﻿1
00:00:00,070 --> 00:00:04,020
:هذه ترجمة مجانية ، مُقدمةٌ إليكم من فريق
 Byul Fansubs

2
00:00:11,320 --> 00:00:13,150
<i>[1986]</i>

3
00:00:40,210 --> 00:00:42,460
!(ها بين)

4
00:00:49,550 --> 00:00:54,170
.سانغ نى)؛ خذي الطفلة للداخل) -
.أمرك سيدتي -

5
00:00:54,170 --> 00:00:55,670
!انتظري

6
00:00:55,670 --> 00:00:58,530
،أماه؛ لقد بقيت منتظرة هنا أسبوع

7
00:00:58,530 --> 00:01:01,010
.حتى أتمكن من رؤية ابنتي

8
00:01:01,010 --> 00:01:04,830
.دعيني أحضنها ولو مرة واحدة يا أماه

9
00:01:04,830 --> 00:01:06,970
.ألم تسمعيني؟ خذي الطفلة للداخل

10
00:01:06,970 --> 00:01:08,410
.أمركِ سيدتي

11
00:01:08,410 --> 00:01:10,900
!(ها بين)... (ها بين)

12
00:01:12,170 --> 00:01:14,790
.كنت أعرف أنكِ حيوانة لا تسمع الكلام

13
00:01:14,790 --> 00:01:16,550
كيف جرؤتِ على المجيء إلى هنا؟

14
00:01:16,550 --> 00:01:22,480
...كل بضعة أيام
.كلا، بل دعيني أراها مرة في الشهر أرجوك

15
00:01:23,450 --> 00:01:28,390
،مازال صدري مليء باللبن
.دعيني أطعمها أرجوكِ يا أماه

16
00:01:28,390 --> 00:01:30,700
إخرسي! من تنادين بأمك؟

17
00:01:30,700 --> 00:01:36,640
أنتِ ترعبيني، لقد قتلتِ ولدي
والآن تحاولين قتلي؟

18
00:01:36,640 --> 00:01:40,120
.أتمنى لو أني متُّ وارتحت

19
00:01:40,120 --> 00:01:43,410
...أماه

20
00:01:43,850 --> 00:01:47,020
!(دعيني أرى (ها بين

21
00:01:47,730 --> 00:01:53,290
.أجل، أنتِ محقة، لقد توفيتِ يوم مات ابني

22
00:01:53,290 --> 00:02:01,210
،سوف أخبر الفتاة أنكِ ميتة
.فإياكِ أن تأتي إلى هنا مرة أخرى

23
00:02:02,370 --> 00:02:09,790
!أماه! أماه

24
00:02:10,060 --> 00:02:16,820
ليس لازمًا أن أكون أمها، لكن
.دعيني أراها فقط مرة واحدة في الشهر، أرجوك

25
00:02:16,820 --> 00:02:22,280
!(ها بين)... (ها بين)

26
00:02:23,940 --> 00:02:29,270
...(ها بين)... (ها بين)

27
00:02:33,200 --> 00:02:36,380
.افتحي الباب أرجوكِ يا أماه
...(ها بين)

28
00:03:11,410 --> 00:03:18,290
،يا صاح؛ لنتوقف عن العمل، عد لبيتك
.وتناول بعض من خمر الأرز بالثلج

29
00:03:18,290 --> 00:03:20,920
.لابد أن أصطاد بعض الأسماك الطازجة من هنا

30
00:03:20,930 --> 00:03:22,110
...(هان جو)

31
00:03:22,110 --> 00:03:26,240
ألا تأبه إلا بالأسماك الطازجة؟
ماذا عن إنعاشي أنا؟

32
00:03:26,240 --> 00:03:31,290
.لقد كنا نعمل طيلة الليل
.لقد جف حلقي

33
00:03:32,140 --> 00:03:37,240
لنذهب إلى الماخور ونتناول
.زجاجة من خمر الأرز، أرجوك

34
00:03:38,120 --> 00:03:46,120
!أيها الأحمق... لن تستطيع أن تنعم بحياتك وأنت ميت
!دعنا نعد للبيت، لقد اصطدنا أسماك كثيرة

35
00:03:46,120 --> 00:03:47,600
رجاءً؟

36
00:03:56,200 --> 00:03:58,370
يا صاح؛ ألن تعمل حقًا؟

37
00:03:58,370 --> 00:03:59,990
.ليس القصد

38
00:03:59,990 --> 00:04:01,250
...أنظر

39
00:04:26,340 --> 00:04:28,250
.مر وقت طويل

40
00:04:29,590 --> 00:04:34,180
هل اصطدتما سمك كثير؟ -
ماذا تفعلي هنا بالله يا (يونغ هى)؟ -

41
00:04:34,840 --> 00:04:37,690
هل يمكنني تناول العشاء معكما؟

42
00:04:37,690 --> 00:04:44,980
بالله ماذا قلتِ الآن؟ زوجك
فاحش الثراء. بينما تريدين تناول العشاء معنا؟

43
00:04:44,980 --> 00:04:46,360
هل تسخري منا الآن؟

44
00:04:46,360 --> 00:04:49,660
إنما أريد تناول الطعام 
.الذي اعتدتما على أن تطبخاه لي

45
00:05:00,180 --> 00:05:04,070
هل فوتِّ وجبة أو ما شابه؟
.لا يبدو أنكِ على ما يرام

46
00:05:05,370 --> 00:05:08,070
.من الذي سأتجمل من أجله؟ إني أرملة

47
00:05:08,070 --> 00:05:11,310
كيف حال ابنتك؟ لقد قاربت على السنة الآن، لا؟

48
00:05:11,310 --> 00:05:14,320
.لقد أخذتها جدتها مني منذ وقت بعيد

49
00:05:16,240 --> 00:05:23,100
،من الأفضل لها أن تترعرع في عائلة غنية
.على أن تعيش معي

50
00:05:23,100 --> 00:05:25,020
.كما أن (جين كي) هناك أيضًا

51
00:05:25,020 --> 00:05:26,470
...(يونغ هى)

52
00:05:26,470 --> 00:05:27,820
...إنما خطرت لي ذكرياتنا القديمة لا أكثر

53
00:05:27,820 --> 00:05:37,260
عندما كنا نعيش بالملجأ، سرقت الطعام
.وصنعت لي "بيبيمباب"، لأني كنت جائعة جدًا

54
00:05:38,700 --> 00:05:42,270
.ولقد ضُربت حتى كدت تموت بسببي

55
00:05:46,320 --> 00:05:48,880
.لم تعد مثل تلك الأكلات الشهية موجودة الآن

56
00:05:48,880 --> 00:05:54,460
.الطعام الذي كنت تصنعه كان الأفضل
.لم أستطع أن أجد طعام أشهى من الذي كنت تصنعه

57
00:05:54,460 --> 00:06:01,100
لكن... لم حسبت أنه قد يوجد 
المزيد من الأطعمة الشهية؟

58
00:06:03,690 --> 00:06:06,300
ما كان ينبغي أن أقضم 
.لقمة أكبر مما أستطيع أن أمضغ

59
00:06:08,230 --> 00:06:10,500
."أخمن أني كرهت أن أوصف بأني "يتيمة

60
00:06:10,500 --> 00:06:14,670
.لقد كافحت كثيرًا بسبب ذلك

61
00:06:17,780 --> 00:06:20,800
.واتضح أني لم أحصل شيء

62
00:06:20,800 --> 00:06:25,430
هل كل شيء على ما يرام؟

63
00:06:30,910 --> 00:06:36,110
.لابد أن تتزوج
.لم يعد الطعام بنفس الجودة السابقة

64
00:06:37,560 --> 00:06:39,600
...أريدك أن تلتقي بامرأة عظيمة

65
00:06:39,600 --> 00:06:41,230
...(هان جو)

66
00:06:44,390 --> 00:06:48,000
.أتمنى لك السعادة

67
00:06:49,890 --> 00:06:54,140
.(آسفة للغاية يا (هان جو

68
00:07:13,770 --> 00:07:16,610
هل ستبيت في بيتك؟

69
00:07:18,570 --> 00:07:21,640
أيها الجبان؛ ألا تملك قدرًا من الشجاعة؟

70
00:07:21,640 --> 00:07:26,130
!لقد تركتك ثم هجرتك
لم تركتها تبيت في غرفتك؟

71
00:07:26,130 --> 00:07:28,850
!عليك أن تطردها شر طردة من بيتك

72
00:07:28,850 --> 00:07:31,820
."قالت أنها ستتخد أول قطار متجه إلى "سيئول

73
00:07:31,820 --> 00:07:34,470
.لقد بدت مرهقة جدًا

74
00:07:34,470 --> 00:07:37,920
.يبدو أنها لا تعرف الحياء

75
00:07:37,920 --> 00:07:41,160
!لقد تركتك لتتزوج ثريًا

76
00:07:41,160 --> 00:07:44,610
،والآن تغويك بعد أن رحل عنها زوجها
.ولم يعد لديها مكان تعيش فيه

77
00:07:44,610 --> 00:07:47,880
.راقب ما تقول -
لماذا؟ هل أخطأت؟ -

78
00:07:49,140 --> 00:07:53,110
.لو كنت مكانها، لكنت أغرقت نفسي في البحر

79
00:07:57,180 --> 00:08:02,050
فكر في موقفها الآن، لقد مات زوجها
.وأخذت ابنتها منها

80
00:08:02,050 --> 00:08:05,650
.أغلب الظن أنها تتمنى الموت

81
00:08:14,270 --> 00:08:19,700
...(يونغ هى)

82
00:08:38,110 --> 00:08:39,880
...(يونغ هى)

83
00:08:42,860 --> 00:08:44,750
!(يونغ هى)

84
00:08:52,690 --> 00:08:54,610
ماذا تفعلي؟

85
00:08:54,610 --> 00:08:57,640
.استجمعي نفسك -
!دعني أرحل أرجوك -

86
00:08:58,000 --> 00:09:00,610
.دعني أموت

87
00:09:16,840 --> 00:09:20,500
ما خطبك؟ -
.دعني وحسب -

88
00:09:20,500 --> 00:09:22,870
.(أخبريني ما المخطب يا (يونغ هى

89
00:09:22,870 --> 00:09:24,630
ألم أستمع لك؟

90
00:09:24,630 --> 00:09:26,820
!أخبريني فقط ماذا يجول بخاطرك

91
00:09:26,820 --> 00:09:33,240
لا أريد أن أعيش، لا أستطيع حتى
أن أربي ابنتي! ما الجدوى من حياتي؟

92
00:09:33,670 --> 00:09:36,540
.أفضل أن أموت، وألقي باللوم على أبيها

93
00:09:36,540 --> 00:09:42,130
.وأسأله لم تركني خلفه، وقصر في حمايتي

94
00:09:49,480 --> 00:09:53,060
.كان حلم حياتي أن أحظ بعائلتي الخاصة

95
00:09:54,110 --> 00:09:57,440
.كنت أنوي أن أمنح آمالي لابنتي

96
00:09:59,550 --> 00:10:05,440
لكن كيف يفترض أن أحيا الآن؟
ما الأمل الذي يجعلني أتمسك بالحياة؟

97
00:10:05,440 --> 00:10:12,050
كيف يفترض أن أعيش يا (هان جو)؟

98
00:10:38,130 --> 00:10:41,620
!ممتاز! لنذهب إلى هناك

99
00:10:48,020 --> 00:10:50,180
هل تعلمي (ها بين) المشي يا (جونغ شيم)؟

100
00:10:52,260 --> 00:10:55,650
إنها بارعة، ألا تعتقدي أنها
تسبق الأولاد الآخرين بالنسبة لعمرها؟

101
00:10:55,650 --> 00:11:01,030
أمي؛ لقد ذهبنا للمجمع التجاري من أجل
.شراء الملابس لـ(ها بين)، ولكني جلبت بذلة لـ(جين كي) كذلك

102
00:11:01,030 --> 00:11:03,550
.لم تكن لديه واحدة مناسبة للحفل

103
00:11:03,550 --> 00:11:06,270
.ها هو ذيل الكلب يهتز

104
00:11:07,420 --> 00:11:10,910
،لو أني أقمت حفل آخر
.فسوف تشتري له هذه المرة بيت أو ما شابه

105
00:11:10,910 --> 00:11:14,000
أمي؛ ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ -
...عزيزتي -

106
00:11:14,000 --> 00:11:18,970
لم تقسي عليه لهذه الدرجة؟
هل كانت غلطته أن أتت تلك المرأة إلى هنا؟

107
00:11:18,970 --> 00:11:22,790
لم تعامليه وكأن مجرد ظلال؟

108
00:11:22,790 --> 00:11:28,690
ألا تعرفي أن تلك المرأة وزوجك
كلاهما ينتميان لنفس الملجأ؟

109
00:11:28,690 --> 00:11:32,210
إذًا؟ هل هو الذي أخبرها أن تأتي إلى هنا؟

110
00:11:32,210 --> 00:11:34,720
هل طلب منها أن تأتي؟

111
00:11:34,720 --> 00:11:38,230
لم لا تفترضي بالمرة أن موت أخي
في حادث السيارة كان خطئه كذلك؟

112
00:11:38,230 --> 00:11:41,490
.كفى يا عزيزتي -
.هذا ليس خطأ تمامًا -

113
00:11:41,490 --> 00:11:47,350
...لو أنه لم يأتِ بتلك المرأة للشركة

114
00:11:48,370 --> 00:11:51,940
.لما مات أخيك

115
00:11:52,690 --> 00:11:55,590
!أمي -
.لندخل يا عزيزتي -

116
00:11:58,210 --> 00:12:03,200
.آسف جدًا، أنا المخطئ

117
00:12:05,040 --> 00:12:08,090
.حضرة المدير (سيو)؛ لديك مكالمة هاتفية

118
00:12:12,880 --> 00:12:16,000
هل جننت يا (هان جو)؟ -
.(سوف أعيد ابنة (يونغ هى -

119
00:12:17,020 --> 00:12:19,100
.أخبرني بمخطط البيت، وبمكان غرفة الفتاة

120
00:12:19,100 --> 00:12:20,650
.كلا يا (هان جو)، محال

121
00:12:21,220 --> 00:12:24,030
ألا تعرف كيف يعاملوني في ذلك البيت؟

122
00:12:24,030 --> 00:12:27,800
يسقط قلبي مني 
.حينما تصلني مكالمة منك بالبيت

123
00:12:27,800 --> 00:12:30,120
.لن تتورط بالأمر

124
00:12:30,120 --> 00:12:32,930
...(هان جو) -
.وإلا فسوف أقتحم البيت -

125
00:12:32,950 --> 00:12:35,230
.ربما يتأذى الموجودين هناك

126
00:12:40,380 --> 00:12:44,800
.جين كي)؛ هذا أول معروف أطلبه منك)

127
00:12:44,800 --> 00:12:48,660
.لم يسبق وطلبت منك شيء من قبل

128
00:12:51,570 --> 00:12:53,820
.سوف نقيم حفل لعيد ميلاد الفتاة

129
00:13:16,160 --> 00:13:18,650
.أيا عديم الرحمة

130
00:13:18,650 --> 00:13:22,780
.لا أستطيع أن أصدق أنك فعلت ذلك

131
00:13:23,720 --> 00:13:32,200
،لو أن أمًا خسرت طفلها
.فهي ستحتضنه في قلبها

132
00:13:32,200 --> 00:13:39,830
.(اليوم هو أول ذكرى لميلاد ابنتك (ها بين

133
00:13:39,830 --> 00:13:44,480
.إنما أقول وحسب

134
00:13:47,980 --> 00:13:50,480
<i>.فلينتبه لي الجميع من فضلكم</i>

135
00:13:50,480 --> 00:13:53,930
،في الحدث غالبًا ما يضعوا أشياء محددة أمام المولود ليختار منها
.كل واحد منها يرمز لنوعية المستقبل الذي ينتظر المولود
!سوف نقيم اليوم "الدولجابي"، حدث اليوم المميز

136
00:13:53,930 --> 00:13:57,630
.(شاهدوا رجاءً ماذا ستختار الآنسة (ها بين

137
00:13:57,630 --> 00:14:03,370
(ماذا تود السيدة (كانغ جونغ شيم
أن تختار حفيدتها؟

138
00:14:03,370 --> 00:14:05,740
!المال

139
00:14:08,170 --> 00:14:11,010
.عمة (ها بين) ترغب في أن تختار المال

140
00:14:11,010 --> 00:14:12,900
وماذا عنكِ سيدتي؟

141
00:14:12,900 --> 00:14:18,850
كل ما أتمناه هو أن تنعم
!بحياة صحية وعمر طويل

142
00:14:18,850 --> 00:14:23,680
(إذًا، هي تود أن تختار (ها بين
.الخيط الذي يرمز للعمر الطويل

143
00:14:23,680 --> 00:14:31,650
!(دعونا نرى ماذا ستختار الآنسة (ها بين

144
00:14:36,530 --> 00:14:41,510
!أيها الناس؛ لقد أمسكت الآنسة (ها بين) بسمكة
ماذا يعني ذلك؟

145
00:14:41,510 --> 00:14:47,410
هذا لي مفاجئًا، تلك السمكة ترمز
!لشركتي، المجموعة الذهبية

146
00:14:47,410 --> 00:14:54,690
،لقد أمسكت الآنسة (ها بين) السمكة
!والتي ترمز للمجموعة الذهبية

147
00:15:38,130 --> 00:15:42,140
<i>.استعدي للرحيل
.(سوف أعيد لكِ ابنتك (ها بين</i>

148
00:15:58,770 --> 00:16:02,650
...(سانغ نى)

149
00:17:09,230 --> 00:17:12,990
.لا يوجد طعام كافٍ هناك
.أعد إمداد الطاولة بالطعام من فضلك

150
00:17:13,840 --> 00:17:18,200
.هناك؟ بالتأكيد! سأفعل

151
00:17:23,230 --> 00:17:24,770
...أنتما

152
00:17:24,770 --> 00:17:27,490
من تكونا؟

153
00:17:27,490 --> 00:17:34,270
.نحن من مطعم مختلف، المطعم الصيني

154
00:17:34,270 --> 00:17:37,450
.إنه يدعى "السور العظيم"، أحسنت

155
00:17:37,450 --> 00:17:40,350
.سمعت صوت طفلة تبكي

156
00:17:42,490 --> 00:17:45,560
ماذا تقول الآن بالله؟

157
00:17:45,560 --> 00:17:47,120
.هيا بنا

158
00:17:57,970 --> 00:18:01,870
!مدير (كيم)! إلحق بهما

159
00:18:19,850 --> 00:18:23,300
.رباه، الكثيرون يلاحقوننا

160
00:18:25,670 --> 00:18:27,700
.سوف نذهب لأمك

161
00:18:46,100 --> 00:18:49,310
!السيارة التي خلفنا بذيلنا مباشرة
!هذا مخيف جدًا

162
00:19:04,940 --> 00:19:08,080
.سوف يمسكوا بنا -
.زد السرعة -

163
00:19:08,080 --> 00:19:11,130
.هذه السيارة خردة، لا نستطيع أن نسرع أكثر -
!زد السرعة قليلًا فقط -

164
00:19:17,710 --> 00:19:18,830
.انعطف يسارًا هناك

165
00:19:18,830 --> 00:19:21,160
.السيارة قادمة نحونا

166
00:19:21,160 --> 00:19:22,560
.انعطف يسارًا

167
00:19:22,560 --> 00:19:24,060
!الآن

168
00:20:10,490 --> 00:20:14,060
!(ها بين)

169
00:20:17,840 --> 00:20:21,260
.رباه! لقد كبرتِ كثيرًا

170
00:20:22,500 --> 00:20:26,080
هل تتذكري أمك؟

171
00:20:26,080 --> 00:20:30,390
.لا تبكي. أنا أمك

172
00:20:30,390 --> 00:20:34,550
.ما كان ينبغي أن أتخلى عنكِ مهما حدث

173
00:20:34,550 --> 00:20:39,180
...آسفة للغاية، آسفة

174
00:20:39,180 --> 00:20:40,940
...(يونغ هى)

175
00:20:40,940 --> 00:20:44,870
هان جو)؛ ماذا حدث؟) -
.لا يوجد وقت للشرح -

176
00:20:44,870 --> 00:20:46,340
.ارحلي بصحبة الطفلة الآن

177
00:20:46,340 --> 00:20:50,240
هان جو)؛ أنا لم آتِ إلى هنا)
.لأطلب منك أن تعيد لي ابنتي

178
00:20:50,240 --> 00:20:56,340
...رؤيتها مرة واحدة -
وهل تحسبي أنكِ لن تفتقديها بعد ذلك؟ -

179
00:20:56,340 --> 00:20:59,130
هل ستحاولي الانتحار لو أن
حماتكِ رفضت مرة أخرى؟

180
00:20:59,130 --> 00:21:04,200
.عيشي حياتك عن آخرها، لأجل ابنتك

181
00:21:04,200 --> 00:21:06,730
.وإياكِ أن تعودي لرؤيتي هنا مرة أخرى

182
00:21:08,250 --> 00:21:10,610
.لا يوجد متسع من الوقت، غادري

183
00:21:20,320 --> 00:21:22,850
!ماذا تفعلي؟ انطلقي

184
00:21:24,630 --> 00:21:26,460
!انطلقي الآن

185
00:21:28,700 --> 00:21:30,890
!اذهبي

186
00:22:31,740 --> 00:22:34,030
!(هان جو)... (هان جو)

187
00:22:34,030 --> 00:22:37,140
!(هان جو)! (هان جو)

188
00:22:37,140 --> 00:22:40,550
!(لا! (هان جو

189
00:22:40,550 --> 00:22:42,310
!لا

190
00:22:46,800 --> 00:22:49,960
!أعد إليها الطفلة -
!أرجوك -

191
00:22:49,960 --> 00:22:57,090
!لا -
!أعد لها الطفلة -

192
00:22:57,090 --> 00:23:01,250
!(ها بين)

193
00:23:03,810 --> 00:23:07,190
!(لا! (ها بين

194
00:23:07,190 --> 00:23:13,070
...(لا. (ها بين)... (ها بين

195
00:23:20,780 --> 00:23:24,660
.لا. إنها ابنتي

196
00:23:26,710 --> 00:23:29,090
<i>[بعد مرور 3 سنوات]</i>

197
00:23:33,880 --> 00:23:38,330
ها بين)؛ هل تعرفي أين نحن الآن؟)

198
00:23:38,330 --> 00:23:41,220
.شركة جدتي، سوق السمكة الذهبية

199
00:23:41,220 --> 00:23:45,160
.أنتِ محقة، إنه سوق السمكة الذهبية

200
00:23:47,410 --> 00:23:51,230
.في أيامي، لم يكن العالم على هذا الحال

201
00:23:51,230 --> 00:23:56,440
.كان الرجال قساة، وكانت البحار ثقيلة جدًا

202
00:23:57,940 --> 00:24:03,900
.لكني اجتزت كل ذلك، وصنعت هذه الشركة

203
00:24:05,490 --> 00:24:08,820
.إذًا، يمكن للمرأة أن تفعل أي شيء

204
00:24:13,420 --> 00:24:19,630
،أنظري هنا جيدًا 
.كل شي موجود هنا سيكون ملكك

205
00:24:21,420 --> 00:24:26,000
عوضًا عن والدك، سيتعين عليكِ
.الاعتناء بهذه الشركة

206
00:24:26,000 --> 00:24:29,870
جدتي؛ متى سوف نذهب إلى حديقة الملاهي؟

207
00:24:29,870 --> 00:24:35,880
حديقة الملاهي؟ أنا اليوم مشغولة للغاية
.لدرجة تمنعني من الذهاب

208
00:24:35,880 --> 00:24:38,750
.لنذهب غدًا

209
00:24:42,490 --> 00:24:46,110
...(سيدة (كانغ

210
00:24:50,800 --> 00:24:52,820
هل ترى هذا معقولًا؟

211
00:24:52,820 --> 00:24:55,760
،ثلاثون بليون وون مفقودة

212
00:24:55,760 --> 00:25:00,030
!بينما لا نعرف أين ذهبت، أو فيم استخدمت

213
00:25:00,030 --> 00:25:02,460
أواثق من أنك محاسب؟

214
00:25:03,190 --> 00:25:07,460
،آسف، كان ذلك موجودًا في أوراق قديمة
.لم يتوفر لي وقت كافٍ لتدقيقها كلها

215
00:25:07,460 --> 00:25:10,320
.لا تفتعل أعذارًا، هذا اختلاس

216
00:25:11,600 --> 00:25:12,490
...(سيدة (كانع

217
00:25:12,490 --> 00:25:16,670
،لو لم يكن المال موجود بالحساب البنكي
،أو إن لم تجلب أية مستندات بشأنه بحلول الغد

218
00:25:16,670 --> 00:25:20,240
سوف يتعين عليك الذهاب لمكتب
.المدعي العام، حتى تخضع للتحقيق

219
00:25:20,240 --> 00:25:27,050
هذا ليس اختلاسًا، كما ينبغي عليكِ
.أن تمهليني أسبوع على الأقل حتى أحل المسألة

220
00:25:27,050 --> 00:25:31,580
...امنحيني أسبوع واحد فقط -
.قلت لك بحلول الغد -

221
00:25:33,670 --> 00:25:39,170
لو كنت بريئًا، فسوف تخرج
.من مكتب المدعي سليمًا

222
00:25:46,080 --> 00:25:46,920
كيف جرى الأمر؟

223
00:25:47,550 --> 00:25:51,240
كما قلت بالضبط، لا أستطيع أن أجمع
.ثلاثين بليون وون مهما بذلت من جهد

224
00:25:53,620 --> 00:25:54,730
ماذا عن التمويلات اليابانية؟

225
00:25:54,730 --> 00:25:57,130
.نحتاج لأسبوع على الأقل لنستطيع أن نفعل ذلك

226
00:25:58,420 --> 00:26:00,790
ألن يكون التلاعب بالحساب البنكي أسرع؟

227
00:26:00,790 --> 00:26:03,330
.ألا تسمع؟ قلت أن آخر موعد غدًا

228
00:26:03,330 --> 00:26:07,220
.تلك المرأة العجوز لاحظت شيء ما

229
00:26:07,220 --> 00:26:09,650
لو كان التلاعب بالحساب البنكي
.يجدي، لما كنت أتكلم معك الآن

230
00:26:11,280 --> 00:26:16,100
.أنا بحاجة لوقت ألهي فيه تلك العجوز

231
00:26:16,100 --> 00:26:18,370
.وإلا فسوف تكون نهايتنا نحن الاثنين

232
00:26:40,640 --> 00:26:44,250
هل كان ذلك ممتعًا يا (ها بين)؟ -
.أجل يا جدتي -

233
00:26:45,360 --> 00:26:49,010
لنعد للبيت الآن -
.(يا للروعة! إنه (بييرو

234
00:26:53,090 --> 00:26:55,620
!(ها بين)... (ها بين)

235
00:26:55,640 --> 00:26:58,980
!ها بين)؛ قد تضيعي)

236
00:26:59,950 --> 00:27:01,680
!(ها بين)

237
00:27:06,520 --> 00:27:08,840
!(ها بين)

238
00:27:10,010 --> 00:27:15,910
!(ها بين)

239
00:27:24,110 --> 00:27:29,400
<i>.نحن نبحث عن فتاة عمرها 5 سنوات
...لو رأيتموها، من فضلكم</i>

240
00:27:29,400 --> 00:27:32,120
...(سيدة (كانغ -
كيف جرى الأمر؟ -

241
00:27:32,120 --> 00:27:37,100
...لم نستطع أن نجدها -
هل ينبغي أن نبلغ الشرطة؟ -

242
00:27:38,780 --> 00:27:43,590
.لا داعي لذلك. أنا أعرف من الذي أخذها

243
00:28:02,340 --> 00:28:04,320
.(يون يونغ هى)

244
00:28:04,320 --> 00:28:06,290
هل أنتِ بالداخل يا (يون يونغ هى)؟

245
00:28:08,970 --> 00:28:11,830
ماذا يجري؟ هل ضاعت (ها بين)؟

246
00:28:11,830 --> 00:28:15,980
هل تظهرين لنا مدى جهلك؟
هل نسيتِ أن تلقي التحية على أمي؟

247
00:28:15,980 --> 00:28:19,780
جين كي)؛ ماذا حدث لـ(ها بين)؟)

248
00:28:19,780 --> 00:28:23,490
هذا ما أود أن أسألكِ عنه، أين الفتاة؟

249
00:28:23,490 --> 00:28:24,760
كيف حدث ذلك؟

250
00:28:24,760 --> 00:28:28,070
.أيها الرئيس؛ لقد بحثنا عنها في كل مكان

251
00:28:28,070 --> 00:28:30,000
.لكنها لم تكن في بيت تلك المرأة

252
00:28:30,000 --> 00:28:33,700
،المشكلة ليست فيها
.ثمة رجل هو الذي يأخذ الطفلة

253
00:28:33,700 --> 00:28:36,290
.سيدة (كانغ)؛ لقد تحققت من ذلك أيضًا

254
00:28:36,290 --> 00:28:40,130
.كيم هان جو) مازال بالسجن)

255
00:28:43,160 --> 00:28:47,370
كيف أضعتموها بالله؟
.فليخبرني أحد، أرجوكم

256
00:28:47,370 --> 00:28:52,600
،أمي؛ لو أنها لم تأخذها
فهل يعني ذلك أن (ها بين) خُطفت؟

257
00:28:54,280 --> 00:28:56,830
خُطفت؟ -
.هذا مستحيل -

258
00:28:56,830 --> 00:29:01,040
من أين تدري؟
.ربما يوجد من يسعى خلف أموال أمي

259
00:29:01,040 --> 00:29:03,690
في تلك الحالة كانت لتصلنا
.مخابرة من الخاطف الآن

260
00:29:03,690 --> 00:29:10,550
إنه محق، لو لم تكن تلك فعلة شخص يحمل
.ضغينة فقد كانت لتصلنا مخابرة الآن

261
00:29:10,550 --> 00:29:13,070
عم تتحدثون جميعكم؟
.الفتاة مفقودة

262
00:29:13,070 --> 00:29:16,170
!لا يسعكم أن تقفوا ساكنين هكذا

263
00:29:16,180 --> 00:29:21,090
،لو لم يكن (كيم هان جو) هو الفاعل
.فهو رجل آخر

264
00:29:21,090 --> 00:29:26,920
تلك المرأة على الأرجح أجرت
.(رجل آخر ليخطف (ها بين

265
00:29:26,920 --> 00:29:28,810
!أماه

266
00:29:37,820 --> 00:29:41,360
.سيدي؛ افتح الباب

267
00:29:41,360 --> 00:29:45,090
!جدتي... جدتي

268
00:29:45,090 --> 00:29:51,240
...جدتي... جدتي

269
00:29:51,240 --> 00:29:55,210
...جدتي

270
00:29:57,170 --> 00:29:59,660
...جدتي

271
00:30:50,410 --> 00:30:55,370
...جدتي
.أريد أن أعود للبيت

272
00:30:55,370 --> 00:31:02,080
...جدتي

273
00:31:07,990 --> 00:31:12,680
...جدتي... جدتي

274
00:31:24,670 --> 00:31:26,790
...جدتي

275
00:31:30,950 --> 00:31:34,720
...جدتي

276
00:32:49,240 --> 00:32:54,110
لم لا تستطيع أن تجدها؟
كم مرّ منذ ذلك الحين؟

277
00:32:54,110 --> 00:32:59,310
ماذا تفعل الشرطة؟ -
.(نحن نبذل قصار جهدنا سيدة (كانغ -

278
00:32:59,310 --> 00:33:02,280
،ولماذا لم نسمع أي أخبار عنها
طالما أنكم تبذلون قصارى جهودكم؟

279
00:33:02,280 --> 00:33:04,300
!حضرة الرئيس

280
00:33:07,380 --> 00:33:12,130
.حصلنا على تقرير من البحر الجنوبي
.تم العثور على وحدة تخزين محترقة

281
00:33:12,130 --> 00:33:13,740
وحدة تخزين محترقة؟

282
00:33:13,740 --> 00:33:16,700
ما علاقة هذا بذاك؟ -
...هذه -

283
00:33:16,700 --> 00:33:21,000
.لقد تم العثور فيها على وسادة أطفال

284
00:33:29,700 --> 00:33:32,580
هل تخص هذه حفيدتك؟

285
00:33:34,030 --> 00:33:36,720
...(سيدة (كانغ -
.نعم -

286
00:33:38,190 --> 00:33:41,930
.لقد حكت لها تلك الوسادة

287
00:33:41,930 --> 00:33:44,210
...(ها بين)

288
00:33:44,210 --> 00:33:47,080
!(ها بين)... (ها بين)

289
00:33:47,080 --> 00:33:52,550
...(ها بين) -
.لا يمكنكِ الدخول -

290
00:33:52,880 --> 00:33:58,660
!(ها بين)... (ها بين)

291
00:34:04,170 --> 00:34:07,010
!(ها بين)... (ها بين)

292
00:34:10,330 --> 00:34:12,440
...(ها بين)

293
00:34:25,380 --> 00:34:28,560
ماذا تفعل هنا؟
لم نشرتم السفن؟

294
00:34:28,560 --> 00:34:31,150
لم لا تبحثوا عن الفتاة؟

295
00:34:31,150 --> 00:34:34,090
.لقد عثرنا على دماء ها هنا
.لذا فنحن نتفحص المكان

296
00:34:34,090 --> 00:34:38,490
،ولهذا على سبيل الاحتياط
.فنحن بحاجة لعمل فحص دم

297
00:34:38,490 --> 00:34:41,550
.حتى نجري اختبار الحمض النووي

298
00:34:42,700 --> 00:34:46,030
...هل تقول

299
00:34:46,030 --> 00:34:48,650
!حضرة الرئيس

300
00:34:50,760 --> 00:34:52,060
.عثرنا على هذا في البحر

301
00:34:57,180 --> 00:34:59,760
هل كانت ترتديها ذلك اليوم؟

302
00:35:03,420 --> 00:35:05,850
.محال

303
00:35:12,660 --> 00:35:16,310
لم توجد حاجيات ابنتي في البحر؟

304
00:35:16,310 --> 00:35:20,960
لم قد تدخل البحر؟
.إن عمرها 5 سنوات فقط

305
00:35:23,070 --> 00:35:28,330
.كيف يعقل أن تكون بالبحر؟ قولي لا أرجوك

306
00:35:29,500 --> 00:35:32,370
.هذا ليس حقيقي

307
00:35:32,370 --> 00:35:37,950
.لم أعش معها إلا 100 يوم فقط

308
00:35:39,860 --> 00:35:42,910
...أنا

309
00:35:45,360 --> 00:35:51,020
.لم يتسن لي أن أقول لها أني أمها

310
00:35:52,910 --> 00:35:56,440
...(ها بين)

311
00:35:56,440 --> 00:36:01,690
!(هذا ليس حقيقي. (ها بين

312
00:36:02,700 --> 00:36:05,490
!(ها بين)

313
00:36:12,410 --> 00:36:16,710
!قلت لها أن تحتفظ بها مدة أسبوع فقط
لم قتلتها؟ لماذا؟

314
00:36:16,710 --> 00:36:19,280
.ذلك الغبي ارتكب خطأ

315
00:36:19,280 --> 00:36:22,490
،كان ينبغي أن تحتفظ بها أنت
لم جعلت الرجل الآخر يفعل ذلك؟

316
00:36:22,490 --> 00:36:24,780
.لقد انشغلت بالتعامل مع التمويلات اليابانية

317
00:36:27,160 --> 00:36:28,700
أين ذلك الوغد الآن؟

318
00:36:28,700 --> 00:36:32,920
لقد أرسلت رجلًا لملاحقته
.بعدما رأيت الأخبار، لكنه مختبء

319
00:36:32,920 --> 00:36:35,600
ماذا لو قُبض عليه؟

320
00:36:35,600 --> 00:36:38,560
.لا تقلق، لن أتركه ينطق اسمك

321
00:36:38,560 --> 00:36:41,300
.كما أنه لا يعرفك أصلًا

322
00:36:41,300 --> 00:36:45,780
.تخلص منه، إن عثرت عليه

323
00:36:45,780 --> 00:36:47,060
.أمرك سيدي

324
00:36:55,530 --> 00:36:59,430
.أمي؛ تناولي ولو لقمة واحدة على الأقل

325
00:37:01,210 --> 00:37:03,560
.أنت كذلك

326
00:37:04,750 --> 00:37:08,940
هل انتهيت من أمر الحساب البنكي؟

327
00:37:08,940 --> 00:37:11,110
.أجل، فعلت

328
00:37:11,110 --> 00:37:13,330
.كانت توجد غلطة في حساب العملاء

329
00:37:13,980 --> 00:37:17,170
.ولقد تمت إعادة المال للحساب

330
00:37:17,170 --> 00:37:21,480
.أحضره لغرفتي بعدما تنهي طعامك

331
00:37:34,720 --> 00:37:37,940
،اعتبارًا من الآن
.غير مسموح لها بدخول بيتي

332
00:37:37,940 --> 00:37:40,790
هل أنتِ سعيدة الآن؟

333
00:37:44,470 --> 00:37:47,450
...(يونغ هى) -
هل جننت؟ -

334
00:37:47,450 --> 00:37:52,530
أجل، جننت. من الذي لا يجن عندما تموت ابنته؟

335
00:37:55,470 --> 00:37:59,260
هل أنتِ سعيدة بمقتل ابنتي؟

336
00:37:59,260 --> 00:38:02,520
.لقد قتلتِ ابني

337
00:38:02,520 --> 00:38:06,080
.كلا. أنتِ التي قتلتِ ابنكِ كذلك

338
00:38:06,080 --> 00:38:11,520
،لو لم تقيديه
.لما مات وهو بطريقه إليّ

339
00:38:11,520 --> 00:38:14,700
.أنتِ التي قتلتِ ابنك، وحفيدتك

340
00:38:14,700 --> 00:38:18,340
...من كانا يفترض بهما أن يكونا معي

341
00:38:18,340 --> 00:38:21,620
.سرقتهما مني، ثم قتلتهما هما الاثنين

342
00:38:23,140 --> 00:38:26,680
هل أنا حيوان؟ ألا يعتبر اليتم إنسانًا؟

343
00:38:26,680 --> 00:38:29,030
لم تأخذي مني كل شيء؟

344
00:38:29,030 --> 00:38:35,130
.لقد كان ولدي وريث سوق السمكة الذهبية

345
00:38:35,130 --> 00:38:40,200
،لو أن امرأة مثلك لم تغويه

346
00:38:40,200 --> 00:38:42,470
.لما وقعت تلك المأساة قط

347
00:38:43,420 --> 00:38:47,730
.لقد قتلته -
!إذًا اقتليني أنا الأخرى -

348
00:38:47,730 --> 00:38:50,990
!اقتليني أنا أيضًا

349
00:38:56,130 --> 00:38:57,910
!اتصلوا بالشرطة الآن -
.تعالي -

350
00:38:57,910 --> 00:39:00,220
!دعني! اتركني

351
00:39:06,740 --> 00:39:10,510
.بالطبع، أنت أيضًا تنتمي لعائلتها

352
00:39:10,510 --> 00:39:12,140
.تعالي

353
00:39:12,140 --> 00:39:14,990
!دعني -
.تعالي -

354
00:39:14,990 --> 00:39:21,000
.سيدة (كانغ)؛ تمتعي بحياة مديدة
!لأني سوف أدمر شركتك

355
00:39:21,000 --> 00:39:24,290
!سوف أحيل حياتكِ بؤسًا

356
00:39:24,290 --> 00:39:26,290
.سوف أجعلكِ تعرفي ما هو معنى الجحيم

357
00:39:26,290 --> 00:39:31,460
!لن أنس ذلك قط
!لن أسامحكِ قط

358
00:39:31,460 --> 00:39:35,100
...أبدًا، أبدًا

359
00:39:40,710 --> 00:39:46,030
كيف استطعت أن تفعل بي ذلك؟ حتى وإن
.لم نكن أقرباء دم، فقد عشنا سوية طيلة 20 عامًا

360
00:39:46,030 --> 00:39:48,950
،أعرف أنك تحب المال 
لكن كيف استطعت أن تفعل بي ذلك؟

361
00:39:48,950 --> 00:39:53,960
تمالكي نفسك، هل تحسبي أن من يعيشوا
في ذلك البيت سيطرفوا لذلك؟

362
00:39:53,960 --> 00:39:56,630
.لسنا في نظر هؤلاء إلا خرق بالية

363
00:39:56,630 --> 00:40:00,340
.هذا سيتسبب بدخولك للسجن

364
00:40:00,340 --> 00:40:06,530
.كان ينبغي أن تدعني أدخل السجن
لم منعتني؟

365
00:40:08,270 --> 00:40:14,450
ماذا فعلت حينما فُقدت (ها بين)؟

366
00:40:14,450 --> 00:40:18,570
،هان جو) دخل السجن حتى يعيدها لي)

367
00:40:18,570 --> 00:40:21,740
.لكن أنت تلمع التفاح لأجل تلك المرأة

368
00:40:21,740 --> 00:40:25,940
...(يونغ هى) -
.حتى أني لم أطعمها من لبني -

369
00:40:28,080 --> 00:40:34,650
.لقد تخليت عنها لأنك كنت في ذلك البيت
لكن كيف استطعت أن تفعل بي ذلك؟ كيف؟

370
00:40:39,590 --> 00:40:43,560
.أنا آسف يا (يونغ هى)، آسف جدًا

371
00:40:45,050 --> 00:40:49,950
.لا. لا تتأسف
.جد لنفسك طريق في الحياة

372
00:40:49,950 --> 00:40:54,070
.وأنا سأجد لنفسي طريق

373
00:41:20,740 --> 00:41:24,220
أنتِ بخير؟

374
00:41:30,310 --> 00:41:35,620
،تؤلم، أليس كذلك؟ ستكون بخير
.لأني وضعت عليها علاج

375
00:41:38,390 --> 00:41:41,660
ما الخطب؟ هل أنتِ جائعة؟

376
00:41:50,280 --> 00:41:53,750
.خذي

377
00:42:26,460 --> 00:42:29,130
أنتِ بخير؟ هل تسمعيني؟

378
00:42:29,130 --> 00:42:31,640
!أفيقي

379
00:42:31,640 --> 00:42:34,430
<i>.حسبتكِ متِّ</i>

380
00:42:34,430 --> 00:42:36,750
ما اسمك؟

381
00:42:41,400 --> 00:42:44,690
جدتي؛ هل صحيتٍ؟

382
00:42:49,570 --> 00:42:52,920
.تناولي القليل من عصيدة الأرز
.لقد طبختها مع أعشاب البحر

383
00:42:59,090 --> 00:43:02,690
.لم لا تأكلي؟ لابد أن تأكلي شيء ما

384
00:43:08,070 --> 00:43:10,410
هل تسألي عنها؟

385
00:43:10,410 --> 00:43:15,400
لا أعرف. كنت أنوي أن أعيدها
.إلى حيث وجدتها بعدما تتحسن

386
00:43:15,400 --> 00:43:19,850
،لكنها لا تعرف من أين جاءت
.أو ما اسمها. أخمن أنها لا تستطيع الكلام

387
00:43:22,660 --> 00:43:25,820
جدتي؛ تناولي ملعقة رجاءً؟

388
00:43:33,250 --> 00:43:35,890
هل تريدين المزيد؟

389
00:43:35,890 --> 00:43:38,470
.خذي

390
00:43:59,610 --> 00:44:01,900
هل رجلكِ بخير الآن؟

391
00:44:01,900 --> 00:44:07,560
،أمازلتِ لا تتذكري أمكِ، أو أبيكِ
أو المكان الذي جئتِ منه؟

392
00:44:10,750 --> 00:44:14,940
.أنا أيضًا لا أتذكر أمي وأبي

393
00:44:17,530 --> 00:44:24,090
،أتمنى لو أن تستطيعي الكلام
.فأنا لم أتحدث مع أحد منذ وقت طويل

394
00:44:24,090 --> 00:44:28,850
.جدتي مريضة، وليس لدي أصدقاء

395
00:44:31,090 --> 00:44:34,700
.أعتقد أني سأنس الكلام مثلك

396
00:44:41,610 --> 00:44:45,840
هل لكِ أن تكوني أختي؟

397
00:44:48,930 --> 00:44:53,520
.أتمنى أن تصيري أختي

398
00:44:53,520 --> 00:45:00,230
.أود أن أتحدث معك، وأن أسير معكِ في الأرجاء

399
00:45:12,130 --> 00:45:16,080
هل ستصيري أختي؟ حقًا؟

400
00:45:39,540 --> 00:45:41,690
...(هان جو)

401
00:45:45,350 --> 00:45:47,350
...(هان جو)

402
00:45:52,310 --> 00:45:56,870
لم جئت إلى هنا؟ -
.قل أنك مسرور برؤيتي وكفى -

403
00:46:00,500 --> 00:46:03,630
ألا تراني أقف هنا؟

404
00:46:03,630 --> 00:46:07,780
.أيها الأحمق؛ تناول هذا

405
00:46:07,780 --> 00:46:11,290
.تناول هذا، وإياك أن تعود للسجن ثانية قط

406
00:46:11,290 --> 00:46:13,640
اتفقنا؟

407
00:46:20,080 --> 00:46:22,690
ابنة (يونغ هى)؟ -
.أجل -

408
00:46:22,690 --> 00:46:27,770
.لقد عاشت حياة بائسة -
لماذا لم تخبرني عندما زرتني المرة الماضية؟ -

409
00:46:27,770 --> 00:46:31,920
ما الجدوى من إخبارك بذلك في ذلك الظرف؟

410
00:46:31,920 --> 00:46:34,900
.كنت لتعرف بعدما تخرج من السجن

411
00:46:37,890 --> 00:46:38,890
ماذا عن (يونغ هى)؟

412
00:46:38,890 --> 00:46:42,510
.لم أسمع عنها شيء قط منذ ذلك الحين
.لا أعرف أين هي

413
00:46:42,510 --> 00:46:48,140
.ربما تنتحر لتلحق بزوجها وابنتها

414
00:46:48,140 --> 00:46:51,420
!لا تقل ذلك

415
00:46:51,420 --> 00:46:54,090
أخفتني! لم تفرغ غضبك بي؟

416
00:46:56,180 --> 00:47:02,000
.سيدتي! هذا الساشيمي ليس جيدًا
هل تهينين زبائنك الآن؟

417
00:47:02,740 --> 00:47:07,080
هل قلتِ أن هذا السمك طازج؟
.تمسكي بشمعة وتقولي عليها شمسًا الآن

418
00:47:07,080 --> 00:47:09,310
!سيدتي

419
00:47:19,410 --> 00:47:22,680
...هان جو)؛ هل تتذكر)

420
00:47:24,170 --> 00:47:27,000
حينما هربنا من الملجأ؟

421
00:47:27,000 --> 00:47:31,890
.كان الثلج يسقط، وكان الجميع جائع

422
00:47:33,320 --> 00:47:37,210
،كنا نشعر بالجوع والبرد الشديدين
.لدرجة أننا كنا نطرق الأبواب لنطلب المساعدة

423
00:47:39,650 --> 00:47:42,380
.ولم يستجب أحد

424
00:47:43,830 --> 00:47:46,810
.لكنك سرقت الكعك المبخر

425
00:47:46,810 --> 00:47:51,100
.وقُبض عليك قبلما نأكلها حتى

426
00:47:51,100 --> 00:47:56,610
لم تترك الكعك أبدًا، رغم أنك
.كدت تموت من أثر الضرب

427
00:47:58,580 --> 00:48:00,230
هل تعرف يا (هان جو)؟

428
00:48:00,230 --> 00:48:04,180
.في ذلك الوقت أدركت أنه ما من أحد بصفنا

429
00:48:05,960 --> 00:48:12,710
وأنه حتى يعاملني الناس بآدمية، لابد
.أن أخطو على من عاملونا مثل الحيوانات

430
00:48:12,710 --> 00:48:15,050
...(جين كي)

431
00:48:16,310 --> 00:48:18,630
أمازلت تعاني الأمرين في ذلك البيت؟

432
00:48:18,630 --> 00:48:21,700
.كلا، على الإطلاق

433
00:48:22,330 --> 00:48:24,920
.إن لدي هدف أسعى إليه، الوضع ليس صعب أبدًا

434
00:48:24,920 --> 00:48:28,320
.سوف أركض، ولن أنظر إلا أمامي فقط

435
00:48:28,320 --> 00:48:31,190
.لا آبه إن صرت وحشًا، أو شريرًا

436
00:48:32,620 --> 00:48:34,650
.لأني لن أتبع إلا الطريق الذي رسمته لنفسي

437
00:48:34,650 --> 00:48:37,830
هذه هي الطريقة الوحيدة حتى 
.يصل يتيمًا مثلي إلى القمة

438
00:48:39,580 --> 00:48:43,120
.أنا لن ألتقيك مرة أخرى

439
00:48:44,010 --> 00:48:46,580
.(آسف يا (هان جو

440
00:48:47,180 --> 00:48:51,870
.حسنٌ، لا آبه طالما سوف تنجح

441
00:48:54,970 --> 00:49:00,540
.هذه هي مشكلتك
.لهذا حياتك ليست ناجحة

442
00:49:04,950 --> 00:49:07,100
.هان جو)؛ اصنع بي معروفًا)

443
00:49:08,460 --> 00:49:13,260
.إنس أمر (يونغ هى)، فهي لا تختلف عني

444
00:49:13,260 --> 00:49:15,600
.إنس أمرها، وعش حياتك

445
00:49:29,260 --> 00:49:35,020
.ذلك الوغد الملعون
.هرب مني هكذا بينما أنا نائم

446
00:49:35,020 --> 00:49:40,680
كنت أنوي أن أجعله يشتري 
.لنا المشروب في ماخور جميل

447
00:49:41,960 --> 00:49:46,350
.إنه يتصرف ببخل -
أمازلت تركب السفن؟ -

448
00:49:46,350 --> 00:49:50,250
كيف أركب سفينة وحدي من دونك؟

449
00:49:50,250 --> 00:49:51,680
ماذا تعمل لكسب العيش إذًا؟

450
00:49:51,680 --> 00:49:57,020
.أدير مزرعة سمك صغيرة

451
00:49:58,390 --> 00:50:02,710
.بالكاد أجني مالًا يكفيني أنا وابني

452
00:50:05,080 --> 00:50:13,070
،لكن، رغم أني لا أعرف من هو
.يوجد من يسرق السمك مني

453
00:50:13,070 --> 00:50:15,230
السمك؟ من؟

454
00:50:15,230 --> 00:50:16,930
.لا أعرف

455
00:50:23,090 --> 00:50:25,420
.توارى، إنهم قادمون

456
00:50:41,370 --> 00:50:43,700
...ما الـ

457
00:50:46,880 --> 00:50:50,260
أيها الوغد، هل كنت تسرق سمكي؟

458
00:50:51,540 --> 00:50:55,690
!أيها الطفل الصغير عديم الفائدة

459
00:50:55,690 --> 00:50:58,000
أين بيتك؟ -
.توقف -

460
00:50:58,000 --> 00:51:04,070
دعني. منذ متى بدأت تسرق السمك مني؟
منذ متى بدأت تتصرف مثل القطط الصغيرة؟

461
00:51:08,250 --> 00:51:10,360
أأنتِ بخير؟ -
!أيتها الوغدة الصغيرة -

462
00:51:10,370 --> 00:51:13,400
.قلت توقف. إنهما مجرد طفلين

463
00:51:15,350 --> 00:51:18,280
!لا تضرب أخي

464
00:51:20,490 --> 00:51:26,090
!لستما سوى لصين -
!إياك أن تمس أختي -

465
00:51:26,090 --> 00:51:30,390
!أيها الوغد -
!قلت توقف -

466
00:51:33,970 --> 00:51:36,480
لم تسرقا السمك؟

467
00:51:38,440 --> 00:51:40,420
ألن تجيبا؟

468
00:51:40,420 --> 00:51:42,340
...(أوك جو)

469
00:51:44,050 --> 00:51:47,580
.جدتي... إنها مريضة

470
00:51:52,150 --> 00:51:56,210
أنا أسرق السمك حتى أتمكن
.من أخذ جدتي للمستشفى

471
00:52:17,520 --> 00:52:20,170
.أنظر للبيت

472
00:52:20,170 --> 00:52:24,790
بيع ذلك البيت لن يعوض
.أي من ثمن السمك المسروق

473
00:52:37,430 --> 00:52:39,800
منذ متى صارت مريضة هكذا؟

474
00:52:40,620 --> 00:52:43,470
.إنها ترقد هكذا منذ بضعة أيام

475
00:52:43,470 --> 00:52:46,440
.إنها بالكاد تأكل

476
00:52:53,040 --> 00:52:55,080
...جدتك

477
00:52:55,080 --> 00:52:59,060
.توفيت

478
00:52:59,060 --> 00:53:07,360
.أنت تكذب. هي لا تستطيع المشي أو الكلام
.لكنها تحدثت معي بعينيها هذا الصباح

479
00:53:07,360 --> 00:53:13,220
.لقد ودعتني بعينيها

480
00:53:13,220 --> 00:53:17,230
.جدتي؛ أفيقي. أعرف أنكِ نائمة

481
00:53:17,230 --> 00:53:22,350
.استيقظي! جدتي؛ افتحي عينيك

482
00:53:22,350 --> 00:53:25,530
.جدتي؛ أفيقي

483
00:53:25,530 --> 00:53:28,900
.لا يمكنكِ أن تموتي وتتركيني وحدي

484
00:53:28,900 --> 00:53:32,510
.أنا بلا أم أو أبّ

485
00:53:32,510 --> 00:53:37,480
.لا يمكنكِ أن تتركيني هكذا

486
00:53:39,260 --> 00:53:43,090
...جدتي

487
00:53:43,090 --> 00:53:48,110
.قلتِ أنكِ سترسليني للمدرسة

488
00:53:48,110 --> 00:53:56,900
!جدتي... جدتي

489
00:54:06,620 --> 00:54:08,550
...جدتي

490
00:54:13,780 --> 00:54:15,950
.لا أصدق أني أفعل ذلك الآن

491
00:54:17,150 --> 00:54:19,690
لقد جئت إلى هنا لآخذ مالًا، فماذا أفعل هنا؟

492
00:54:23,400 --> 00:54:27,330
.أخي؛ لا تبكي

493
00:54:27,330 --> 00:54:29,980
.لا تبكي

494
00:54:31,970 --> 00:54:36,220
.هان جو)؛ لنغادر، لقد بقينا ساهرين طيلة الليل)

495
00:54:40,070 --> 00:54:42,470
ماذا عن الطفلين؟ -
ماذا عنهما؟ -

496
00:54:43,880 --> 00:54:48,470
،لقد تغاضيت عن سرقة السمك
!ودفنت لهما جدتهما ها هنا

497
00:54:48,470 --> 00:54:52,860
.ليس هذا ما أقصده
.لا يمكنني أن أتركهما هنا

498
00:54:52,860 --> 00:54:55,450
.إنهما بلا أم أو أبّ

499
00:54:55,450 --> 00:55:01,910
،لو مررنا بهما على قسم الشرطة
.فسوف يأخذوهما إلى ملجأ ما

500
00:55:01,910 --> 00:55:05,840
.أخي؛ أنا جائعة

501
00:55:08,330 --> 00:55:12,070
.لنجلب لهما شيء يأكلانه -
!ها أنت تبدأ مرة أخرى -

502
00:55:12,070 --> 00:55:16,370
!اهتم بحالك أنت أولًا
.جلب الطعام لهما ليس مهمًا الآن

503
00:55:25,670 --> 00:55:28,120
لم لا تأكل؟ ألست جائع؟

504
00:55:28,120 --> 00:55:32,230
سيدي؛ هل سترسلنا حقًا إلى الملجأ؟

505
00:55:32,230 --> 00:55:36,140
هل لديكما أية أقارب؟

506
00:55:39,650 --> 00:55:42,000
إذًا أنتما بحاجة لأن تذهبا
.لمكان يستطيع الناس أن يعتنوا بكما فيه

507
00:55:42,000 --> 00:55:45,760
.لا، لن أذهب للملجأ

508
00:55:46,700 --> 00:55:49,200
أخي؛ ما هو الملجأ؟

509
00:55:50,940 --> 00:55:54,410
.انهضي، سوف نعود للبيت -
.لا، سوف أتناول هذا -

510
00:55:54,410 --> 00:55:56,740
!انهضي

511
00:55:56,740 --> 00:56:00,970
.ذلك الرجل سوف يرسلنا إلى مكان سيء بعدما نأكل

512
00:56:00,970 --> 00:56:04,930
.لنغادر -
!لا، أنا جائعة -

513
00:56:08,500 --> 00:56:11,110
إنها تأكل، ما خطبك؟

514
00:56:16,600 --> 00:56:19,530
.الملجأ ليس مكان سيء

515
00:56:19,530 --> 00:56:21,960
.وأنتما لا تستطيعا العيش وحدكما

516
00:56:21,960 --> 00:56:25,020
،عليك أن تذهب للمدرسة
.كما أن أختك صغيرة جدًا

517
00:56:25,020 --> 00:56:30,350
عندما كانت جدتي على قيد الحياة، جاء أناس
.لبيتنا، وحاولوا أن يرسلوني للملجأ

518
00:56:30,350 --> 00:56:32,830
."لكنها قالت لهم "لا

519
00:56:32,830 --> 00:56:36,090
.سوف أعيش بالقرب من جدتي

520
00:56:36,090 --> 00:56:39,190
.ذلك عندما كانت على على قيد الحياة
كيف سترعى أختك وحدك؟

521
00:56:39,190 --> 00:56:42,890
.أستطيع، أستطيع أن أرعاها وحدي

522
00:56:47,320 --> 00:56:54,230
.أخي؛ لا تبكي. لنطلب من ذلك الرجل

523
00:56:54,230 --> 00:56:57,840
.إنه لا يصرخ بوجهنا على سرقة السمك

524
00:56:57,840 --> 00:57:00,570
.حتى أنه صنع قبرًا لجدتي

525
00:57:00,570 --> 00:57:02,480
.وأطعمنا

526
00:57:03,530 --> 00:57:09,720
سيدي؛ أنت سوف ترعانا لأنك
طيب للغاية، صحيح؟

527
00:57:09,720 --> 00:57:15,050
.أيتها الحمقاء. حتى أبي نفسه هجرني
من الذي سيرعانا؟

528
00:57:15,050 --> 00:57:19,310
.أنا لست غبية! أنا خائفة من العيش في بيت جدتي

529
00:57:19,310 --> 00:57:21,260
.كما أني أريد أن آكل هذا

530
00:57:25,790 --> 00:57:29,600
.حسنٌ، كفى بكاء، وتابعي تناول طعامك

531
00:57:29,600 --> 00:57:31,190
.يمكنكِ أن تأكلي

532
00:57:31,190 --> 00:57:35,460
.نحن لن نذهب للملجأ
.سوف نعود للبيت بعدما نأكل

533
00:57:37,270 --> 00:57:39,840
.لا تبكي

534
00:57:55,040 --> 00:58:00,590
...جدتي... جدتي

535
00:58:22,530 --> 00:58:25,180
<i>كان ينبغي ألا أقضم قضمة 
.أكبر مما أستطيع أن أمضغ</i>

536
00:58:25,180 --> 00:58:28,150
.لقد كرهت أن أوصف باليتيمة

537
00:58:28,150 --> 00:58:32,000
.لقد كافحت كثيرًا من أجل ذلك

538
00:58:35,350 --> 00:58:37,370
.لكن اتضح في النهاية أني لم أحصل على شيء

539
00:58:37,370 --> 00:58:40,610
<i>.سوف أنظر فقط لما هو أمامي</i>

540
00:58:40,610 --> 00:58:43,150
.لا آبه لو صرت وحشًا، أو شريرًا

541
00:58:43,150 --> 00:58:45,510
.سوف أمضي في الطريق الذي رسمته لنفسي

542
00:58:45,510 --> 00:58:50,320
ذلك هو السبيل الوحيد الذي
.يستطيع به اليتيم أن يصل للقمة

543
00:59:02,580 --> 00:59:08,520
أنت مجنون؟ هل تقول أنك سوف تربيهما؟

544
00:59:08,520 --> 00:59:09,960
.أجل

545
00:59:09,960 --> 00:59:13,080
...(هان جو) -
.أنا مصر على ذلك -

546
00:59:13,080 --> 00:59:14,350
.لا تقل أي شيء

547
00:59:14,350 --> 00:59:20,070
هل تحسب أن تربية الأطفال مزحة؟

548
00:59:20,070 --> 00:59:21,330
.أنت حتى لم تتزوج بعد

549
00:59:21,330 --> 00:59:24,690
.لا أستطيع أن أترك هذين المسكينين يعيشان هكذا

550
00:59:24,690 --> 00:59:29,470
هل ستربي إذًا كل الأطفال
التي تعتقد أنهم مساكين؟

551
00:59:29,470 --> 00:59:32,660
.أجل. طالما أستطيع؛ فسأفعل

552
00:59:36,260 --> 00:59:39,090
.أنت على الأقل لديك طفل من صلبك

553
00:59:39,090 --> 00:59:42,570
.إنما أنا أشعر بالوحدة أحيانًا

554
00:59:46,270 --> 00:59:48,740
أتمنى لو أن أسمع صوت ضحكات
.في غرفتي الخاوية

555
01:00:01,760 --> 01:00:04,130
.مان وون في الكورية تعني: 10.000 وون
ما اسمك؟ -
.(مان وون) -

556
01:00:04,130 --> 01:00:05,450
.(كيم مان وون)

557
01:00:05,450 --> 01:00:08,110
مان وون)؟)
.هذا مضحك

558
01:00:08,110 --> 01:00:11,930
.(اسم ابني (سو بيو)، (تشون سو بيو

559
01:00:11,930 --> 01:00:13,850
.(واسمي هو (أوك جو

560
01:00:13,850 --> 01:00:16,070
.أنت سخيف

561
01:00:16,070 --> 01:00:18,510
.رأيت؟ هذا يعد شيئًا

562
01:00:18,510 --> 01:00:20,660
ماذا عنكِ؟

563
01:00:20,660 --> 01:00:23,900
ما اسم أختك؟

564
01:00:25,420 --> 01:00:28,010
أليس لديها اسم؟

565
01:00:28,010 --> 01:00:29,720
.بلى -
حقًا؟ -

566
01:00:29,720 --> 01:00:36,750
.تشون وون في الكورية تعني: 1000 وون
ما رأيك في (تشون وو)؟
.(أخت (مان وون) هي (تشون وون

567
01:00:37,930 --> 01:00:40,140
ما رأيك؟

568
01:00:40,140 --> 01:00:42,170
.كلا -
لا يعجبك؟ -

569
01:00:42,170 --> 01:00:45,900
.(أنتِ على الأرجع لا تعرفي ماذا يعني (تشون وون

570
01:00:45,900 --> 01:00:49,420
.بيك وون في الكورية تعني: 100 وون
ماذا عن (بيك وون) إذًا؟

571
01:00:49,420 --> 01:00:51,410
لم تعطيها اسمًا من أسماء النقود؟

572
01:00:51,410 --> 01:00:53,980
ما عيب (بيك وون)؟

573
01:00:53,980 --> 01:00:55,300
.أنظري

574
01:00:57,890 --> 01:01:03,050
،(قائد البحرية (لي سون شين
.يوجد على إحدى وجهي عملة الـ100 وون

575
01:01:03,050 --> 01:01:07,420
!هو الذي غزا البحر

576
01:01:09,520 --> 01:01:12,240
.(يعجبني (بيك وون

577
01:01:12,240 --> 01:01:15,270
!رأيت؟ إنه يعجبها

578
01:01:15,270 --> 01:01:19,000
.تكوني جميلة جدًا عندما تضحكي

579
01:01:50,620 --> 01:01:56,080
!يا رفاق! هاتا ما لديكما

580
01:02:01,180 --> 01:02:03,330
!هاتا ما لديكما، هيا

581
01:02:07,600 --> 01:02:10,200
!أبي

582
01:02:40,130 --> 01:02:41,520
ترجمة وَ تدقيق : الجـ بدر ـدر

583
01:02:41,520 --> 01:02:44,500
-= تشاهدون في الحلقة القادمة =-
ترجمة وَ تدقيق : الجـ بدر ـدر

584
01:02:44,500 --> 01:02:50,130
ترجمة وَ تدقيق : الجـ بدر ـدر

585
01:02:51,130 --> 01:02:55,920
:إنتاج وَ رفع 
no0osha

586
01:02:55,920 --> 01:02:58,150
.بيك وون)؛ لقد عملتِ بجد)
:إنتاج وَ رفع 
no0osha

587
01:02:58,150 --> 01:03:00,120
:إنتاج وَ رفع 
no0osha
.أنت أكثر من كد فينا يا أبي

588
01:03:00,120 --> 01:03:00,130
:إنتاج وَ رفع 
no0osha
.(آسف جدًا يا (بيك وون

589
01:03:00,130 --> 01:03:01,410
.(آسف جدًا يا (بيك وون

590
01:03:01,410 --> 01:03:02,990
http://byul-fansubs.blogspot.com
.(آسف جدًا يا (بيك وون
:للمزيد؛ زورونا على

591
01:03:02,990 --> 01:03:04,950
http://byul-fansubs.blogspot.com
.آسف على كل شيء
:للمزيد؛ زورونا على

592
01:03:04,950 --> 01:03:07,970
http://byul-fansubs.blogspot.com
.سوف السمكة الذهبية؟ (جين كي) إمنع ذلك أرجوك
:للمزيد؛ زورونا على

593
01:03:07,970 --> 01:03:09,510
http://byul-fansubs.blogspot.com
.أتوسل إليك
:للمزيد؛ زورونا على

594
01:03:09,510 --> 01:03:12,850
http://byul-fansubs.blogspot.com
أنت بمنهى الوقاحة، عليك أن تتحلى
 .بالضمير، طالما تعيش من شقاء شخص آخر
:للمزيد؛ زورونا على

595
01:03:12,850 --> 01:03:15,070
http://byul-fansubs.blogspot.com
!قلت؛ اعتذر له
:للمزيد؛ زورونا على

596
01:03:15,070 --> 01:03:20,850
http://byul-fansubs.blogspot.com
.لقد قتلتِ زوجي وابنتي
.سوف أجبركِ على أن تدفعي جزاء ذلك
:للمزيد؛ زورونا على

597
01:03:20,850 --> 01:03:25,140
http://byul-fansubs.blogspot.com
.أريد أن أرى المرأة التي أحببتها
:للمزيد؛ زورونا على

598
01:03:25,140 --> 01:03:29,320
http://byul-fansubs.blogspot.com
...(ها بين) -
...سيدتي -
:للمزيد؛ زورونا على

599
01:03:29,320 --> 01:03:41,410
:للمزيد؛ زورونا على
http://byul-fansubs.blogspot.com

