﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<font color="#FFFF00" > The Simpsons,
Season 15,
Episode 2. </font>

2
00:00:06,826 --> 00:00:09,588
<font color="#773466" > By
Shinedown
cairo,egypt </font>

3
00:00:10,026 --> 00:00:12,588
<font color="#FFFF00" > :عنوان الحلقة
"أمى خاطِفة السيَّارات" </font>

4
00:00:13,000 --> 00:00:16,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

5
00:00:25,236 --> 00:00:26,419
من الجميل فعلا ان تخرجوا يومًا

6
00:00:26,576 --> 00:00:28,481
.لعمل تجديدات على الحديقة

7
00:00:29,004 --> 00:00:30,431
!إدخلوا وشاهدوا التلفاز

8
00:00:30,831 --> 00:00:33,141
!مرحى!،لقد كفّت أمى أخيرًا عن الاهتمام

9
00:00:33,469 --> 00:00:34,777
!!لا تدخل للبيت ،انه فخ

10
00:00:35,121 --> 00:00:37,411
صحيح،حتمًا، ثمَّة عمل خارق ينتظر بالداخل؛

11
00:00:37,860 --> 00:00:39,774
!!(كإخراج الفأر من غرفة (ماجى

12
00:00:42,552 --> 00:00:43,878
،أنا لا أمزح هنا يا قوم

13
00:00:44,133 --> 00:00:46,176
!إركنوا" مؤخراتكم امام هذا التلفاز"

14
00:00:46,659 --> 00:00:47,434
!الآن

15
00:00:56,286 --> 00:00:57,591
!سيُحسب هذا على انه إستحمام

16
00:01:02,884 --> 00:01:05,354
قافز المظلات ذو المائة عام 
الذى لن يمكن تعويضه

17
00:01:05,519 --> 00:01:07,545
!سوف يتم دفنه بمجرد ان يجدوا جثته

18
00:01:08,027 --> 00:01:11,606
!!ولآن يحين وقت "دورية الشهقات" الخاصة بالقناه6

19
00:01:11,752 --> 00:01:16,323
 هذا الاسبوع،إلتقطت عين الصقر
 : هذا العنوان المضحك

20
00:01:16,823 --> 00:01:20,419
!المحافظ يكشف عن "انتصاب" امام الجمهور الهاتف له
<font color="#FF1122" > خلطوا بين كلمتى انتخابات وإنتصاب ELection,ERection </font>

21
00:01:20,759 --> 00:01:22,673
..فائز حلقة اليوم بال"تى-شيرت" هو

22
00:01:23,472 --> 00:01:24,774
لمن؟لمن؟

23
00:01:25,472 --> 00:01:28,774
.(السيدة (مارج سيمبسون) من (سبرينجفيلد

24
00:01:29,537 --> 00:01:31,523
!!مامى ،فائزة(دورية الدهشة)،لعنة ساخنة

25
00:01:32,056 --> 00:01:33,423
!بارت)،انت لست فى المدرسة ،لا تلعن)

26
00:01:35,372 --> 00:01:37,226
!(ياله من تى-شيرت "ظريف" يا (مارج

27
00:01:37,968 --> 00:01:40,249
(سأبادلة معك بحقيبة يد عليها كلمة (بروزاك
<font color="#FF1122" > (البروزاك عقار للاكتآب،ومخدِّر) </font>

28
00:01:40,481 --> 00:01:41,106
،لا شكرًا

29
00:01:41,500 --> 00:01:43,594
!فأنا "أرتدى" الآن علاجى ضد الاكتئاب

30
00:01:43,922 --> 00:01:45,237
!هيا،إعطينى هذا القميص

31
00:01:45,718 --> 00:01:47,992
سوف اضَعكِ فى قمة قائمة انتظار
 !عمليات نقل القلب

32
00:01:48,366 --> 00:01:49,936
!قلبى بخير

33
00:01:50,531 --> 00:01:51,951
!!يمكن دائما ان يكون أفضل

34
00:01:52,901 --> 00:01:54,874
،حُلوَّتى،هذة لحظتكِ لكى تُشرقى

35
00:01:55,072 --> 00:01:58,081
.ولن أكون ابدا اكثر سرورا لسعادتك

36
00:02:00,123 --> 00:02:01,818
لماذا ولدت؟؟

37
00:02:05,558 --> 00:02:06,722
،ايها التى- شيرت

38
00:02:07,120 --> 00:02:09,334
!بورك النولُ الذى صَقلَكَ

39
00:02:09,978 --> 00:02:11,012
!(هومر)

40
00:02:16,172 --> 00:02:17,048
!إربح لنفسك "تى-شيرت" بمجهودِك

41
00:02:20,528 --> 00:02:21,202
!يجب ان أربح تى-شيرتا

42
00:02:21,368 --> 00:02:22,265
!يجب أن اربح تى-شيرتا

43
00:02:24,424 --> 00:02:27,333
: حسنٌ،إستعدوا للضحك

44
00:02:28,306 --> 00:02:30,127
"(رجلٌ مفقودٌ من (كرانفورد"

45
00:02:31,017 --> 00:02:31,693
ما الذى فقده؟
<font color="#FF1122" > ("الجملة بالأجليزية تفهم ايضًا"رجل من كرانفور فاقِد) </font>

46
00:02:31,922 --> 00:02:32,595
بِِنطاله؟

47
00:02:32,871 --> 00:02:33,553
القطار؟

48
00:02:33,952 --> 00:02:34,885
!إعطنى فُسحة
<font color="#FF1122" > (إليكَ  عنى أو كلام فارغ=) </font>

49
00:02:36,920 --> 00:02:38,491
مبكرا جدا،،هه؟
،حسنُ

50
00:02:39,231 --> 00:02:43,180
"خطر الجفاف يهدد بتحويل الغرب الى صحراءٍ"
<font color="#FF1122" > (خلط هومر بين كلمة صحراء وكلمة تحلية)
Desert&Dessert </font>

51
00:02:45,471 --> 00:02:47,848
اعتقد اننى اريد بعض الكريمة المخفوقة 
!!على ولاية(وايومى) خاصتى

52
00:02:48,314 --> 00:02:49,829
،"أبى الكلمة الصحيحة هى "صحراء

53
00:02:50,095 --> 00:02:51,890
..وهؤلاء المزارعون يعانون

54
00:02:52,095 --> 00:02:52,990
 من ماذا؟

55
00:02:53,086 --> 00:02:54,428
!!تناولوا الكثير من الكراميل الساخنة؟

56
00:02:58,116 --> 00:02:59,265
!!هيّا يا (بارت)،أرِنى بعضَ الحب

57
00:02:59,748 --> 00:03:01,513
!لاتسحبنى معك لأسف ايها الرجل العجوز

58
00:03:05,748 --> 00:03:13,513
<font color="#FFFF00" > Beautifull Mindيحاكون الفيلم الرائع  </font>

59
00:03:16,456 --> 00:03:19,862
!هذا ما يحدث عندما أظل لمدة 6 ساعات بلا نومٍ

60
00:03:20,390 --> 00:03:23,133
"مُحاورات السلام تفشل"

61
00:03:25,598 --> 00:03:26,285
...إنها

62
00:03:26,441 --> 00:03:27,252
!!لا

63
00:03:28,055 --> 00:03:29,944
"(للبيع سيّارة (فورد فيستيفا"

64
00:03:30,886 --> 00:03:32,004
!سأضع هذا فى قائمة الاحتمالات

65
00:03:34,054 --> 00:03:35,135
،"أريد ان أفوز بهذا "التى-شيرت

66
00:03:37,384 --> 00:03:38,499
!أكبر بيتزا فى العالم

67
00:03:42,967 --> 00:03:43,855
!يا ربى
<font color="#FF1122" > ("الحروف تكون اسم"هومر) </font>

68
00:03:45,655 --> 00:03:46,850
!مارج)،إستيقظى)

69
00:03:46,992 --> 00:03:48,110
!الجريدة تتحدث الى

70
00:03:48,402 --> 00:03:52,374
!!إهدأ،انا واثقة انه فقط عقلك قد جنّْ

71
00:03:52,991 --> 00:03:54,071
،أتمنى

72
00:03:54,149 --> 00:03:55,631
،إنظرى الى تلك العناوين

73
00:03:55,789 --> 00:03:57,092
شخص ما او شىءٌ ما

74
00:03:57,421 --> 00:03:59,287
،يعرف اننى احب الطعام ذا الكميات الكبيرة

75
00:03:59,533 --> 00:04:00,905
!والمقالات الخفيفة القصيرة

76
00:04:01,320 --> 00:04:02,422
ثم خبَّأ رسالة تتشكّلُ من 

77
00:04:02,640 --> 00:04:04,253
. اول كلِّ كلمة من اول كل سطر

78
00:04:04,559 --> 00:04:05,743
:إنظرى
"هومر"

79
00:04:05,859 --> 00:04:08,042
"قابلنى -عند الشارع رقم 4 -عندما تتجاوز- منصف الليل"

80
00:04:08,156 --> 00:04:10,107
!إنتظرى لحظة

81
00:04:10,601 --> 00:04:11,635
!هذة صحيفة اليوم

82
00:04:11,976 --> 00:04:13,045
!ذالك اللقاء يكون الليلة

83
00:04:13,826 --> 00:04:15,711
لا تقل لى انك فعلا ذاهب؟

84
00:04:16,317 --> 00:04:17,515
،لا اعرف ما هذا

85
00:04:17,681 --> 00:04:19,654
!"لكن احيانا يتوجب عليك ان "تذهب مع امعائك
<font color="#FF1122" > ("طبعا التعبير معناه المجازى "ان تثق بحدسِك)  </font>

86
00:04:20,217 --> 00:04:22,015
!انت دائما تسير مدفوعا بأمعائك

87
00:04:22,326 --> 00:04:25,082
!هذة المرَّة فقط إستمع الى عقلك-
!حسنُ،سأفعل-

88
00:04:29,673 --> 00:04:31,330
!لهذا السبب لا أستمع الى عقلى

89
00:04:31,741 --> 00:04:33,288
!!و بعيدًا سوف نذهب

90
00:04:37,289 --> 00:04:38,803
!يا زميل،يا صديقى،استيقظ

91
00:04:39,585 --> 00:04:41,639
أتريد الذهاب فى مغامرة مع "رجُلَك العجوز"؟

92
00:04:43,673 --> 00:04:44,315
...كلا

93
00:04:45,092 --> 00:04:45,712
!!ليس لديك خيارًا

94
00:04:46,962 --> 00:04:48,183
.(هناك قهوة فى (الترموس

95
00:04:54,835 --> 00:04:56,445
هذا ممل،،الا نستطيع العودة للبيت؟

96
00:04:56,879 --> 00:04:58,420
.هذا الممر رائحته كالبول

97
00:04:58,898 --> 00:04:59,654
.كلهم رائحتهم كذالك

98
00:04:59,888 --> 00:05:01,032
!!بول حديث

99
00:05:01,490 --> 00:05:02,771
!!الحمام على بعد وحدة سكنية

100
00:05:03,837 --> 00:05:04,984
هومر سيمبسون)؟)

101
00:05:10,883 --> 00:05:12,722
!!لاتزال صغيرى كثير الصراخ

102
00:05:13,352 --> 00:05:15,308
!سوف أنقذكَ يا أبى

103
00:05:15,952 --> 00:05:17,508
!!كاراتيه

104
00:05:18,673 --> 00:05:19,603
"افضل حفيد فى العالم"

105
00:05:21,534 --> 00:05:22,991
!جدتى

106
00:05:22,992 --> 00:05:27,049
اوه (بارت) الا تزال مصدرًا للمشاكل؟-
!نعم يا سيدتى-

107
00:05:27,632 --> 00:05:28,474
.أمى لقد عدتى

108
00:05:29,023 --> 00:05:30,565
،كما عُدتى من قبل

109
00:05:30,976 --> 00:05:32,143
،ثم تَكرتِينى مرةً ثانيةً

110
00:05:32,566 --> 00:05:34,047
!أحبكِ كثيرًا

111
00:05:34,308 --> 00:05:36,308
،لكنه عسيرٌ علىَّ أن اثق بكِ

112
00:05:37,306 --> 00:05:38,232
!بحق الجحيم
(فليكن ما يكون)

113
00:05:38,878 --> 00:05:39,861
!إحتضِنينى يا أنت

114
00:05:40,161 --> 00:05:41,446
!!هومر،،انت تحتضن متسولاَ

115
00:05:41,771 --> 00:05:43,368
!!أعلم،انا فقط اتمرن الى ان أصل اليك

116
00:05:44,748 --> 00:05:46,310
! أرجِع الىّ زجاجة النبيذ خاصتى

117
00:05:49,186 --> 00:05:51,314
<font color="#FFFF00" > "مطعم الممر:برجر وقذارة بأقل من دولار" </font>

118
00:05:52,739 --> 00:05:54,834
(آسفة على هذة الطريقة المُلتفّة يا (هومر

119
00:05:54,977 --> 00:05:56,414
لكن الحكومة ماتزال تلاحقنى

120
00:05:56,609 --> 00:05:57,848
،لأجل ما فعلتة فى الستينات

121
00:05:58,188 --> 00:05:59,799
،انهم على الارجح يسجلون مكالماتك

122
00:05:59,978 --> 00:06:01,524
!ويقرأون بريدك

123
00:06:02,203 --> 00:06:06,001
أعتقد ان الحكومة لديها أشياء أخرى
 .تفعلها أهم من قراءة بريدى

124
00:06:06,726 --> 00:06:07,691
<font color="#FF1122" > "(بريد (سيمبسون" </font>

125
00:06:07,902 --> 00:06:09,603
،الناس تكتب خطابات الى نجوم السينما

126
00:06:09,869 --> 00:06:11,467
!!(أما (هومر) فيكتب لمَجلة (موفيز

127
00:06:12,050 --> 00:06:14,110
: (عزيزى فيلم (داى هارد
،،انتم رائعون

128
00:06:14,520 --> 00:06:16,849
خصوصًا،عندما كان
!هذا "الرجل" على السطح

129
00:06:17,413 --> 00:06:19,841
ملحوظة:هل تعرفون (ماد ماكس)؟

130
00:06:20,902 --> 00:06:23,999
كى اصل اليكَ،،حدثتُ اصدقائى 
،فى الاعلام الليبرالى

131
00:06:24,297 --> 00:06:26,954
.وزرعت هذة القصة عن البيتزا العملاقة

132
00:06:27,379 --> 00:06:28,977
.انت بالتأكيد تعرفيننى يا أمى

133
00:06:29,550 --> 00:06:32,276
!كانت البيتزا هى أولَ طعامٍ يختنق به

134
00:06:33,509 --> 00:06:34,996
اذًا،لم عدتِ الى المدينة؟

135
00:06:35,337 --> 00:06:38,165
،رأيت حاملة الاقلام المزينة بالمكرونة 
، التى صنعها (هومر) لى

136
00:06:38,547 --> 00:06:41,050
،،وأدركت اننى فعلا افتقده

137
00:06:41,674 --> 00:06:43,545
،،صنعت هذة وأنا فى الخامسة

138
00:06:44,095 --> 00:06:44,852
،كان على فعل شىءٍ

139
00:06:45,142 --> 00:06:47,026
!!اقلامك الرصاص كانت فى كل مكان

140
00:06:47,342 --> 00:06:48,959
!!ماذا،،لقد كنّا فى الستينات

141
00:06:52,735 --> 00:06:54,654
??(أهذة هى الراديكالية الهاربة (مونا سيمبسون

142
00:06:54,936 --> 00:06:57,198
صحيح!وهذة (توكيو أو روز) التى
 !!تنظف الارض
<font color="#FF1122" > (توكيو.أو.روز) هى ناشِطة سياسية مشهورة من الستينات) </font>

143
00:06:58,090 --> 00:07:01,795
هاى(جو) صديقتك الحميمة 
!(تعاشر (تايرون باور

144
00:07:02,122 --> 00:07:04,984
رئيس؟
.اظن ان لدينا حالة تطابق هنا

145
00:07:05,307 --> 00:07:07,071
حسنٌ،،لنتفحص الامر،ولكن
 ،،ان كنت مخطىء

146
00:07:07,433 --> 00:07:08,663
سيتحتم عليك انت و(لو) ان
 !تقبلا بعضكما الآخر

147
00:07:08,664 --> 00:07:10,257
،ولكن يا (رئيس) انا بحثت فى النقابة

148
00:07:10,519 --> 00:07:11,649
!تستطيع فعل ذالك فقط لمرّة واحدة

149
00:07:15,355 --> 00:07:16,900
كورا)،،هل هناك باب خلفى للخروج من هنا؟؟) 

150
00:07:17,797 --> 00:07:19,745
ليس لشخصٍ يدفع 9% اكرامية
 !!من قيمة الحساب

151
00:07:20,398 --> 00:07:22,725
!!حسنًا-
!(تماما من هنا يا(سانتا كلوز-

152
00:07:29,041 --> 00:07:31,507
،،"أمى أقسم بقبرك "النِاهئى

153
00:07:31,602 --> 00:07:33,124
اننى لن أدع ابدا..مطلقا الشرطة 

154
00:07:33,246 --> 00:07:35,645
!أن تضع يدها عليك

155
00:07:36,175 --> 00:07:37,149
<font color="#FF1122" > !!"(قسم شرطة (سبرينجفيلد" </font>

156
00:07:40,513 --> 00:07:41,530
،انتم محظوظون فعلا

157
00:07:41,862 --> 00:07:42,879
: كل ما دمرتموه هو

158
00:07:43,003 --> 00:07:43,965
قوالب الطوب،مقدمة السيّارة

159
00:07:44,113 --> 00:07:45,079
!!ومحامى المكتب

160
00:07:45,512 --> 00:07:46,545
،،إذكرونى

161
00:07:46,861 --> 00:07:48,777
!!كوبالٍ على المُجتمع

162
00:07:56,862 --> 00:07:59,566
هاربة الستينات الراديكالية المقبوض
 ،،(عليها (مونا جى سيمبسون

163
00:07:59,822 --> 00:08:00,798
ستمثُل امام محكمة اليوم

164
00:08:00,945 --> 00:08:03,117
لتخريبها -من عقود مضت-معامل أبحاث كميائية

165
00:08:03,316 --> 00:08:05,392
.(لإنتاج الجراثيم تخص السيد (بيرنز

166
00:08:05,907 --> 00:08:08,378
،ولهؤلاء الشباب جدًا على تذكر الستينات

167
00:08:08,768 --> 00:08:10,392
،،هو ذا ملخص لها

168
00:08:28,083 --> 00:08:30,632
<font color="#FF1122" > "you bet your sweet bibby"
هو مصطلح من عرض شهير جدا فى الستينات ،لكن أحدًا لايعرف بالضبط معناه
."لكنه يستخدم لقول"أراهنك على هذا"،"بالتأكيد  </font>

169
00:08:30,857 --> 00:08:32,553
!ياله من عِقدٍ صاخب بلامعنى

170
00:08:32,992 --> 00:08:34,125
،خِلال حياتها وهى هاربة

171
00:08:34,721 --> 00:08:36,013
، عاشت (سيمبسون) حياة يُقتَدى بها

172
00:08:36,245 --> 00:08:37,639
،فعملت كحارسة لعبور الاطفال

173
00:08:37,996 --> 00:08:38,895
،،مُدوِنةً للتاريخ كما يحكيه مُعاصريه

174
00:08:39,178 --> 00:08:40,213
،،قارئة للعميان

175
00:08:40,495 --> 00:08:41,406
،مستمِعَةً للصمِّ
<font color="#FF1122" > [!!حفلة موسيقية للصمّْ] </font>

176
00:08:41,723 --> 00:08:43,118
!و واصِلَةٌ لقِصار القامة

177
00:08:43,800 --> 00:08:45,595
،(ومع ذالك،الشرير المَحلّى (مونتجمرى بيرنز

178
00:08:45,766 --> 00:08:47,050
يدعى انه رآها تروِّع الأطفال

179
00:08:47,232 --> 00:08:48,413
!!فى منطقة خالية من الاشجار فى القرن ال18

180
00:08:48,661 --> 00:08:50,431
!ويصر أنها تستحق المحاكمة

181
00:08:51,365 --> 00:08:53,912
كنت)،،أريد من كلِّ مستمعى)
الراديو ذو الصوَّر"،ان يعرفوا"

182
00:08:54,156 --> 00:08:56,012
 ان هذة المرأة هى تهديد للناس المحترمين 

183
00:08:56,262 --> 00:08:57,896
!!و المحاربين بالجراثيم فى كل مكان

184
00:09:01,558 --> 00:09:02,472
!!نهاية الأتصال

185
00:09:03,370 --> 00:09:04,515
الآن (ليسا)،هل توافقين على أن جدّتِك

186
00:09:04,698 --> 00:09:06,939
،هى إمرأة عذبة غير مؤذية

187
00:09:07,171 --> 00:09:10,328
وأنها بالكاد يمكن إعتبارها تهديد للمجتمع؟؟

188
00:09:10,889 --> 00:09:11,746
.أوه،،بكل تأكيد

189
00:09:12,045 --> 00:09:12,720
،،لو أردت رأيى

190
00:09:12,970 --> 00:09:14,974
.(فهى اقل خطورة بكثير من (بارت

191
00:09:15,441 --> 00:09:17,660
لو سَمَحتْ المحكمة،،اود أن 
!!أتعامل بغباء مع أختى

192
00:09:17,856 --> 00:09:18,498
!أنا أعترِضْ

193
00:09:18,838 --> 00:09:20,610
.ايها القاضى،،حديث جانبى-
.حسنًا-

194
00:09:21,270 --> 00:09:22,697
حضرة القاضى،هل لك أختًا صغيرة؟

195
00:09:23,013 --> 00:09:26,481
!نعم،،كانت تناديَنى ب"بومالاتى" البدين

196
00:09:27,262 --> 00:09:29,706
!سوف أسمح بممارسة اللسعات الهندية-
!!شكرا حضرة القاضى-

197
00:09:32,343 --> 00:09:34,848
حضرة القاضى،،هل يمكنك من فضلك أن تركز 
على القضيّة المسندة اليك؟  

198
00:09:35,073 --> 00:09:35,689
،،أنا آسف

199
00:09:35,955 --> 00:09:37,109
!زوجتى هجرتنى هذا الصباح

200
00:09:37,621 --> 00:09:39,818
....الآن،،أنا لست رجلا يجيد الكلام

201
00:09:50,382 --> 00:09:51,451
يجب أن تقول شيئًا؛

202
00:09:51,599 --> 00:09:52,977
!!تنتظرها عشرون عاما من السجن

203
00:09:53,242 --> 00:09:55,441
!!ورخصتى لممارسة المحاماه تنتهى بعد 15 دقيقة

204
00:09:57,067 --> 00:09:58,179
،،بالكادِ أعرِفُ أمى

205
00:09:58,524 --> 00:09:59,816
،وكلُّ مرة أراها بها

206
00:09:59,961 --> 00:10:01,060
،تكون فى طريقها للهرب ثانيةَ

207
00:10:01,719 --> 00:10:03,771
وعندما لا يحظى الرجل بأمٍ؛

208
00:10:04,228 --> 00:10:05,787
،فإنه ينتهى الحال به مثلى

209
00:10:07,583 --> 00:10:10,926
،أعنى،لقد َمَثلتُ أمام نفس المحكمة ثلاث مرات اليوم

210
00:10:11,355 --> 00:10:13,006
!اللعنة،لقد اشعلت النار فى بنك الدم

211
00:10:13,463 --> 00:10:14,722
!!تريدون أن تعطونى بسكويتة واحدة؟

212
00:10:15,338 --> 00:10:15,996
،،أرجوكم

213
00:10:16,274 --> 00:10:18,725
.أرجوكم،،أعيدوا إالىَّ أمى 

214
00:10:22,649 --> 00:10:23,325
،،حضرة القاضى

215
00:10:23,666 --> 00:10:26,440
،مستحيلٌ أن نَجِد هذة المُدعى عليها مُذنِبَهً

216
00:10:27,867 --> 00:10:30,334
برغم ذلكك فإننى سأفتقدُ مَداخلات
 ،غرفة المُحلفين السَمِجَة

217
00:10:30,666 --> 00:10:33,498
واللحظات الرائعة عندما نرفع 
،،القضية الى سمو القاضى

218
00:10:33,844 --> 00:10:34,570
.رُفِعَتْ الجَلسة

219
00:10:36,371 --> 00:10:37,654
،،المركز التجارى 

220
00:10:37,786 --> 00:10:39,096
،حيثُ تقع حجرة المحكمة

221
00:10:39,295 --> 00:10:41,628
!هناك "بار الضيافة" الذى شَرِفتُ بإستخدامة- 
!!هذا يكفى-

222
00:10:42,302 --> 00:10:44,763
!و(بيجى)نادلة المقهى،،كانت فاتنة

223
00:10:44,929 --> 00:10:48,531
ينجَذبُ الرجلُ فى إتجاهها،،وإعادة 
!!المَلّْىءِ كانت تماما داخل الكوب

224
00:10:51,108 --> 00:10:54,382
تلك الدوَّامات فى حوض السباحة،حفَّزَتْ 
.كلَ حركةٍ من حركاتى 

225
00:10:54,964 --> 00:10:56,146
!!عندما كانت تعمل

226
00:10:56,575 --> 00:10:58,901
!!وثلاثة دولارات من أجل المكالمة المحلية

227
00:10:59,133 --> 00:11:00,917
!!هؤلاء هم من يجب أن يحاكموا

228
00:11:06,266 --> 00:11:08,720
أوه،،أماه، إننى سعيدٌ جدًا

229
00:11:09,215 --> 00:11:10,415
.ولن أدعكِ ترحلين أبدًا

230
00:11:11,612 --> 00:11:13,899
!!أمى،،أنا لن أدعك تذهبين أبدًا

231
00:11:14,598 --> 00:11:15,512
!أنا لستُ أمك

232
00:11:15,764 --> 00:11:16,737
،إنظرى يا سيّدَة

233
00:11:17,035 --> 00:11:18,814
!فقط واصلى العناق إلى أن نصِلَ الى المكسيك

234
00:11:20,405 --> 00:11:23,002
..أماه-
!إذهب وعانق عاهرتك-

235
00:11:23,770 --> 00:11:24,633
!!أمى،،إنها ها هنا

236
00:11:25,307 --> 00:11:26,272
.هى تعلم اننى امزح

237
00:11:27,273 --> 00:11:27,910
!!أنا لا أمزح

238
00:11:29,975 --> 00:11:31,095
،اللعنة على أولئِكَ القوم

239
00:11:31,278 --> 00:11:32,588
!!يحابون الغنىّْ-
..سيدى-

240
00:11:32,974 --> 00:11:35,034
ربما قد تفيدُك بعض سحباتٍ 
!من زجاجة (الايثر) خاصتُك

241
00:11:37,897 --> 00:11:39,769
!يا رجل!هذا (إي) جيِّد
<font color="#FF1122" > [!يقلِّد من يستنشق الكوكايين] </font>

242
00:11:40,743 --> 00:11:41,880
،حسن،،الآن وقد أصبحتُ حُرِّة

243
00:11:42,596 --> 00:11:44,766
،فإننى أنتوى أن أغدو أمًا أفضل لأبنى

244
00:11:45,896 --> 00:11:47,467
!أستطيع أن أصير صبيًا صغيرًا من جديد

245
00:11:48,325 --> 00:11:50,449
!صبى يستطيع أن يمارس "أشياءًا" أخرى جانبيّة

246
00:11:51,481 --> 00:11:52,259
!أوه،،صغيرتى

247
00:11:52,709 --> 00:11:54,957
!الآن أنت حرة كى تعودى الىَّ

248
00:11:55,380 --> 00:11:57,303
!أبى،أنت شهدتَ ضدُها

249
00:11:58,102 --> 00:12:00,352
قرأت كتابا يقول أن النساء 
!!تحب الرجال الأوغاد

250
00:12:00,902 --> 00:12:09,352
<font color="#FFFF00" > ،وكان لمٌّ شَملِ الأم وإبنها
.فقط على بعد حركة واحِدَة </font>

251
00:12:09,902 --> 00:12:13,352
<font color="#FFFF00" > .أهٍ،يا صغيرتى الحبيبة </font>

252
00:12:13,902 --> 00:12:20,352
<font color="#FFFF00" > ..لن استطيع طوال حياتى
.أن أتذكر يومًا اكثر حُزنًا </font>

253
00:12:21,087 --> 00:12:22,459
إنظُرى يا أمى،،إنظرى

254
00:12:22,779 --> 00:12:24,892
!!أقودها بنفسى
<font color="#FFFF00" > "أعلم أنهم يقولون: دعْ الأمر يصير" </font>

255
00:12:25,779 --> 00:12:28,892
<font color="#FF1122" > :تحذير
.لا تدخل
.طريق خاطىء </font>

256
00:12:37,886 --> 00:12:39,583
!هومر)،هذا فعلا ليس ضروريًّا)

257
00:12:40,243 --> 00:12:42,193
لم تكونى موجودة لحظة ولادة
 ،، حفيدك 

258
00:12:42,322 --> 00:12:43,279
!!وأريدكِ أن تشهدينها

259
00:12:45,705 --> 00:12:46,364
!واء،واء،واء!!ألستُ ظريفًا

260
00:12:46,647 --> 00:12:47,571
!!أنت تدين لى بدراجة مُتَسِخة

261
00:12:49,322 --> 00:12:51,654
!مرحبا يا شباب،،لقد أحضرت والدتى

262
00:12:51,818 --> 00:12:52,614
لينى لينارد)؟)

263
00:12:53,097 --> 00:12:54,900
..لم أركَ منذ كنت بهذا الطولِ

264
00:12:55,531 --> 00:12:56,590
!"أستطيع القفز من فوق "لوح القفز المرتفع

265
00:12:57,174 --> 00:12:57,970
.(كارل كارلسون)

266
00:12:58,602 --> 00:13:02,005
،(أتذكر وقتما كنتما،أنت و(لينى) و(ستيفى ماكراجر

267
00:13:02,198 --> 00:13:03,741
!مثل الفرسان الثلاثة 

268
00:13:04,883 --> 00:13:05,507
،(صحيح،،مسكين(ستيفى

269
00:13:06,188 --> 00:13:07,461
!!لم يجدوا رأسه أبدًا

270
00:13:07,861 --> 00:13:08,494
،،(السيدة(سمبسون

271
00:13:08,872 --> 00:13:09,694
،عندما رحلتى

272
00:13:09,956 --> 00:13:11,590
،(تركتى ورائك ثقبًا فى قلبِ (هومر

273
00:13:11,789 --> 00:13:14,140
..ظلَّ يحاول ملئها بالكحول لمدة 20 عامًا

274
00:13:14,983 --> 00:13:16,163
!بارككِ  اللهُ
<font color="#FF1122" > !لأنها كانت السبب فى شِراء (هومر) للكحول منه طوال هذة المُده </font>

275
00:13:18,756 --> 00:13:20,023
.اهلا بكِ فى غرفتِكِ يا أمى

276
00:13:20,623 --> 00:13:22,541
.أريدك أن تمكُثى هنا إلى الأبد

277
00:13:23,138 --> 00:13:24,533
.هومر)،،هذا رائعٌ)

278
00:13:25,224 --> 00:13:27,367
ألا يخُصُّ هذا الدولاب الخشبى السيّد (فلاندرز)؟

279
00:13:30,337 --> 00:13:33,591
!!(سرقت هذة الغرفة بأكملها من منزل (نيد فلاندرز

280
00:13:34,248 --> 00:13:36,173
!!لا بأس..أنت تَغفَل،أنت تخسَر

281
00:13:36,364 --> 00:13:38,699
ولكن،،هل أستطيع أن أسترد ألبوم صورى!!؟

282
00:13:40,492 --> 00:13:41,074
!!الآن إخرج من بيتى

283
00:13:41,274 --> 00:13:42,074
<font color="#FFFF00" > "معمل جراثيم الحرب"
"عندما أمست القنبلة الهيدروجينيّة غيرَ كافيةٍ"  </font>

284
00:13:42,389 --> 00:13:44,401
،وهكذا،عندما تصافت النفوس  

285
00:13:44,575 --> 00:13:45,926
،ولم يبق هنالك ضغينة

286
00:13:46,375 --> 00:13:47,410
من هنا سوف أُعيد تسميَّة معمل 

287
00:13:47,689 --> 00:13:49,809
،(أبحاث جراثيم الحرب(بيرنز 

288
00:13:50,034 --> 00:13:54,672
"مُتحف (الجِدَّة) سيمبسون للسلام"
و
"توجيهيّة جذب-الاطفال"

289
00:13:55,134 --> 00:13:57,372
<font color="#FF1122" > طبعًا يستخدم (بيرنز) إنجليزيّة مُنقرضة،وما 
"اراد قوله هو"مدرسة جذابة للاطفال </font>

290
00:13:59,344 --> 00:14:00,173
،،(الجّدَّة (سيمبسون

291
00:14:00,431 --> 00:14:01,253
هل تتفضَّلين وتكونى أوَّلَ من   

292
00:14:01,547 --> 00:14:03,044
يوقِّع فى كتاب ضيوف المتحف ؟ 

293
00:14:03,674 --> 00:14:04,738
.سيكون شيئا سارًا جدًا

294
00:14:05,267 --> 00:14:07,701
،أتعلم،،عندما كنت هاربةً

295
00:14:08,707 --> 00:14:09,708
،إعتدتُ دائما أن أوقِع بأسماء مستعارة

296
00:14:10,442 --> 00:14:12,110
!كما فعلت عند زيارتى لحديقة الولاية

297
00:14:12,810 --> 00:14:13,679
.بالفعل

298
00:14:14,155 --> 00:14:15,288
وماذا عن الحديقة القوميّة؟

299
00:14:15,903 --> 00:14:16,605
.حسنٌ،،بلى

300
00:14:17,750 --> 00:14:19,554
!"سجلّتُ كل ما قلتينه على هذا ال"تيكتا بيلت 

301
00:14:19,915 --> 00:14:21,396
!تحركوا يا أولاد

302
00:14:25,109 --> 00:14:26,190
ما الذى يحدُث؟

303
00:14:26,191 --> 00:14:29,309
،تزويد سجلات "الحديقة القومية" بمعلومات خاطئة

304
00:14:29,775 --> 00:14:31,352
!هو جريمة فيدرالية 

305
00:14:31,947 --> 00:14:33,579
،"جريمة فعلتِها فى كل "حديقة قوميّة

306
00:14:33,777 --> 00:14:35,069
!(من (أوكيديا) حتى (زايون

307
00:14:35,802 --> 00:14:37,976
.(سوف "ترحلين بعيدًا" لمدة طويلة يا سيدة(سيمبسون

308
00:14:38,633 --> 00:14:41,429
!!(أو هل لى أن أناديكِ(أنيتا بونهيت

309
00:14:43,821 --> 00:14:46,613
،لا،،لايمكن أن افقد أمى مَرَّة ثانيةً

310
00:14:48,714 --> 00:14:49,612
...لا تأخذونها منى

311
00:14:57,824 --> 00:14:59,900
!كُفَّ عن العَبَثِ به،الرجل فقد أمَه

312
00:15:00,587 --> 00:15:01,399
،،فقط لمرّة واحدة

313
00:15:02,081 --> 00:15:03,548
!حسنٌ،،الأمر مضحك فعلاً

314
00:15:12,348 --> 00:15:21,548
أمى،،لقد حَظيتِ بى مرةً
.لكننى لم أحظَ بك أبدًا

315
00:15:25,748 --> 00:15:36,848
.لطالما أردتُكِ،،لكنك لم تريدنَنى

316
00:15:38,032 --> 00:15:39,822
،ابى،،انا حزينة بالضبط كما انت حزين

317
00:15:40,371 --> 00:15:41,879
.ما حدث للجدة يعدُ إنتهاكًا

318
00:15:42,274 --> 00:15:42,916
كيف أيقنتِ هذا؟

319
00:15:43,262 --> 00:15:44,159
، كانت قد سدَّدَّتْ دينها

320
00:15:44,325 --> 00:15:45,651
ثم بعد ذالك ياخذونها للسجن

321
00:15:45,963 --> 00:15:47,753
 بسبب ثغرات فى القانون؟-
،انتِ مُحِقّة-

322
00:15:47,754 --> 00:15:51,142
الناس فقط يجب يخرجون من السجن 
!بسبب إستغلال ثغرات القانون

323
00:15:51,704 --> 00:15:54,295
،حسنٌ،،سوف ينقلون الجدة الى سجن فيدرالى غدًا  

324
00:15:54,678 --> 00:15:57,816
رأيى أن نفاجئهم حيث يوجدون،،بوقفةٍ 
!صامتة مع أضواء الشموع

325
00:15:58,308 --> 00:15:59,562
نلعب البولينج الكندى؟

326
00:16:00,162 --> 00:16:01,262
،هذة فكرة عظيمة

327
00:16:01,652 --> 00:16:04,226
سوف نلعب فورًا بعد أن 
!!نُهَرِّب جدتكِ من السجن

328
00:16:05,526 --> 00:16:06,926
<font color="#FFFF00" > "(مصلحة سجون (سبرينجفيلد" </font>

329
00:16:07,707 --> 00:16:10,928
"لقد حاربتُ القانون،والقانون ربِح"

330
00:16:11,450 --> 00:16:12,271
،الآن،،فقط البريئات يرددن

331
00:16:12,695 --> 00:16:16,137
"قد حاربت القانون،،والقانون ربح"

332
00:16:16,521 --> 00:16:17,949
!!الآن،،فقط البريئات "فِعلاَ"يردِدنَ

333
00:16:25,035 --> 00:16:27,591
،أتمنى ألا تنتهى رحلة الباص هذة أبدًا

334
00:16:28,891 --> 00:16:30,895
!!لأننى سينفَّذ على الأعدام عندما انزِل

335
00:16:31,307 --> 00:16:32,427
<font color="#FFFF00" > "مُنشئات على بعد 1 ميل" </font>

336
00:16:33,044 --> 00:16:36,072
حسنُ،يا صبى،قلِّب  فى هذة اللوحة التحذيرية 
!الى ان نجد الرسالة التى ستوقف الباص

337
00:16:36,736 --> 00:16:38,607
<font color="#FFFF00" > "الممر الأيسر مُغلق" </font>
.التالى-

338
00:16:38,709 --> 00:16:40,259
<font color="#FFFF00" > "!قُدْ بودٍ" </font>
،تجاوَزْ-

339
00:16:40,379 --> 00:16:42,436
<font color="#FFFF00" > "أحزمة الامان تُنقذ الحياة" </font>
! مَلَلْ-

340
00:16:42,539 --> 00:16:44,440
<font color="#FFFF00" > "ستايسى)،،هل تتزوجيننى؟)" </font>

341
00:16:44,563 --> 00:16:46,237
<font color="#FFFF00" > [!ماذا تقصدين ب"لا"؟] </font>
 ! فاشل-

342
00:16:46,405 --> 00:16:48,143
<font color="#FFFF00" >[!أتمنى ان تنفجر سيارتكِ] </font>
!تبًا يا زميل-

343
00:16:51,420 --> 00:16:52,224
!تبًا،،أنظُر الى هذا

344
00:16:52,623 --> 00:16:53,846
<font color="#FFFF00" > "عاصفة ثلجية مُقبِلَه،،إستخدم السلاسل" </font>

345
00:17:01,573 --> 00:17:03,377
!أمى،انا احبك ولا أستطيع أن أدعكِ تدخلين السجن

346
00:17:03,788 --> 00:17:04,929
من السوّاق يا جدة؟

347
00:17:05,230 --> 00:17:06,469
.(إنه إبنى..(هومر

348
00:17:08,004 --> 00:17:09,097
!أليس حبُّوبًا

349
00:17:09,287 --> 00:17:10,373
!إنه شخصٌ ضخم

350
00:17:10,939 --> 00:17:12,743
!!توقفى

351
00:17:15,571 --> 00:17:16,595
،خُذنَّ الحذر يا سيدات

352
00:17:16,953 --> 00:17:19,158
!أنا واثق أنكن ستستطعن العودة الى السجن بأنفسكنَّ

353
00:17:19,557 --> 00:17:20,685
!!سوف نفعل

354
00:17:21,460 --> 00:17:23,019
.سنكون بخير ،لاتحمل همًّا

355
00:17:23,202 --> 00:17:25,003
!!أنت مثل إبنى الذى لم أقتله أبدًا

356
00:17:27,277 --> 00:17:30,157
أمى،،سوف أُخبِئكِ فى مكان 
: حيثٌ لاأحد هنالك لأميال

357
00:17:30,890 --> 00:17:32,727
!(حديقة(ديزنى أدفينتشر) ب(كاليفورنيا

358
00:17:37,796 --> 00:17:38,745
..هومر)،،إخرج الان) 

359
00:17:39,003 --> 00:17:40,147
.ولن يعلم أحدٌ ابدًا أنك كنت متورِّط فى هذا

360
00:17:40,610 --> 00:17:41,114
..لا

361
00:17:41,413 --> 00:17:43,052
.أنت أمى ولن اترككِ أبدًا

362
00:17:43,353 --> 00:17:45,390
،لو أصررت على البقاء هنا
..فستكون قد هجرت عائلتك بذات الطريقة 

363
00:17:45,490 --> 00:17:46,668
.التى هجرتك بها

364
00:17:47,002 --> 00:17:48,350
..نعم..صحيح

365
00:17:48,784 --> 00:17:51,142
!ذالك فعلا قد أفسدنى تمامًا

366
00:17:51,766 --> 00:17:52,916
.لكننى لن اترككِ

367
00:17:53,557 --> 00:17:54,571
.أرى أنك قد إتخذت قرارك

368
00:17:55,450 --> 00:17:56,425
.(أحبك يا (هومر

369
00:18:00,051 --> 00:18:01,000
.هذا حظ طيِّب

370
00:18:02,833 --> 00:18:03,624
،نبات العليق الشائك

371
00:18:03,923 --> 00:18:04,564
!!أشواك

372
00:18:04,779 --> 00:18:05,439
!!نبات إبرىّْ

373
00:18:05,651 --> 00:18:06,441
!!اللعنة

374
00:18:10,419 --> 00:18:12,420
!من الجدة الى الرجل
!من الجدة الى الرجل

375
00:18:12,522 --> 00:18:14,749
<font color="#FFFF00" > "(قاموس لأنجليزية (الهيبيز" </font>
!"هنا "الرجل-

376
00:18:14,858 --> 00:18:16,634
،"اعتقد أنه سيكون هناك "غاز

377
00:18:16,680 --> 00:18:18,363
 ، لو ادرتى هذا "الباص السحرى" للخلف

378
00:18:18,647 --> 00:18:22,484
!و أخذتى فى القيادة حتى "زريبة الخنازير" خاصتنا

379
00:18:23,265 --> 00:18:24,023
،لا أفهم ما الذى تقولة

380
00:18:24,335 --> 00:18:25,275
!لكننى لن أدور للخلفِ

381
00:18:25,666 --> 00:18:26,645
:إذاً إنصتى الى يا سيدة

382
00:18:27,190 --> 00:18:28,626
الطريقة الوحيد التى تستطيعين بها النزول من هذا الجبل 

383
00:18:28,968 --> 00:18:29,959
،هى داخل صندوق مُعلَّق

384
00:18:30,059 --> 00:18:30,926
!أو جسر للسكة الحديدية

385
00:18:31,091 --> 00:18:32,023
ماذا عن مِنضَاد هوائى؟ 

386
00:18:32,505 --> 00:18:33,539
!(إهدأ قليلاَ يا (جول فيرن

387
00:18:33,839 --> 00:18:35,039
<font color="#FFFF00" > جول فيرن)،،هو كاتب خيال علمى كبير..كاتب) 
.(الرواية الشهيرة (رحلة الى مركز الارض </font>

388
00:18:35,836 --> 00:18:36,940
!هيا يا أمى،،تستطيعين فعلها

389
00:18:46,378 --> 00:18:47,716
،،لا يزال هناك هواء فى الباص

390
00:18:47,832 --> 00:18:50,129
!لذا فى الخمسِ دقائق القادمة، ستكون مهمة إنقاذ 

391
00:18:52,512 --> 00:18:53,620
!اذا ستكون عملية لإنتشال البقايا

392
00:18:56,822 --> 00:18:58,523
،حسنٌ،ليأخذ بعض وقت الراحة

393
00:18:59,489 --> 00:19:00,810
!!ولنتقابل غدا فى العاشرة

394
00:19:07,588 --> 00:19:09,682
<font color="#FFFF00" > (مونا.جى.سيمبسون)
أمٌ مُحِبَة،،فتاة راديكالية
جدة لا مثيل لها </font>

395
00:19:10,316 --> 00:19:12,836
.أيتها الجدة،،لسوف تبقين ابدًا إلهامًا لى

396
00:19:13,276 --> 00:19:16,736
قد علَّمتيننى أن المُجرم الذى يستطيع مُراوغة القانون
!سوف يموت فى عمر متأخِّر

397
00:19:17,551 --> 00:19:19,272
،"شكرًا على وصفة "رغيف اللحم

398
00:19:19,596 --> 00:19:21,087
!لقد إدعيت أننى صاحبتها

399
00:19:21,483 --> 00:19:22,110
: (مونا)

400
00:19:22,341 --> 00:19:24,857
(سوف أتذكر دائما عربات ترُام (روزبرى

401
00:19:25,138 --> 00:19:26,395
!لأن عقلى قد تَلَف

402
00:19:27,330 --> 00:19:30,408
كان آخر أفعالك كأم،هو 
،ان تجعلي منّى ابا افضل

403
00:19:30,959 --> 00:19:33,805
.ولكن على الاقل الان لن افقِدَكِ ثانيًا

404
00:19:38,001 --> 00:19:39,244
!!إنتبَه

405
00:19:40,901 --> 00:19:42,872
<font color="#FFFF00" > فرانك"المُتسِخ"جرايمز </font>

406
00:19:51,040 --> 00:19:53,987
!هومر)،إنها الثانية صباحًا)-
..لم أستطِع النوم لانى ظننتُ-

407
00:19:54,076 --> 00:19:56,768
أنه ربما يكون هناك رسالة من 
.أمى فى واحدة من هذة المقالات

408
00:19:57,301 --> 00:19:58,314
.لم يستطيعوا بالفعل أن يجدوا جثتها

409
00:19:58,711 --> 00:19:59,808
اذا ما الذى كان فى التابوت؟

410
00:20:00,138 --> 00:20:01,028
...قمامة الاسبوع الفائت

411
00:20:01,310 --> 00:20:02,148
!!نسيت ميعاد سيَّارة تجميع القمامة

412
00:20:02,426 --> 00:20:03,103
لكن الأمر لايهم؛

413
00:20:03,344 --> 00:20:04,482
.لأن أمى حيَّة

414
00:20:04,813 --> 00:20:05,490
.إنظروا

415
00:20:10,169 --> 00:20:13,279
فهمتوها؟
أنا-بخير I-M-O-K  

416
00:20:14,695 --> 00:20:15,402
،(حسنا يا (هومى

417
00:20:16,135 --> 00:20:17,186
لو أن الامر سيجعلكَ تشعر بتحسن؛

418
00:20:17,486 --> 00:20:19,308
.فأنا ايضًا اظن ان أمك بخير

419
00:20:19,816 --> 00:20:21,244
:طالما أننا نفكر فى هذا الموضوع

420
00:20:21,907 --> 00:20:22,766
.الجدة مازالت حيَّة

421
00:20:23,584 --> 00:20:24,337
،هيّا أيها الرجل الكبير

422
00:20:24,820 --> 00:20:25,940
!!هذة سوف تساعِدكَ فى النوم

423
00:20:31,328 --> 00:20:32,551
<font color="#FFFF00" > "شطيرة تاكو عملاقة تم بنائها فى المكسيك" </font>

424
00:20:35,020 --> 00:20:35,800
..(هومر)

425
00:20:35,801 --> 00:20:36,948
..أمُك تُحِبُك

426
00:20:37,331 --> 00:20:38,529
لقد فرَرْتُ من الباص

427
00:20:38,723 --> 00:20:40,409
،،لحظة سقوطة من المُرتَفَعْ

428
00:20:40,891 --> 00:20:43,140
،ثم سألت توصيلة من ثنائى شاب لطيف

429
00:20:43,519 --> 00:20:45,170
،تناولنا الغداء فى مطعم محبَّب

430
00:20:45,431 --> 00:20:46,415
،"وقد طلبوا"حِساء السمك مع البطاطس

431
00:20:46,740 --> 00:20:47,792
.(مَطهى على طريقة مدينة (رود أيلاند

432
00:20:48,350 --> 00:20:49,864
!لم أعلَم أبدا أن هناك شيئًا كهذا

433
00:20:50,161 --> 00:20:52,271
...وظلَّ البسكويت يُقدَّمْ

434
00:20:52,504 --> 00:21:19,058
<font color="#FF1122" > By
Shinedown
cairo,egypt </font>

494
00:21:20,000 --> 00:21:23,142
Best watched using Open Subtitles MKV Player
