﻿1
00:00:02,023 --> 00:00:04,942
[موسيقى باكستانية]

2
00:00:04,944 --> 00:00:09,170
؟

3
00:00:33,087 --> 00:00:35,320
Shawarma، رجاءً.

4
00:00:37,092 --> 00:00:39,009
tzatziki الإضافي.

5
00:00:45,967 --> 00:00:49,920
[همهمات]

6
00:00:55,076 --> 00:00:59,196
التعريف.

7
00:01:01,282 --> 00:01:03,500
إذهبْ، يَذْهبُ.

8
00:01:23,805 --> 00:01:28,108
كثيراً tzatziki.

9
00:01:28,110 --> 00:01:31,895
يَستمرُّ البحثُ لنيكيتا
ميرز، القاتل الذي الولايات المتّحدة

10
00:01:31,897 --> 00:01:34,698
يَقُولُ مُتَآمَراً
بالمخابراتِ الباكستانيةِ.

11
00:01:34,700 --> 00:01:37,150
المسؤولون يَستمرّونَ
لإنْكار أيّ وصلة،

12
00:01:37,152 --> 00:01:40,420
إسْتِشْهاد بالشكوكِ الذي نيكيتا عِنْدَهُ
وَضعتْ قدم أبداً على التربةِ الباكستانيةِ.

13
00:01:40,422 --> 00:01:42,306
تَوَتّرات بين باكستان
والولايات المتّحدة

14
00:01:42,308 --> 00:01:43,824
وَصلَ a درجة غليان.

15
00:01:43,826 --> 00:01:45,492
إنّ الدكانَ يُحاولُ
لبَدْء a حرب

16
00:01:45,494 --> 00:01:47,878
بين
الولايات المتّحدة وباكستان.

17
00:01:47,880 --> 00:01:51,048
<i> آيزنهاور </i> مجموعة ناقلِ
برأسُ مباشرة نحونا.

18
00:01:51,050 --> 00:01:52,833
هم يومَ واحد
خارج كراتشي،

19
00:01:52,835 --> 00:01:55,218
الذي يَعْني مهما يَذْهبُ
أسفل يَهْبطُ اليوم.

20
00:01:55,220 --> 00:01:56,970
نَحتاجُ للفَهْم
الذي ذلك،

21
00:01:56,972 --> 00:02:00,307
أَو نحن lookin '
في الحرب العالمية الثالثةِ.

22
00:02:00,309 --> 00:02:02,893
[كُلّ صُراخ]
Whoa.

23
00:02:02,895 --> 00:02:05,145
لَيسَ مُسلَّحَ.
لَيسَ مُسلَّحَ. لَيسَ مُسلَّحَ.

24
00:02:05,147 --> 00:02:06,546
سهل. سهل.

25
00:02:10,852 --> 00:02:12,185
هناك العديد مِنْ المطاراتِ

26
00:02:12,187 --> 00:02:15,105
في باكستان متوفرة
إلى طائراتِ الشحن.

27
00:02:15,107 --> 00:02:18,942
هذا لَيسَ أحدهمَ.

28
00:02:18,944 --> 00:02:22,779
أولئك حقاً ما كَانتْ
خيار لي.

29
00:02:22,781 --> 00:02:24,397
اسمي نيكيتا.
أنت لَرُبَما سَمعتَ عنّي.

30
00:02:24,399 --> 00:02:26,533
أَعْرفُ مَنْ أنت.

31
00:02:26,535 --> 00:02:29,403
أنت كُنْتَ تُتاجرُ معه
a جندي سَمّى سام Matthews.

32
00:02:29,405 --> 00:02:31,538
هو أخبرَني عنه
هذا المهبطِ.

33
00:02:31,540 --> 00:02:33,540
ذلك الاسمِ ماتَ
قبل عشَر سنوات.

34
00:02:33,542 --> 00:02:35,075
الآن، عِنْدَكَ عشْرة ثواني

35
00:02:35,077 --> 00:02:37,928
لإعْطائي a سبب
أَنْ لا يَقْتلَك.

36
00:02:37,930 --> 00:02:40,047
نحن لَمْ هنا أَنْ نُقاطعَ
تَهريب أفيونكَ.

37
00:02:40,049 --> 00:02:44,551
نحن هنا أَنْ نَعْملَ a إتّفاق، لكن
نحن مِنْ الضروري أَنْ نَكُونَ هنا بشكل مؤقت.

38
00:02:44,553 --> 00:02:49,022
- هو سَيَكُونُ غاليَ جداً.
- أَنا منفتحُ إلى غاليِ.

39
00:02:49,024 --> 00:02:52,225
10 مليون. النجاح الباهر.

40
00:02:52,227 --> 00:02:53,944
نعم.

41
00:02:53,946 --> 00:02:57,564
مثل سام قالَ، هم عِنْدَهُمْ
a رجل مالِ في زيوريخ.

42
00:02:57,566 --> 00:02:59,199
رجاءً أخبرْني
عِنْدَكَ ذلك الكثيرِ.

43
00:02:59,201 --> 00:03:00,934
نعم، أَنا في المصرفِ الآن.

44
00:03:00,936 --> 00:03:03,537
لَهُ رجلُ مالُهم يُقابلُنا في
الفندق دي Crye في ساعةِ واحدة.

45
00:03:03,539 --> 00:03:06,790
الموافقة.
يا، يُراقبُ كَ الستّة.

46
00:03:06,792 --> 00:03:09,126
دائماً.

47
00:03:09,128 --> 00:03:10,460
الفريق على الأرضِ
في كراتشي.

48
00:03:10,462 --> 00:03:14,280
النداء الجيد على المطارِ.
مرحباً.

49
00:03:14,282 --> 00:03:16,216
لذا 10 مليون , huh؟

50
00:03:16,218 --> 00:03:18,218
الذي، نحن ذاهِبونَ إلى -
سَيَرْبطُه، أَو -

51
00:03:18,220 --> 00:03:20,320
لا أسلاكَ، لا إنتقالاتَ.

52
00:03:20,322 --> 00:03:21,888
آخر أصولِي

53
00:03:21,890 --> 00:03:23,640
الذي لَمْ يُجمّدْ
مِن قِبل سي. آي. أي . هنا.

54
00:03:23,642 --> 00:03:26,960
هم في غير قابل للتقصّيِ
صندوق إيداعِ.

55
00:03:26,962 --> 00:03:31,598
- سندات لحاملوها؟
- صديق البنتِ الأفضلِ.

56
00:03:31,600 --> 00:03:33,299
الماس.

57
00:03:33,301 --> 00:03:34,735
الحقّ. الهوى.

58
00:03:34,737 --> 00:03:38,105
أحببْ بما فيه الكفاية
لمهرّبِ أفيونِ؟

59
00:03:38,107 --> 00:03:41,658
- هو مالُ جيدُ.
- هو ديّةُ قتيل.

60
00:03:41,660 --> 00:03:45,195
لهذا السبب
غَسلتُه.

61
00:03:45,197 --> 00:03:48,248
تَعْرفُ الذي، سام؟
أنا يُمْكِنُ أَنْ آخذَه مِنْ هنا.

62
00:03:48,250 --> 00:03:49,282
Whoa , whoa, whoa, whoa.

63
00:03:49,284 --> 00:03:51,034
أنت هَلْ يَطْردُني؟

64
00:03:51,036 --> 00:03:53,170
هذه a نكتة.
أَعْرفُ.

65
00:03:53,172 --> 00:03:55,038
وبعد كُلّ شيءِ
في Mumbai،

66
00:03:55,040 --> 00:03:58,825
نَسيتُ تقريباً مَنْ أنت،
ومَنْ أنت لَسْتَ.

67
00:03:58,827 --> 00:04:02,129
شكراً لتَذكيري.
الإنتظار.

68
00:04:02,131 --> 00:04:03,547
الإنتظار، إنتظار.
يا، يا، يا.

69
00:04:03,549 --> 00:04:05,215
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ إضافي
مجموعة الأيدي هنا.

70
00:04:05,217 --> 00:04:06,466
- هو a مصرف. أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجَه.
- أَعْرفُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ.

71
00:04:06,468 --> 00:04:07,684
النظرة، تَحتاجُني لقَوله؟

72
00:04:07,686 --> 00:04:09,786
Huh؟
قُلْ ما؟

73
00:04:09,788 --> 00:04:11,805
تَستمرُّ بإخْباري أوين
كَانَ جزءَ a فريق، حقّ؟

74
00:04:11,807 --> 00:04:16,109
ذلك كان هناك أكثرُ إلى أوين
مِنْ بَعْض خادمِ الخشبةِ.

75
00:04:16,111 --> 00:04:20,397
الآن بأنّني أُريدُ في الحقيقة أَنْ أُساعدَ
هو، "شكراً، لكن لا شكراً "؟

76
00:04:22,450 --> 00:04:25,068
أَحْزرُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ
دعامة سريّة.

77
00:04:25,070 --> 00:04:26,653
عظيم.

78
00:04:26,655 --> 00:04:30,907
أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ حَفْري الذهبيَ
لعبة ولدِ، أَو شيء.

79
00:04:33,911 --> 00:04:35,361
حَصلنَا على العيونِ
على أليكساندرا Udinov.

80
00:04:35,363 --> 00:04:37,247
هي في زيوريخ.

81
00:04:37,249 --> 00:04:40,366
هي تَتوجّهُ إلى
بنك Swinsburg Graigg الخاص.

82
00:04:40,368 --> 00:04:43,720
عَرفتُ بأنّها ما زالَتْ كَانَ عِنْدَها Zetrov
المال squirreled غائب في مكان ما.

83
00:04:43,722 --> 00:04:46,139
العيش عليها.
جدّدْ وفقاً لذلك.

84
00:04:46,141 --> 00:04:47,841
إذا هي تَسْحبُ مالَ،

85
00:04:47,843 --> 00:04:49,876
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَفترضَ بأنّها تُموّلُ
عملية لنيكيتا.

86
00:04:49,878 --> 00:04:51,761
هم قريب جداً.

87
00:04:51,763 --> 00:04:53,680
نَحتاجُ لضَرْب الآن،
قَبْلَ فوات الأوآن.

88
00:04:53,682 --> 00:04:55,816
أنت لَمْ تَعُدْ في a موقع
لإجْراء أيّ إتصالات عندما تَجيءُ

89
00:04:55,818 --> 00:04:58,518
إلى نيكيتا، يَتذكّرُ؟

90
00:04:58,520 --> 00:05:01,571
أَنْصحُك ببساطة.

91
00:05:01,573 --> 00:05:03,773
أليس كذلك؟

92
00:05:03,775 --> 00:05:06,026
هوسكَ الغريب
مَع هذه الإمرأةِ

93
00:05:06,028 --> 00:05:08,328
ضِعْنا في الخطرِ
تعرّضِ حرجِ.

94
00:05:08,330 --> 00:05:11,248
نجاح مجموعتِنا
أكاذيب في أنْ تَكُونَ مخفية.

95
00:05:11,250 --> 00:05:13,917
نَبْقى مخفيينَ
لَيسَ بالنزاعاتِ الفائِزةِ،

96
00:05:13,919 --> 00:05:15,118
لكن بتَفاديهم.

97
00:05:15,120 --> 00:05:16,703
ليس هناك
تَفادي نيكيتا.

98
00:05:16,705 --> 00:05:19,789
ولِهذا
نحن سَنَشتريها.

99
00:05:19,791 --> 00:05:22,342
إشترِها؟
حَسناً، ذلك محبوبُ.

100
00:05:22,344 --> 00:05:23,910
نحن فقط نَحتاجُ للجَعْل
العرض الصحيح.

101
00:05:23,912 --> 00:05:26,129
نيكيتا لا يُمْكن أنْ يُشتَري.

102
00:05:26,131 --> 00:05:30,100
[ضحك]
كُلّ شخص عِنْدَهُ سعرُهم.

103
00:05:32,270 --> 00:05:33,854
[حاسوب beeps]

104
00:05:33,856 --> 00:05:37,924
Uh، رجال؟
أعتقد حَصلتُ على الشيءِ هنا.

105
00:05:37,926 --> 00:05:42,579
هو a إشارة، لكن لَستُ متأكّدَ
حيث أنَّ ه يَجيءُ مِنْ.

106
00:05:49,237 --> 00:05:52,622
- أبقيتَ أقداحَه؟
- أماندا قَتلتْ أَبَّي، موافقة؟

107
00:05:52,624 --> 00:05:55,608
هو التذكارُ الأخيرُ
تَركتُ.

108
00:05:55,610 --> 00:06:00,597
[Beeping]

109
00:06:00,599 --> 00:06:02,465
هو الدكانُ الذي يَدْعونا.

110
00:06:02,467 --> 00:06:04,134
يَعْرفونَ
نحن هَلْ في باكستان؟

111
00:06:04,136 --> 00:06:05,385
إعترضَ وجاهدَ.

112
00:06:05,387 --> 00:06:08,305
هم لا يَستطيعونَ تَعْقيبنا.

113
00:06:12,143 --> 00:06:16,346
- مرحباً، نيكيتا.
- مرحباً.

114
00:06:16,348 --> 00:06:17,931
أَنا آسفُ، أنا لَمْ
إمسكْ اسمَكَ.

115
00:06:17,933 --> 00:06:20,317
الذي لَستُ مهمَ.

116
00:06:20,319 --> 00:06:23,636
الذي مهمُ
العرض الذي أنا أوَدُّ أَنْ أَجْعلَ.

117
00:06:23,638 --> 00:06:27,407
- هَلْ أنت a بائع؟
- بطريقة ما، نعم.

118
00:06:27,409 --> 00:06:29,242
أَعْرضُك a حياة جديدة.

119
00:06:29,244 --> 00:06:31,761
كلّكم.

120
00:06:31,763 --> 00:06:35,148
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُراقبَ سي. آي. أي .
نلْ الفضل في وفيّاتِكَ

121
00:06:35,150 --> 00:06:37,417
مِنْ a فيللا في الجنةِ
إختيارِكَ.

122
00:06:37,419 --> 00:06:40,370
أنت سَوْفَ لَنْ تَنْظرَ
على كتفِكَ ثانيةً.

123
00:06:40,372 --> 00:06:43,707
لكن عمليتَكَ
في باكستان.

124
00:06:43,709 --> 00:06:46,159
جَلبتَ العالمَ
إلى شفيرِ الحرب.

125
00:06:46,161 --> 00:06:50,680
لسوء الحظ،
أنا لا أَستطيعُ عَرْض السلامِ العالميِ.

126
00:06:50,682 --> 00:06:55,218
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَعْرضَك سلامَ،
وأولئك الأقربِ إليك.

127
00:06:55,220 --> 00:06:59,806
- أوه، أنت تَعمَلُ ذلك لي , huh؟
- لَيسَ لَك، نيكيتا.

128
00:06:59,808 --> 00:07:03,360
هو في مصلحتي الشخصيّةِ الخاصةِ.

129
00:07:03,362 --> 00:07:05,061
يُحاولُ قَتْلك
كَانَ a خطأ،

130
00:07:05,063 --> 00:07:10,200
لكن على خلاف بيرسي وأماندا،
أَتعلّمُ مِنْ أخطائِي.

131
00:07:11,819 --> 00:07:14,988
هَلْ أنا لي جوابُكَ؟

132
00:07:22,863 --> 00:07:27,867
عِنْدَكَ a عرض مضاد.

133
00:07:27,869 --> 00:07:29,869
واحد أعطيتُ بيرسي
منذ زمن طويل.

134
00:07:29,871 --> 00:07:32,839
الطيّة.

135
00:07:32,841 --> 00:07:35,058
سدّْ عمليتَكَ،
ويَدُورُ نفسك في.

136
00:07:35,060 --> 00:07:37,010
أنت وأماندا.

137
00:07:37,012 --> 00:07:41,348
يَعمَلُ ذلك، وأنت عِنْدَكَ كلمتُي
أنا لَنْ أُفتّشَ عنك.

138
00:07:41,350 --> 00:07:43,016
[نغمة وجهِ]

139
00:07:43,018 --> 00:07:46,569
أخبرتُك نيكيتا
لا يَتفاوضَ.

140
00:07:46,571 --> 00:07:49,706
وأنا أخبرتُك،
كُلّ شخص عِنْدَهُ سعرُهم.

141
00:07:49,708 --> 00:07:52,692
نيكيتا فقط سَمّى لها.

142
00:07:52,694 --> 00:07:54,694
هو a عدّاد جريئ،

143
00:07:54,696 --> 00:07:58,865
لكن هذه الصفقةِ سَتَكُونُ مُغلقة
قَبْلَ أَنْ تَعْرفُها.

144
00:08:00,074 --> 00:08:04,074
<لون خطِّ =#00 إف إف 00>؟ نيكيتا 4 x 04؟ </ خطّ> <لون خطِّ =#00 إف إف إف إف> يَدْفعُ </ خطّ> أصلي
التأريخ الجوي في ديسمبر/كانون الأول 13, 2013

145
00:08:04,099 --> 00:08:09,099
== مصاحَبة، صحّحَ مِن قِبل <لون خطِّ =#00 إف إف 00> elderman </ خطّ> ==
<لون خطِّ =#00 إف إف إف إف> @ شيخ _ رجل </ خطّ>

146
00:08:22,217 --> 00:08:24,668
[باب beeps]

147
00:08:25,953 --> 00:08:29,573
آي. دي .؟

148
00:08:39,951 --> 00:08:41,270
حَصلَ على الشيءِ.

149
00:08:41,271 --> 00:08:44,438
Shadownet أصبحَ a ضَربَ على شخص ما.
أنت مَا سَتَحْزرُ مَنْ.

150
00:08:44,440 --> 00:08:47,441
لا تخميناتَ؟
تأكّدْ من هذا.

151
00:08:47,443 --> 00:08:51,045
إستُلِمَ في
a مستودَع عسكري في كراتشي.

152
00:08:51,047 --> 00:08:53,614
- رَيمون؟
- رَيمون Esquivel.

153
00:08:53,616 --> 00:08:54,982
أنا مَا سَمعتُ اسمَه

154
00:08:54,984 --> 00:08:57,752
منذ أن إغتالَ
مارسيل Squibe في كويبيك.

155
00:08:57,754 --> 00:08:59,937
في الحقيقة، هو لَمْ.
هو كَانَ خارج اللعبةِ في ذلك الوقت.

156
00:08:59,939 --> 00:09:01,539
القسم إستعملَه كa غطاء.

157
00:09:01,541 --> 00:09:02,924
بيرسي إشترى حصته؟

158
00:09:02,926 --> 00:09:04,709
ليس بالضبط.
بيرسي وَضعَ a رصاصة في عموده الفقري

159
00:09:04,711 --> 00:09:07,044
إنهاء رَيمون كُلّ
حملة صليبية بشيءِ القتلِ.

160
00:09:07,046 --> 00:09:08,846
هو مشلولُ
تَحتَ الخًصرِ.

161
00:09:08,848 --> 00:09:12,266
نيكيتا وأنا كَانَ عِنْدي a مَرة في مَع
ه في كولومبيا قَبْلَ فَتْرَة.

162
00:09:12,268 --> 00:09:14,101
النظرة، هذه يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
a تقدّم خاطئ.

163
00:09:14,103 --> 00:09:15,603
فقط لأنه في باكستان

164
00:09:15,605 --> 00:09:16,887
لا يَعْني بأنّه
العَمَل بالدكانِ.

165
00:09:16,889 --> 00:09:19,974
نعم، حتى
تَنْظرُ إلى هذا.

166
00:09:23,345 --> 00:09:27,648
- حَصلَ شخص ما على الدكانِ خاصِّ.
- نعم، معالجة Kosta كاملة.

167
00:09:29,184 --> 00:09:30,401
غاي بجانبه
تُلائمُ لمحةُ الحياة

168
00:09:30,403 --> 00:09:31,953
الدكان كَانَ
بَحْث عن في Mumbai.

169
00:09:31,955 --> 00:09:33,788
ليس هناك طريق هذا
الصدفة.

170
00:09:33,790 --> 00:09:36,157
مَنْ هذا الرجلِ؟
أَنا workin ' عليه.

171
00:09:36,159 --> 00:09:38,492
حَسناً، إذا يُريدُ الدكانَ إلى
بداية a حرب، وَضْع a ضِعف

172
00:09:38,494 --> 00:09:41,629
داخل مستودَعِ جيشِ
بالتأكيد a مكان للبَدْء.

173
00:09:41,631 --> 00:09:43,714
كم تبعد تلك القاعدةِ؟

174
00:09:43,716 --> 00:09:45,866
لَيسَ بعيدَ.

175
00:09:45,868 --> 00:09:49,670
نحن gotta يَنْزلُ من هذه الطائرةِ.

176
00:09:49,672 --> 00:09:54,558
غير مقطوع،
لكن a نوعية مدهشة.

177
00:09:54,560 --> 00:09:56,761
صديقي في كراتشي، على أية حال،
يَعتقدُ الذي 10 مليون

178
00:09:56,763 --> 00:09:59,513
a مستوى واطئ قليلاً
لهذا الشحنِ البارزِ.

179
00:09:59,515 --> 00:10:01,649
كَمْ؟

180
00:10:01,651 --> 00:10:05,519
15.

181
00:10:08,056 --> 00:10:09,723
12.

182
00:10:09,725 --> 00:10:12,660
لإبْداء تقديري
لتقديرِ صديقِكَ.

183
00:10:12,662 --> 00:10:14,779
12.

184
00:10:17,916 --> 00:10:21,585
وa أجر مؤسّسِ
لَك.

185
00:10:21,587 --> 00:10:24,839
كما تَتمنّى.

186
00:10:24,841 --> 00:10:27,875
أنا سَأُرسلُ كلمةَ إلى كراتشي،

187
00:10:27,877 --> 00:10:32,380
عندما أَنا بسلامة خارج هنا.

188
00:10:36,685 --> 00:10:40,104
هذا ما أنا أعْمَلُ الآن.
أَنا المصرفي.

189
00:10:40,106 --> 00:10:42,523
أنت على بعد 1,000 ميلاً.

190
00:10:42,525 --> 00:10:45,076
تلك المشكلةُ.
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ هناك.

191
00:11:08,467 --> 00:11:09,750
حَصلَ أليكس على المالِ.

192
00:11:09,752 --> 00:11:11,836
نحن a يَذْهبُ.
ذلك جيدُ.

193
00:11:11,838 --> 00:11:15,389
[تنهدات]
نعم.

194
00:11:15,391 --> 00:11:18,225
الشيء لا
إبدُ صحيحاً، مع ذلك.

195
00:11:18,227 --> 00:11:22,263
هذا لَيسَ مثل رَيمون.
هو a مرتزق.

196
00:11:22,265 --> 00:11:24,065
لا، هو مثالي
الذي فَقدَ طريقَه.

197
00:11:24,067 --> 00:11:27,651
لَكنِّي راقبتُه
جِدْه ثانيةً.

198
00:11:27,653 --> 00:11:29,687
في كولومبيا،
ما كان هناك عابر

199
00:11:29,689 --> 00:11:33,157
أنت would've أصبحَ
خارج حيِّ هناك.

200
00:11:37,829 --> 00:11:42,833
عندما رَأيتُ بأنّ الإنفجارِ،
مايكل، إعتقدتُ بأنّني فَقدتُك.

201
00:11:45,787 --> 00:11:47,588
السبب الوحيد خَرجتَ

202
00:11:47,590 --> 00:11:49,173
لأن رَيمون
شوّفَك الطريقَ.

203
00:11:49,175 --> 00:11:53,160
عَرفَ ذلك
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُنقذَك،

204
00:11:55,097 --> 00:11:58,132
لكن بأنَّ أنا أَمُوتُ المُحَاوَلَة.

205
00:11:58,134 --> 00:12:01,385
[نَشيج]

206
00:12:09,344 --> 00:12:14,315
نيكيتا، كُلّ شخص
لَهُ سعرُهم.

207
00:12:14,317 --> 00:12:16,901
وُصُول إلى المشي ثانيةً
كَانَ من المحتمل رَيمون.

208
00:12:16,903 --> 00:12:19,904
أَنا فَقَطْ أَقُولُ إذا له
تعاملْ مع الدكانِ أيّ شئُ

209
00:12:19,906 --> 00:12:23,157
مثل بيرسي،
ثمّ هو قَدْ يُريدُ المُسَاعَدَة.

210
00:12:23,159 --> 00:12:25,659
فقط مُمَيَّز
ضِعفنا الباكستاني.

211
00:12:25,661 --> 00:12:27,411
Asef Hadad الاسم.

212
00:12:27,413 --> 00:12:30,931
هذه خمس دقائقِ مضتِ.
سائق Hadad's a الإختصاصي.

213
00:12:30,933 --> 00:12:34,084
- هو هَلْ على التحرّكِ؟
- نعم.

214
00:12:34,086 --> 00:12:35,669
يَطفئ تلك القاعدةِ
ما كَانَ فقط أيّ مستودَع.

215
00:12:35,671 --> 00:12:37,638
هو a أرض تمثيل مسرحي
لباكستان

216
00:12:37,640 --> 00:12:41,091
الباليستي النقَّال
برنامج الصواريخ.

217
00:12:57,168 --> 00:12:59,002
حاجات الدكانَ
لبَدْء a حرب.

218
00:12:59,004 --> 00:13:01,305
لذا أيّ قذيفة قديمة لَنْ تَعمَلُ.

219
00:13:01,307 --> 00:13:03,340
يَحتاجونَ واحد بَنوا في

220
00:13:03,342 --> 00:13:07,811
وإنطلقَ مِنْ باكستان
في بَعْض الهدف الأمريكي.

221
00:13:07,813 --> 00:13:10,547
[Beeping]

222
00:13:10,549 --> 00:13:14,234
مجموعة ضربةِ الناقلَ.

223
00:13:14,236 --> 00:13:16,353
هم سَيُطلقونَ ذلك الصاروخِ
في <i> نا. إس . آيزنهاور. </i>

224
00:13:16,355 --> 00:13:18,071
لا إذا نَصِلُ إليه أولاً.

225
00:13:18,073 --> 00:13:19,523
لا قذيفةَ،
لا حربَ مَع باكستان.

226
00:13:19,525 --> 00:13:23,110
Birkhoff تتبع تلك الشاحنةِ؟

227
00:13:36,674 --> 00:13:39,293
لا.

228
00:13:52,440 --> 00:13:54,324
عطّلتَ جي. بي. إس .؟

229
00:13:54,326 --> 00:13:55,526
مباشرةً قبل
حقّقنَا القاعدةَ.

230
00:13:55,528 --> 00:14:00,097
تعال! تعال!

231
00:14:04,118 --> 00:14:09,272
كَمْ؟
أعطِني ساعةَ.

232
00:14:11,059 --> 00:14:16,230
نحن سَنَلْحقُ.

233
00:14:23,454 --> 00:14:25,005
إذا حقِّ رايان، وهم
إطْباق على الدكانِ،

234
00:14:25,007 --> 00:14:27,891
أَنا فَقَطْ أَجْلسُ هنا
في a جناح فندقِ ملعونِ.

235
00:14:27,893 --> 00:14:31,495
تَعْرفُ،
هو لَنْ يَعْملَ إلى الأبد.

236
00:14:34,816 --> 00:14:36,817
أَنْ في مهمة لا
إجعلْ الألمَ يُسافرُ.

237
00:14:36,819 --> 00:14:39,186
هو فقط نوع يَصْرفُ إنتباهك

238
00:14:39,188 --> 00:14:40,571
مِنْ شعوره
لa فترة قليلة.

239
00:14:40,573 --> 00:14:43,023
أَعْرفُ كَيفَ أَعِيشُ
بالألمِ.

240
00:14:43,025 --> 00:14:46,777
أنا فقط مَا فَهمتُ
ما العمل بالأسفِ.

241
00:14:49,080 --> 00:14:52,950
شون ماتَ، وكُلّ الأشياء
بأنّني مَا قُلتُ،

242
00:14:52,952 --> 00:14:56,203
كُلّ سوء التفاهم
بيننا، هو مثل. . .

243
00:14:56,205 --> 00:14:58,906
حَصلتُ على هذا المكان الفارغِ
أنا لا أَعْرفُ كَيفَ أَمْلأُ.

244
00:14:58,908 --> 00:15:00,757
فكّرَك كَانَ عِنْدَكَ وقتُ أكثرُ.

245
00:15:00,759 --> 00:15:05,095
حاولتُ إخْباره.

246
00:15:05,097 --> 00:15:08,465
في النهاية، أنا -- لَكنَّه فقط
حَدثَ بهذه السرعة.

247
00:15:08,467 --> 00:15:12,886
أنا لا أعتقد سَمعَ
أيّ منه.

248
00:15:12,888 --> 00:15:15,055
شون ماتَ يَحْميني،

249
00:15:15,057 --> 00:15:19,393
وأنا لا أعتقد عَرفَ
الذي قَصدَني.

250
00:15:20,812 --> 00:15:24,982
إيميلي ما كَانَ عِنْدَها a فكرة.

251
00:15:24,984 --> 00:15:28,402
ماتتْ من أجل a حرب
عَرفتْ لا شيءَ حول

252
00:15:28,404 --> 00:15:33,189
' سبب a يَدُورُ هي عَرفتْ
لدرجة أقل حول.

253
00:15:34,492 --> 00:15:39,329
الشيء الأخير قالتْ
كَانَ اسمَي.

254
00:15:39,331 --> 00:15:40,998
"أوين."

255
00:15:41,000 --> 00:15:45,836
وحتى ذلك كَانَ a كذب.

256
00:15:45,838 --> 00:15:48,655
ذلك ما كَانَ a كذب.

257
00:15:50,875 --> 00:15:53,393
أنت كُنْتَ أوين.

258
00:15:53,395 --> 00:15:57,764
أعتقد a جزء منك
ما زالَ.

259
00:16:01,769 --> 00:16:06,740
أَنا آسفُ.
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ مراقبةَ في عليهم.

260
00:16:51,435 --> 00:16:54,604
ذلك كُلّ شيءُ.

261
00:16:54,606 --> 00:16:56,707
لا، لا.

262
00:16:56,709 --> 00:16:58,608
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى نبيذِ.

263
00:16:58,610 --> 00:17:01,111
نعم، شكراً لكم.

264
00:17:01,113 --> 00:17:05,582
[كلا شَخير]

265
00:17:14,592 --> 00:17:17,594
رَأيتُه قبل ذلك.

266
00:17:17,596 --> 00:17:19,346
لَرُبَّمَا هو نوع من اللصُّ،

267
00:17:19,348 --> 00:17:23,150
يَتْلي ظهرُ ناسِ غنيِ
مِنْ المصرفِ ويَسْرقُ ' em.

268
00:17:27,488 --> 00:17:30,023
هذا لَيسَ بَعْض اللصِّ التافهِ.
يَعْملُ للدكانِ.

269
00:17:30,025 --> 00:17:32,526
هناك لا شيء تافه
حوالي 20 مليون دولارَ.

270
00:17:32,528 --> 00:17:36,196
هذا عضو الدكانِ الأولِ
مَسكنَا أحياءَ.

271
00:17:36,198 --> 00:17:38,699
حَسناً، دعنا نَكتشفُ
الذي ما عدا ذلك يَعْرفُ.

272
00:17:49,677 --> 00:17:52,963
يَنْظرُ مثل
أطفؤوا هنا.

273
00:17:52,965 --> 00:17:56,550
هَلّ بالإمكان أَنْ تُخبرُ أين هذه تَذْهبُ؟

274
00:17:56,552 --> 00:18:00,587
ليس في أي مكان.
فقط الكثير مِنْ الأشجارِ.

275
00:18:00,589 --> 00:18:02,305
هم لا
إحتجْ للذِهاب بعيداً.

276
00:18:02,307 --> 00:18:05,175
هذه الأشجارِ كافية
للإختِفاء مِنْ الأقمار الصناعية.

277
00:18:05,177 --> 00:18:06,977
دعنا نَنْبذُ السيارة الجيبَ.

278
00:18:06,979 --> 00:18:09,696
هم سَيَسْمعونَ بأنّ نَجيءُ.

279
00:18:11,849 --> 00:18:13,533
قُلتَ في السّاعة.

280
00:18:13,535 --> 00:18:16,870
لهذا أنا لا أَحْبُّ
تَعَهُّد بa جدول مواعيد.

281
00:18:25,362 --> 00:18:28,498
إرسال البرامجِ. . .

282
00:18:28,500 --> 00:18:30,584
الآن.

283
00:18:30,586 --> 00:18:32,502
أخيراً.
إبدأْ الشاحنةَ.

284
00:18:32,504 --> 00:18:35,538
كاتب الطابعة يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى في الظهرِ
ويُحقّقُ الارسالَ.

285
00:18:35,540 --> 00:18:37,874
أخيراً.
[بدايات محرّكِ].

286
00:18:43,047 --> 00:18:47,818
الدافع، الآن!

287
00:18:47,820 --> 00:18:51,071
إذهبْ! أنا سَأَغطّيك.

288
00:19:18,099 --> 00:19:21,768
مايكل، مرحباً.
من اللّطيف مُقَابَلَتك أخيراً.

289
00:19:21,770 --> 00:19:23,270
نيكيتا يَعتقدُ بأنّك قَدْ تُريدُ

290
00:19:23,272 --> 00:19:24,805
a مخرج صفقتِكَ
بالدكانِ.

291
00:19:24,807 --> 00:19:26,089
هنا أَنْ أَعْرضَك
تلك الفرصةِ.

292
00:19:26,091 --> 00:19:27,607
الدكان؟

293
00:19:27,609 --> 00:19:30,694
[ضحك] ذلك
ماذا أنت تَدْعوهم؟

294
00:19:30,696 --> 00:19:33,280
النظرة، أَحْصلُ عليه.

295
00:19:33,282 --> 00:19:34,698
شخص ما يَعْرضُك
الفرصة للمَشي ثانيةً.

296
00:19:34,700 --> 00:19:36,032
الذي سَيَقُولُ "لا"
إلى ذلك؟

297
00:19:36,034 --> 00:19:39,402
الكلفة، النتائج،

298
00:19:39,404 --> 00:19:41,655
هو كُلّ يَبْدو سهل الانقيادَ
بالمقارنة. أَعْرفُ.

299
00:19:41,657 --> 00:19:44,708
نعم، سَمعتُ عنه
يَدّ معجزتكِ.

300
00:19:44,710 --> 00:19:48,712
الذي كَانتْ النتائجَ
تلك الصفقةِ؟

301
00:19:48,714 --> 00:19:52,249
أسوأ مِنْ تَخيّلتُ أبداً.

302
00:20:24,999 --> 00:20:29,819
[أَنين]

303
00:20:29,821 --> 00:20:33,206
[صُراخ]

304
00:20:33,208 --> 00:20:37,460
[كلا شَخير]

305
00:20:41,165 --> 00:20:42,999
أسقطْ البندقيةَ!

306
00:20:43,001 --> 00:20:45,886
مَنْ أنت،
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَعمَلُ هذا.

307
00:20:45,888 --> 00:20:47,954
أَعْرفُ الدكانَ
جَعلَك a عبد،

308
00:20:47,956 --> 00:20:49,973
وهم داروك
إلى البعضِ -- لا!

309
00:21:01,369 --> 00:21:03,853
[صيحات]

310
00:21:05,289 --> 00:21:06,623
أنت ساعدتَني
في كولومبيا.

311
00:21:06,625 --> 00:21:08,858
أنا لا أُريدُ إلى
يَجِبُ أَنْ يَقْتلَك.

312
00:21:08,860 --> 00:21:12,212
يُسقطُه الآن.

313
00:21:14,698 --> 00:21:16,466
لا.

314
00:21:16,468 --> 00:21:19,636
تُريدُ عَرْضي الفرصةَ
لتَحْطيم صفقتِي بالشيطانِ.

315
00:21:19,638 --> 00:21:21,554
هو ما كَانَ أبداً a صفقة عادلة.
أنت ليس من الضروري أن تُشرّفُه.

316
00:21:21,556 --> 00:21:26,476
أنت متأكّدة كجحيم لا
يَجِبُ أَنْ يَمُوتَ من أجله.

317
00:21:26,478 --> 00:21:30,597
أنت حقاً لا تَحصَلُ عَلى هو،
أليس كذلك؟

318
00:21:30,599 --> 00:21:35,068
أنا لا أَشتغلُ
ذلك الطريقِ، مايكل.

319
00:21:35,070 --> 00:21:37,771
شروط الشيطانَ
قَدْ يَكُون قاسيَ،

320
00:21:37,773 --> 00:21:41,107
لَكنَّه دائماً
الصادق عنهم.

321
00:21:41,109 --> 00:21:44,227
عَرفتَ تلك اليَدِّ
جاءَ مَع a سعر.

322
00:21:44,229 --> 00:21:48,865
أنت فقط لَمْ
أردْ دَفْعه.

323
00:21:48,867 --> 00:21:50,951
لحسن الحظ،
أنت ما كَانَ لِزاماً عليكَ أَنْ.

324
00:21:50,953 --> 00:21:52,535
فقط يُخبرُني
بإِنَّهُمْ يُخطّطونَ.

325
00:21:52,537 --> 00:21:54,287
نيكيتا دَفعَه لَك.

326
00:21:54,289 --> 00:21:56,756
نعم، أنت ما زِلتَ عِنْدَكَ
يَدّكَ،

327
00:21:56,758 --> 00:21:58,792
لَكنَّها الواحد
أَنْ يُطاردَ.

328
00:21:58,794 --> 00:22:00,844
لا يَبْدو مثل
a صفقة عادلة أمّا.

329
00:22:00,846 --> 00:22:02,128
[شَخير]

330
00:22:02,130 --> 00:22:04,247
حَسَناً،
هذه فرصتُكِ الأخيرةُ.

331
00:22:04,249 --> 00:22:06,549
أَنا فضوليُ.

332
00:22:06,551 --> 00:22:10,603
كَيْفَ تُعيدُ دفع أبداً
دينكَ إلى نيكيتا , huh؟

333
00:22:10,605 --> 00:22:13,223
الذي يَقُولُ، "شكراً لكم
ليُصبحُ العالمَ

334
00:22:13,225 --> 00:22:17,060
أكثر القاتلِ السيئ السمعةِ
لكي يُنقذَ حياتَي "؟

335
00:22:17,062 --> 00:22:20,363
هَلْ هناك a بطاقة؟

336
00:22:20,365 --> 00:22:25,402
- أنا مَا سَألتُها -
- لا، أنت لا تَسْألَ.

337
00:22:25,404 --> 00:22:28,154
أنت تَتْركُها تُقرّرُ.

338
00:22:28,156 --> 00:22:31,458
أفضل دائماً
في الطلباتِ التاليةِ،

339
00:22:31,460 --> 00:22:33,960
بدلاً مِنْ إعْطائهم.

340
00:22:33,962 --> 00:22:36,212
إسكتْ، وإدخلْ.

341
00:22:36,214 --> 00:22:38,214
تَعْرفُ، هم عَمِلوا أكثر بكثيرَ

342
00:22:38,216 --> 00:22:40,633
مِنْ ببساطة
أعدْني سيقانَي.

343
00:22:40,635 --> 00:22:43,619
رَموا في قليلاً
ترقيةِ.

344
00:22:45,789 --> 00:22:49,092
[شَخير]

345
00:22:56,984 --> 00:22:59,936
عظم ليفِ كاربونِ.

346
00:22:59,938 --> 00:23:02,272
[شَخير]

347
00:23:02,274 --> 00:23:04,407
Yep.

348
00:23:04,409 --> 00:23:06,809
[همهمات]

349
00:23:09,447 --> 00:23:13,483
[لَهْث]

350
00:23:13,485 --> 00:23:14,517
مايكل، هَلْ أنت هناك؟

351
00:23:14,519 --> 00:23:17,871
نعم، نعم. أَنا جيدُ.

352
00:23:17,873 --> 00:23:22,792
أنا لا أعتقد رَيمون
مطلوب خارج صفقتِه.

353
00:23:22,794 --> 00:23:26,179
هَلْ تَرى هذا؟
هَلّ بالإمكان أَنْ تَفْهمُ ما هو عَمِلَ؟

354
00:23:26,181 --> 00:23:27,764
إستعملَ في الداخل حاسوب

355
00:23:27,766 --> 00:23:30,600
كنقطة وصولِ للإرْسال
a دودة سيئة جداً.

356
00:23:30,602 --> 00:23:32,635
هو يُفسَدُ كامل
نظام سيطرةِ قذيفةِ.

357
00:23:32,637 --> 00:23:35,505
لذا القذيفة
لا يُمْكن أنْ يُطلَقَ.

358
00:23:35,507 --> 00:23:37,190
الذي لا يُصبحُ مفهوماً.

359
00:23:37,192 --> 00:23:39,075
الذي يَسْرقُ a قذيفة
لجَعْله عديم الفائدةِ؟

360
00:23:39,077 --> 00:23:41,861
لا، إستعملوا في الداخل
الحاسوب للدُخُول

361
00:23:41,863 --> 00:23:44,564
سيطرة قذيفةِ باكستان،
نظامهم المركزي.

362
00:23:44,566 --> 00:23:49,119
هي نسخةُ باكستان
إن. أو. آر. أي. دي .

363
00:23:49,121 --> 00:23:52,155
لذا الدكان لا
فقط يُسيطرُ على قذيفةِ واحدة الآن؟

364
00:23:52,157 --> 00:23:54,908
يُسيطرونَ على كلّهم.

365
00:24:10,548 --> 00:24:12,916
يا.

366
00:24:12,918 --> 00:24:15,051
موّهَ مايكل المدخل
إلى المعبرِ،

367
00:24:15,053 --> 00:24:17,170
لذا الشاحنة آمنةُ الآن.

368
00:24:17,172 --> 00:24:18,805
الموافقة، حَسناً، الأخبار الجيدة

369
00:24:18,807 --> 00:24:22,875
الدكان لَمْ يَعُدْ
تُسيطرُ على القذيفةِ. أنا أعْمَلُ.

370
00:24:22,877 --> 00:24:26,012
إنّ الأخبارَ السيئةَ بأنّهم
سيطرْ على كُلّ شيء آخر؟

371
00:24:26,014 --> 00:24:27,880
نعم، تقريباً.

372
00:24:27,882 --> 00:24:29,182
حيث هم
سَيْطَرَة على هذه مِنْ؟

373
00:24:29,184 --> 00:24:30,800
نحن لَسنا متأكّدينَ.

374
00:24:30,802 --> 00:24:32,035
هناك على أية حال
بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على باكستان

375
00:24:32,037 --> 00:24:33,719
لأَخْذ هم
أنظمة غير متَّصلة؟

376
00:24:33,721 --> 00:24:35,472
الذي يُمْكِنُ أَنَّنا من المحتمل
إتّصلْ الذي هَلْ يَستمعُ؟

377
00:24:35,474 --> 00:24:38,658
أَنا مستعدُّ للسَمْع
a فكرة أفضل.

378
00:24:38,660 --> 00:24:43,146
[حلقات هاتف خلوي]

379
00:24:43,148 --> 00:24:45,448
أليكس، يا، نحن -

380
00:24:45,450 --> 00:24:50,086
أرسلَ الدكانُ شخص ما
لقَتْلك؟

381
00:24:50,088 --> 00:24:54,040
نعم، حَصلَ أوين عليه للكَلام.

382
00:24:54,042 --> 00:24:56,676
أوين خارج تَأْكيد
هو كَانَ يَشتغلُ لوحده.

383
00:24:56,678 --> 00:24:59,262
إكتشفنَا مَنْ
هو يَعْملُ ل.

384
00:24:59,264 --> 00:25:00,680
هو إم. دي. كْي .

385
00:25:00,682 --> 00:25:04,684
إم. دي. كْي .،
الشركة العسكرية الخاصّة؟

386
00:25:04,986 --> 00:25:07,687
أوه.

387
00:25:07,689 --> 00:25:09,072
كَيْفَ أنا لَستُ
شاهدْ هذا قريباً؟

388
00:25:09,074 --> 00:25:12,575
الذي يَستفيدُ
مِنْ بادِئةِ a حرب؟

389
00:25:12,577 --> 00:25:15,945
الناس الذي يَصْنعونَ
الذي تَحتاجُ لمُحَارَبَة واحد.

390
00:25:20,150 --> 00:25:22,118
هذا يُغيّرُ الأشياءَ.
أنا gotta يَتّصلُ ثانيةً بك.

391
00:25:22,120 --> 00:25:23,870
الموافقة.

392
00:25:23,872 --> 00:25:28,291
أنا سَأَتمسّكُ بنا قليلاً
صديق حتى أَسْمعْ منك.

393
00:25:30,260 --> 00:25:34,547
لم يكن بوسعي إغفال
كان هناك سؤالُ واحد

394
00:25:34,549 --> 00:25:36,933
صديقكَ مَا سَألَني.

395
00:25:36,935 --> 00:25:41,604
هكذا أصبحتُ حتى الآن إلى
الغرفة قَبْلَ أَنْ مَسكَني؟

396
00:25:43,423 --> 00:25:45,975
هَلْ كَانَ يَنَامُ؟

397
00:25:45,977 --> 00:25:48,861
[ضحك]
أَو هَلْ كَانَ يُراقبُ تلفزيوناً؟

398
00:25:48,863 --> 00:25:52,515
أَو كَانَ هو خارج على الشارعِ
بتلك حالةِ لك؟

399
00:25:52,517 --> 00:25:57,153
عَرفتُ بأنّك كُنْتَ لوحده

400
00:25:57,155 --> 00:26:00,473
لأن رَأيتُه
تَرْك الفندقِ.

401
00:26:00,475 --> 00:26:03,676
[ضحك]

402
00:26:05,579 --> 00:26:08,080
هناك ذلك اللغزِ حَلَّ.

403
00:26:08,082 --> 00:26:11,234
إبدُ مألوفَ؟
إم. دي. كْي . سي. إف. أو .

404
00:26:11,236 --> 00:26:14,086
التمويل العسكري
أدّى العِلْمُ إلى الإختراقاتِ

405
00:26:14,088 --> 00:26:16,923
الذي مَسَّ الحياةَ
كُلّ شخصِ على هذا الكوكبِ.

406
00:26:16,925 --> 00:26:19,559
نحن نوَدُّ أَنْ نُزيلَ العبءَ
مِنْ الحكومةِ،

407
00:26:19,561 --> 00:26:24,430
ووَضعَه إلى حيث يَعُودُ،
القطاع الخاصّ.

408
00:26:25,599 --> 00:26:26,816
هو.

409
00:26:26,818 --> 00:26:28,518
رَيمون ميتُ.

410
00:26:28,520 --> 00:26:30,186
أنا بأمانة لَمْ
شاهدْ بأنّ مجيئ واحد.

411
00:26:30,188 --> 00:26:32,605
ورجلنا في زيوريخ
مَا ذَكرَ في.

412
00:26:32,607 --> 00:26:35,575
نحن يَجِبُ أَنْ نَفترضَ
هو ميتُ أيضاً.

413
00:26:35,577 --> 00:26:37,860
إنتظرنَا لمدة طويلة بما فيه الكفاية.

414
00:26:37,862 --> 00:26:40,997
حان وقت لأنت للدَفْع
زيارة السّيدِ Peller الأخرى.

415
00:26:40,999 --> 00:26:44,967
بسرور.

416
00:26:44,969 --> 00:26:48,153
[قفل بابِ beeps]

417
00:26:48,155 --> 00:26:50,006
أنا سَأُزوّدُك
بالأدواتِ تَحتاجُ،

418
00:26:50,008 --> 00:26:51,791
لَكنَّك من الأفضل أن تُسلّمُ.

419
00:26:51,793 --> 00:26:54,427
أعطِني a يوم،
أنا سَأكُونُ قَدْ تَصدّعَ.

420
00:26:54,429 --> 00:26:56,095
إنسَ مُتَصدِّعاً هو.

421
00:26:56,097 --> 00:26:58,047
ولدكَ مَعْمُول
الضرر الكافي اليوم.

422
00:26:58,049 --> 00:27:01,884
أُريدُك
لتَحْطيم Shadownet،

423
00:27:01,886 --> 00:27:06,973
قَبْلَ أَنْ يَستعملُه
لتَحْطيمنا.

424
00:27:06,975 --> 00:27:11,310
[قفل بابِ beeps]

425
00:27:24,258 --> 00:27:27,293
Whoa.

426
00:27:27,295 --> 00:27:30,696
بِحقّ الجحيم ما؟

427
00:27:35,719 --> 00:27:38,254
شخص ما فقط
كسّرَ نظامُي.

428
00:27:38,256 --> 00:27:42,875
- الذي هَلّ بالإمكان أَنْ يَحْدثُ؟
- سبعة برامجِ حماية عميقةِ.

429
00:27:42,877 --> 00:27:45,845
كُلّ الذي يُتْرَكُ
سيدُي. . .

430
00:27:45,847 --> 00:27:46,929
كلمة السر.

431
00:27:46,931 --> 00:27:48,931
شخص ما مُقَطَّع
Shadownet.

432
00:27:48,933 --> 00:27:52,435
ذلك لَيسَ محتملَ.
حَسَناً.

433
00:27:52,437 --> 00:27:57,440
أنت في نظامِي،
ذلك يَعْني بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَدْخلَ لك.

434
00:28:02,095 --> 00:28:03,485
الأَبّ.

435
00:28:06,167 --> 00:28:09,752
هم لَمْ يَقْتُلوه.
هم أبقوه على قيد الحياة.

436
00:28:09,754 --> 00:28:11,754
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتكلّمُ معه؟
الإنتظار , ww إنتظار.

437
00:28:11,756 --> 00:28:13,256
أماندا قَدْ تَكُونُ
يُراقبُه.

438
00:28:13,258 --> 00:28:17,242
نحن يَجِبُ أَنْ لا
شذّبْ يَدَّنا لحد الآن.

439
00:28:17,244 --> 00:28:19,712
الإنتظار، هو يُرسلُني
الشيء.

440
00:28:19,714 --> 00:28:22,882
هو آي. بي . عنوان.

441
00:28:22,884 --> 00:28:25,885
دبي.
هم في مكان ما في دبي.

442
00:28:25,887 --> 00:28:27,853
إم. دي. كْي . عِنْدَهُ المكاتبُ في دبي.

443
00:28:27,855 --> 00:28:29,939
يُمْكِنُ أَنْ تَنْظرَ
إلى خادماتِهم

444
00:28:29,941 --> 00:28:35,144
ومباراة
توقيع الدودةَ؟

445
00:28:37,531 --> 00:28:39,264
هو هناك.

446
00:28:39,266 --> 00:28:41,784
سيطرة القذيفةِ الباكستانيةِ الآن
تشغيل خارج إم. دي. كْي . دبي.

447
00:28:41,786 --> 00:28:43,653
ذلك وحيدُ
ثلاث ساعاتِ بعيداً.

448
00:28:43,655 --> 00:28:45,771
عِنْدَنا أربعة، لَرُبَّمَا، قبل ذلك
مجموعة الناقلَ في المدى.

449
00:28:45,773 --> 00:28:47,073
ذلك لَيسَ الكثير مِنْ الوقتِ.

450
00:28:47,075 --> 00:28:48,741
لَكنَّنا ما زِلنا عِنْدَنا
a صواريخ كروز.

451
00:28:48,743 --> 00:28:50,609
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَ ذلك
لأَخْذ إم. دي. كْي . خادمات.

452
00:28:50,611 --> 00:28:52,912
الذي يُحوّلُ سيطرةَ
عُدْ إلى باكستان، حقّ؟

453
00:28:52,914 --> 00:28:55,948
نعم،
بَعْدَ أَنْ يُفجّرُ أَبَّي.

454
00:28:55,950 --> 00:28:59,168
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى a قذيفة.
عِنْدَنا a طائرة.

455
00:28:59,170 --> 00:29:02,838
نحن نَطِيرُ إلى دبي.
نحن سَنَنهي هذا.

456
00:29:30,956 --> 00:29:34,842
هو مَرْبُوطُ في حوضِ الحمام.
هو سَيَكُونُ خارج برودة لفترة.

457
00:29:34,844 --> 00:29:36,877
ماذا تَعْملُ؟

458
00:29:36,879 --> 00:29:39,580
أُصبحُ a فَخّ.

459
00:29:39,582 --> 00:29:41,182
رَآنا في المصرفِ، حقّ؟

460
00:29:41,184 --> 00:29:42,917
الذي يَعْني بأنّهم يَعْرفونَ
حول المالِ.

461
00:29:42,919 --> 00:29:47,722
إنّ الخدعةَ لهم للإتّباع
ني بينما تَتوجّهُ إلى باريس.

462
00:29:47,724 --> 00:29:50,992
باريس؟
أنت تَربّيني.

463
00:29:50,994 --> 00:29:53,611
سونيا هناك الآن،
بَدْء a بيت آمن.

464
00:29:53,613 --> 00:29:55,212
خُذْ الماسَ إلى فرنسا،

465
00:29:55,214 --> 00:29:58,232
وأنا سَأَلتقيك
عندما هذا في جميع أنحاء.

466
00:29:58,234 --> 00:30:00,818
Uh. . .

467
00:30:00,820 --> 00:30:03,738
أخبرتُك،
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتني بنفسي.

468
00:30:03,740 --> 00:30:07,608
لا، هو لَيسَ ذلك.

469
00:30:07,610 --> 00:30:12,079
النظرة، فقط ' يَجْعلُ أنا عِنْدي له
الوجه لا يَجْعلُني أوين.

470
00:30:13,799 --> 00:30:19,003
أَعْرفُ مَنْ أنت،
وأَئتمنُك، سام.

471
00:30:22,924 --> 00:30:26,761
الموافقة.

472
00:30:26,763 --> 00:30:31,098
باريس.
الحظّ السعيد.

473
00:30:31,100 --> 00:30:32,983
أنت أيضاً.

474
00:30:41,693 --> 00:30:44,328
دعنا نرى أين أنت تَذْهبُ،
أنت إبن العاهرة.

475
00:30:56,091 --> 00:31:00,127
أنت كُنْتَ محقّ بشأن رَيمون.

476
00:31:00,129 --> 00:31:04,999
تَعْرفُ، نظرة،
رَيمون وأنا كَانَ عِنْدي نفس الصفقةِ.

477
00:31:05,001 --> 00:31:08,803
حَصلَ على سيقانِه، حَصلتُ على يَدِّي،
ذلك كَانَ سعرَي.

478
00:31:08,805 --> 00:31:10,738
لَكنِّي كَانَ عِنْدي شيءُ الذي هو لَمْ.

479
00:31:10,740 --> 00:31:15,409
- الذي؟
- أنت.

480
00:31:15,411 --> 00:31:20,314
إذا هو ما كَانَ لَك،
أنا لا أَكُونَ حتى هنا.

481
00:31:20,316 --> 00:31:22,850
أنا مَا وَصلتُ إليه
شكراً لذلك.

482
00:31:22,852 --> 00:31:24,869
[أقفال خرطوشةِ ذخيرةِ]

483
00:31:24,871 --> 00:31:26,904
[حلقات هاتف خلوي]

484
00:31:26,906 --> 00:31:29,974
تلك الإشارةُ.
أنت مستعدّ؟

485
00:31:38,133 --> 00:31:39,500
الطفل الرضيع، كذب صديقكَ.

486
00:31:39,502 --> 00:31:42,052
- يا.
- لأنني ما كُنْتُ مَعها.

487
00:31:42,054 --> 00:31:44,221
- يا، الذي -
- لأنها.

488
00:31:44,223 --> 00:31:45,706
هَلْ رجال آخرون هناك هناك؟

489
00:31:45,708 --> 00:31:46,874
قُلتُ، "كَانتْ هناك
الرجال الآخرون --"

490
00:31:46,876 --> 00:31:48,342
- يا.
- الذي؟

491
00:31:48,344 --> 00:31:49,510
- أنت تَتجاوزُ.
- أوه، لا، لا، لا.

492
00:31:49,512 --> 00:31:52,229
أنا مُجَرَّد a رجل مَع a هاتف.

493
00:31:52,231 --> 00:31:56,801
[كهرباء يَرْنُّ]

494
00:31:56,803 --> 00:32:00,404
أسفل، أسفل.

495
00:32:00,406 --> 00:32:01,772
سَأَدْخلُ
الحاسبة الكبرى،

496
00:32:01,774 --> 00:32:02,940
إسحبْ خطةَ الأرضيةَ.

497
00:32:02,942 --> 00:32:05,058
حيث أنت
لَيسَ مَسْمُوح لللذِهاب؟

498
00:32:05,060 --> 00:32:08,746
أرضية خمسة.

499
00:32:08,748 --> 00:32:10,664
نعم، ذلك يَعْملُ أيضاً.

500
00:32:10,666 --> 00:32:12,416
إذهبْ، يَذْهبُ، يَذْهبُ.

501
00:32:12,418 --> 00:32:16,203
أنا سَأَغطّي خروجَكَ.

502
00:32:22,043 --> 00:32:24,578
مرحباً، فيليب.

503
00:32:24,580 --> 00:32:27,298
عِنْدَكَ a فرصة
للتَفكير بشأن عرضِي؟

504
00:32:27,300 --> 00:32:31,135
- اللهي.
- أخبرتُك للطَوي.

505
00:32:31,137 --> 00:32:33,020
والآن أنت ذاهِب إلى
سدّْ إطلاقَ الصواريخ،

506
00:32:33,022 --> 00:32:35,556
' يَجْعلُ كلانا نَعْرفَ ذلك
أنا لَمْ أَقْتلْ رئيسَ سبينسر.

507
00:32:35,558 --> 00:32:37,942
لكن يُخبرُني. . .

508
00:32:37,944 --> 00:32:42,613
تَعْرفُ
بأنّني ألَنْ يَقْتلَك؟

509
00:32:42,615 --> 00:32:45,065
نحن سوومنَا.
تنازلْ.

510
00:32:45,067 --> 00:32:47,401
ما؟

511
00:32:47,403 --> 00:32:50,971
أَقُولُ ثانيةً، يَكْفُّ مِنْ كَ
العمل الحالي.

512
00:32:50,973 --> 00:32:53,908
جِئنَا بعيد جداً للتَوَقُّف
بسبب a تعقيد بسيط.

513
00:32:53,910 --> 00:32:56,794
أوه، هَلْ ذلك كُلّ أَنا؟

514
00:32:56,796 --> 00:32:59,413
أغلقْه.

515
00:32:59,415 --> 00:33:04,101
السَدّ.

516
00:33:04,103 --> 00:33:07,972
أُقرّرُ متاه إنتهى.

517
00:33:11,643 --> 00:33:13,677
حيث أماندا؟

518
00:33:13,679 --> 00:33:15,646
حَصلتُ عليها.
وَجدتْ خلايا الحصّة أيضاً.

519
00:33:15,648 --> 00:33:17,130
تَأْخذُ أماندا.
نحن سَنَحْصلُ على الخلايا.

520
00:33:17,132 --> 00:33:18,315
هي على 7 جي.

521
00:33:18,317 --> 00:33:21,969
حَصلَ عليه.

522
00:33:27,909 --> 00:33:32,363
أَيّ خلية هي؟

523
00:33:34,833 --> 00:33:36,650
[قفل بابِ beeps]

524
00:33:46,595 --> 00:33:49,179
لايونيل.

525
00:33:49,181 --> 00:33:52,833
الأَبّ.

526
00:33:52,835 --> 00:33:54,501
Huh.

527
00:34:03,845 --> 00:34:07,698
أصدرْ الآخرون.

528
00:34:17,358 --> 00:34:19,893
رئيس السّيدةِ؟

529
00:34:19,895 --> 00:34:21,879
أوه، الله.

530
00:34:21,881 --> 00:34:25,866
أوه، شكراً لكم.

531
00:34:27,919 --> 00:34:29,420
سي. آي. أي .؟

532
00:34:29,422 --> 00:34:33,257
- Mmm.
- جنود بحرية؟

533
00:34:33,259 --> 00:34:36,176
القسم؟
نعم، هو a لمدة طويلة قصّة.

534
00:34:36,178 --> 00:34:40,848
الآن، نَحتاجُ
لإبْعادك عن هنا.

535
00:34:45,236 --> 00:34:48,489
- أنت لَيْسَ لَكَ حركاتُ تَركتْ.
- لا يَعمَلُ أنت.

536
00:34:48,491 --> 00:34:49,890
إم. دي. كْي . عرّضَ.

537
00:34:49,892 --> 00:34:51,442
أرسلنَا رُزَمَ إنتيلِ خارج

538
00:34:51,444 --> 00:34:53,944
إلى كُلّ وكالة استخبارات
في العالمِ، أماندا.

539
00:34:53,946 --> 00:34:56,797
ومُنْذُ مَتَى سَ
الذي يَأْخذُ للتَحقيق؟

540
00:34:56,799 --> 00:34:58,365
أَحْزرُ
الأطول منه إرادة

541
00:34:58,367 --> 00:35:02,569
لتلك القذائفِ للأَخْذ
مجموعة الناقلَ.

542
00:35:02,571 --> 00:35:04,588
هو لَيسَ a فوز
إذا أنت لا تَستطيعُ الإفْلات منها.

543
00:35:04,590 --> 00:35:08,575
كُلّ شخص سَيَعْرفُ الحقيقةَ.

544
00:35:17,135 --> 00:35:21,421
إعتقدتَ حقاً بأنّه
إنتهِ بأمّا منّا يَرْبحونَ؟

545
00:35:21,423 --> 00:35:24,041
Hmm؟

546
00:35:30,820 --> 00:35:33,722
أماندا!

547
00:35:34,357 --> 00:35:36,457
أجهضْ الإنطلاقَ!
آلاف الناسِ سَتَمُوتُ.

548
00:35:36,459 --> 00:35:41,012
ذلك ما بعد حتى أنت.

549
00:35:48,437 --> 00:35:51,689
هيلين،

550
00:35:51,691 --> 00:35:54,625
لا يَتْركُهم يُسيطرونَ عليك.
عِنْدَكَ a إختيار.

551
00:35:54,627 --> 00:35:55,926
أنت لَمْ تُقْفَلْ
في سراديبِهم.

552
00:35:55,928 --> 00:35:57,194
هم لا يَختبرونَ عليك.

553
00:35:57,196 --> 00:36:01,132
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ
الشيء الصحيح هذا وقتِ.

554
00:36:03,352 --> 00:36:06,921
[يَتنفّسُ بعمق]

555
00:36:08,223 --> 00:36:12,360
هو متأخر جداً، نيكيتا.

556
00:36:15,063 --> 00:36:17,164
هيلين.

557
00:36:17,166 --> 00:36:21,052
[همهمات]

558
00:36:21,054 --> 00:36:23,804
Birkhoff؟
نعم، نيكي، أَنا هنا.

559
00:36:23,806 --> 00:36:25,256
تلك الشاحنةِ في باكستان،

560
00:36:25,258 --> 00:36:26,373
يَعمَلُ أنت ما زِلتَ عِنْدَكَ سيطرةُ
تلك القذيفةِ؟

561
00:36:26,375 --> 00:36:28,926
نعم. الإنتظار، الذي؟

562
00:36:28,928 --> 00:36:32,379
أَحتاجُك لإطْلاقه
في إم. دي. كْي .

563
00:36:32,381 --> 00:36:34,598
الحقّ أين نحن نَقِفُ.
قُلْ الذي ثانيةً؟

564
00:36:34,600 --> 00:36:36,317
أماندا بَدأتْ
سلسلة الإنطلاقَ.

565
00:36:36,319 --> 00:36:38,235
إذا نحن لا نَضْربُ
إم. دي. كْي . أنظمة،

566
00:36:38,237 --> 00:36:39,887
تلك القذيفةِ
سَيَنطلقُ مِنْ باكستان،

567
00:36:39,889 --> 00:36:41,822
وهو سَيَأْخذُ
مجموعات الناقلَ.

568
00:36:41,824 --> 00:36:43,891
- لذا وَصلنَا إلى التحرّكِ.
- وَصلنَا إلى التحرّكِ.

569
00:36:43,893 --> 00:36:45,242
أَنا عليه.

570
00:36:45,244 --> 00:36:46,861
هذا حقاً
كُلّ حلم الأبِّ.

571
00:36:46,863 --> 00:36:48,395
مُرَاقَبَة إنطلاقِ إبنِه

572
00:36:48,397 --> 00:36:51,082
a صاروخ باليستي
في موقعِه الخاصِ.

573
00:37:06,932 --> 00:37:08,132
القذيفة على طريقِه.

574
00:37:08,134 --> 00:37:12,186
حَصلنَا على ثلاث دقائقِ، قِمَم.

575
00:37:13,922 --> 00:37:15,840
قذائفكَ لَنْ
شاهدْ ضوءَ اليومِ.

576
00:37:15,842 --> 00:37:19,477
في بضعة دقائق، هذا المكانِ
سَيَكُونُ لا شيء سوى a حفرة.

577
00:37:19,479 --> 00:37:22,029
هو لَيْسَ مِنْ واجِبهِ أَنْ يَنتهي
مثل هذا.

578
00:37:22,031 --> 00:37:24,281
أماندا، يَفْتحُ البابَ.
تعال مَعي.

579
00:37:24,283 --> 00:37:26,484
وتعفن في السجنِ
لبقية حياتي؟

580
00:37:26,486 --> 00:37:28,319
لَنْ الذي يَكُونُ
المُرضي لَك؟

581
00:37:28,321 --> 00:37:30,154
أنت سَتَبْقى.
ألَسْتَ ذلك ما أنت؟

582
00:37:30,156 --> 00:37:33,991
أي باق على قيد الحياة؟

583
00:37:33,993 --> 00:37:36,994
أنت لا تَصِلُ إلى أنقذني،
نيكيتا.

584
00:37:36,996 --> 00:37:40,548
لَكنَّك سَتَقْتلُني.

585
00:37:45,620 --> 00:37:48,806
[جرس إنذار يَصْرخُ]

586
00:38:28,830 --> 00:38:30,916
نيكيتا؟

587
00:38:38,666 --> 00:38:40,911
نيكيتا؟

588
00:38:50,652 --> 00:38:54,455
مساعد الطبيب!

589
00:39:03,265 --> 00:39:05,249
إستلمنَا
التقارير المُحَقَّقة

590
00:39:05,251 --> 00:39:07,751
الذي كاثلين سبينسر
حيُّ.

591
00:39:07,753 --> 00:39:11,038
دعْني مُعاد ذلك، لأن
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاده نفسي.

592
00:39:11,040 --> 00:39:13,140
الرّئيس سبينسر حيُّ.

593
00:39:13,142 --> 00:39:15,843
الأزمة الدستورية الجدّية.
رئيسان.

594
00:39:15,845 --> 00:39:18,596
واحد في المكتبِ البيضويِ،
الآخر الذي الموت زُيّفَ.

595
00:39:18,598 --> 00:39:20,147
أنقذَ مِن قِبل نيكيتا ميرز،

596
00:39:20,149 --> 00:39:22,733
نفس الشيء تماماً إمرأة إتّهمتْ
إغتيالِها.

597
00:39:22,735 --> 00:39:24,902
مدير المالية،
فيليب جونز،

598
00:39:24,904 --> 00:39:29,406
يُحْمَلُ من المفترض في
الغير معلن سي. آي. أي . موقع أسود.

599
00:39:31,910 --> 00:39:37,197
[تنهدات]
شكراً لكم.

600
00:39:44,256 --> 00:39:48,175
تَرى،
هكذا نحن نَعمَلُ أشياءُ.

601
00:39:48,177 --> 00:39:49,743
نحن لَسنا مقاتلين،

602
00:39:49,745 --> 00:39:53,547
نحن مفاوضين،
ونحن نَرْبحُ كُلَّ مَرَّةٍ.

603
00:39:53,549 --> 00:39:55,466
ضِعفكَ كَانَ جيّد جداً.

604
00:39:55,468 --> 00:39:58,552
مَأْسُور جداً
شخصيتكَ اللاسعة.

605
00:39:58,554 --> 00:40:00,471
يَعتقدُ نيكيتا أَنا ميتُ.

606
00:40:00,473 --> 00:40:02,856
تَعتقدُ بأنّها رَبحتْ.

607
00:40:02,858 --> 00:40:05,242
الهتافات.

608
00:40:05,244 --> 00:40:08,445
أنت تَشْربُ نخب الخسارةَ
a 14$ بليون شركة؟

609
00:40:08,447 --> 00:40:12,032
إم. دي. كْي . كَانَ لكن ذراعَ واحد
منظمتِنا.

610
00:40:12,034 --> 00:40:14,201
ذراع الذي كَانَ عِنْدَهُ
تلوّثْ،

611
00:40:14,203 --> 00:40:17,938
كَانَ في خطرِ تَعْرِيض
الجسم، وكَانَ لِزاماً عليهِ أَنْ يُقْطَعَ.

612
00:40:17,940 --> 00:40:20,541
تَعْرفُ قليلاً
شيء حول ذلك.

613
00:40:26,614 --> 00:40:30,050
يا، يا.

614
00:40:32,387 --> 00:40:35,756
سهل.

615
00:40:35,758 --> 00:40:36,890
سهل.

616
00:40:36,892 --> 00:40:40,561
حذر.

617
00:40:40,563 --> 00:40:43,847
أين نحن؟

618
00:40:43,849 --> 00:40:45,199
نحن آمنون.

619
00:40:45,201 --> 00:40:46,934
أي فقاعة لَها الآن
مَخْلُوقَ

620
00:40:46,936 --> 00:40:48,802
لنيكيتا للأَمْن.

621
00:40:48,804 --> 00:40:50,321
هي سَتَرْوي قصّتَها،

622
00:40:50,323 --> 00:40:52,690
ويَعْملُ البقية من العالمِ
إعتقدْه أيضاً.

623
00:40:52,692 --> 00:40:54,858
طالما يَبْقونَ
في تلك الفقاعةِ،

624
00:40:54,860 --> 00:40:56,927
نحن سَنَستمرُّ
بالعملِ كالمعتاد.

625
00:40:56,929 --> 00:40:58,412
نيكيتا ذكي جداً.

626
00:40:58,414 --> 00:40:59,980
وهمكَ لَنْ يَحْملَ.

627
00:40:59,982 --> 00:41:01,865
نعم، هو سَ.

628
00:41:01,867 --> 00:41:04,752
لأنها
يُريدُه لذا للغاية إلى.

629
00:41:04,754 --> 00:41:09,423
هي تَشتَاقُ إلى النهايةِ
هذه الحربِ لسَنَواتِ.

630
00:41:23,271 --> 00:41:25,773
هَلْ هو إنتهى؟

631
00:41:36,735 --> 00:41:39,870
حتى عندما الحقيقة
تحديقها في الوجهِ،

632
00:41:39,872 --> 00:41:45,159
هي سَتَغْلقُ فقط عيونها
وسَهو بعيداً.

633
00:41:48,113 --> 00:41:51,579
مع ذلك،
كُلّ شخص عِنْدَهُ السعر.

634
00:41:53,075 --> 00:41:58,075
ترجمة{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}
النورس الذهبي