1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
،لقد كان إضراب صانعات أعواد الثقاب في لندن
سنة 1888، نقطة انعطاف هامة، عندما ثارت هذه الشريحة
.الأكثر استغلالا وانسحاقا من الطبقة العاملة ضد مضطهديهن

2
00:00:02,100 --> 00:00:05,080
،كانت قوة العمل في مصنع بو في الطرف الشرقي الفقير
،)Bow)مشكلة كلها من النساء
من فتيات في 13 سنة من عمرهن إلى أمهات
ربات أسر كثيرة العدد. كانت الظروف البربرية

3
00:00:05,100 --> 00:00:08,080
للعمل هناك مشابهة لتلك التي يعانيها العمال في العالم الثالث
الآن. كان استعمال الفسفور الأبيض في صنع أعواد الثقاب يسبب
المرض الرهيب الذي يأكل عظام الفك، بسبب
.إجبارهن على أخذ طعامهن في الجو الملوث لمكان العمل

4
00:00:08,100 --> 00:00:11,080
الأجور السيئة صارت أكثر سوءا بسبب نظام الاقتطاعات
الجائر، التي كانت تفرض غالبا على أبسط الأخطاء، التي
يتسبب الإرهاق في حدوثها. ونتيجة لتلك الاقتطاعات
.%كان حاملو الأسهم يحصلون على إيرادات أرباح تزيد بـ 22

5
00:00:11,100 --> 00:00:13,080
قامت 672 امرأة، بعد تغلبهن على مخاوفهن،
بتنظيم إضراب وبفضل  خلال شهر يوليو  1888
بعد أسبوعين من ذلك ،دعم النقابات وتنظيم حملة
جمعت مبلغا كبيرا يساوي 400 دولار

6
00:00:13,100 --> 00:00:16,080
حصلت تلك النساء على تنازلات كبيرة
ونتيجة لذلك، نظمت تلك النساء الغير
ماهرات نقابة صناع أعواد الثقاب، التي
.هي أكبر نقابة مشكلة من النساء والفتيات في إنجلترا

7
00:00:16,100 --> 00:00:18,080
لقد كانت  تلك خطوة عظيمة  إلى
الأمام لاندلاع حركة النقابية الجديدة ("New Unionism")
،في بريطانيا عندما، صار العمال الغير مهرة، لأول مرة
منضمين داخل النقابات

8
00:00:18,100 --> 00:00:22,080
يقدم هذا دروسا هامة لمرحلتنا الحالية، حيث، وكما
كان الحال قبل 100 سنة، صار عدد كبير من العمال الغير مهرة
والنصف مهرة منظمين، ونسبة عالية منهم نساء

9
00:00:22,100 --> 00:00:26,080
*ثمانِ عاهرات بدون أمل بالجنة*

10
00:00:26,100 --> 00:00:31,080
غلادستون) قد ينقذ واحدة)*
*ثم سيبقى هنالك سبعة

11
00:00:31,100 --> 00:00:35,080
،*سبع عاهرات يبغين الشلّن*

12
00:00:35,100 --> 00:00:40,600
"واحدٌ يبقى في "محكمّة هينيج*
*ومن ثم هناك القتّل

13
00:00:43,100 --> 00:00:46,280
ست عاهرات يافعات*
*...كلهن سعيدآت بالبقاء حيآت

14
00:00:46,300 --> 00:00:47,880
!جاك) إقتلهم جيدًا وباحتراف)

15
00:00:47,900 --> 00:00:51,080
*(واحدٌ فالآخر (جاك*

16
00:00:51,100 --> 00:00:54,100
*...ومِن ثم هنالك خمسّة*

17
00:00:59,100 --> 00:01:03,080
أتودّون  شرب شيء
لترطيب شفاهكم يا سادة

18
00:01:03,100 --> 00:01:06,080
أترى؟ كمُ الخطيئة

19
00:01:06,100 --> 00:01:10,100
!علّي إغلاقها مع نهاية الأسبوع -
(فلتفعل للأبد ، (والتر -

20
00:01:14,100 --> 00:01:16,080
(سأتولى أمره، (بريغ

21
00:01:16,100 --> 00:01:20,080
إذن، ما رأيكما؟

22
00:01:20,100 --> 00:01:22,080
(نحنٌ بانتظار الترفيه، (روز

23
00:01:22,100 --> 00:01:30,100
*...نبّه الناس وحذرهّم وبذلّك الضحايا تقِّل*

24
00:01:31,100 --> 00:01:33,080
ساكـون على ذلك المسرح
(قبل (لـونغ

25
00:01:33,100 --> 00:01:36,080
،فتيات (جاك) بدأنّ مِن الصفر
كما أنا

26
00:01:36,100 --> 00:01:38,080
،جلّ ما أودّه هي نظرة أو اثنتان

27
00:01:38,100 --> 00:01:41,080
رجل ثريّ قبل أن يقف
جنبي وكأنّه راعيّ

28
00:01:41,100 --> 00:01:45,080
حسناً إذن نجاحكِ مؤكد -
(شكراً لكِ سيدّة (سوزان -

29
00:01:45,100 --> 00:01:47,100
*أربعٌ وعاهرّة والقافيّة صحيحة...*

30
00:01:54,100 --> 00:01:55,080
*...لذا فلتفعلها للثلاثة ولي*

31
00:01:57,100 --> 00:02:01,080
الميوزيك هول" إنهُ أفيون الشعوب"

32
00:02:01,100 --> 00:02:05,080
و أنا و أنتِ هنا لكي نأخذ جرعة منه -
(أتينا لمساندة (روز -

33
00:02:05,100 --> 00:02:08,080
ولقد ظننتُ أنّ تغير المشهد
قد يؤدي إلى تحسين مزاجك

34
00:02:08,100 --> 00:02:11,100
لنحظ بك

35
00:02:12,100 --> 00:02:18,080
.. سأشعّل نيرّان المدينة*
*!هناك...هناك اثنتان

36
00:02:18,100 --> 00:02:21,080
*(لا يمكنك الإختباء من (جاك*

37
00:02:21,100 --> 00:02:25,080
*عاهرتين ترتعشان من الخوف*

38
00:02:25,100 --> 00:02:29,080
*تبحّثان عن مدخّل مريح في منتصف الليل*

39
00:02:29,100 --> 00:02:30,100
*...(ومضّات سكيّن (جاك*

40
00:02:33,100 --> 00:02:38,080
*...ومن ثم لا يوجد سوى*
تعالِ! دعِّ (جاك) يعتنّي بك

41
00:02:38,100 --> 00:02:46,080
"والأخير هو الحاد*

42
00:02:46,100 --> 00:02:50,080
،لفكرّة (جاك) عن المرّح*
*المرّح،المرّح،المرّح

43
00:02:50,100 --> 00:02:52,080
والتر)؟)

44
00:02:52,100 --> 00:02:54,100
!(والتر)

45
00:02:55,100 --> 00:02:58,080
النّجدة! النّجدة! هنا، شيء ما حدث

46
00:02:58,100 --> 00:03:01,100
!النّجدة! صديقي، لقّد إختفى

47
00:03:08,295 --> 00:03:17,326
<font color=#FF0000><font size=50>سفاح الطرق</font>
<font color=#00FF00><font size=40>الموسم الثاني - الحلقة الثالثة</font>
<font color=#00FFFF><font size=40>غدوتِ رجلًا</font>
<font color=#f49956><font size=20>"ترجمة جماعية على Addic7ed.com بواسطة:
mahmoud24 (52.1%), MoathS (31.9%)
Mohammad Haydar equilibrium3 (8.4%) aemad111 (5.0%),prn19ce (2.5%)"</font>
<font color=#f9dfcb><font size=20>"تنقيح الترجمة :Mo'athS:(معاذ سماره)"</font>
<font color=#b6c60c><font size=20>:لآخر أخبار المُسلسلات تابعونا
"http://www.facebook.com/Tv.Series.Lovers"</font>

48
00:03:38,100 --> 00:03:41,080
,(سيّر (والتر دي سوزا{\pos(200,230)}
"مِن "مجلس مدينة لندن

49
00:03:39,000 --> 00:03:42,080
<font color=#13ff00>"غدوتِ رجلًا"
</font>{\pos(290,270)}

50
00:03:41,100 --> 00:03:44,080
،رجل صاحب سُلطّة ونفوذ
"ويعرف بعدائه لـ"الميوزيك هول

51
00:03:44,100 --> 00:03:46,080
وقد أختطف الآن في واحدٍ منها

52
00:03:46,100 --> 00:03:48,080
سيزداد إحتقاره لهم الآن -
!(بلويت) -

53
00:03:48,100 --> 00:03:51,080
حضرة المحقق! نحنُ مُتشكّرون
لمساعيكّم بهذا الأمـر

54
00:03:51,100 --> 00:03:54,080
سأشُد على يدّ المحقق الرّائع (ريّد)

55
00:03:54,100 --> 00:03:57,080
قد نكون أعداءً في هذا العالم الزائف

56
00:03:57,100 --> 00:03:59,100
لكني آمل أن تعتبرني صديقك، سيدّي

57
00:04:00,100 --> 00:04:01,100
ماذا ؟

58
00:04:03,100 --> 00:04:05,100
أنتَ تتقمص دور السفاح ؟

59
00:04:06,100 --> 00:04:08,080
وتتربح أنت من ذلك

60
00:04:08,100 --> 00:04:10,080
بحقك أيها المحقق، نحن فنانيّن

61
00:04:10,100 --> 00:04:12,080
والفنانيّن عليهّم تشكيّل
مرآة للعالم الذي يرونه

62
00:04:12,100 --> 00:04:15,080
سترّى زنزانتي و رقبائي أولاً

63
00:04:15,100 --> 00:04:17,080
ليأخذوا إعترافك حول تآمرك  لخطف

64
00:04:17,100 --> 00:04:20,080
مستشار المدينة من مسرح الرذيلة خاصتكم

65
00:04:20,100 --> 00:04:22,080
لا، سّيدي

66
00:04:22,100 --> 00:04:24,080
ما تراه أمامك هو صديقه

67
00:04:24,100 --> 00:04:26,080
لقد كان يعنينا كثيرًا

68
00:04:26,100 --> 00:04:30,080
السّيد (بيمبوري) الذي كان رفيق
السّيد (ديسوزا) على الدوام

69
00:04:30,100 --> 00:04:33,080
أسعدتّ مساءً،  سّيدي
هلا أخبرتنا بماحدث؟

70
00:04:33,100 --> 00:04:34,080
!أيها الرقيب (دريك)

71
00:04:34,100 --> 00:04:37,080
...نعم,لقد,لقد كان هنا
آنسة (روز) بجانبي

72
00:04:37,100 --> 00:04:40,080
انطفأت الأنوار  وحصلت ضوضاء

73
00:04:40,100 --> 00:04:42,080
ما أن عادت الأنوار، كان قد اختفى

74
00:04:42,100 --> 00:04:44,080
بيلويت) إنطفاء الأنوار هذا)
أهو جزء من المشهد ؟

75
00:04:44,100 --> 00:04:46,080
بالتأكيد. لا غنى عنه

76
00:04:46,100 --> 00:04:48,080
،والموظفين والنادليّن
أكلهم متواجدون ؟

77
00:04:48,100 --> 00:04:53,080
،أيها المحقق، إن سمحت لي
لا أرى (ايتّي لّي)، النادلّة

78
00:04:53,100 --> 00:04:55,080
ومتى كانت اخر مرة
رأيتها فيها يا رجل؟

79
00:04:55,100 --> 00:05:01,080
أنا...أعتذر سيدّي. أنا أعتنّي
بالفتيات فحسب.أنا أؤويهم

80
00:05:01,100 --> 00:05:06,080
(معذرّة، أيها الرقيب.  (ايتّي
أخبرتني أنها ستقابل الرجل الثرّي

81
00:05:06,100 --> 00:05:10,080
أنت يا (روز)، كنادلّة، أتعرفين الروتين؟ -
(بشكل دقيق، سّيد (ريّد -

82
00:05:10,100 --> 00:05:14,080
وكم دام انقطاع الكهرباء؟ -
خمسة عشر ثانيه تقريباً -

83
00:05:14,100 --> 00:05:16,100
ولاستغلال ذلك، فإن المرء بحاجة
معرفة مماثلة. كـ(ايتّي لّي)؟

84
00:05:18,100 --> 00:05:20,080
،سنجد السيّر (والتر)
...يا سّيد (بيمبرّي) . ولكن

85
00:05:20,100 --> 00:05:24,080
إصاباتِّك، سيدّي -
الدمُ ليسّ دمّه، أيها المحقق -

86
00:05:24,100 --> 00:05:26,080
خادمّك أعلّن ذلك

87
00:05:26,100 --> 00:05:28,080
(ريّد)

88
00:05:28,100 --> 00:05:30,080
فلنعتبرها مزاحًا، حسنٌ؟

89
00:05:30,100 --> 00:05:32,080
المزاح مصطلح عريض، أيها المحقق

90
00:05:32,100 --> 00:05:36,080
انظر، كان الدم يؤدي
إلى الباب وراء الكواليس

91
00:05:36,100 --> 00:05:38,080
لطخات دم متقطعة

92
00:05:38,100 --> 00:05:41,080
فتاك (فلايت)
يقلّب في المكان بالفعل

93
00:05:41,100 --> 00:05:43,080
يتفقد الأمر في حيرة

94
00:05:43,100 --> 00:05:44,080
لقد أمنت الحي، سيدّي

95
00:05:44,100 --> 00:05:46,080
ماذا تلاحظ؟

96
00:05:46,100 --> 00:05:47,080
آثار عجلآت، سيدّي

97
00:05:47,100 --> 00:05:51,080
عربة نقل للناس أم للبضائع؟  -
من عرض الإطار، سأقول أنها للبضائع -

98
00:05:53,100 --> 00:05:54,080
ما الأمر  ،(كونستابل) ؟

99
00:05:54,100 --> 00:05:58,080
،إنهُ غائط سّيدي
لإنسان على ما أظن

100
00:05:58,100 --> 00:06:02,080
عربة الفضلآت؟ هذه
الشوارع موصولة بالصرف الصحي

101
00:06:02,100 --> 00:06:05,080
لقد كان فراراً بارعاً
كان الجميع سيتجنبوهم

102
00:06:05,100 --> 00:06:06,100
(سلّط ضوئك هنا، (فلايت

103
00:06:08,100 --> 00:06:12,080
أعقاب السجائر حيث لا بد
أن شريك الجريمة كان ينتظر

104
00:06:12,100 --> 00:06:15,080
التبغ رطب . سأجففه . انظُّر
أي نوعٍ كان يدخن

105
00:06:15,100 --> 00:06:17,080
فلايت) , جامعي القمامة)
في "لندن" ،أعدادهم تتضاءل

106
00:06:17,100 --> 00:06:19,100
جد كل هؤلاء الذين يقومون بجمع  -
الفضلات بالقرب من هنا   - حاضر سّيدي

107
00:06:25,100 --> 00:06:29,080
"تبغ . إنها  "داتورا صفراوية
"معروفة باسم "سجائر جيمسون

108
00:06:29,100 --> 00:06:34,080
ورقة من فصيلة الباذنجانيات , لاقت
الرواج من قبل اخوتي الأمريكان

109
00:06:34,100 --> 00:06:36,080
يستخدمه الغجر كمسكن

110
00:06:36,100 --> 00:06:42,080
و أنا أعتقد أنها تسلم في
صنف سجائر جديدة

111
00:06:42,100 --> 00:06:44,080
صنف موجه
للنساء بشكل مباشر

112
00:06:44,100 --> 00:06:47,080
سجائر جوي" توفر الراحة"
في حال وجود الربو أو اللهث

113
00:06:47,100 --> 00:06:50,100
و مع بعض المراقبة تشكل علاجاً دائماً

114
00:06:51,100 --> 00:06:54,080
سجائر للنساء؟

115
00:06:54,100 --> 00:06:57,080
سّيدي المحقق  وجدتُ
جامع القمامة الذي تنشده

116
00:06:57,100 --> 00:06:59,080
الرقيب (آرثيرتون) اشتكى من الرائحة

117
00:06:59,100 --> 00:07:03,100
لقد فكرت بالأفضل على أي
حال بأن لا نتركه في الخارج

118
00:07:06,100 --> 00:07:08,100
سّيد (أوروين) ، سيدّي

119
00:07:20,100 --> 00:07:25,080
سّيد (أوروين) ، هنالك رجل ٌ
"خُطِف من " (بلويت) ميوزك هول"

120
00:07:25,100 --> 00:07:26,100
و تم استخدام عربتك لنقله

121
00:07:29,100 --> 00:07:34,080
لا، سّيدي , أنا و عربتي
بريئيّن، أقسم لك

122
00:07:34,100 --> 00:07:38,100
فلتتحدث، سّيدي، إنّ كنت ترغب بذلك

123
00:07:40,100 --> 00:07:45,100
عربتي ... قد سرقت منذ ليلتين

124
00:07:46,100 --> 00:07:48,080
كيف سُرقت،  سّيد (أوروين) ؟

125
00:07:48,100 --> 00:07:52,100
تكاثروا علّي، قاتلتهم بقدر استطاعتي

126
00:07:53,100 --> 00:07:56,080
و لكنهم  انتصروا علّي بعد حين

127
00:07:56,100 --> 00:08:01,080
كانوا شريرين
عنيفيّن كالأسود

128
00:08:01,100 --> 00:08:05,080
لقد كنّ ...نسوة

129
00:08:05,100 --> 00:08:06,100
أليس  كذلك سّيد (أوروين) ؟

130
00:08:10,100 --> 00:08:13,100
أهذا هو سبب خجلك الكتوم ؟

131
00:08:14,100 --> 00:08:16,080
(صحيح، سّيد (ريّد

132
00:08:16,100 --> 00:08:20,080
انها عصبّة من النساء
من  نطارد أيها الرقيب

133
00:08:20,100 --> 00:08:23,080
صدقني،  سّيد (آرثيرتون)
عندما يسمع ما سأطلعه عليه

134
00:08:23,100 --> 00:08:26,080
سيسعد بذلك -
,(أتعلم، سيد (بيست -

135
00:08:26,100 --> 00:08:30,080
أحتفظ بقائمة لما قد يثير
مثل هذه المشاعر لدا المحقق

136
00:08:30,100 --> 00:08:31,080
بالفعل ؟

137
00:08:31,100 --> 00:08:35,080
الطرق المختلفة والمؤلمة للموت تؤثر
في النواحي الايجابية لشخصيتك

138
00:08:35,100 --> 00:08:37,080
جذابٌ حقًا، ألست
كذلك أيها الرقيب؟

139
00:08:37,100 --> 00:08:39,080
(أنا أحاول بالفعل، سّيد (بيست

140
00:08:39,100 --> 00:08:41,080
!أشعّر بتأخر الوقت

141
00:08:41,100 --> 00:08:44,080
فلايت) ، قم بإصدار تعميم)
لإيجاد عربّة هذا الرجل

142
00:08:44,100 --> 00:08:46,080
،إن عثرنا على مأواه
(فقد عثرنا على (دي سوزا

143
00:08:46,100 --> 00:08:48,080
ما هذا؟ أكان ذلك السّيد (دي سوزا)؟

144
00:08:48,100 --> 00:08:50,080
(كم هذا غريب، سّيد (ريّد

145
00:08:50,100 --> 00:08:53,080
لقد وصلتني رسالة من
،الرجل عينّه منذ ساعتان

146
00:08:53,100 --> 00:08:57,100
لذا فقد قدمت لزيارتك
لإعطاءك فكرة حول صحيفّة الغد

147
00:08:59,100 --> 00:09:01,080
(أنا، السيّر (والتر دي سوزا "
أُنكر أي معارضة

148
00:09:01,100 --> 00:09:05,080
"لزمليتي عضوة الـ"ل.سي.سي
الآنسة (كوبدِن) وأعمالها

149
00:09:05,100 --> 00:09:06,100
الأصلّ؟

150
00:09:09,100 --> 00:09:13,100
(أنّى لي أن أكون صديقك، سّيد (ريّد

151
00:09:16,100 --> 00:09:19,080
سيّد (بيست)، أتساءل إن كنت
قد قابلت السّيد (أوروين) من قبل؟

152
00:09:19,100 --> 00:09:22,080
لم أحظ بهذا الشرف، سّيدى

153
00:09:22,100 --> 00:09:24,080
ولكننى مُعجبٌ بعملك

154
00:09:24,100 --> 00:09:27,080
السّيد (أوروين) قد يكون
جامع القمامة الأخير المتبقي

155
00:09:27,100 --> 00:09:29,100
في هذا الحّي

156
00:09:31,100 --> 00:09:33,100
عمت مساءً أيها المحقق

157
00:09:35,100 --> 00:09:37,080
(غادِّر ، (جيمّي

158
00:09:37,100 --> 00:09:43,080
علينا افتراض أن
خاطفاته اضطررن لتسليمه

159
00:09:43,100 --> 00:09:46,080
(لمعارضته الآنسة (كوبدِن -
آنسة في مجلس  مجلس مقاطعة لندن؟ -

160
00:09:46,100 --> 00:09:48,080
كم تستمر هذة المدينه فى التطور

161
00:09:48,100 --> 00:09:52,080
إنهُ شئ مُستحدث,نعم,ولكن
مكانتها أصبحت مرموقه

162
00:09:52,100 --> 00:09:54,080
بأكثر من 2000 صوت
حصدتها عام 1889

163
00:09:54,100 --> 00:09:56,080
ومع ذلك فمعارضيها أكثر الآن

164
00:09:56,100 --> 00:09:57,080
ما هذه المعارضة بالضبط

165
00:09:57,100 --> 00:10:00,080
التي يسعون لإنهائها بإعلان (دي سوزا)؟

166
00:10:00,100 --> 00:10:02,080
دي سوزا) لم يخفِ يومًا)
،)امتعاضه عن الـ(كوبدِن

167
00:10:02,100 --> 00:10:04,080
أو أي امرأة كانت
تسعى خلف المكتب

168
00:10:04,100 --> 00:10:07,080
أول مرة  صوتت بها في
الـ"ل.سي.سي"، في شباط \فبراير هذا العام

169
00:10:07,100 --> 00:10:09,080
قام بمواجهتها بمذكرة رسمية -
منعتها حقها في تكرار الأمر -

170
00:10:09,100 --> 00:10:12,080
وهناك المزيد
،إن ربح قضيته في المحكمة

171
00:10:12,100 --> 00:10:14,080
أفعالها ستعتبر غير قانونية

172
00:10:14,100 --> 00:10:16,080
(دريك)، أرسل إشعارًا لمكتب (كوبدِن)

173
00:10:16,100 --> 00:10:19,100
في الحال، حول كُل
ما لدينا حول  المرأة

174
00:10:20,100 --> 00:10:24,080
لم تكونِ يومًا محبةٌ
لــ"الميوزيك هول"؟

175
00:10:24,100 --> 00:10:26,100
بحقِك (روز) - تعرفّين أني لستُ كذلك

176
00:10:29,100 --> 00:10:31,100
من كان ليظن ذلك؟

177
00:10:32,100 --> 00:10:34,080
,رجل قد تم إختطافه

178
00:10:34,100 --> 00:10:36,100
...الشرطة قادمة

179
00:10:38,100 --> 00:10:39,100
(الرقيب (دريك

180
00:10:41,100 --> 00:10:43,100
أيبدو طبيعيًا لك؟

181
00:10:44,100 --> 00:10:46,080
سعيد؟

182
00:10:46,100 --> 00:10:48,080
بيلا) تسُد حاجّة)

183
00:10:48,100 --> 00:10:51,080
حاجّة لا تستطيعها أنتِ

184
00:10:51,100 --> 00:10:53,080
لقد أسأتِ فهمى ,(سيدّة (سوزان

185
00:10:53,100 --> 00:10:58,080
،أتمنى لهما زواجا سعيدًا
الأسعد على الإطلاق

186
00:10:58,100 --> 00:11:00,080
تفضل بالدخول

187
00:11:00,100 --> 00:11:03,080
أعذرا مقاطعتّي. ليلتّي
هنا لإحصاء الأصوات

188
00:11:03,100 --> 00:11:06,080
(روز),قابلي(أيدا)
الوافدة الجديدة إلى منزلنا

189
00:11:06,100 --> 00:11:08,080
ولكنها أسرع  الفائزات
بقلوب الرجال النبلاء مسبقًا

190
00:11:08,100 --> 00:11:11,080
حسنٌ علّي ترككِ لتباشري أعمالك

191
00:11:11,100 --> 00:11:13,100
لن أقف في طريق
(أرباح السيدّة (سوزان

192
00:11:16,100 --> 00:11:18,100
أنا فخورة بكِ يا فتاة

193
00:11:22,100 --> 00:11:24,080
فتاتك الأصيلة الجديدة؟

194
00:11:24,100 --> 00:11:26,100
ليست بمثل اناقتكِ
ولا مُحبه مثلكِ، عزيزتي

195
00:11:28,100 --> 00:11:29,100
أيها القائد

196
00:11:32,100 --> 00:11:34,080
أيها القائد -
واحد لكِ,إثنان لي -

197
00:11:34,100 --> 00:11:36,100
وعشرون للحلاق,(سايلاس دوغان)

198
00:11:38,100 --> 00:11:40,100
أيمكنكِ تركنا وحدنا؟ -
بالطبع,(سيدّة (سوزان -

199
00:11:42,100 --> 00:11:46,080
هل تظن أنهُ من الحكمه أن تتفوه
بهذه التراهات أمام تلك الفتاة؟

200
00:11:46,100 --> 00:11:48,080
أعتقدتُ أنها يجب أن تعلم
بخصوص الشخص الذي تعمل لحسابه

201
00:11:48,100 --> 00:11:50,080
هذا قول دميّة الشرطة

202
00:11:50,100 --> 00:11:54,080
حقًا، على الأقل فهو مبلغ عادل -
كلا! هذِه صدقة زهيدة -

203
00:11:54,100 --> 00:11:56,080
- هذِه لا تفعل شيئًا - لا شيء

204
00:11:56,100 --> 00:11:58,080
لمعالجة حالتنا الراهنة
من هذا الوضع الكارثي

205
00:11:58,100 --> 00:12:02,080
نعم,وعلّى من يقع خطأ
الوضع الكارثى الذي صرنا إليه,(سوزان)؟

206
00:12:04,100 --> 00:12:07,080
ومن الذى قام بعقد هذا
الإتفاق اللعين مع (دوغان)؟

207
00:12:07,100 --> 00:12:08,100
هل كنتُ أنا؟

208
00:12:49,100 --> 00:12:52,100
هاقد إنتهينا ,سّيدى -
شكراً لك -

209
00:13:00,100 --> 00:13:04,080
لم يحّن موعِّد سدادك بعد,سّيدتى
هل يجب أن أشعر بالإطراء؟

210
00:13:04,100 --> 00:13:08,080
،لا
لقد جئتُ ومعى عرض عمل لك

211
00:13:08,100 --> 00:13:13,080
حقاً. "شارع تينتر" لهو مكان
جيد لتحقيق الربح .ربح جيد

212
00:13:13,100 --> 00:13:18,080
أنا علي دراية بذلك -
حسناً خذه، إبتعهُ منى -

213
00:13:18,100 --> 00:13:21,080
ولكني أملكهُ بالفعل

214
00:13:21,100 --> 00:13:23,100
المبني تابعٌ لك، ولكن العمل لي

215
00:13:26,100 --> 00:13:30,080
لن يكون هناك من تكاليف عليك
سوى تعويضي

216
00:13:30,100 --> 00:13:33,080
،وفقًا لما نتفق أنا وأنتَ عليه
والتي ستزودنا بما يلزّم

217
00:13:33,100 --> 00:13:36,080
كى نرحل أنا وزوجي من هذا الحي

218
00:13:36,100 --> 00:13:38,080
إنهُ عرضُ جيد وسخي أيضاً,(دوغان)

219
00:13:38,100 --> 00:13:43,100
هذا صحيح,المنزل كان قذراً
للغايه عندما أخذتيه للايجار

220
00:13:44,100 --> 00:13:48,100
هذا المنزل,هذا الدخل من
الممكن أن يُصبح خاصتك بكامله الان

221
00:13:50,100 --> 00:13:52,080
سوف يُصبح كذلك.. فى الوقت المناسب

222
00:13:52,100 --> 00:13:55,080
فقط عندما أُصبح عاجزة عن السداد

223
00:13:57,100 --> 00:14:01,080
ولكنكِ ستعجزين,هذا
الشهر أو الشهر القادم

224
00:14:01,100 --> 00:14:03,100
(دوغان),من فضلك

225
00:14:04,100 --> 00:14:07,080
لقد جلبتُ لك مالاً,الكثير منه

226
00:14:07,100 --> 00:14:10,080
...الان

227
00:14:10,100 --> 00:14:13,080
أتوسل اليك,دعنى أرحل

228
00:14:13,100 --> 00:14:18,100
ولكن سّيدتى,أنتِ تعلمين أنكِ
يمكنكِ أن تصيري حرة بكل سهولة

229
00:14:20,100 --> 00:14:25,080
بحقك،الأمر كما قلت
عملية سهلة لجني الارباح

230
00:14:25,100 --> 00:14:27,100
والتي حتى الآن لن تفعليها بنفسك

231
00:14:30,100 --> 00:14:33,100
بعضهم من الممكن أن يقول أن هذا نفاقاً

232
00:14:47,100 --> 00:14:50,100
،خُبزُ طازج
خُبِز هذا الصباح

233
00:14:59,100 --> 00:15:01,080
هناك أماكن قريبه حيث يُمكنك
الحصول على وجبه دافئه وشراب بارد

234
00:15:01,100 --> 00:15:03,100
،شكراً لكِ,سّيدتى
فليباركك الرب

235
00:15:07,100 --> 00:15:10,080
قهوة تركية، سّيدي
،مطحونة بطاحونة لدغ

236
00:15:10,100 --> 00:15:13,080
محلآة ومخلوطة وأشبه بالقطران

237
00:15:13,100 --> 00:15:16,080
(أشكرك، (آثيرتون -
قد رأيتُ أبغض الأمور لتوّي -

238
00:15:16,100 --> 00:15:18,080
هذة المرأة التي تجاوزتها للتو فى الشارع

239
00:15:18,100 --> 00:15:21,080
،لا، إمح هذا، إنها ليست إمرأة

240
00:15:21,100 --> 00:15:23,080
,أنها آلهة,(ريّد)

241
00:15:23,100 --> 00:15:24,080
لجعّلت وثنيًا مثلك يؤمن

242
00:15:24,100 --> 00:15:26,080
ماذا نصنع من هذا، أيها الرقيب؟

243
00:15:26,100 --> 00:15:28,080
خليطٌ آخر للأمريكي، حسب اعتقادي

244
00:15:28,100 --> 00:15:32,080
يجب أن تراها,لدبها عينان
حانيتان، ووجه رائع

245
00:15:32,100 --> 00:15:35,080
...والجسد الذى يتخيله المرء تحت الـ  -
نعم,شكراً لك،أيها القائد -

246
00:15:35,100 --> 00:15:38,100
!...لا,من فضلك
تابِع,سّيدى

247
00:15:42,100 --> 00:15:44,080
أعتذر منكِ، عضو المجلس (كوبدِن)

248
00:15:44,100 --> 00:15:47,080
إنه أمريكي لذا ينقصهُ الأدب واللياقة

249
00:15:47,100 --> 00:15:50,080
حسنٌ،  نحنُ على ما يرام إذن

250
00:15:50,100 --> 00:15:52,100
المحقق (ريّد),أليس كذلك؟

251
00:15:59,100 --> 00:16:03,100
أتعتقدُ أننى متهمة فى
قضيه إختفاء السير (والتر)؟

252
00:16:05,100 --> 00:16:08,080
كنتُ مع الوكيل السياسي

253
00:16:08,100 --> 00:16:11,080
يُمكنه التأكيد على كلامي
إذا كانت أقوالي غير كافيه لك

254
00:16:11,100 --> 00:16:14,080
لا,لست أنتِ,ولكن الداعمين
لكِ هم من نهتمُ بهم

255
00:16:14,100 --> 00:16:16,080
لمرّة واحدّة، الأوراق تبدو صحيحة

256
00:16:16,100 --> 00:16:20,080
نظنُ أن عصبة من النساء قد
(انتحلت اسمكِ أثناء خطفها لـ(دي سوزا

257
00:16:20,100 --> 00:16:22,080
أتعرفين آنسة تدعى (ايتّي لّي)؟

258
00:16:22,100 --> 00:16:25,080
لا. أحرضتِ أي امرأة
للعمل ضد (دي سوزا)؟

259
00:16:25,100 --> 00:16:28,080
لو فعلت فكأني أنتحر-
كيف ذلك؟ -

260
00:16:28,100 --> 00:16:32,080
ينوّي السير (والتر) تدميري
قضية المحكمة  تقترب

261
00:16:32,100 --> 00:16:33,080
إذا لم يُعثر عليه ,فإنه ليس بأمان

262
00:16:33,100 --> 00:16:36,080
سوف أخسر الامر قبل أن أبدأ حتى

263
00:16:36,100 --> 00:16:38,080
لقد قطعتُ وعداً لناخبي، أيها المحقق

264
00:16:38,100 --> 00:16:40,080
أُريّد أن أُحققهُ

265
00:16:40,100 --> 00:16:43,080
ورغم ذلك يريّدون الإساءة
لاسمكِ بربطكِ بهذا الفعل الإجرامي

266
00:16:43,100 --> 00:16:45,080
لا أعتقد أن المفارقة فقدتني

267
00:16:45,100 --> 00:16:50,080
أخبرينى,ماطبيعه النساء
اللاتي يدعمنكِ,ماالذى يجمعهم؟

268
00:16:50,100 --> 00:16:53,080
أنهم يعملون، أو لديهم عمل أُخذ منهم

269
00:16:53,100 --> 00:16:56,080
،لقد أُسيئت معاملتهن بواسطة
الرجال الذين عملوا لهم

270
00:16:56,100 --> 00:16:59,080
،التجاهل، الطرد بدون سبب واضح

271
00:16:59,100 --> 00:17:03,080
كلمة خاصة، للتحرش والسلّب

272
00:17:03,100 --> 00:17:06,080
النسوة اللواتي يتعرضن لسوء
المعاملة بهذه المدينة يمكنهن تشكيل جيش

273
00:17:06,100 --> 00:17:07,080
لقد بدأوا العمل كعصابة

274
00:17:07,100 --> 00:17:11,080
أعلمينى,هل تحتفظين بتسجيلات
لهؤلاء اللاتي أردنَّ مُساعدة منكِ؟

275
00:17:11,100 --> 00:17:14,080
إنه يجعلنى أشعر كالبلهاء تماماً،ولكن نعم

276
00:17:14,100 --> 00:17:17,080
.حسناً,أُريّد منكِ أن تعطينيي
إياها ,عضوّ المجلس

277
00:17:17,100 --> 00:17:18,080
هل ستُرسليهم؟

278
00:17:18,100 --> 00:17:22,080
إذاً,هل أنا منتدبة لك الان؟

279
00:17:22,100 --> 00:17:24,100
أنا....

280
00:17:37,100 --> 00:17:42,100
ماهذا؟"هل أنا مؤهله الان
للشارة ومذكرة التفويض"؟

281
00:17:45,100 --> 00:17:47,080
يا سادة,تفحصوا
هذة الملفات,من فضلكم

282
00:17:47,100 --> 00:17:50,080
نحنُ نبحث عن إمرأة
وقع عليها ظلمٌ كبير

283
00:17:50,100 --> 00:17:52,100
(وعلى إتصال مستمر مع الآنسة (كوبدِن

284
00:17:54,100 --> 00:17:57,080
دعنا نذهب إليها,أيها الرقيب -
سّيدي -

285
00:18:13,100 --> 00:18:15,080
كلا الرجلين يسألان عن الآنسّة (أيدا)

286
00:18:15,100 --> 00:18:17,080
قالوا أنهم سّيدفعون وبزيادة

287
00:18:21,100 --> 00:18:25,080
عمت مساءً سّيدي -
سّيدتي -

288
00:18:25,100 --> 00:18:28,080
،سّيدة (أيدا)
ثلاث مرات فى أسبوع واحد

289
00:18:28,100 --> 00:18:31,080
نحن نشعر بالإطراء

290
00:18:31,100 --> 00:18:35,100
(أيدا),قودّي  هذا الرجل النبيل الي غرفتكِ
حسنًا،سيدّة (سوزان) -

291
00:18:44,100 --> 00:18:46,080
هذا الرجل حصل على أفضل مالدي

292
00:18:46,100 --> 00:18:48,080
(روز) أولاً، و (بيلا) بعدها

293
00:18:48,100 --> 00:18:51,080
ولا يستطيع ادعاء ولاءٍ كهذا

294
00:18:51,100 --> 00:18:55,100
كما تشائين يا فتاة
تفقدي المرطبات

295
00:19:30,100 --> 00:19:31,100
!(تشيرتّي)

296
00:19:32,100 --> 00:19:36,100
تشيرتّي) ، اجلبي مكنسّة) -
(حاضر, سيدّة (سوزان -

297
00:19:39,100 --> 00:19:41,080
(أيدا) لماذا لستِ بصحبه الرجل النبيل؟

298
00:19:41,100 --> 00:19:44,080
الرجل لديه مزاج خاص.(سيدّة (سوزان

299
00:19:44,100 --> 00:19:47,080
تأملين منى أن أتكيف
مع الوضع,أليس كذلك؟

300
00:19:47,100 --> 00:19:50,080
لا,سأتحدث إليه بنفسي

301
00:19:50,100 --> 00:19:54,080
لست أسمح بأي سلوكٍ كان في مسكني

302
00:19:54,100 --> 00:19:57,100
فضلآ يا آنسة
لقد حرصت على الشحن الإضافي

303
00:20:02,100 --> 00:20:03,100
من أنتِ؟

304
00:20:05,100 --> 00:20:06,100
ماالذي فعلتِّه؟

305
00:20:35,100 --> 00:20:39,080
ساعدني,ساعدني
من فضلك,سّيدي

306
00:20:39,100 --> 00:20:41,080
ساعدني,من فضلك

307
00:20:41,100 --> 00:20:45,080
ماذا هناك أيتها الفتاة؟ -
"السيدّة (سوزان)،"شارع تينتر -

308
00:20:45,100 --> 00:20:47,080
لقد أُختُطِفَت

309
00:20:47,100 --> 00:20:50,100
(باركينز), استدعي ( جاكسون)

310
00:20:51,100 --> 00:20:53,080
أين؟

311
00:20:53,100 --> 00:20:56,080
أين؟ -
غرفة (أيدا) -

312
00:20:56,100 --> 00:20:58,100
....آنسّة (تشيرتّي)

313
00:21:00,100 --> 00:21:04,080
ماالذى حدث للسيدّة (سوزان)؟ -
!إنصرفن -

314
00:21:04,100 --> 00:21:06,080
إنظر,هذا قِرطُها

315
00:21:06,100 --> 00:21:08,080
ربحتهُ فى لُعبه حجر النرد

316
00:21:08,100 --> 00:21:11,100
تشيرتّي),ماالذى رأيتِه هنا؟)
ماذا حدث؟

317
00:21:13,100 --> 00:21:15,080
السيدّة (سوزان)....أُختُطِفَت سّيدي

318
00:21:15,100 --> 00:21:17,080
لقد فهمتُ ذلك ,يا فتاة
ولكن من فعل هذا؟عليكِ اللعنه

319
00:21:17,100 --> 00:21:18,080
أيٌ من هؤلاء الساقطون؟

320
00:21:18,100 --> 00:21:21,080
(جاكسون),هل لك أن
تمنح الفتاة بعض الامان؟

321
00:21:21,100 --> 00:21:24,080
ماهذا؟أيها الرقيب؟بكاء من
عاهرة أخري سّيدفعك للدفاع عنها؟

322
00:21:24,100 --> 00:21:26,080
أيها القائد,أيها القائد,إستجمع نفسّك
....إنظر

323
00:21:26,100 --> 00:21:29,080
لا علم لي برجلٍ قد يضاجع امرأة

324
00:21:29,100 --> 00:21:32,080
فى الليل بدون أن يخلع ثيابه

325
00:21:32,100 --> 00:21:36,080
أترى هنا؟لقد إستخدموا
العنف ليأخذوا من كان مستلقيًا هنا

326
00:21:36,100 --> 00:21:38,080
....الان

327
00:21:38,100 --> 00:21:40,080
من كان يُستمتّع هنا,أيها الفتاة؟

328
00:21:40,100 --> 00:21:43,080
الآنسّة (أيدا) سّيدي,فتاتنا الجديدة

329
00:21:43,100 --> 00:21:45,080
وهل هيّ هنا؟

330
00:21:45,100 --> 00:21:47,080
لا,لقد إختفت أيضاً,سّيدي

331
00:21:47,100 --> 00:21:49,100
إهدأي الان,ماالذي رأيتِه؟

332
00:21:52,100 --> 00:21:53,080
لقد كنتُ فى الردهة

333
00:21:53,100 --> 00:21:57,100
لقد إخترقت  آجرة الشباك
وكنتُ أرفع الزجاج المحطم

334
00:21:58,100 --> 00:22:00,080
....ولكنّي

335
00:22:00,100 --> 00:22:01,080
لقد رأيتهُم

336
00:22:01,100 --> 00:22:05,080
الرجل والسيدّة (سوزان) محموليّن بينهم

337
00:22:05,100 --> 00:22:07,080
كأمتعة على متن عربة
من نوع ما، سّيدي

338
00:22:07,100 --> 00:22:10,080
ولكن (أيدا) لم تُساء معاملتها

339
00:22:10,100 --> 00:22:11,100
(كلا ,أيها القائد (جاكسون

340
00:22:12,100 --> 00:22:15,080
كانت تمشي بجوارهم جنباً إلى جنب

341
00:22:15,100 --> 00:22:17,080
طريقه مشابهة، أليس كذلك؟

342
00:22:17,100 --> 00:22:19,080
تماماً مثل (دى سوزا)
والفتاة (ايتّي) التي عملت هنا

343
00:22:19,100 --> 00:22:22,080
،الآجرة التى أُخترقت الشباك
للتشتيت أيضاً

344
00:22:22,100 --> 00:22:25,080
كما هو الحال مع انطفاء الأضواء
عند  (بلوت) الوسائل عينها للهروب

345
00:22:25,100 --> 00:22:28,100
لابد وأنها نفس العصابه من السّيدات؟ -
و "سوزان"وقعت فى طريقهم صدفة -

346
00:22:31,100 --> 00:22:33,080
إنظر,بعض الأتربه هنا

347
00:22:33,100 --> 00:22:37,080
هذا الرجل "العميل" هذا
الرجل هوالهدف، الغرض

348
00:22:37,100 --> 00:22:39,080
ماهو إسمه, "تشيرتّي"؟

349
00:22:39,100 --> 00:22:41,080
نحن نهتم بأنفسنا فقط ,سّيدى

350
00:22:41,100 --> 00:22:44,100
وجهه مألوف لدي...,ولكنى لاأعرف إسمهُ

351
00:22:46,100 --> 00:22:48,100
ولكن الاُخريات كنّ يعرفنّه من قبل

352
00:22:51,100 --> 00:22:54,100
الآنسّة (روز),والسيدة (دريك)

353
00:22:57,100 --> 00:23:01,080
يجب أن نستجوب كليهما
.....إذا أذِنت لى

354
00:23:01,100 --> 00:23:03,100
إسمح لى أن أستجوب
زوجتك,أيها الرقيب

355
00:23:28,100 --> 00:23:33,080
أنتِ. . . - إنتظرِ سامحينى  -
سيدّة (سوزان) لم نقصد إيذائك

356
00:23:33,100 --> 00:23:35,080
لقد إستفاقت إذن؟

357
00:23:35,100 --> 00:23:39,100
رغبتُ بمقابلتكِ بنفسّي
(راين)، هو إسمي

358
00:23:56,100 --> 00:23:59,080
،عرفتُ أني سأحبُ طبيعتكِ هذه
لحظّة وقع بصري عليكِ

359
00:23:59,100 --> 00:24:01,100
والآن أحببتكِ أكثر

360
00:24:07,100 --> 00:24:10,080
لاتجعلينى أجعلكِ سِجينه

361
00:24:10,100 --> 00:24:12,080
أفضل صديقة -
!صديقة؟ -

362
00:24:12,100 --> 00:24:16,080
لقد هوجمتُ فى منزلي,إختُطفتُ
وأُحضرتُ إلى هذا الكوخ الحقير

363
00:24:16,100 --> 00:24:18,080
فتياتي

364
00:24:18,100 --> 00:24:23,080
،إذا تعرضت أي منهم للأذى
فسأقوم بحز رقبتكِ

365
00:24:23,100 --> 00:24:25,080
كل ما يتطلبه الأمر مبناكِ فحسب

366
00:24:25,100 --> 00:24:29,080
مبنايّ ،أعمالى الان قد تضررت
الخبر سينتشّر

367
00:24:29,100 --> 00:24:32,100
أنى لرجلٍ أن يشعر
بالأمان فى منزلّي؟

368
00:24:34,100 --> 00:24:38,080
(لا تحتاج شخصًا كـ(إيلاي

369
00:24:38,100 --> 00:24:42,080
أعماله شريره.كما الرجل

370
00:24:42,100 --> 00:24:44,080
هل تظني أنه ليس لدى أي
معرفه بالرجال الأشرار؟

371
00:24:44,100 --> 00:24:46,080
أو أنني  أهتم بأعمالهم؟

372
00:24:46,100 --> 00:24:48,080
أتُهِمك هذه إذن؟

373
00:24:48,100 --> 00:24:49,100
(ماغز)

374
00:25:04,100 --> 00:25:05,080
(إيلاي) هو سبب ذلك

375
00:25:05,100 --> 00:25:08,100
قد يكون فعل
ذلك لها بنفسه أيضًا

376
00:25:14,100 --> 00:25:15,100
...تعالي

377
00:25:32,100 --> 00:25:36,100
،سّيدة (دريك). صباح الخير
أشكركِ كثيرًا

378
00:25:37,100 --> 00:25:39,080
فلنتفحص هذة الأشياء تباعاً

379
00:25:39,100 --> 00:25:41,080
إذا كان بإستطاعتنا تحديد هوية العميل

380
00:25:41,100 --> 00:25:44,080
فهذا قد يُساعدنا على
تحديد موقع السّيدة (هارت)

381
00:25:44,100 --> 00:25:47,100
إذا ماوقعت عيناي على هذة الساقطة
(أيدا) فسأُقتلع أسنانها من  فكيها

382
00:25:54,100 --> 00:25:55,080
...لامعة

383
00:25:55,100 --> 00:25:57,100
نوعٌ مألوف

384
00:25:58,100 --> 00:25:59,100
(كاتريّدج)؟

385
00:26:03,100 --> 00:26:05,100
يحب أن يعكِس حذائه شخصيته

386
00:26:06,100 --> 00:26:09,100
ولكنه كان رجلًا ضخمًا... وهذا
الحذاء صغير للغاية

387
00:26:14,100 --> 00:26:16,100
(هيتشلي)

388
00:26:19,100 --> 00:26:21,100
يُحب التدخين طوال الوقت ,أليس كذلك؟

389
00:26:26,100 --> 00:26:28,080
(إيردج)

390
00:26:28,100 --> 00:26:29,080
هل تتذكرين؟

391
00:26:29,100 --> 00:26:30,080
متعجرف

392
00:26:30,100 --> 00:26:36,100
أملت دومًا، كما تعلّم، ألآ
ينتهي بيّ الأمر بهذا الشكل

393
00:26:38,100 --> 00:26:40,100
ممزقة

394
00:26:43,100 --> 00:26:44,080
سيدّة (دريك)؟

395
00:26:44,100 --> 00:26:47,080
لا,إنظر إلى التطريز

396
00:26:47,100 --> 00:26:50,100
ايريّدج) لم يكن من محبّي الزهور)

397
00:26:51,100 --> 00:26:52,080
(إيلاي)

398
00:26:52,100 --> 00:26:54,080
(إيلاي)

399
00:26:54,100 --> 00:26:55,080
قاس

400
00:26:55,100 --> 00:26:57,080
(توماس إيلاي)

401
00:26:57,100 --> 00:26:59,080
عنوان منزله؟مهنته؟

402
00:26:59,100 --> 00:27:00,100
محامي

403
00:27:02,100 --> 00:27:06,100
عزيزتى (بيلا),كنتِ شجاعة
تعلمين ذلك، صحيح؟

404
00:27:08,100 --> 00:27:10,100
أتمنى رؤيتك ليلاً، زوجي العزيز

405
00:27:14,100 --> 00:27:15,080
(روز)

406
00:27:15,100 --> 00:27:16,100
سيدّة (دريك)

407
00:27:19,100 --> 00:27:21,100
،أيها الرقيب
آنسّة (روز)

408
00:27:26,100 --> 00:27:28,080
لدينا سياسي,محامٍ

409
00:27:28,100 --> 00:27:32,080
أصحاب النفوذ حرموهم
من ممارسة نشاطاتهم اليومية

410
00:27:32,100 --> 00:27:34,080
،بواسطه عصابة من السّيدات
إحداهن قد تكون مدسوسة

411
00:27:34,100 --> 00:27:36,080
وسط هذة الأنشطة

412
00:27:36,100 --> 00:27:38,080
علينا افتراض
أن (دى سوزا) ليس الأول

413
00:27:38,100 --> 00:27:41,080
لذا علينا البحث في جرائم المدينة
بحثاً عن واحدة مشابهة

414
00:27:41,100 --> 00:27:44,080
،والتى ربما تُفصح لنا أين بدأت هذه المؤامرة
،(آرثيرتون),(جاكسون)

415
00:27:44,100 --> 00:27:47,080
قام بفحص التربّة التّي وجدت على
سجاد "شارع تنتر" ، ألم يفعل؟

416
00:27:47,100 --> 00:27:50,080
لا زال يفعل، سّيدي -
عملٌ دقيق -

417
00:27:50,100 --> 00:27:52,100
جيد للغايه
أيها الرقيب.رافقني

418
00:27:56,100 --> 00:27:58,080
لدينا واحدة آخرى,سّيدي

419
00:27:58,100 --> 00:28:00,080
"منذُ أسبوعين مضوا. الشعبه"سي

420
00:28:00,100 --> 00:28:04,080
رجلٌ تم إختطافه وقت استراحة
غذائه عبر مستودعات الشعبة

421
00:28:04,100 --> 00:28:06,080
،تم الهائهم بافتعال حريق
وكانت عميلتهم بالداخل، فتاة مُضمِّضَة

422
00:28:06,100 --> 00:28:08,080
وقد إختفت أيضاً بعد ذلك

423
00:28:08,100 --> 00:28:09,080
(كالينغتون),ماعمله؟

424
00:28:09,100 --> 00:28:11,080
حاضر، سيّدي
رئيس محلفّين المصنع

425
00:28:11,100 --> 00:28:13,080
ليس مُحامي أو سياسي مُحنّك

426
00:28:13,100 --> 00:28:14,080
كلاّ، أيّ مصنع؟

427
00:28:14,100 --> 00:28:17,080
مصنع "كوفينت غاردين" لصناعة الأحذية

428
00:28:17,100 --> 00:28:19,080
قبل ذلك، على أيّة حال... ماذا؟

429
00:28:19,100 --> 00:28:21,080
"مصنع أعواد الثقاب في "باو...

430
00:28:21,100 --> 00:28:23,080
غادر (كالينغتون) بعد الإضرآب
في عام 1888

431
00:28:23,100 --> 00:28:26,080
إضراب صانعات أعواد الثقاب  -
بالضبط، سيدّي -

432
00:28:26,100 --> 00:28:28,080
خلال الإضراب، (كالينغتون) تصرفّ كحاجز

433
00:28:28,100 --> 00:28:30,080
بين النسوّة والمُلاك

434
00:28:30,100 --> 00:28:31,080
،بعد التسوية

435
00:28:31,100 --> 00:28:34,080
تبيّن بأنهُ ليسّ داعمًا
لصانعات أعواد الثقاب

436
00:28:34,100 --> 00:28:39,080
مجموعّة العمل تظهر لي أن إضراب صانعات
أعواد الثقاب أكثر تعرضًا للعنف من العمال

437
00:28:39,100 --> 00:28:41,080
(آنسة (كوبدِن

438
00:28:41,100 --> 00:28:45,080
الآنسة (كوبدِن) مُلتزمة لهؤلاء الفتيات

439
00:28:45,100 --> 00:28:50,100
،للأجابة على شكواهنّ
حتى لو أنّ إضرابهن قد ولّى

440
00:28:52,100 --> 00:28:54,080
نَخَرٌ فُسْفُورِيّ ! نخر الفك
نتيجة التسمم بالفسفور

441
00:28:54,100 --> 00:28:57,080
الفوسفور"القادم من عيدان"
الثقاب ذات الرؤؤس الصفراء

442
00:28:57,100 --> 00:29:00,080
"والذي تحول إلى "بيفوسفونات
والذي ترسب فى العظم

443
00:29:00,100 --> 00:29:04,080
والذى يقوم بإذابتة لاحقاً يؤدي
إلى التهابات بالمخ ومن ثم إلى  الخرّس

444
00:29:04,100 --> 00:29:06,080
ومن ثم الموت -
الداتورة في هذه السجائر اذن -

445
00:29:06,100 --> 00:29:08,080
أخذت لتسكين الألم

446
00:29:08,100 --> 00:29:09,080
تفويض من  صانعات أعواد الثقاب

447
00:29:09,100 --> 00:29:12,080
هنا، "كانوا يحاولون
إجبار الفتيات التعسّات على القول

448
00:29:12,100 --> 00:29:15,080
أن الأمر كله محض أكاذيب"
وتم طباعته لجعلنا

449
00:29:15,100 --> 00:29:17,080
"نوقع أوراقًا تمتلىء بالأكاذيب

450
00:29:17,100 --> 00:29:20,080
أوراق، أوراق قانونية
إيلاي)، المحامي)

451
00:29:20,100 --> 00:29:21,080
أوراق أُعدت بوساطته، ربما؟

452
00:29:21,100 --> 00:29:24,080
هذه هي الوسيلة التي أنهت الإضراب ، سيدّي

453
00:29:24,100 --> 00:29:28,080
لقد تلاعب بهولاء الفتيات في الخفاء
،ووعدهم بإجرائات لتحسين أحوالهم

454
00:29:28,100 --> 00:29:31,080
لكن هذه التحسينات  ضئيلة
،لدرجة أنّ الآنسة (كوبدِن)، وآخرون مثلها

455
00:29:31,100 --> 00:29:34,080
صانعات أخريات أيضًا، رفضن
القبول بهذا التغيير في الشرط

456
00:29:34,100 --> 00:29:37,080
دي سوزا) على استعداد لجلّب)
الآنسة (كوبدِن) وإسكاتها

457
00:29:37,100 --> 00:29:40,080
كالينغتون)، رئيس المحلفين)
،الذي رفض سماع شكواهن

458
00:29:40,100 --> 00:29:41,080
إيلاي)، الذي قدّم المساعدة القانونية)

459
00:29:41,100 --> 00:29:45,080
،دي سوزا)، الذي أسكت بطلتهم)
"أيها الرقيب، سافر إلى "باو

460
00:29:45,100 --> 00:29:47,080
،جد مُدير المصنع

461
00:29:47,100 --> 00:29:50,080
علقه من كاحليه أعلى أحد براميله
التي تمتلىء بالسوائل واحصل منه

462
00:29:50,100 --> 00:29:54,080
على قائمة بأسماء الفتيات اللواتى
رفضن قبول تسويته الشحيحة

463
00:29:54,100 --> 00:29:56,080
سيدّي

464
00:29:56,100 --> 00:29:59,080
نحنُ نقترب من اكتشاف سبب كل هذا

465
00:29:59,100 --> 00:30:00,100
فلايت)، أحضر لي القهوة)

466
00:30:02,100 --> 00:30:03,100
تحرك

467
00:30:38,100 --> 00:30:41,080
!(راين)

468
00:30:41,100 --> 00:30:43,100
أيةٌ لعبةٍ هذه، ايتها الصغيرّة؟

469
00:30:44,100 --> 00:30:46,100
الغميضة

470
00:30:50,100 --> 00:30:53,080
أترين؟

471
00:30:53,100 --> 00:30:57,100
لستِ وحيدة في تمنّي
حياة أفضل لفتياتك

472
00:30:59,100 --> 00:31:01,100
هُنا، يشعرن أنّهنّ جُزء من عائلة

473
00:31:03,100 --> 00:31:04,100
إنهنّ سارقات

474
00:31:07,100 --> 00:31:10,080
ما هي هذه الحياة
المُحسّنة التي وعدتِ بها؟

475
00:31:10,100 --> 00:31:12,080
واحدة تعيش خلف القضبان؟

476
00:31:12,100 --> 00:31:16,100
واحدة لديها حُرّية... شفقة

477
00:31:17,100 --> 00:31:19,080
هؤلاء الفتيات

478
00:31:19,100 --> 00:31:22,100
أنقذن من العُبوديّة والأمراض
...وأعطين مكاناً

479
00:31:24,100 --> 00:31:26,080
صوتاً...

480
00:31:26,100 --> 00:31:30,080
أُصِرّ على كلّ شيءٍ لمْ يكن
مطلوباً منّي بشدّة

481
00:31:30,100 --> 00:31:37,080
،تعليم النفس، والتحكّم في النفس
وإحترام النفس

482
00:31:37,100 --> 00:31:40,080
إعادة بناء ما تمّ إفساده

483
00:31:40,100 --> 00:31:45,080
هُنا يغدون ملكات على أنفسهنّ
!وبالمقابل أنتِ

484
00:31:45,100 --> 00:31:50,100
كنتِ تجعلينهن يفتحن فروجهن لخدمتك
وتأخذين 60% مما يحصلن عليه لجيبك

485
00:31:51,100 --> 00:31:54,080
لقد عومِلَت فتياتى
أفضل من أى أحد آخر

486
00:31:54,100 --> 00:31:57,080
،في رعايتي ، يتم الإعتناء بهّن
عند المرض ويحظين بأكثر أمان

487
00:31:57,100 --> 00:32:00,080
يمكِن تامينه لهن أينما
!كان في هذا العالم

488
00:32:00,100 --> 00:32:01,100
ولمصلحة من؟

489
00:32:03,100 --> 00:32:05,080
إنه عملي

490
00:32:05,100 --> 00:32:09,080
أنتِ تظُنين نفسكِ
إمرأة حرة ومستقلة

491
00:32:09,100 --> 00:32:11,080
أنا كذلك بالفعل

492
00:32:11,100 --> 00:32:15,080
وماذا عن الرجال الذين
غادروا مسكنك محررين وراضيين؟

493
00:32:15,100 --> 00:32:18,080
أتظنين أنّ لهم ميزة

494
00:32:18,100 --> 00:32:21,100
تمكنك من إعلان تحريرك؟

495
00:32:28,100 --> 00:32:30,080
رافقيني

496
00:32:35,100 --> 00:32:37,080
لقد جُرِحت

497
00:32:37,100 --> 00:32:40,100
لقد كانت هناك فاتحة
خطابات فى غرفة النوم

498
00:32:41,100 --> 00:32:42,100
(إيلاى) إستخدمها

499
00:32:45,100 --> 00:32:47,100
الخيط والإبرة هناك

500
00:32:49,100 --> 00:32:52,100
هل ستصنعين لى معروفاً؟ -
لستُ واحدة من فتياتك الصُلبآت -

501
00:32:53,100 --> 00:32:56,100
ولكنّي لاأستطيع
الطلب من إحدى فتياتي

502
00:32:59,100 --> 00:33:00,100
أنا قائدتهم

503
00:33:01,100 --> 00:33:04,100
لايصح أن يرونى...كهالكة

504
00:33:07,100 --> 00:33:08,100
رُبما تتفهمين؟

505
00:33:27,100 --> 00:33:29,100
يدكِ ثابته

506
00:33:43,100 --> 00:33:44,100
رُبما تتعجبين من ندباتى

507
00:33:47,100 --> 00:33:48,100
الأولي كانت عربه نقل

508
00:33:51,100 --> 00:33:52,080
...نفّسها

509
00:33:52,100 --> 00:33:58,080
التّي أخذت أُمى
من هذا العالم

510
00:33:58,100 --> 00:34:01,080
وتركتنى بلا شئ
،عدا طفلة شقيقه رضيعة

511
00:34:01,100 --> 00:34:03,080
مُتعلقة بذراعيها

512
00:34:03,100 --> 00:34:08,080
الباقي ، على المرأة
...شرح أنّى لها هذه

513
00:34:08,100 --> 00:34:09,100
العلامات؟

514
00:34:13,100 --> 00:34:14,100
بأيدى الرجال

515
00:34:17,100 --> 00:34:19,100
شقيقتكِ
هل مازالت متواجده هنا؟

516
00:34:20,100 --> 00:34:21,100
ليست كذلك

517
00:34:24,100 --> 00:34:27,100
لقد ساعدت فى
بناء هذا الكيان ,بأي حال

518
00:34:31,100 --> 00:34:32,100
مملكتُنا

519
00:34:36,100 --> 00:34:37,100
أنتِ صنعتِ كل هذا

520
00:34:39,100 --> 00:34:41,100
لقد بدأتِ من لاشئ

521
00:34:42,100 --> 00:34:45,100
،لقد بدأتُ بكل شيء
ولاشيء إلى الآن ملكٌ لي

522
00:34:46,100 --> 00:34:49,100
لستِ تماماً المرأة
المُستقلة,إذن؟

523
00:34:51,100 --> 00:34:52,100
لا

524
00:34:54,100 --> 00:34:57,100
...معظم النساء اللواتي أتين إلي هنا

525
00:35:00,100 --> 00:35:03,100
وقد تغيرت نظرتُهن إلي العالم...

526
00:35:05,100 --> 00:35:07,100
كم سيتطلب الأمر كى
تغيري نظرتكِ عن العالم؟

527
00:35:09,100 --> 00:35:12,080
هؤلاء الرجال الذين إختطفتِهم

528
00:35:12,100 --> 00:35:14,080
الإنتقام الذى تسعين إليه

529
00:35:14,100 --> 00:35:17,080
كل شيء قمتِ أنتِ وأختكِ بصنعه

530
00:35:17,100 --> 00:35:19,100
ستذهبين به إلي الهاوية

531
00:35:28,100 --> 00:35:29,100
كيف تتجرأين بالتحدث عنها؟

532
00:35:33,100 --> 00:35:37,100
ماالذى تعرفينه عنها؟

533
00:35:38,100 --> 00:35:39,080
.....لم أكن أقصد

534
00:35:39,100 --> 00:35:42,080
أو أنا
!أو مانفعلهُ هنا

535
00:35:42,100 --> 00:35:46,100
،أنتِ
!المرأة التى تُدير بيتًا للبغاء

536
00:35:47,100 --> 00:35:51,080
لا، لن أحتمل المزيد منكِ

537
00:35:51,100 --> 00:35:52,080
"ماغز"

538
00:35:52,100 --> 00:35:55,080
ألاتُريّدين أن تصبحي صديقتنا؟

539
00:35:55,100 --> 00:35:58,100
سوف أستعملكِ لهدف آخر

540
00:35:59,100 --> 00:36:03,080
هل لي أن أُقدم لكِ
السيّر (والتر دى سوزا)؟

541
00:36:03,100 --> 00:36:05,080
السّيد (توماس إيلاى),أنتِ تعرفينه مسبقًا

542
00:36:05,100 --> 00:36:07,100
والسّيد (هنري كالينغتون)

543
00:36:09,100 --> 00:36:11,080
(راين),ماالذي تفعلينهُ؟

544
00:36:15,100 --> 00:36:18,100
(راين),توقفِ,رجاءً

545
00:36:21,100 --> 00:36:23,080
لآ,(راين),رجاءً،أتوسل
!إليكِ,فكري بما تفعلينه

546
00:36:37,100 --> 00:36:39,100
سوف يُصغي العالم لنا الآن

547
00:36:51,100 --> 00:36:53,080
ماذا سيصنعون منك؟

548
00:36:53,100 --> 00:36:56,080
بالتأكيد سأتي يومٌ حينما
لا تقوم إمرأة واحدة فحسب

549
00:36:56,100 --> 00:37:01,080
بل المئات منهن سيقمن
بأخذ حقهن في التصويت

550
00:37:01,100 --> 00:37:03,080
بينكم، ولن يلاحظ أحدٌ ذلك

551
00:37:03,100 --> 00:37:08,080
بأكثر من روتين الحياة السياسية

552
00:37:08,100 --> 00:37:13,080
بصراحة، أيها السادة، إذا  كنتم
!تعملوّن للتقدم، فأنتم تعملون لصالحي

553
00:37:13,100 --> 00:37:18,080
معذرّة للمقاطعة، إنما هي
الضرورة الملحة فحسب

554
00:37:18,100 --> 00:37:20,080
السّير (والتر)؟

555
00:37:20,100 --> 00:37:21,080
ليس بعد,ولكننا نقترب

556
00:37:21,100 --> 00:37:25,080
هنا,سّيدتى,قائمه بصانعات أعواد الثقاب

557
00:37:25,100 --> 00:37:27,080
اللواتي رفضن قبول تسوية لأجل مستحقاتهن

558
00:37:27,100 --> 00:37:29,080
صانعات أعواد الثقاب؟

559
00:37:29,100 --> 00:37:32,080
أتعتقد أنهن  المسؤولات
عن خطف الرجل؟

560
00:37:32,100 --> 00:37:33,080
وليسّ خطف رجلٍ
واحد فحسب يا آنسة

561
00:37:33,100 --> 00:37:36,100
من فضلك,الأسماء التي
بالقائمه أأحدها مالوفٌ لكِ؟

562
00:37:38,100 --> 00:37:40,100
هذِه،(أغنيس ثورنيل)

563
00:37:41,100 --> 00:37:43,080
قد جائتني مغطية
من رأسها وكتفها

564
00:37:43,100 --> 00:37:46,080
مرتدية دانتيل أسود
يحجبها تمامًا عن الرؤية

565
00:37:46,100 --> 00:37:48,080
أشكركِ سنعثر عليها

566
00:37:48,100 --> 00:37:50,080
لن تُفلح في ذلك،أيها المحقق

567
00:37:50,100 --> 00:37:52,080
المسكينّة قد قضت نحبها
من النَخَرٌ الفُسْفُورِيّ

568
00:37:52,100 --> 00:37:56,080
عندما أتت إليكِ,أكانت وحيدة؟

569
00:37:56,100 --> 00:38:02,080
كلا. لقد قادت مجموعة بنفسها
بمشاركة من زعيمة أخرى متشددة

570
00:38:02,100 --> 00:38:04,100
بعد وفاه (أغنيس),لم أرها مجدداً

571
00:38:06,100 --> 00:38:09,080
ولكنّي  كنتُ أعتقد
دومًا بوجود ارتباط عائلي

572
00:38:09,100 --> 00:38:11,080
عائلي؟

573
00:38:11,100 --> 00:38:16,080
،آه,هنا,(ثورنيل)أُخرى
(راين).(راين ثورنيل)

574
00:38:16,100 --> 00:38:19,100
،شكراً لكِ,مجدداً,آنسّة (كوبدِن)
عمتِ مساءً

575
00:38:21,100 --> 00:38:22,080
.....(راين ثورنيل)

576
00:38:22,100 --> 00:38:24,080
لاشيء.لا سِجِل لها

577
00:38:24,100 --> 00:38:26,100
الحيله الواسعة والمراوغة
للإفلات من قبضه العداله في كل مرة

578
00:38:28,100 --> 00:38:31,100
!سيدّة (سوزان) -
أحمل رسالة لك ,أيها المحقق -

579
00:38:34,100 --> 00:38:36,080
(جاكسون)؟ -
لقد أرسلنا في طلبه,سّيدي -

580
00:38:36,100 --> 00:38:38,100
إجلسي، سأجلب لكِ شرابًا

581
00:38:43,100 --> 00:38:44,100
!بحق المسيح !(سوزان)

582
00:38:45,100 --> 00:38:47,080
ماالذي فعلوه بكِ,عزيزتي؟

583
00:38:47,100 --> 00:38:50,080
أيها القائد,لحظة من فضلك
أهذهِ من عدّة رجال؟

584
00:38:50,100 --> 00:38:51,100
ليس الآن،(ريّد) -
أيها القائد -

585
00:38:52,100 --> 00:38:58,080
ثلاثه أصابع للسبابة  اليُمني.قد
قُطعوا خلال الشريان الكعبري

586
00:38:58,100 --> 00:39:01,080
هناك رسالة "دعوا  المرأة
(هارت)  تحمل هذةالحقيبة

587
00:39:01,100 --> 00:39:04,080
ممتلئة بخمسمائهة من الجنيهات كتعويض

588
00:39:04,100 --> 00:39:07,080
"إلى سوق "بيتي كوت لين"
غدًا في الرابعة من بعد الظهر

589
00:39:07,100 --> 00:39:09,080
لو لم تكن هي أو الحقيبة هناك

590
00:39:09,100 --> 00:39:13,080
،السادة(كالينغتون),(دى سوزا)
و (إيلاي) سيغدون في عداد الاموات

591
00:39:13,100 --> 00:39:15,100
أين يختبئون، سيدّة (هارت)؟

592
00:39:18,100 --> 00:39:20,080
كانت عيناي محاطتان بغمامة
ليس لدي أدني فكرة

593
00:39:20,100 --> 00:39:22,080
!ألا تستطيعين التخميّن؟

594
00:39:22,100 --> 00:39:24,080
(لقد أجابتك مسبقًا، (ريّد

595
00:39:24,100 --> 00:39:25,100
دعينى أَضمد جراحك

596
00:39:50,100 --> 00:39:53,080
خمسمائة جنيه. نظريّة
(الموت الوشيك لـ(دي سوزا

597
00:39:53,100 --> 00:39:55,080
سهلّت قليلًا

598
00:39:55,100 --> 00:39:58,080
جنبا إلى جنب مع  حديثي
إلى المفوض أنها لن تبتعد عن ناظرّي

599
00:39:58,100 --> 00:40:01,080
هذه الشعبة لا ترضخ لمطالب دفع الفدية

600
00:40:01,100 --> 00:40:03,080
ولكِّن قد نعطي لأنفسنا
الذريعة للقيام بذلك

601
00:40:03,100 --> 00:40:05,080
وكيف تنوي تحديداً
تسليم هذا المال ؟

602
00:40:05,100 --> 00:40:07,080
كما طُلب تمامًا

603
00:40:07,100 --> 00:40:08,080
!بالقطع لا! عليهم اللعنه

604
00:40:08,100 --> 00:40:09,100
هي لن تذهب إلي
أيّ مكان عدا المنزل

605
00:40:11,100 --> 00:40:13,080
أيتحدث نيابة عنكِ؟

606
00:40:13,100 --> 00:40:14,100
لم يفعل ذلك بعد

607
00:40:16,100 --> 00:40:17,100
لا,حسنًا...؟

608
00:40:19,100 --> 00:40:20,100
علّي القيام بذلك

609
00:40:22,100 --> 00:40:24,080
ماالذي تفعلينه؟
!قد دعوتني بدميته

610
00:40:24,100 --> 00:40:25,080
!لماذا تفعلين هذا من أجله؟

611
00:40:25,100 --> 00:40:29,080
لاأفعل ذلك من أجله
أفعلهُ من أجلهن

612
00:40:29,100 --> 00:40:31,080
اولئك النسوة

613
00:40:31,100 --> 00:40:33,080
لأنهُ بهذة الطريقه
رُبما يجدون مخرجًا

614
00:40:33,100 --> 00:40:35,100
والذي لايشمل اعدامهن

615
00:40:39,100 --> 00:40:43,080
،نحن والقائد,سنكون
مختبئين عن مرمى النظر

616
00:40:43,100 --> 00:40:44,080
متنبهين لحمايتك

617
00:40:44,100 --> 00:40:47,080
سوف تُسلمين الحقيبة
لـ(راين)وتستديري

618
00:40:47,100 --> 00:40:51,080
وسترحلين.ونحنُ سنلاحقها أينما كنّ

619
00:40:51,100 --> 00:40:54,080
يختبأن ومن ثم سنُهاجم

620
00:40:54,100 --> 00:40:56,100
ونستعيد كلاً من المال والمخطوفين

621
00:40:57,100 --> 00:41:00,080
،إذا كان هؤلاء الرجال علي قيد الحياة
فلن تواجه هؤلاء النسوة عقوبه الإعدام

622
00:41:00,100 --> 00:41:01,100
أعدكِ بذلك

623
00:42:09,100 --> 00:42:11,100
أنتِ فتاة مُطيعة

624
00:42:23,100 --> 00:42:26,080
،(راين),أيًا كان ماتنتوين
تعقلي،أعيدي التفكير به

625
00:42:26,100 --> 00:42:28,080
الشرطه ستعتقلكِ

626
00:42:28,100 --> 00:42:32,080
أنتِ مذنبه بتهمتي الخطف وطلب
الفديه,كل فتياتك مشاركاتٌ لكِ

627
00:42:32,100 --> 00:42:34,080
من فضلكِ، لاأُريّد
رؤيتكن جميعاً مشنوقين

628
00:42:34,100 --> 00:42:39,100
ربما من الأفضل أن تتحلي
ببعض الإيمان فى النساء

629
00:44:17,100 --> 00:44:20,100
!مهلًاِ! - إليكِ عني! إليكِ عني -
!أنتِ، إثبتِ، إثبتِ -

630
00:45:12,100 --> 00:45:14,100
أنتِ لم تستدعي الشرطة

631
00:45:15,100 --> 00:45:17,080
لم أفعل

632
00:45:17,100 --> 00:45:19,080
سأساعدكِ أنت وجماعتكِ

633
00:45:19,100 --> 00:45:22,080
هُناك الكثير من
الفتيات للإعتناء بهن

634
00:45:22,100 --> 00:45:24,080
لا أبغى واحدة أخرى

635
00:45:24,100 --> 00:45:29,080
...لكنّي جئتُ كمُساوٍ لك
صديقتك، وليس عُهدتُكِ

636
00:45:29,100 --> 00:45:31,080
لم تُريّدين حياتي؟

637
00:45:31,100 --> 00:45:36,100
لأنّي ربّما أرى الآن دناءة حياتي

638
00:45:38,100 --> 00:45:41,080
تلقيتُ أوامرًا من رجل
للقدوم إلى هُنا

639
00:45:41,100 --> 00:45:44,080
أخدم حاجات آخر
أدعوه زوجًا

640
00:45:44,100 --> 00:45:45,100
...ولازال هناك واحدٌ آخر

641
00:45:47,100 --> 00:45:49,100
رجلًا يدعى (دوغان) والذي يمتلكني

642
00:45:51,100 --> 00:45:54,080
لم أبُح بهذا الأمر لأحد من قبل

643
00:45:54,100 --> 00:45:58,100
يريدُ مقايضه ديوني بجسدي

644
00:46:01,100 --> 00:46:03,100
....أياً كان ماسيحدُث

645
00:46:06,100 --> 00:46:10,100
،يجب أن تقطعى عهداً علي نفسك
ألا تخضعي لطلبات هذا الحيوان

646
00:46:12,100 --> 00:46:14,080
...المرة الأولى تغيركِ

647
00:46:14,100 --> 00:46:18,100
للأبد.لاأُريّد أن يحدث هذا لكِ

648
00:46:22,100 --> 00:46:24,080
،ريّد) أُقسم بالرب)
...إن أصابها مكروه

649
00:46:24,100 --> 00:46:25,080
!أُقسم -
ولكن ماالذي تخشاه؟ -

650
00:46:25,100 --> 00:46:28,080
،رأيتهنّ، مثلما فعلت أنا
قرب مكان اللقاء

651
00:46:28,100 --> 00:46:30,080
وماالذي تقصدهُ تحديداً؟

652
00:46:30,100 --> 00:46:32,080
الكثير فى هذه القضية
مازال غامضًا

653
00:46:32,100 --> 00:46:34,080
واحدٌ قد يكون
لك يد في حل غموضه

654
00:46:34,100 --> 00:46:38,080
الآن لم شتات نفسك
أيها القائد.عُد إلي معملك

655
00:46:38,100 --> 00:46:39,100
تلك التربة قد تُرشدنا إليها الآن

656
00:46:44,100 --> 00:46:47,080
،معذرّة،عضوّة المجلس
نحن مضغوطيّن بالعمل

657
00:46:47,100 --> 00:46:50,080
أرى ذلك، أيها المحقق
أردتُ إعلامك فحسب

658
00:46:50,100 --> 00:46:52,080
،)أن هذه المرأة (راين

659
00:46:52,100 --> 00:46:54,080
قد يمكنني تخمين مكان اقامتها

660
00:46:54,100 --> 00:46:56,080
،شقيقتها، (اغنيس)

661
00:46:56,100 --> 00:46:58,080
لم أكُن أول محامٍ حاولت ايجاده

662
00:46:58,100 --> 00:46:59,080
قد تحدثت بمرارة عن ابرشيتها

663
00:46:59,100 --> 00:47:02,080
حيث قد توقعت تلقّي
العون لكنها لم تحظى به

664
00:47:02,100 --> 00:47:04,100
"كنيسة القديس جون" في "هاكني"
أيها المحقق

665
00:47:30,100 --> 00:47:33,100
موقع الإضراب "باو" والمناطق المحيطة

666
00:47:35,100 --> 00:47:39,080
"كنيسة القديس جون" في "هاكني"
الشكر للآنسة (كوبدِن) ، بحثنا يضيق

667
00:47:39,100 --> 00:47:40,080
النسوة فى هذا القطاع

668
00:47:40,100 --> 00:47:42,080
لقد إحترقت التربة سريعًا وبشده

669
00:47:42,100 --> 00:47:46,080
ذاك يعنى أن هناك كميات كبيرة
من المواد العضويه بداخلها، خث

670
00:47:46,100 --> 00:47:48,080
بقايا مجهرية متحجرة موجودة بداخلها

671
00:47:48,100 --> 00:47:51,080
هذا النوع من القذارة لا يوجد
"إلا بمكان واحد فقط ،"مارشلاند

672
00:47:51,100 --> 00:47:53,080
(هاكنى مارشيز"، (فلايت)، جد (أوروين"

673
00:47:53,100 --> 00:47:56,100
قم بتفقد قطعه الأرض هذه معهُ، إبحثا عن عربتهُ -
حاضر، سّيدى -

674
00:48:14,100 --> 00:48:16,080
إجتمعن  يا فتيات

675
00:48:16,100 --> 00:48:17,080
هذا هو تعويضنا

676
00:48:17,100 --> 00:48:19,100
لقد إنتصرنا بالنهاية

677
00:48:22,100 --> 00:48:23,080
سنرحل فى الصباح

678
00:48:23,100 --> 00:48:26,100
!سّيدة (سوزان)، غدوتِ واحدة منا الآن

679
00:48:33,100 --> 00:48:36,080
للمرة الأولى في حياتي
أسعدٌ بشم هذه الرائحة النتنة

680
00:48:36,100 --> 00:48:39,080
أيها المحقق,لقد عثرنا علي الفتيات -
هل أنت متأكد؟ (أوروين)،أهذه عربتك؟ -

681
00:48:39,100 --> 00:48:40,080
،عُوملت بشكل سيء
ولكن,نعم إنها عربتي

682
00:48:40,100 --> 00:48:42,080
"المنزل على "طريق غيلبين

683
00:48:42,100 --> 00:48:45,100
(آرثيرتون)، استدعي القائد (جاكسون) -
(سيدّي - شكراً لك، سيدّي. (جيمّي -

684
00:48:58,100 --> 00:49:00,080
أين (راين)؟ هل رأيتِها؟

685
00:49:00,100 --> 00:49:01,100
لقد ذهبت إلي الطابق السُفلي

686
00:49:06,100 --> 00:49:10,080
(راين)؟(راين)؟
فتياتكِ ينتظرنكِ

687
00:49:10,100 --> 00:49:12,100
لم يبق إلا القليل.سأسرع

688
00:49:13,100 --> 00:49:14,100
هذا من أجل شقيقتي

689
00:49:18,100 --> 00:49:23,100
،كان عليكِ الإستماع لي
الآن أنتِ شريكة في هذا

690
00:49:24,100 --> 00:49:27,080
أستقتلينهم؟
ستشنقن جميعًا

691
00:49:27,100 --> 00:49:30,100
،لا أكترث
(ليس بعد ما حدث لـ(أغنيس

692
00:49:32,100 --> 00:49:35,080
ذلك الحقير لمْ يتوقف عند فكّها

693
00:49:35,100 --> 00:49:40,080
،لقد توغّل إلى دماغها
وإلى جمجمتها، وإلى داخلها

694
00:49:40,100 --> 00:49:44,080
حتى لمْ تعد تتعرفني

695
00:49:44,100 --> 00:49:47,080
شقيقة لا زالت غريبة

696
00:49:47,100 --> 00:49:51,080
كان من المُفترض أن أحميها دومًا

697
00:49:57,100 --> 00:50:01,080
!أنت
!أتجرؤ على النحيب كطفل

698
00:50:01,100 --> 00:50:05,080
أنتِ يا من تسلب
!فتياتي أيّ أملٍ لهن

699
00:50:05,100 --> 00:50:06,100
لا،لا،لا

700
00:50:10,100 --> 00:50:11,100
....لم أقصد -
!لاتلمسيني -

701
00:50:13,100 --> 00:50:20,080
أنا أعلم أنكِ تتفهمين

702
00:50:22,100 --> 00:50:24,100
....حينما يحترق هؤلاء الرجال

703
00:50:25,100 --> 00:50:29,100
أنتِ ،كما آمل، ستنضمين إلينا

704
00:50:34,100 --> 00:50:35,100
!الآن

705
00:50:40,100 --> 00:50:42,080
!لا ! أخنتني؟ -
أنت من خنتّي نفسك -

706
00:50:42,100 --> 00:50:44,080
إلي الباب الخلفي

707
00:50:44,100 --> 00:50:47,080
هذة ليست الحرية
ليس من أجل الفتيات.ليس من أجلك

708
00:50:47,100 --> 00:50:49,080
العنف العشوائي هذا
حكرٌ على كل هؤلاء

709
00:50:49,100 --> 00:50:53,080
الذين تسببوا بالندبآت على ظهرك
(لقد غدوتِ رجلًا، (راين

710
00:50:53,100 --> 00:50:55,100
!لا لاتُخبريني أني أصبحتُ هكذا

711
00:51:06,100 --> 00:51:08,080
دعيها من يدكِ

712
00:51:08,100 --> 00:51:09,100
دعيها من يدكِ

713
00:51:15,100 --> 00:51:17,080
!(جاكسون)!(جاكسون)

714
00:51:17,100 --> 00:51:20,080
أين (سوزان)؟ أين (سوزان)؟

715
00:51:24,100 --> 00:51:25,080
!لا

716
00:51:25,100 --> 00:51:28,080
!أخبريني أنني لستُ كذلك

717
00:51:28,100 --> 00:51:29,080
!أخبريني أنني لستُ كذلك

718
00:51:29,100 --> 00:51:31,080
فُكِ وثاقهم.فُكِ وثاقهم

719
00:51:31,100 --> 00:51:34,100
إذا قتلتيهم، كل من هنا سيُعدمون

720
00:51:46,100 --> 00:51:47,100
فُكِ وثاقهم

721
00:52:03,100 --> 00:52:06,080
.....لا! ،لا، (راين)

722
00:52:11,100 --> 00:52:14,100
...لا، لا

723
00:52:15,100 --> 00:52:17,080
...مهلًا، (سوزان)؟ لا

724
00:52:17,100 --> 00:52:18,080
(سوزان)

725
00:52:18,100 --> 00:52:20,080
!لا تلمسني

726
00:52:20,100 --> 00:52:22,100
....لا

727
00:52:37,100 --> 00:52:39,080
تحركِ

728
00:52:41,100 --> 00:52:43,080
أعتزم التقدم بإحتجاج علي هذة الفضيحة

729
00:52:43,100 --> 00:52:46,080
وسأُصعد الأمر إلي أعلي المستويات
إلي القائد العام للشرطه بنفسه

730
00:52:46,100 --> 00:52:51,080
رافقني إلى المركز
و سآخذ إفادتك، سيدّي

731
00:53:02,100 --> 00:53:05,100
،لقد قتلوها
لقد قتلوا الآنسّة (راين)

732
00:53:11,100 --> 00:53:15,080
إنّ كنتُ عرضتكِ لأي خطرٍ
سّيدتّي، فتقبلي إعتذاري

733
00:53:15,100 --> 00:53:18,080
ماذا سيحدث لفتياتها؟

734
00:53:18,100 --> 00:53:21,080
سأبذل قصاري جُهدى
للحديث بشأن هؤلاء النسوة

735
00:53:21,100 --> 00:53:23,080
لن يواجهنّ عقوبة الإعدام

736
00:53:23,100 --> 00:53:26,080
ولكن أنتِ، لماذا  هربتِ معها؟

737
00:53:26,100 --> 00:53:32,100
أرادت (راين) الخير
لأولائكَ الفتيات وكذلك أنا

738
00:53:34,100 --> 00:53:38,080
الحياة...دوماً ماتُسيء
لذوي النوايا الحسنة

739
00:53:38,100 --> 00:53:42,100
أردنا شيئاً أفضل لنا،أفضل لمن نحبهم

740
00:53:43,100 --> 00:53:44,080
...ومن ثم

741
00:54:02,100 --> 00:54:06,080
المدينة، قرائي وأنا
تغمرنا جميعًا

742
00:54:06,100 --> 00:54:10,080
الراحة بعودتك
(ليس بأكثر من الآنسة (كوبدِن

743
00:54:10,100 --> 00:54:14,080
هنا وبتوصيّة مني
،فرصة للتصالح

744
00:54:14,100 --> 00:54:17,100
"ومن أفضل من "ذي ستار
للإعلان عنها؟ المصالحة

745
00:54:25,100 --> 00:54:28,080
هذا مقدار الاذى الذي تسببه النساء

746
00:54:28,100 --> 00:54:32,080
ولكنّي أفضل خسارة كل اصبعٍ باق

747
00:54:32,100 --> 00:54:33,100
من مصافحتها

748
00:54:34,100 --> 00:54:37,080
اطبع لي رسالة التراجع
التي أجبرت على كتابتها

749
00:54:37,100 --> 00:54:40,080
معارضتي لإشتراك النساء
...في الحياة السياسية

750
00:54:40,100 --> 00:54:43,080
سّيدة (كوبدِن)، لاتظُنيه يُمثلنا جميعًا

751
00:54:43,100 --> 00:54:45,080
رجلان اخران مختلفان
لم أكن لأفكر بهما

752
00:54:45,100 --> 00:54:48,080
حيث تم استغلال
السير (والتر) للانتقام ،بخِسَة

753
00:54:48,100 --> 00:54:52,080
أنت رجلٌ طيب، رحيم وحكيم

754
00:54:52,100 --> 00:54:53,080
ماذا يعني هذا لكِ؟

755
00:54:53,100 --> 00:54:56,080
،أنا أجمع فريقي
لنقاتل في معركة جيدّة

756
00:54:56,100 --> 00:54:58,080
أعتقد أنك تعرف

757
00:54:58,100 --> 00:55:01,080
إن استمريتِ في معارضته
ستخاطرين بدخول السجن

758
00:55:01,100 --> 00:55:04,100
على الأقل سأكون محمية
بسجنّك أيها المحقق

759
00:55:06,100 --> 00:55:09,100
أعذرني، فأنا ممازِحة طيلة الوقت

760
00:55:26,100 --> 00:55:27,100
(سيدّة (سوزان

761
00:55:30,100 --> 00:55:34,100
(ادخلي، (روز). ادخلي، (روز

762
00:55:43,100 --> 00:55:45,100
!(سيدّة (سوزان

763
00:55:49,100 --> 00:55:53,100
لا تتخيلي مدى ارتياحي
بمعرفتّي بعودتك الآمنة

764
00:55:54,100 --> 00:55:55,100
...و

765
00:55:57,100 --> 00:55:58,100
...والسعادة التي

766
00:56:00,100 --> 00:56:02,080
،)حسنٌ، الأمر حقيقيي سيدّة (سوزان

767
00:56:02,100 --> 00:56:04,080
،)ما يقوله السّيد (بلويت

768
00:56:04,100 --> 00:56:06,080
أنكِ ستعيدين تشغيلي؟

769
00:56:06,100 --> 00:56:08,100
(أريّدكِ، قريبة مني، (روز

770
00:56:10,100 --> 00:56:12,080
لستُ مملوكة لآخر بعد

771
00:56:12,100 --> 00:56:15,080
والذي تنحصر دوافعه
الرئيسية باثراء نفسه، وليس أنتِ قط

772
00:56:15,100 --> 00:56:18,100
إذن فأنتِ حاميتّي للأبد ،سيدتّي

773
00:56:21,100 --> 00:56:25,080
لا، (روز). لم أكن هكذا قط

774
00:56:50,100 --> 00:56:52,100
(تلك المرأة...(راين

775
00:56:56,100 --> 00:56:57,080
لم أستطع تبين نواياها

776
00:56:57,100 --> 00:56:59,080
(ولكنّها كانت امرأة مجنونة، (سوزان

777
00:56:59,100 --> 00:57:02,100
حينما رأيتها. ظننتها
تسعى لأخذك مني

778
00:57:05,100 --> 00:57:06,100
...ظننتُ

779
00:57:10,100 --> 00:57:12,100
ظننتُ بأن كنتُ أحميكِ، عزيزتي

780
00:57:19,100 --> 00:57:22,080
لقد بردّ الماء
أتريدين أن أقوم بتسخين بعض الماء لكِ؟

781
00:57:22,100 --> 00:57:24,080
ربما أُحضر لكِ بعض المناشف؟

782
00:57:24,100 --> 00:57:27,100
لا. أريّدك أن تتركني بسلام

783
00:57:59,100 --> 00:58:06,100
<font color=#13ff00>"في الحلقة القادمّة"
{\pos(300,220)}</font>

784
00:57:59,100 --> 00:58:02,080
وجهه نظر المحقق (فلايت)
صائبه،مازال رأيه هو الأصح

785
00:58:02,100 --> 00:58:05,080
إنهُ أفضل ما لدينا في الوقت المتاح

786
00:58:05,100 --> 00:58:06,080
(أسعدت صباحًا، (لومونيد

787
00:58:06,100 --> 00:58:08,080
سآخذ النبيذ منكِ الآن يا آنسة

788
00:58:08,100 --> 00:58:11,080
ماذا تعرضين؟ -
أنت تخيفني -

789
00:58:11,100 --> 00:58:13,080
ماذا تدعوا وفاة رجل إنجليزي؟

790
00:58:13,100 --> 00:58:14,080
بداية حسنّة

791
00:58:14,100 --> 00:58:15,100
الشرطة

792
00:58:20,100 --> 00:58:21,100
سيحل السلام

793
00:58:24,000 --> 00:58:31,000
<font color=#f49956><font size=20>"ترجمة جماعية على Addic7ed.com بواسطة:
mahmoud24 (52.1%), MoathS (31.9%)
Mohammad Haydar equilibrium3 (8.4%) aemad111 (5.0%),prn19ce (2.5%)"</font>
<font color=#f9dfcb><font size=20>"تنقيح الترجمة :Mo'athS:(معاذ سماره)"</font>
<font color=#b6c60c><font size=20>:لآخر أخبار المُسلسلات تابعونا
"http://www.facebook.com/Tv.Series.Lovers"</font>

