكون على متنها

276
00:18:43,360 --> 00:18:45,030
لكن -
لا تناقش -

277
00:18:47,240 --> 00:18:48,670
الحقها

278
00:19:22,480 --> 00:19:24,230
و كانت تلك نهاية الأمر

279
00:19:25,240 --> 00:19:30,100
لقد كنت على متن تلك السفينة و غادرت في اليوم
نفسها , و كنت في مقصورة من الدرجة الثالثة

280
00:19:32,080 --> 00:19:33,670
اذن لذلك لم تأتي

281
00:19:34,440 --> 00:19:36,230
و لكن لم بحق السماء لم تخبرني ؟

282
00:19:36,560 --> 00:19:40,070
هيركيول بوارو " يعتقل و يرحل كما "
! لو كان مجرم عام

283
00:19:41,120 --> 00:19:43,110
! انه شئ لم أفضل أن أصفه حتى

284
00:19:43,720 --> 00:19:45,630
اذن , من قتل " آيريس راسل " ؟

285
00:19:46,040 --> 00:19:47,350
" لم يكشفوه أبداً آنسة " ليمون

286
00:19:48,440 --> 00:19:51,230
لقد كان القرار الرسمي أنه انتحار
و هذا ممكن

287
00:19:52,360 --> 00:19:55,750
لقد تم ارسال الجثة إلى انكلترا
و تم اغلاق القضية

288
00:19:56,840 --> 00:19:58,390
حتى الآن -
نعم -

289
00:19:59,960 --> 00:20:01,510
السوسن الأصفر

290
00:20:02,120 --> 00:20:04,420
هل تعتقد أن من أرسلها كان غرضه
التحذير ؟

291
00:20:06,560 --> 00:20:08,940
مطعم " جاردان دي سينز " يفتتح في لندن

292
00:20:09,680 --> 00:20:11,470
و في اليوم الذي يعلن فيه ذلك

293
00:20:12,920 --> 00:20:14,950
أتلقى زهرة السوسن الأصفر مع البريد

294
00:20:16,040 --> 00:20:17,180
لا

295
00:20:18,120 --> 00:20:20,310
! أعتقد أن غرضه هو  طلب الإستغاثة

296
00:20:21,400 --> 00:20:22,670
لكن من هو ذاك الشخص ؟

297
00:20:23,560 --> 00:20:25,430
هذا ما يجب علينا اكتشافه الآن

298
00:20:27,240 --> 00:20:28,550
من هو مالك المطعم يا " بوارو " ؟

299
00:20:28,680 --> 00:20:30,870
أعتقد أن اسمه " لويجي " , ايطالي

300
00:20:31,040 --> 00:20:34,150
ايطالي مع مطعم فرنسي في
مدينة في امريكا الجنوبية

301
00:20:34,320 --> 00:20:36,070
و الآن سيفتتح في لندن

302
00:20:36,400 --> 00:20:37,870
" سيد " بوارو

303
00:20:38,480 --> 00:20:40,780
أنا مسرور لأنك هنا -
"سيد " لويجي  -

304
00:20:41,120 --> 00:20:43,500
سيحدث الأمر مرة أخرى
كارثة

305
00:20:44,440 --> 00:20:47,070
" لقد اتصل السيد " راسل
ليحجز طاولة

306
00:20:47,760 --> 00:20:50,190
قال انهم ست أشخاص
كما في المرة السابقة

307
00:20:51,280 --> 00:20:53,390
و مرة أخرى طلب السوسن الأصفر

308
00:20:54,160 --> 00:20:57,830
" و لكن هذة المرة السيدة " راسل
ليست هنا

309
00:20:58,640 --> 00:21:02,230
هل سيأتون يوم الجمعة ؟ -
نعم, في ليلة افتتاحي -

310
00:21:03,080 --> 00:21:05,640
تماماً بعد سنتين -
يا الهي -

311
00:21:07,240 --> 00:21:10,470
قلت ست أشخاص , يعني السيد
بارتون راسل " و خمسة أشخاص آخرون ؟ "

312
00:21:11,840 --> 00:21:12,980
لم شمل ؟

313
00:21:13,280 --> 00:21:15,510
هستنغز " أريد دليل "
لمسارح لندن

314
00:21:16,760 --> 00:21:19,390
سنبدأ من البداية , واحد اثنان
ثلاثة

315
00:22:06,480 --> 00:22:08,990
هذا هو ما سنفعله الليلة
شكراً جزيلاً لكم , شكراً

316
00:22:10,720 --> 00:22:11,910
آنستي

317
00:22:12,160 --> 00:22:14,790
أريد أن أعرف اذا
كنت تتذكرين تلك الليلة القاتلة

318
00:22:14,920 --> 00:22:17,630
" في مطعم " جاردان دي سينز
في بوينيس آيريس

319
00:22:17,920 --> 00:22:19,140
بالطبع أتذكر

320
00:22:19,280 --> 00:22:22,150
! لقد كانت ليلة رهيبة
الشرطة يالهم من حمقى

321
00:22:22,280 --> 00:22:25,150
لقد سألوني أسئلة كثيرة
و لماذا ؟ لقد كان الأمر واضح

322
00:22:26,360 --> 00:22:30,310
هل تعتقدين ان السيدة " راسل " قد انتحرت -
بالطبع لقد انتحرت -

323
00:22:31,240 --> 00:22:32,510
و لكن لماذا ؟

324
00:22:32,840 --> 00:22:35,220
لأنها عرفت أن " بارتون " لم
يعد يحبها

325
00:22:36,800 --> 00:22:41,020
و كيف عرفت ذلك ؟ -
لم أعرف ذلك .. ما كانت تخبرني لأني راقصة -

326
00:22:42,640 --> 00:22:44,670
هل رأيت السيد " راسل" منذ ذاك الوقت ؟

327
00:22:44,880 --> 00:22:46,630
نعم, انه صديق عزيز بالنسبة إلي

328
00:22:47,640 --> 00:22:50,590
و أنا أحتاج الأصدقاء . لاني خسرت كل شئ

329
00:22:51,280 --> 00:22:54,150
و هل اضطررت لمغادرة الأرجنتين ؟ -
نعم, بفضل النظام الجديد -

330
00:22:55,000 --> 00:22:58,780
لقد كان لي العديد من الأصدقاء من الحكومة
! القديمة أما الآن فأنا منفية

331
00:22:59,280 --> 00:23:06,670
انها خسارة للأرجنتين -
يا للطفك لكن أخبرني سيد "بوارو" بسبب زيارتك -

332
00:23:07,600 --> 00:23:11,030
لقد أتينا أنا و " هستنغز " لنرحب بك
في هذا البلد

333
00:23:12,200 --> 00:23:15,470
و لنخبرك أننا سنحضر أدائك للعرض
في ليلة الجمعة

334
00:23:16,800 --> 00:23:19,990
أنا أخشى أني سأخيب آمالكما
لن يكون هناك عرض في تلك الليلة

335
00:23:20,360 --> 00:23:22,070
اني مدعوة على العشاء

336
00:23:23,000 --> 00:23:24,350
أتعرف ان الأمر محير

337
00:23:25,040 --> 00:23:29,030
الآن هناك مطعم " جاردان دي سينز " في
لندن و سأذهب إلى هناك

338
00:23:33,800 --> 00:23:37,670
شركة " سوفرن للنفط " على وشك الإفلاس

339
00:23:58,880 --> 00:24:01,830
كيف تجرؤ على ذلك ؟
أنا لا أفهمك

340
00:24:02,160 --> 00:24:05,670
باولين " أنا صحفي  "-
"أنت مخبر يا " أنتوني  -

341
00:24:10,120 --> 00:24:12,030
" باولين " ارجعي إلى هنا يا " باولين "

342
00:24:14,920 --> 00:24:16,140
" سيد " بوارو

343
00:24:16,280 --> 00:24:19,630
" أنا مسرور لمقابلتك سيد " تشابل
" هذا شريكي الكابتن "هستنغز

344
00:24:20,720 --> 00:24:21,990
تفضلا

345
00:24:26,880 --> 00:24:28,710
بالحديث عن التاريخ المتكرر

346
00:24:28,880 --> 00:24:31,440
" أنا أتحدث مع " باولين
و أنت تظهر فجأة

347
00:24:31,800 --> 00:24:33,470
و هناك العشاء في ليلة الجمعة

348
00:24:33,880 --> 00:24:36,470
اذن . أنت مدعو أيضاً -
" نعم . أنا و " باولين -

349
00:24:36,640 --> 00:24:39,230
و نحن مخطوبان
على الأقل كننا كذلك

350
00:24:39,760 --> 00:24:42,110
! بعد هذة المشكلة . من يدري

351
00:24:43,080 --> 00:24:46,310
لهذا نحن هنا . هل تحدثت مع
السيد " بارتون راسل " ؟

352
00:24:46,800 --> 00:24:48,510
كلا , انه يدع نفسه في الظل

353
00:24:49,560 --> 00:24:52,670
اذا أردت الحقيقة , " ستيفن كارتر " هو
من أحس بالأسى عليه

354
00:24:53,000 --> 00:24:54,270
لماذا ؟

355
00:24:54,680 --> 00:24:56,550
" لأنه لم ينتمي أبداً لنخبة " بارتون

356
00:24:56,920 --> 00:24:59,670
لأنه كان دائماً مقاول ثانوي
في الحكومة البريطانية

357
00:24:59,880 --> 00:25:03,030
لقد أرسلوه للبحث عن النفط في مكان ما
في جنوب انكلترا

358
00:25:03,200 --> 00:25:04,340
في دربيشاير أو مكان ما

359
00:25:04,480 --> 00:25:06,830
ألهذا السبب أراد " بارتون " أن
يعمل معه ؟

360
00:25:07,120 --> 00:25:08,150
انه سؤال جيد

361
00:25:08,800 --> 00:25:10,790
لقد نجح "كارتر " في العديد
من المرات

362
00:25:10,920 --> 00:25:12,630
أسعار مخفضة لشركات نفطية تقدر بالملايين

363
00:25:12,760 --> 00:25:15,590
هذا النوع من العمل معرض للمخاطر
أليس كذلك ؟

364
00:25:15,720 --> 00:25:18,310
نعم , و لكن كانت الأسعار المخفضة في أيديهم

365
00:25:19,240 --> 00:25:21,390
لقد حصلوا عليها من شخص اسمه
" الكابتن " بيريرا

366
00:25:21,520 --> 00:25:22,630
بيريرا " ؟ "

367
00:25:22,760 --> 00:25:24,190
ألم يكن هو الشخص الذي اعتقلك ؟

368
00:25:25,240 --> 00:25:26,710
الجنرال "بيريرا " نعم

369
00:25:26,880 --> 00:25:29,150
بعد الأزمة أصبح وزيراً للنفط

370
00:25:29,520 --> 00:25:31,750
و لكن في مقالتك هذة تذكر أنه لم يعد
في مكان السلطة ؟

371
00:25:32,400 --> 00:25:33,430
تماماً

372
00:25:33,720 --> 00:25:36,180
لقد تبين أن كان يقوم ببعض الأعمال
المشبوهة

373
00:25:36,320 --> 00:25:37,950
مشبوهة حتى بالنسبة للحكومة الأرجنتينية

374
00:25:38,280 --> 00:25:42,110
يبدو أنه سيذهب و ستذهب معه
شركة "سوفرن للنفط " أيضاً

375
00:26:20,840 --> 00:26:22,110
" انه " هيركيول بوارو

376
00:26:32,080 --> 00:26:35,670
نعم سيد " بوارو " سأرحل
و سأعود لما انا جيد فيه أكثر

377
00:26:36,440 --> 00:26:38,270
و ما هو ذلك سيد " كارتر " ؟

378
00:26:38,400 --> 00:26:41,430
لدي عملي الخاص كما تعرف
" من قبل " سوفرن للنفط

379
00:26:42,520 --> 00:26:44,230
" قبل " بارتون راسل

380
00:26:46,680 --> 00:26:50,550
و ستعود لذلك العمل ؟-
نعم , يبدو أنه لن يزال هذا التشابك -

381
00:26:51,320 --> 00:26:53,880
كما فهمت فإن أغلب أمورك المالية
كانت تأتي من الحكومة ؟

382
00:26:54,080 --> 00:26:55,140
نعم

383
00:26:55,320 --> 00:26:58,190
نعم . كننا نقوم بعمليات حفر في كل من
ديربيشاير و في اسكوتلندا لأجل الحكومة

384
00:26:58,480 --> 00:27:00,110
لقد كان عمل ممتع

385
00:27:00,640 --> 00:27:03,630
لكنه بالطبع لم يكن عمل مربح

386
00:27:04,560 --> 00:27:06,590
اذن كان ذلك هو ما جذبك لـ" سوفرن "؟

387
00:27:06,760 --> 00:27:08,150
نعم

388
00:27:10,280 --> 00:27:12,310
كانت مغامرة

389
00:27:15,240 --> 00:27:18,780
ذلك الإضراب في سانتا كروز

390
00:27:20,520 --> 00:27:22,900
و لكنك الآن أضعت الاسعار المخفضة سيد " كارتر "؟

391
00:27:23,080 --> 00:27:26,860
فقط اسبوعان آخران
و كننا سنرى النفط يتدفق

392
00:27:29,080 --> 00:27:32,190
" لقد ربحنا ذاك العقد بنزاهة سيد " بوارو

393
00:27:32,400 --> 00:27:33,910
و الآن ليس لدينا شئ

394
00:27:35,240 --> 00:27:36,460
و أنا سأذهب

395
00:27:38,080 --> 00:27:39,510
" شكراً سيد " كارتر

396
00:27:41,040 --> 00:27:44,270
سؤال أخير اذا سمحت لي

397
00:27:44,640 --> 00:27:46,350
هل سترى السيد "بارتون راسل " مرة أخرى ؟

398
00:27:48,440 --> 00:27:50,030
في الواقع

399
00:27:51,720 --> 00:27:55,470
سأتناول معه العشاء في هذا الاسبوع -
في مطعم " جاردان دي سينز " ؟ -

400
00:27:55,471 --> 00:27:56,471
نعم

401
00:27:56,472 --> 00:27:59,672
لدي احساس
بانه سبب قدومك الى هنا

402
00:28:00,120 --> 00:28:01,790
سنتنان مرت اليوم

403
00:28:04,440 --> 00:28:07,670
أنا لا أرى ما دخلك يا سيد
" بوارو "

404
00:28:07,920 --> 00:28:10,550
اذا اخترت أن أتناول وجبة خاصة مع أصدقائي

405
00:28:10,760 --> 00:28:13,220
تقول أصدقاء و مع ذلك

406
00:28:14,840 --> 00:28:16,350
واحد منهم صحفي

407
00:28:16,880 --> 00:28:19,550
و الذي قام لتوه بكتابة أشياء
غير سارة عنك

408
00:28:19,680 --> 00:28:21,350
و الآخر رجل أعمال

409
00:28:21,760 --> 00:28:24,030
و الذي قرر أنه لن يقوم بأية
أعمال أخرى معك

410
00:28:25,320 --> 00:28:27,620
أرى أنك كنت مشغول بالبحث -
نعم . فعلت -

411
00:28:27,840 --> 00:28:30,140
و هناك شئ واحد لا أفهمه

412
00:28:32,200 --> 00:28:33,420
و ما هو ذلك ؟

413
00:28:33,560 --> 00:28:36,190
" أنتوني تشابل " . " ستيفن كارتر "
" لولا فالديز "

414
00:28:37,120 --> 00:28:39,910
الآنسة " باولين " و أنت

415
00:28:40,680 --> 00:28:44,590
انهم خمس أشخاص صحيح ؟
و مع ذلك حجزت طاولة لست اشخاص

416
00:28:46,520 --> 00:28:49,550
كما قلت سيد "بوارو" مسبقاً . انه أمر لا يخصك

417
00:28:51,960 --> 00:28:53,870
" الكرسي السادس هو لـ " آيريس

418
00:28:55,480 --> 00:28:57,470
كيف ذلك ؟-
انه عشاء تذكاري -

419
00:28:57,960 --> 00:29:01,710
الذكرى الثانية لوفاتها
و سنكون كلنا هناك

420
00:29:01,920 --> 00:29:02,980
" باولين "

421
00:29:03,120 --> 00:29:06,390
أظن أنها فكرة فظيعة
و لا اريد الذهاب

422
00:29:07,000 --> 00:29:08,220
" و لكنك ستذهبين يا " باولين

423
00:29:09,800 --> 00:29:11,020
نعم

424
00:29:11,200 --> 00:29:14,710
و لكن لا يمكنك أن تأمرني بعد الآن
يا "بارتون" شهر واحد فقط

425
00:29:16,440 --> 00:29:18,350
اعذراني . سأذهب للمنزل الآن

426
00:29:19,680 --> 00:29:20,900
آنستي

427
00:29:24,480 --> 00:29:25,870
أنا آسف

428
00:29:30,760 --> 00:29:33,140
على اي حال , نحن نعرف الآن

429
00:29:35,080 --> 00:29:37,910
سيد "  راسل "
لطفاً أخبرني

430
00:29:39,240 --> 00:29:41,150
لماذا ستقيم هذا العشاء ؟

431
00:29:42,320 --> 00:29:45,710
لماذا تحاول أن تعيد احياء ليلة وفاة زوجتك ؟

432
00:29:45,960 --> 00:29:47,590
حسناً . سأخبرك

433
00:29:48,960 --> 00:29:50,830
" انه أمر بسيط سيد " بوارو

434
00:29:51,800 --> 00:29:52,780
أنا أعرف

435
00:29:54,640 --> 00:29:56,470
و لطالما عرفت

436
00:29:57,320 --> 00:29:59,670
أن " آيريس " لم تكن لتقتل نفسها

437
00:30:01,320 --> 00:30:04,270
لقد قتلها واحد من الذين كانوا يجلسون على تلك الطاولة

438
00:30:05,360 --> 00:30:08,110
و غداً أعتزم أن أعرف من هو ذلك الشخص

439
00:30:10,400 --> 00:30:14,630
هستنغز " يجب أن أحجز لنفسي طاولة غداً "
" في مطعم " جاردان دي سينز

440
00:30:14,960 --> 00:30:16,390
هل تريد أن تقبض على القاتل ؟

441
00:30:16,520 --> 00:30:20,220
نعم , انه يخطط للأمر مرتين
العشاء و المطعم و الضيوف

442
00:30:20,400 --> 00:30:22,190
و ليلة الغد يجب أن أكون هناك

443
00:30:24,320 --> 00:30:26,150
لأمنع وفاة أخرى

444
00:30:39,060 --> 00:30:43,410
لا أحبذ فكرة ذهابك لذلك المطعم
سيد " بوارو " يمكن أن يكون الأمر خطير

445
00:30:43,700 --> 00:30:45,730
و لكن عندما يدخل " بوارو " نفسه
بالأمر يكون هو الخطر بذاته

446
00:30:47,100 --> 00:30:49,890
لازلت أتمنى لو أن الكابتن " هستنغز " يرافقك

447
00:30:50,020 --> 00:30:51,240
آه صحيح

448
00:30:51,860 --> 00:30:53,410
الكابتن " هستنغز " العزيز

449
00:30:53,380 --> 00:30:56,410
بحلول الآن يجب أن يكون في نورفلوك
في قرية ريفهام

450
00:30:56,700 --> 00:30:59,080
لماذا أرسلته هناك سيد " بوارو " ؟

451
00:30:59,300 --> 00:31:01,770
ماذا أردت منه ان يبحث ؟

452
00:31:04,700 --> 00:31:07,450
دافع للقتل

453
00:31:14,000 --> 00:31:15,310
سنتنان اليوم

454
00:31:15,400 --> 00:31:17,590
لقد مرت سنتان حتى اليوم

455
00:31:18,400 --> 00:31:20,750
أتمنى أنك لم تمانع مجيئي إلى
" هنا سيد " غروف

456
00:31:21,400 --> 00:31:24,400
" لقد اسعدني مجيئك إلى هنا كابتن " هستنغز

457
00:31:25,520 --> 00:31:27,590
كما ترى لقد كنت المحامي لوالدها

458
00:31:28,280 --> 00:31:29,710
اللورد " ويذربي " رجل رائع

459
00:31:29,880 --> 00:31:31,830
" لقد عملت عند السيد "رامزي مكدونالد

460
00:31:34,400 --> 00:31:37,110
و " آيريس راسل " قد ورثت ثروته

461
00:31:38,640 --> 00:31:40,790
و قد كانت مثالية
لقد كانت فتاة رائعة

462
00:31:41,000 --> 00:31:42,510
لقد كانت مأساة

463
00:31:48,040 --> 00:31:49,630
" لقد كنت تتحدث عن وصية " آيريس

464
00:31:50,080 --> 00:31:50,910
لا يوجد سر بها

465
00:31:52,080 --> 00:31:53,510
" كما ترى لقد كان زوجها " بارتون راسل
رجل غني

466
00:31:54,760 --> 00:31:58,110
" لذلك تم نقل المال إلى أختها " باولين

467
00:31:58,360 --> 00:31:59,430
حتى يتم الحفاظ عليها إلى أن تكمل
الحادي و العشرين

468
00:32:00,400 --> 00:32:02,750
و أفترض أنك أنت من يشرف على هذة الوصاية

469
00:32:04,960 --> 00:32:07,150
كلا , السيد "راسل " هو من يشرف على الوصاية

470
00:32:07,320 --> 00:32:08,750
" لقد كلفته زوجته ان يكون الوصي على " باولين

471
00:32:09,640 --> 00:32:11,340
اذن . في حال موت "باولين "  هل سيرث
بارتون" المال "

472
00:32:15,400 --> 00:32:16,790
كلا

473
00:32:17,600 --> 00:32:19,270
كما ترى ماذا لو قامت " باولين " بكتابة
وصيتها الخاصة

474
00:32:19,840 --> 00:32:21,190
على الرغم

475
00:32:22,400 --> 00:32:24,630
من أني يجب ألا أتوقع نوايا
" باولين "

476
00:32:27,200 --> 00:32:29,150
أحياناً أحس بالخوف عليها

477
00:32:31,120 --> 00:32:34,110
كابتن " هستنغز " ماذا يمكنني أن أقول

478
00:32:36,000 --> 00:32:37,800
عندما قامت بتوقيع الوصية

479
00:32:37,960 --> 00:32:39,950
كان برفقتها رجل شاب

480
00:32:40,200 --> 00:32:42,310
افترضت أنه خطيبها

481
00:32:42,640 --> 00:32:45,200
و أنا خائف منه

482
00:32:58,080 --> 00:33:01,350
سيدتي . أهلاً بكِ في مطعم
" جاردان دي سينز "

483
00:33:02,080 --> 00:33:03,270
سيدي

484
00:33:05,560 --> 00:33:06,990
من بعدك

485
00:33:37,240 --> 00:33:38,350
شكراً

486
00:34:15,800 --> 00:34:17,150
اذن

487
00:34:18,080 --> 00:34:18,790
ها نحن كلنا

488
00:34:26,520 --> 00:34:27,830
" سيد " بوارو

489
00:34:28,960 --> 00:34:30,950
سيد " لويجي " مساء الخير

490
00:34:31,120 --> 00:34:32,230
هل هم جميعاً هنا ؟ -
نعم -

491
00:34:33,720 --> 00:34:34,590
و لدي رسالة لك

492
00:34:36,760 --> 00:34:37,900
شكراً

493
00:34:40,320 --> 00:34:43,270
انها من الكابتن " هستنغز " عظيم جداً

494
00:34:46,680 --> 00:34:48,950
سيد " لويجي " الطاولة التي حجزتها لي

495
00:34:50,000 --> 00:34:50,990
لا أحتاج اليها الآن

496
00:34:56,680 --> 00:34:58,990
أعرف أن الأمر يبدو غريب كي نحتفل
بذكرى الوفاة الثانية بهذة الطريقة

497
00:34:59,520 --> 00:35:00,870
و لكن لدي سبب

498
00:35:01,440 --> 00:35:04,270
و أعتقد أنه حان الوقت لأشرح ذلك

499
00:35:06,600 --> 00:35:08,030
منذ سنتنان

500
00:35:09,760 --> 00:35:12,950
توفيت زوجتي
على طاولة مثل هذة

501
00:35:13,800 --> 00:35:15,150
في قاعة مثل هذة

502
00:35:16,160 --> 00:35:18,190
نفس الأشخاص الخمسة الذين أحاطوا بها

503
00:35:19,560 --> 00:35:22,270
الشرطة .. الشرطة الأرجنتينية

504
00:35:22,400 --> 00:35:24,430
سجلت الأمر على أنه انتحار

505
00:35:26,480 --> 00:35:27,870
لكنني عرفت

506
00:35:28,400 --> 00:35:30,870
لطالما عرفت

507
00:35:32,120 --> 00:35:35,030
و اليوم تريد أن تقيم الحقيقة يا
" سيد " راسل

508
00:35:36,000 --> 00:35:38,300
سيد " بوارو " لم أكن في انتظارك

509
00:35:38,520 --> 00:35:40,750
و لكنني كنت موجود في الليلة الأولى
أليس كذلك ؟

510
00:35:40,880 --> 00:35:41,940
ذلك صحيح

511
00:35:42,080 --> 00:35:45,310
و أنا أيضاً لدي الرغبة في
اقامة الحقيقة

512
00:35:49,800 --> 00:35:50,470
" دعه يبقى يا " بارتون

513
00:35:51,880 --> 00:35:54,550
أنت محق يا سيد " بوارو " يجب أن
تكون هناك . يجب أن تنضم إلينا

514
00:35:55,680 --> 00:35:56,900
شكراً لك

515
00:36:04,880 --> 00:36:06,190
ما الذي يحدث ؟

516
00:36:06,960 --> 00:36:09,350
ماذا كنت تريد أن تقول يا سيد " راسل" ؟

517
00:36:09,480 --> 00:36:12,910
أنك تعتقد أن زوجتك قتلت بواسطة
شخص يجلس على هذة الطاولة

518
00:36:14,000 --> 00:36:15,990
لحظة واحدة -
و لكن من يكون ذلك ؟ -

519
00:36:16,200 --> 00:36:19,190
انه أمر غير معقول -
بالطبع انه كذلك -

520
00:36:20,600 --> 00:36:23,110
آيريس " قد انتحرت "

521
00:36:23,400 --> 00:36:24,510
الكل يعرف هذا الأمر

522
00:36:25,880 --> 00:36:27,910
أنا لا أعتقد أنها أقدمت على الانتحار

523
00:36:28,320 --> 00:36:28,750
و أنا أستطيع أن أثبت ذلك

524
00:36:33,560 --> 00:36:35,790
يجب أن أتحدث للفرقة
لدي مفاجأة لكم

525
00:36:38,200 --> 00:36:40,430
سيد " بوارو " هلا أوقفته ؟ -
"لا تزعج نفسك سيد " كارتر -

526
00:36:42,480 --> 00:36:43,750
" سيد " بوارو

527
00:36:44,880 --> 00:36:46,350
أنا خائفة

528
00:36:48,520 --> 00:36:50,390
لا داعي لذلك آنستي

529
00:37:07,280 --> 00:37:08,750
" لقد نسيتك "

530
00:37:10,240 --> 00:37:11,470
" أنا لم افكر بك "

531
00:37:12,240 --> 00:37:13,510
" الطريقة التي كنت تمشي بها "

532
00:37:13,640 --> 00:37:15,860
" الطريقة التي كنت تتحدث بها "

533
00:37:16,000 --> 00:37:17,790
"و الاشياء التي اعتدت على قولها " -
! يا الهي -

534
00:37:19,120 --> 00:37:21,340
انها الأغنية نفسها

535
00:37:21,400 --> 00:37:21,990
! ما هذة اللعبة التي يقوم بها

536
00:37:25,360 --> 00:37:26,510
" لم أكن قادرة على المعرفة بالتأكيد "

537
00:37:27,120 --> 00:37:28,870
"ان كانت عيناك زرقاء أو رمادية "

538
00:37:29,880 --> 00:37:31,870
" لقد نسيتك "

539
00:37:33,000 --> 00:37:35,300
" لم أفكر بك "

540
00:37:35,880 --> 00:37:37,390
" البسمة التي لمستها "

541
00:37:37,720 --> 00:37:40,270
" يالمعناها الكبير "

542
00:37:40,600 --> 00:37:42,430
" طوال حياتي "

543
00:37:43,240 --> 00:37:44,990
" لقد نسيتك "

544
00:37:45,520 --> 00:37:46,670
" لم افكر بك "

545
00:37:47,240 --> 00:37:48,790
" لقد غيرت رأيي "

546
00:37:49,000 --> 00:37:50,990
" لأن حبي كان أعمى "

547
00:37:52,200 --> 00:37:54,110
" الآن قد نسيتك "

548
00:37:59,000 --> 00:38:00,790
" و لم أعد أفكر بك "

549
00:38:07,080 --> 00:38:08,990
" ولكن عندما أنام "

550
00:38:09,640 --> 00:38:11,830
" سأفكر بك "

551
00:38:12,720 --> 00:38:15,190
" سأفكر بك "

552
00:38:15,720 --> 00:38:16,710
" سأفكر بك "

553
00:38:17,400 --> 00:38:28,340
" حتى اموووووووووووووووووووت "

554
00:38:40,080 --> 00:38:41,830
لقد أعادت الزمن للوراء أليس كذلك ؟

555
00:38:45,400 --> 00:38:46,670
هيا يا " كارتر " ارفع كأسك

556
00:38:47,760 --> 00:38:49,950
ماذا كان النخب منذ سنتين ؟

557
00:38:50,200 --> 00:38:51,710
" نخب " آيريس

558
00:38:55,040 --> 00:38:55,590
تماماً

559
00:38:56,840 --> 00:38:58,910
" نخب " آيريس

560
00:39:08,880 --> 00:39:11,310
عليك اللعنة

561
00:39:14,440 --> 00:39:16,990
" نخب " آيريس

562
00:39:18,680 --> 00:39:20,900
" نخب "آيريس

563
00:39:22,080 --> 00:39:22,950
" نخب " آيريس -
" نخب " آيريس -

564
00:39:28,800 --> 00:39:31,190
"و الآن " بارتون
الشئ الآخر الذي كنت ستقوم به

565
00:39:34,640 --> 00:39:35,910
يا الهي

566
00:39:37,240 --> 00:39:37,590
.. ياللـ

567
00:39:38,960 --> 00:39:40,150
يا الهي

568
00:39:40,480 --> 00:39:42,750
كلا

569
00:39:43,360 --> 00:39:44,190
لم يكن من المفروض أن يحدث هذا

570
00:39:46,520 --> 00:39:49,350
" يا الهي " باولين

571
00:39:51,320 --> 00:39:51,990
انها ميتة

572
00:40:19,080 --> 00:40:20,630
ياللصغيرة المسكينة

573
00:40:23,200 --> 00:40:25,350
و انا الذي اعتقدت أن بامكاني حمايتها

574
00:40:25,400 --> 00:40:26,670
حمايتها ؟

575
00:40:26,800 --> 00:40:28,990
لقد ساعدت على قتلها

576
00:40:31,080 --> 00:40:32,710
أشعر بالبرد

577
00:40:35,280 --> 00:40:37,400
لقد أرسلت بطلب القهوة يا آنستي

578
00:40:37,480 --> 00:40:40,030
أنا أفضل شئ أقوى

579
00:40:40,240 --> 00:40:41,550
الخطأ هو خطأي

580
00:40:42,520 --> 00:40:44,990
كان يجب أن أعرف

581
00:40:45,600 --> 00:40:47,190
قالت " باولين " دوماً

582
00:40:48,800 --> 00:40:51,550
" أنها عرفت شئ بخصوص " آيريس
و لهذا قتلت

583
00:40:53,000 --> 00:40:54,630
" كلا سيد " راسل

584
00:40:56,760 --> 00:40:58,430
" ليس لهذا السبب قتلت الآنسة " باولين

585
00:40:59,280 --> 00:41:00,500
اذن لماذا ؟

586
00:41:01,640 --> 00:41:03,400
كلا كلا كلا
ليس هذا السؤال الذي يجب أن تطرحه

587
00:41:05,400 --> 00:41:07,150
لدينا هنا جريمتي قتل

588
00:41:12,720 --> 00:41:15,110
و لنحل الجريمة الثانية يجب ان نعود سنتين
للوراء

589
00:41:15,920 --> 00:41:16,510
للجريمة الأولى

590
00:41:20,440 --> 00:41:22,710
لماذا كان يجب أن تموت السيدة " راسل" ؟

591
00:41:23,600 --> 00:41:24,510
اذن أنت متفق على أنها قتلت

592
00:41:26,040 --> 00:41:27,230
انه أمر واضح

593
00:41:28,880 --> 00:41:31,070
و كان هناك

594
00:41:31,080 --> 00:41:32,350
العديد من الأسباب

595
00:41:35,400 --> 00:41:36,390
على سبيل المثال

596
00:41:38,520 --> 00:41:41,030
" لقد وقفت في طريقك أنتِ و السيد " راسل

597
00:41:41,400 --> 00:41:42,340
بيننا ؟

598
00:41:42,400 --> 00:41:43,460
أمر سخيف

599
00:41:46,360 --> 00:41:47,590
و أيضاً وقفت في الطريق بين أختها
و ثروتها

600
00:41:47,840 --> 00:41:50,990
لم تكن " باولين " مهتمة
بالمال أبداً

601
00:41:51,120 --> 00:41:52,830
" و لكنك مهتم بالآنسة " باولين

602
00:41:53,560 --> 00:41:55,910
كان سيسرك الزواج بوريثة غنية

603
00:41:59,080 --> 00:42:00,700
ماذا ؟ اذن " آيريس " حتى ترث "باولين" الثروة

604
00:42:02,400 --> 00:42:04,830
و أخيراً كانت في طريقك يا سيدي

605
00:42:05,880 --> 00:42:07,590
أنا ؟ -
" نعم سيد " كارتر -

606
00:42:10,480 --> 00:42:12,870
أنت و المقامرة الكبرى في مهنتك

607
00:42:18,280 --> 00:42:19,790
في الفندق في بيونيس آيريس

608
00:42:20,080 --> 00:42:22,350
سمعت بالصدفة

609
00:42:22,080 --> 00:42:24,350
آيريس " أنتِ تدمرينني "

610
00:42:26,400 --> 00:42:28,470
كان يجب أن تفكر بذلك قبل أن تتورط بعلاقة مثل هذة

611
00:42:28,760 --> 00:42:33,350
و ماذا يهم ؟ لا أحد يعرف -
أنا أعرف -

612
00:42:33,400 --> 00:42:35,390
" و لا أستطيع أن أتعايش مع الأمر يا " ستيفن

613
00:42:36,080 --> 00:42:38,110
ماذا كانت العلاقة التي تحدثت عنها السيدة " راسل "؟

614
00:42:38,600 --> 00:42:39,990
لم يكن هناك علاقة

615
00:42:40,160 --> 00:42:42,070
ليست علاقة غرامية ربما
و لكن ماذا عن علاقة عمل ؟

616
00:42:42,520 --> 00:42:44,790
" سيد " كارتر

617
00:42:46,240 --> 00:42:48,030
يمكنني أن أرى ما يوجد بعينيك في عقلي
و سأوضح الأمر

618
00:42:53,320 --> 00:42:54,620
أرجوك أخرج ما يوجد في
جيب سترتك

619
00:42:54,840 --> 00:42:55,980
ماذا ؟

620
00:42:56,520 --> 00:42:59,170
ماذا تقول ؟ -
افعل ما قاله لك -

621
00:43:14,880 --> 00:43:15,430
ليس

622
00:43:15,480 --> 00:43:18,230
أنت من وضعته هناك

623
00:43:25,440 --> 00:43:26,910
بوتاسيوم السيانيد

624
00:43:29,920 --> 00:43:32,190
لقد حُلت القضية

625
00:43:33,600 --> 00:43:34,660
" كارتر "

626
00:43:36,360 --> 00:43:38,110
لطالما عرفت انه أنت

627
00:43:38,120 --> 00:43:39,310
لماذا ؟

628
00:43:39,480 --> 00:43:42,150
لماذا لم تخبرنا بما حدث بالفعل في بوينيس
آيريس يا "كارتر " ؟

629
00:43:42,280 --> 00:43:44,310
لا أستطيع -
ان شبح الاعدام يخيم حولك -

630
00:43:44,440 --> 00:43:47,000
كلا -
حسناً , اذن أنا سأخبرهم -

631
00:43:47,420 --> 00:43:48,330
قهوتك يا سيدي

632
00:43:49,000 --> 00:43:51,390
أحضرها للداخل

633
00:43:52,000 --> 00:43:53,950
كل الأسعار المخفضة التي
"حصلت عليها بنفسك و السيد " راسل

634
00:43:56,080 --> 00:43:57,790
حصلت عليها من حكومة
الرئيس "يريغوين " اللا شرعية

635
00:44:02,600 --> 00:44:04,110
أنت محق

636
00:44:05,240 --> 00:44:06,750
" لقد كانت فكرة " بارتون

637
00:44:09,080 --> 00:44:10,460
اذن أيها الجنرال . اتفقنا ؟

638
00:44:12,040 --> 00:44:13,750
لقد عرف انه سيكون هناك ضجة

639
00:44:14,000 --> 00:44:15,220
سندات حكومية ؟

640
00:44:15,900 --> 00:44:18,150
لذلك ذهب مباشرة إلى المتمردين
"إلى الجنرال " بيريرا

641
00:44:18,280 --> 00:44:19,590
و المال الذي دفع ؟

642
00:44:19,720 --> 00:44:21,710
هذا ما ساعد المتمردين على السلطة
ليقوموا بما حدث ؟

643
00:44:22,880 --> 00:44:24,270
لقد كان مالي -
" كلا سيد "كارتر -

644
00:44:25,480 --> 00:44:30,100
لقد كان المال الذي أعطتك إياه الحكومة
البريطانية للتنقيب في هذة البلاد

645
00:44:31,280 --> 00:44:32,340
يا الهي

646
00:44:32,520 --> 00:44:35,830
هذا ما اكتشفته السيدة " راسل " و
! هذ ما كان يجب أن تخرسه

647
00:44:37,720 --> 00:44:39,470
ابنة الرجل المسئول عن العمال ربما

648
00:44:39,640 --> 00:44:44,260
ترى أن من الخطأ انفاق مال الحكومة
لدعم الجيش في الخارج

649
00:44:44,400 --> 00:44:46,830
بالطبع كلا -
" و قد قتلتها يا  " كارتر -

650
00:44:47,760 --> 00:44:49,750
كلا .. انتظر

651
00:44:50,400 --> 00:44:53,070
كل ما قلته صحيح لكني لم أقتلها

652
00:44:54,680 --> 00:44:55,820
لقد كان هو من قتلها

653
00:44:56,320 --> 00:44:57,950
لديه ما يخسره مثلي تماماً

654
00:44:58,080 --> 00:45:00,390
" ولكنك نسيت يا سيد " كارتر

655
00:45:00,840 --> 00:45:03,070
أن السيد "راسل " لم يكن على الطاولة
عندما قدمت الشمبانيا

656
00:45:03,200 --> 00:45:04,230
صحيح

657
00:45:05,360 --> 00:45:07,350
و الليلة أيضاً
بارتون " لم يكن موجود"

658
00:45:07,380 --> 00:45:08,390
و لكن انتظر لحظة

659
00:45:08,520 --> 00:45:10,670
لو كان " كارتر " هو من وضع السم في كأسها
لكنت رأيته لأني كنت بجانبها

660
00:45:11,360 --> 00:45:13,340
تماماً

661
00:45:13,760 --> 00:45:14,510
هذا يعني أنه لم يقتلها

662
00:45:14,680 --> 00:45:17,230
لم أقل أنه هو الذي قتلها

663
00:45:18,400 --> 00:45:19,460
شكراً

664
00:45:22,040 --> 00:45:23,670
اذا لم يكن " كارتر" اذن من هو القاتل؟

665
00:45:26,120 --> 00:45:28,390
!من بالفعل ؟

666
00:45:37,680 --> 00:45:44,710
في بوينيس آيريس من كانت لديه
الفرصة ليكون قرب الطاولة ؟

667
00:45:45,440 --> 00:45:46,910
غير مرئي في وسط الجماعة

668
00:45:46,960 --> 00:45:48,390
و يسمم الشراب

669
00:45:50,520 --> 00:45:52,400
و في الوقت نفسه يوفر دليل الانتحار

670
00:45:54,960 --> 00:45:57,270
و كما حدث اليوم

671
00:45:57,340 --> 00:45:58,830
من كان يحوم حول الطاولة مع زجاجة الشراب

672
00:46:02,120 --> 00:46:03,630
ما عدا أنه في هذة المرة كانت
الآنسة " باولين " هي الضحية

673
00:46:05,400 --> 00:46:07,630
و السيد " كارتر " هو من يقع عليه اللوم

674
00:46:11,360 --> 00:46:12,630
في الظلام

675
00:46:13,000 --> 00:46:14,310
عندما كان انتباة الجميع منصب في
مكان آخر

676
00:46:14,520 --> 00:46:16,510
القاتل كان مرئي و غير مرئي في
الوقت نفسه

677
00:46:16,960 --> 00:46:19,470
كان القاتل قادر على دس السم
في جيب السيد " كارتر" و الاختفاء

678
00:46:20,400 --> 00:46:24,710
اذا كان متنكر بشكل النادل

679
00:46:25,600 --> 00:46:27,790
ألا يمكنك ذلك سيد " راسل" ؟

680
00:46:31,200 --> 00:46:34,710
"ماذا تقول ؟ لماذا علي أن أقتل " باولين

681
00:46:36,320 --> 00:46:40,910
لأنك الوصي على ثروة الآنسة "باولين" و كنت
تمسك أموالها لحين بلوغها الحادي و العشرين

682
00:46:41,720 --> 00:46:44,750
و ماذا في ذلك ؟ -
كان الوقت قريب جداً -

683
00:46:47,520 --> 00:46:49,470
أنا أعرف أنك أيضاَ عانيت
في الأرجنتين

684
00:46:51,600 --> 00:46:54,380
و أعتقد أنه كان سيكتشف أن أموال
الآنسة " باولين " قد اختفت

685
00:46:55,120 --> 00:46:56,390
و أنك قد صرفته

686
00:47:00,200 --> 00:47:01,510
هذا أمر سخيف

687
00:47:04,320 --> 00:47:07,150
أمر النادل ذاك , هل تخبرني أنه
لم يكن أحد ليميز ذلك ؟

688
00:47:08,760 --> 00:47:11,270
هل لاحظت النادل الذي قدم لنا القهوة ؟

689
00:47:12,480 --> 00:47:14,990
قبل دقائق قليلة ؟

690
00:47:15,680 --> 00:47:16,950
ماذا ؟

691
00:47:23,560 --> 00:47:25,780
" باولين "

692
00:47:28,400 --> 00:47:32,070
لا أفهم الأمر -
لا يمكن -

693
00:47:33,280 --> 00:47:34,590
" باولين "

694
00:47:35,560 --> 00:47:36,870
اعتقدت أني قد خسرتكِ

695
00:47:37,880 --> 00:47:40,630
لقد أخبرني السيد " بوارو " عندما
كان يجلس بجانبي

696
00:47:40,800 --> 00:47:42,950
لقد قال لي ألا ألمس الشمبانيا

697
00:47:44,240 --> 00:47:47,630
لقد تظاهرت بأني شربتها
و تظاهرت بالموت

698
00:47:49,000 --> 00:47:51,460
و قد أديتي دورك بشكل كامل آنستي

699
00:47:54,000 --> 00:47:56,870
و لكن أخبريني آنسة " باولين " هل كنتِ
أنت من أرسل لي زهرة السوسن الصفراء ؟

700
00:47:58,400 --> 00:47:59,950
لقد كنت خائفة جداً

701
00:48:01,000 --> 00:48:02,470
لم أرد أن أصدق الأمر

702
00:48:03,440 --> 00:48:04,710
لكني عرفت

703
00:48:05,640 --> 00:48:08,150
لطالما عرفت

704
00:48:08,760 --> 00:48:11,350
" و لهذ استنجدتي بـ " بوارو

705
00:48:12,400 --> 00:48:15,390
و " بوارو " كان حاضراً من أجلك

706
00:48:29,840 --> 00:48:32,030
" بوارو "

707
00:48:32,400 --> 00:48:34,460
" هستنغز "

708
00:48:35,560 --> 00:48:37,590
يا صديقي

709
00:48:37,720 --> 00:48:38,780
كيف سار الأمر ؟

710
00:48:38,920 --> 00:48:42,070
لقد حُلت القضية
و قد كانت رسالتك مفيدة جداً

711
00:48:42,400 --> 00:48:43,190
جيد

712
00:48:44,720 --> 00:48:46,630
هناك فقط أمر واحد -
ماذا ؟ -

713
00:48:48,680 --> 00:48:50,380
مع كل هذة القضية لم
أتمكن من الأكل

714
00:48:50,420 --> 00:48:51,330
أرى ذلك انه أمر سئ

715
00:48:52,880 --> 00:48:54,440
لن يكون من السهل ايجاد
مكان في مثل هذا الوقت

716
00:48:58,560 --> 00:48:59,780
أنا أعرف مكان ما

717
00:49:07,400 --> 00:49:10,630
طعام من المطبخ الانكليزي
لا يوجد له مثيل في العالم

718
00:49:13,680 --> 00:49:15,790
نعم " هستنغز " عندما تعاني البرد و
الظلام و لا يكون لديك شئ آخر لتأكله

719
00:49:18,440 --> 00:49:21,030
انه قابل للأكل

720
00:49:24,440 --> 00:49:53,670
ترجمة
::  Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid ::

