﻿1
00:00:04,100 --> 00:00:10,604
...(ليزبن)
.انتهى الأمر. لقد قُضيَ

2
00:00:12,707 --> 00:00:14,942
.أردتُ أن أعلمكِ أنّي بخير

3
00:00:16,645 --> 00:00:18,444
.سأشتاق إليكِ

4
00:00:20,705 --> 00:00:23,744
."بعد مرور سنتين"

5
00:00:24,785 --> 00:00:26,418
.وهذا ما تفعله الشُرطة

6
00:00:26,420 --> 00:00:30,523
،إننا نُساعد الناس الواقعين في مُشكلة
.ونُوقف الناس من الوقوع في مُشكلة

7
00:00:30,525 --> 00:00:34,359
،إنّه عمل صعب في بعض الأحيان
.لكن أعتقد أنّه أفضل عمل

8
00:00:34,361 --> 00:00:38,964
ماذا عنكم؟ أيُريد أحدكم أن يغدو
ضابطاً شُرطياً عندما يكبر؟

9
00:00:40,599 --> 00:00:44,736
.حسناً، إنّ لديكم وقتٌ للتفكير في ذلك
أيّ أسئلة؟

10
00:00:47,941 --> 00:00:52,810
أسبق وأطلقتِ النار على أحدٍ؟ -
.حسناً، في الواقع، نعم -

11
00:00:52,812 --> 00:00:57,514
هل ماتوا؟ -
.المقصد أنّ هُناك أناس أشرار في العالم -

12
00:00:57,516 --> 00:00:58,983
.ليس الكل، وإنّما البعض

13
00:00:58,985 --> 00:01:03,775
وأحياناً تضطرّ لفعل أشياء لا تودّ أن
.تفعلها لتتأكّد أن لا تحدث أمور سيئة

14
00:01:03,864 --> 00:01:06,799
أكان هُناك الكثير من الدم؟ -
.أخشى أنّ وقتنا قد نفذ -

15
00:01:07,023 --> 00:01:12,060
ماذا نقول؟ -
!(شكراً لكِ، أيّتها القائدة (ليزبن -

16
00:01:35,618 --> 00:01:39,051
مرحباً يا (هنري)، ما الأمر؟ -
.يُوجد رجل هُنا يودّ التحدّث معكِ -

17
00:01:39,053 --> 00:01:42,422
،(العميل (أبوت
.من المباحث الفيدراليّة

18
00:01:42,424 --> 00:01:45,057
أبوت)؟) -
.هذا ما قاله -

19
00:01:45,059 --> 00:01:47,403
.ادخله -
.حسناً -

20
00:01:55,802 --> 00:01:59,471
نعم؟ -
أتُريديني أن ادخله الآن؟ -

21
00:01:59,473 --> 00:02:00,705
.نعم

22
00:02:08,448 --> 00:02:09,580
.(مرحباً (ليزبن

23
00:02:14,486 --> 00:02:16,887
.حسناً، إنّ... لديكِ مكانٌ رائعٌ

24
00:02:19,325 --> 00:02:21,391
،كمْ مضى على وُجودكِ هُنا
كمْ، 18 شهراً؟

25
00:02:31,235 --> 00:02:34,404
أسمعتِ أيّ خبرٍ من (جاين)؟ -
.كلاّ -

26
00:02:34,406 --> 00:02:39,609
لا شيء؟ لا رسائل إلكترونيّة، ولا اتّصال هاتفيّ؟ -
.نعم لا شيء -

27
00:02:41,512 --> 00:02:43,979
ماذا عن (ريغسبي) أو (فان بيلت)؟

28
00:02:43,981 --> 00:02:47,683
هل سمعا أيّ شيءٍ؟ -
.سأتناول العشاء معهم قريباً -

29
00:02:47,685 --> 00:02:49,918
لمَ لا تنضمّ إلينا؟
.إنّ بإمكانك سؤالهما بنفسك

30
00:02:49,920 --> 00:02:54,956
و(تشو)؟ -
.لمْ اسمع أخباره منذ فترة -

31
00:02:54,958 --> 00:02:58,459
،(لا أعرف أين هُو (جاين
.وبصراحة، لا أهتم

32
00:02:58,461 --> 00:03:05,766
.حسناً... لقد كُنتما مُقرّبين بشدّة -
.كان ذلك منذ زمنٍ طويل -

33
00:03:07,470 --> 00:03:12,473
متى ستستسلمون عن مُطاردته؟ -
.إننا المباحث الفيدراليّة، لا نستسلم أبداً -

34
00:03:19,114 --> 00:03:24,719
.هذه صدفة رائعة -
.إنّها وَدعة -

35
00:03:26,288 --> 00:03:29,556
أتسمحين لي؟ -
.بالتأكيد -

36
00:03:33,995 --> 00:03:38,164
أتعلمين، إنّهم يقولون أنّ الأصداف
.تحمل معها دوماً أصوات المُحيط

37
00:04:11,846 --> 00:04:17,492
{\a6}<font color="yellow" size=26>((الــوســيـط الــروحــي))
((الـمـوسـم الـسـادس - الحـلـقة الـتـاسـعـة))
((بـعــنــوان: جـنّـتـي الـزرقـاء))
((فـصـل جـديـد وبـدايـة جـديـدة للـمُـسـلـسـل))
((تــرجــمـة: عـــمـــاد عــبــدالله))</font>

38
00:05:09,650 --> 00:05:15,650
،(عزيزتي (ليزبن
.آمل أن يصلكِ هذا وأنتِ بحالٍ طيّب

39
00:05:16,292 --> 00:05:18,994
.الأحوال طيّبة هُنا

40
00:05:19,926 --> 00:05:29,241
،إنّ لديّ روتيني، والطقس اعتدل أخيراً
.إنّها بارد قليلاً، وليس كثيراً

41
00:05:31,651 --> 00:05:38,203
ومع ذلك، ما زال المُحيط دافئاً، وتيّار المُحيط
.الدافئ يجلب الكثير من الحيوات البحريّة

42
00:05:39,989 --> 00:05:45,787
لقد رأيتُ البارحة مجموعة من الدلافين تلعب
.بقرب الشاطئ لدرجة كان بإمكاني لمسهم

43
00:05:47,056 --> 00:05:50,151
إنّهم من نوع الأمور التي
.أعتقد أنّكِ ستستمتعين بها

44
00:06:16,755 --> 00:06:20,253
{\pos(190,220)}
.صباح الخير يا سيّداتي -
.(صباح الخير، سيّد (جاين -

45
00:06:20,513 --> 00:06:22,611
{\pos(190,210)}
.صباح الخير -
.صباح الخير -

46
00:06:23,746 --> 00:06:27,106
{\pos(190,220)}
كيف حالك، سيّد (جاين)؟ -
.بأطيب حالٍ، شكراً -

47
00:06:27,106 --> 00:06:29,095
{\pos(190,220)}
.لحظة واحدة، من فضلكِ

48
00:06:33,006 --> 00:06:40,595
{\a3}<font color="yellowgreen" size=20>كنتُ أنوي الإعتذار إليكِ لترككِ على الشاطئ"
في تلك الليلة، كونكِ غائبة هُو الشيء الوحيد
.الذي جعل هذا الفصل غريب وحزين
".اشتقتُ إليكِ</font>

49
00:06:47,709 --> 00:06:54,100
{\pos(190,220)}
كمْ سعر الطوابع البريديّة اليوم؟ -
اليوم؟ -

50
00:06:55,547 --> 00:07:00,521
{\pos(190,220)}
.ـ 75 سنت
.ـ لا يُصدّق

51
00:07:00,523 --> 00:07:02,895
،أرخص من البارحة
.لكن أكثر تكلفة من الأسبوع الماضي

52
00:07:02,895 --> 00:07:06,195
{\pos(190,220)}
.ذلك مُنصف، شكراً لكِ -
.على الرحب والسعة -

53
00:07:06,595 --> 00:07:10,910
{\pos(190,220)}
ألمْ يسأل عنّي أحد؟ -
.كلاّ، أبداً -

54
00:07:10,910 --> 00:07:16,205
{\pos(190,220)}
.جيّد. طاب يومكنّ، سيّداتي -
!طاب يومك -

55
00:07:16,595 --> 00:07:21,367
{\pos(190,210)}
دوماً ما يسأل عمّا لو كان هُناك
.أحد يبحث عنه. ذلك أمر مُحزن

56
00:07:21,483 --> 00:07:24,809
{\pos(190,220)}
...لطيف دوماً -
.نعم، لطيف جداً -

57
00:07:24,809 --> 00:07:28,033
{\pos(190,220)}
...مُهذب دوماً -
.نعم، مُهذب جداً -

58
00:07:28,033 --> 00:07:32,611
{\pos(190,220)}
!لكن لغته الأسبانيّة فظيعة -
.الأسوأ -

59
00:07:33,286 --> 00:07:38,340
{\pos(190,230)}
!(باتريك)! (باتريك)
!قمْ بأداء خُدعة عُملة معدنيّة لأجلنا

60
00:07:38,558 --> 00:07:41,801
{\pos(190,230)}
حقاً يا رفاق؟
.لمْ يعد لديّ المزيد من الخُدع

61
00:07:41,801 --> 00:07:43,463
{\pos(190,230)}
.أرجوك

62
00:07:46,700 --> 00:07:49,267
.يجب أن أقول أنّكم مُثابرين للغاية
.مُثابرون للغاية

63
00:07:49,777 --> 00:07:55,056
{\pos(190,230)}
.حسناً، لكن خُدعة واحدة فقط

64
00:07:56,208 --> 00:08:00,678
ماذا لدينا هُنا؟
.أجل

65
00:08:07,338 --> 00:08:09,819
أين هي؟ -
أين هي؟ -

66
00:08:21,232 --> 00:08:26,047
{\pos(190,210)}
أنت! انتبه للطريق الذي تسير فيه
.أيّها الوغد الصغير

67
00:08:32,976 --> 00:08:37,546
ما الذي تنظر إليه؟ -
.لا شيء -

68
00:08:45,589 --> 00:08:50,081
.(صباح الخير، (فيكتور -
.سيّد (جاين)، صباح الخير -

69
00:08:50,465 --> 00:08:57,061
{\pos(190,210)}
.آسف للغاية، للأسف قميصك لمْ يجهز بعد
.لكن سأجهّزه مساء اليومٍ

70
00:08:57,061 --> 00:09:02,269
{\pos(190,220)}
.لا تُوجد مُشكلة، سأرجع لاحقاً -
.لا، لا، لا -

71
00:09:02,892 --> 00:09:05,339
{\pos(190,220)}
.إنّ لدينا مُشكلة بالفعل -
ماذا؟ -

72
00:09:06,053 --> 00:09:12,942
{\pos(190,210)}
."يجب أن يكون لقميصك "أكتاف
.آسف، يجب عليّ أن أصرّ على ذلك

73
00:09:13,146 --> 00:09:16,449
أكـ... أكـ...؟
...ما الذي

74
00:09:16,451 --> 00:09:21,602
.أكتاف. أكتاف. أكتاف. ما اسمه؟ -
.كتفيّة -

75
00:09:21,602 --> 00:09:23,158
.نعم، نعم -
.كتفيّة -

76
00:09:23,158 --> 00:09:28,227
{\pos(190,210)}
.نعم، إنّهم رائعين جداً ورجوليّة

77
00:09:32,190 --> 00:09:33,816
{\pos(190,230)}
.لا أريدها

78
00:09:35,290 --> 00:09:38,268
{\pos(190,220)}
!لن أجعلك تدفع مالاً إضافياً

79
00:09:44,325 --> 00:09:46,409
{\pos(190,220)}
.كلاّ، شكراً لك

80
00:09:48,341 --> 00:09:50,411
{\pos(190,220)}
.حسناً

81
00:09:52,042 --> 00:09:59,075
{\pos(190,220)}
.من الجليّ... أنّك لا تُقدّر... الموضة
.ارجعوا إلى العمل

82
00:10:03,061 --> 00:10:09,031
مرحباً (هيوغو)، كيف حالك؟
.إنّك كلب طيّب

83
00:10:10,033 --> 00:10:12,407
{\pos(190,220)}
ألفريدو)... كيف حالك؟)

84
00:10:13,323 --> 00:10:18,375
{\pos(190,210)}
دعني أحزر، تُريد بيضاً مخفوقاً
.مع شاي بالحليب

85
00:10:18,375 --> 00:10:19,946
{\pos(190,220)}
.شكراً جزيلاً

86
00:10:21,188 --> 00:10:24,840
{\pos(190,210)}
هل سيقتلك لو جرّبت
كوباً من القهوة؟

87
00:10:37,760 --> 00:10:42,363
.مرحباً -
.أهلاً -

88
00:10:42,365 --> 00:10:46,032
أأنتِ من الولايات المُتحدة؟ -
ألمْ تُخدع بواسطة إسبانيّتي المُمتازة؟ -

89
00:10:46,034 --> 00:10:50,470
...كلاّ، على أيّة حال
.إنّكِ تقرئين. آسف

90
00:10:56,711 --> 00:10:59,613
الأمر وما فيه هُو أنّي أفتقد
.التحدّث باللغة الإنجليزيّة

91
00:11:01,348 --> 00:11:05,518
،روجر) هُو الوحيد الذي يتحدّث الانجليزيّة)
.وإنّه ليس مُحباً للكلام

92
00:11:05,520 --> 00:11:08,987
اتّضح أنّ كونك مسموع
.لهو مُتعة مبخوس قدرها

93
00:11:08,989 --> 00:11:13,826
.بإمكاتي تصوّر ذلك -
.سأترككِ وشأنكِ -

94
00:11:13,828 --> 00:11:15,795
.لا تُوجد مُشكلة

95
00:11:22,167 --> 00:11:26,103
.تبدين وكأنّكِ أوشكتِ على الإنتهاء -
أتُريده عندما أنتهي منه؟ -

96
00:11:26,105 --> 00:11:30,908
لن أمانع ذلك، فليس سهلاً شراء
.كُتب باللغة الإنجليزيّة هُنا

97
00:11:30,910 --> 00:11:32,743
.حسناً

98
00:11:32,745 --> 00:11:36,012
أهُو جيّد؟ -
أتُحبّ القصص البوليسيّة؟ -

99
00:11:37,615 --> 00:11:41,017
.ليس تماماً -
.لنْ يُعجبك على الأرجح -

100
00:11:41,019 --> 00:11:44,287
.حسناً، سآخذه على أيّة حال
لا يُمكن للمُتسوّلين أن يختاروا، صحيح؟

101
00:11:44,289 --> 00:11:46,957
.أجل، لا يُمكنهم ذلك

102
00:11:49,125 --> 00:11:50,993
أتُريد الإنضمام لي؟

103
00:11:52,028 --> 00:11:53,896
.بالتأكيد

104
00:11:55,766 --> 00:11:56,999
.(باتريك)

105
00:11:57,001 --> 00:11:58,701
.(كيم) -
.مرحباً -

106
00:12:01,271 --> 00:12:05,774
إذن أنتِ من الجنوب الشرقي؟
فرجاينيا)؟)

107
00:12:05,776 --> 00:12:08,377
سمع رائع. وأنت؟

108
00:12:08,379 --> 00:12:11,646
.حسناً، لقد عشتُ في كلّ مكان
.إنّي أعيش هُنا بالوقت الحاضر

109
00:12:11,648 --> 00:12:15,617
كنتُ على الجانب الآخر من الجزيرة، لكن قال
.لي الناس أنّ الشاطئ في هذا الجانب أفضل

110
00:12:15,619 --> 00:12:18,019
.هذا صحيح -
أأنت هُنا مع زوجتك؟ -

111
00:12:18,021 --> 00:12:19,855
.كلاّ، أنا فقط

112
00:12:19,857 --> 00:12:26,960
...أجل، لا. إنّ زوجتي
.لمْ نعدْ مُتزوّجاين

113
00:12:26,962 --> 00:12:29,963
وأنتِ؟ -
.أنا؟ كلاّ -

114
00:12:29,965 --> 00:12:36,803
...رائع. أعني، إنّه لأمر رائع لو
.لو لمْ تكوني مُتزوّجة... وكونكِ عازبة

115
00:12:36,805 --> 00:12:38,337
.أجل -
.رائع -

116
00:12:38,339 --> 00:12:41,340
.شكراً جزيلاً -
.العفو -

117
00:13:06,200 --> 00:13:08,435
،لقد جئتُ إلى هنا للإبتعاد
.والتفكير في الأمور

118
00:13:08,762 --> 00:13:12,897
وما الذي تُفكّرين فيه؟ -
،عُرضت عليّ ترقية في العمل -

119
00:13:12,899 --> 00:13:15,667
.لكنّي لستُ مُتأكّدة أنّي أريد قبولها -
ولماذا؟ -

120
00:13:15,669 --> 00:13:20,104
،ذلك سيعني المزيد من العمل
.والمزيد من التشاجر

121
00:13:20,106 --> 00:13:23,208
،أجل، والمزيد من المال
لكن أيستحقّ كلّ ذلك العناء؟

122
00:13:23,210 --> 00:13:26,544
حسناً، يبدو وكأنّكِ تسألين
.نفسكِ الأسئلة الصائبة

123
00:13:26,546 --> 00:13:31,415
.لابدّ أنّ العيش هُنا غريب
.المكان جميل جداً

124
00:13:31,417 --> 00:13:36,620
أعتقد لو كنتُ هنا بشكل دائم، لكنتُ سأشعر
.وكأنّي أعيش في عالم أحلامٍ من نوعٍ ما

125
00:13:36,622 --> 00:13:41,057
.يكون الأمر هكذا أحياناً
ليس هُناك عيب في عوالم الأحلام، صحيح؟

126
00:13:41,059 --> 00:13:44,627
.أنت ماكث هُنا للأبد -
.ربّما -

127
00:13:44,629 --> 00:13:49,732
.رجل غامض -
حقاً؟ -

128
00:13:49,734 --> 00:13:51,701
.لا أقصد أن أكون غامضاً

129
00:13:53,803 --> 00:13:59,474
،ماتت زوجتي، وحدثت بعض الأمور
...وارتكبتُ بعض الأمور، و

130
00:14:00,843 --> 00:14:06,948
.لا أعرف كيف أتحدّث بطلاقة حول ذلك بعد
.أعتقد أنّ لهذا السبب ما زلتُ ارتدي الخاتم

131
00:14:06,950 --> 00:14:13,555
.إنّي... غير مُستعد -
.أعتقد أنّي أتفهّم ذلك -

132
00:14:13,557 --> 00:14:18,259
.على أيّة حال، لهذا السبب أنا هُنا -
.ليس مكاناً سيئاً للتواجد فيه -

133
00:14:18,261 --> 00:14:22,162
.صحيح؟ إنّها جميلة -
.إنّها جنة -

134
00:14:22,164 --> 00:14:23,997
.بالضبط

135
00:14:33,774 --> 00:14:38,110
مرحباً. هل تتحدّث الإنجليزيّة؟ -
.نعم سيدي. أتحدّثها بشكل جيّد، سيّدي -

136
00:14:38,112 --> 00:14:42,181
جيّد. ما اسمك؟ -
.موراليس). (فرانكلين موراليس)، سيّدي) -

137
00:14:42,183 --> 00:14:48,019
موراليس)؟ أرأيت هذا الرجل؟) -
.كلاّ، سيّدي -

138
00:14:49,088 --> 00:14:57,296
لا بأس إذن. لو رأيته... فستُبلغني، نعم؟ -
.نعم سيّدي -

139
00:14:57,298 --> 00:14:58,930
.شكراً جزيلاً

140
00:14:58,932 --> 00:15:01,866
،حسناً يا رفاق، لنستقرّ في غُرفنا
.ثمّ سنذهب لنأكل شيئاً

141
00:15:01,868 --> 00:15:04,067
مرحباً يا (روجر)، كيف الحال؟

142
00:15:06,138 --> 00:15:08,773
.(روجر)، هذه (كيم). (كيم)، هذا (روجر) -
.مرحباً -

143
00:15:08,775 --> 00:15:14,712
...كانت عيني -
.أجل. سُعدتُ برؤيتك -

144
00:15:14,714 --> 00:15:19,649
كمْ مضى على تواجده هُنا؟ -
.لستُ مُتأكّداً، منذ وقتٍ طويل -

145
00:15:19,651 --> 00:15:21,551
.إنّ بإمكانك معرفة ذلك

146
00:15:21,553 --> 00:15:28,041
{\pos(190,230)}
.(لحظة من فضلك. يا (جاين
.الإتّصال لك

147
00:15:28,892 --> 00:15:30,694
.اعذريني

148
00:15:33,997 --> 00:15:35,597
ألو؟

149
00:15:35,599 --> 00:15:37,733
.(معك (فرانكلين -
مرحباً (فرانكلين). ما الأمر؟ -

150
00:15:37,735 --> 00:15:41,236
لقد سجّل ثلاثة رجال شُرطة أمريكيين
.دُخولهم للفندق، وكانوا يبحثون عنك

151
00:15:41,238 --> 00:15:45,341
أهُم هُناك الآن؟ -
.نعم -

152
00:15:46,876 --> 00:15:50,078
.حسناً، فلترَ ما يُمكنك معرفته أيضاً
سأكون على اتّصال، إتّفقنا؟

153
00:15:50,080 --> 00:15:53,113
.نعم، بالطبع -
.وداعاً -

154
00:16:00,155 --> 00:16:04,091
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟ -
...أجل، إنّما هُناك بعض -

155
00:16:04,093 --> 00:16:07,127
.بعض الناس الذين يريدون مُقابلتي
.اسمعي، يجب أن أعود إلى المدينة

156
00:16:07,129 --> 00:16:10,096
أتُريدين القدوم معي؟ -
.بالتأكيد -

157
00:16:10,098 --> 00:16:14,601
.أراك بالجوار، مُتأكّد أنّي سأراك -
.وداعاً -

158
00:16:14,960 --> 00:16:17,787
{\pos(190,230)}
.قِف بشكل مُستقيم

159
00:16:20,380 --> 00:16:25,377
{\pos(190,230)}
.كمْ هذا جميل
.جميل جداً جداً

160
00:16:25,877 --> 00:16:33,615
{\pos(190,210)}
.سيبدو أفضل مع الكتفيّة
.إنّك فرد عنيد جداً

161
00:16:33,815 --> 00:16:36,321
.قميص رائع -
.شكراً -

162
00:16:37,888 --> 00:16:39,708
{\pos(190,230)}
.اذهب وغيّر ثيابك

163
00:16:41,093 --> 00:16:46,030
.حسناً، .كان هذا أمر رائع -
.إنّ عليك مُقابلة أناسٍ -

164
00:16:46,032 --> 00:16:52,303
.نعم، للأسف، عليّ فعل ذلك، نعم -
...لا تُوجد مُشكلة. لكن كنتُ أتساءل -

165
00:16:52,305 --> 00:16:55,406
أتعرف مطعماً جيّداً هُنا لتناول العشاء؟

166
00:16:59,110 --> 00:17:03,213
أتطلبين منّي الخروج معكِ لتناول العشاء؟ -
.أجل -

167
00:17:03,215 --> 00:17:05,749
توقعتُ أنّك ستعرف مطعماً جيّداً حيث
.سيذهب إليه السُكّان المحليين

168
00:17:05,751 --> 00:17:11,487
.أجل، أعرف
.بلى أعرف

169
00:17:11,489 --> 00:17:16,893
...حسناً، لمَ لا نلتقِ هُنا هُنا في
لا أعرف... الثامنة مساءً؟

170
00:17:16,895 --> 00:17:22,732
.إتّفقنا. الثامنة مساءً -
.أراكِ حينها -

171
00:17:22,734 --> 00:17:27,303
.(الرجل الذي يسأل عنك هُو (أبوت
.هذا هُو الاسم الموجود في السجل

172
00:17:27,305 --> 00:17:29,604
أين هو الآن؟

173
00:17:29,606 --> 00:17:33,943
.يأكل، ومعه الرجلين الآخرين، لكنّهما يُغادران -
.شكراً لك -

174
00:17:35,346 --> 00:17:38,647
من هذا الرجل؟ -
.(داني أوتيرو) -

175
00:17:38,649 --> 00:17:44,252
يبيع المُخدّرات. يأتي إلى هُنا لشراء
.الهيروين من الفيتناميين. أعمال سيئة

176
00:17:44,254 --> 00:17:48,156
كيف تقول ذلك؟
.قليل البقشيش

177
00:17:48,158 --> 00:17:51,259
.قليل البقشيش -
.أجل. أجل -

178
00:17:51,261 --> 00:17:54,562
.قليل البقشيش

179
00:17:56,866 --> 00:18:00,968
.(أبوت)
كيف حالك؟

180
00:18:03,538 --> 00:18:08,208
وأنا من ظننتُ أننا سنضطرّ للبحث في
.كلّ مكان على هذه الجزيرة لإيجادك

181
00:18:08,210 --> 00:18:12,980
،سمعتُ أنّك موجود هُنا
.وفكّرتُ أن آتي وأرحّب بك

182
00:18:14,450 --> 00:18:19,385
كيف كانت الرحلة؟ -
.مليئة بالمطبّات -

183
00:18:19,387 --> 00:18:22,321
.يا لها من ثقة كبيرة منك بقدومك هكذا

184
00:18:22,323 --> 00:18:25,691
.قوانين تسليم المُجرمين تقف معي
.أعلم أنّك لا تستطيع المساس بي

185
00:18:25,693 --> 00:18:30,529
ومن قال أنّي أردتُ المساس بك؟
.إنّي هُنا لأقدّم لك عرضاً

186
00:18:30,531 --> 00:18:37,035
قرّرت السُلطات أنّك قد تكون
.قيّماً للمباحث الفيدراليّة

187
00:18:37,037 --> 00:18:42,040
المكتب مُستعدّ لإسقاط كلّ التُهم المُوجّهة
.ضدّك لو جئت وعملت لحسابنا

188
00:18:42,042 --> 00:18:45,477
لحساب المباحث الفيدراليّة؟ -
.هذا صحيح -

189
00:18:50,515 --> 00:18:55,119
.هذه هي الشُروط
.أريد أن أكون واضحاً جداً

190
00:18:55,121 --> 00:18:57,321
.لا تُعجبني هذه الصفقة

191
00:18:57,323 --> 00:19:01,992
لو كان الأمر منوطاً بي، لكنت سترجع
.للوطن في طائرة شحن ورأسك مُغطى

192
00:19:01,994 --> 00:19:04,193
.لكنّي الساعي وحسب

193
00:19:04,195 --> 00:19:09,665
.إقتراح مُثير للإهتمام. لا أصدّقه -
لا؟ -

194
00:19:12,269 --> 00:19:17,873
...أياً كانت مشاعري حيال هذا
.(فإنّ هذه صفقة جيّدة يا (جاين

195
00:19:17,875 --> 00:19:25,080
.يجب عليك التفكير بها حقاً -
.لقد انتهيت من تلك الحياة -

196
00:19:25,082 --> 00:19:29,584
،فعلتُ ما كان عليّ القيام به
.ولقد مضيتُ قدماً بحياتي

197
00:19:29,586 --> 00:19:39,093
.تلك الحياة كانت وظيفة كنت بارعاً فيها
.لو عدت، فيُمكنك مُساعدة الكثير من الناس

198
00:19:39,095 --> 00:19:43,664
.إنّ لديك هبة -
.ليست هبة -

199
00:19:43,666 --> 00:19:48,604
،أياً كانت، فإنّها ستُخرجك من هذه الجزيرة
.ويُمكنك بدأ حياتك مُجدّداً

200
00:19:48,604 --> 00:19:51,138
.فعلتُ ذلك سلفاً. شكراً لك

201
00:19:53,041 --> 00:19:54,607
.حسناً

202
00:20:00,215 --> 00:20:05,485
.سنتواجد هُنا ليومٍ آخر لو غيّرت رأيك -
كيف وجدتني؟ -

203
00:20:06,520 --> 00:20:08,753
.(من الرسائل لخليلتك (ليزبن

204
00:20:08,755 --> 00:20:16,261
كان أمراً ذكيّاً جداً إرسالهم لأصدقائك
.بالكرنفال وجعلهم يُرسلونها لها خلسة

205
00:20:16,263 --> 00:20:18,564
.إنّما لست ذكياً بما يكفي

206
00:20:20,900 --> 00:20:27,505
،إذن تمكّنتُ أخيراً من إختراق جدار الحماية
واتّضح أنّ العقل المُدبّر الحاسوبي

207
00:20:27,507 --> 00:20:30,510
لسرقة أرقام البطاقات الإئتمانيّة هُو
.(طفل عُمره 11 عاماً من (مينيابوليس

208
00:20:30,510 --> 00:20:31,576
ماذا؟

209
00:20:31,578 --> 00:20:35,946
نعم. كان يبيعها لأصدقائه حتى يتمكّنوا
.من شراء أحذية رياضيّة محدودة

210
00:20:35,948 --> 00:20:37,948
أتمّ إلقاء القبض عليه؟ -
.لا أعرف -

211
00:20:37,950 --> 00:20:41,784
.(لقد أرسلنا المعلومات لشُرطة (مينيابوليس -
.لقد اعتقلوه حقاً، لقد تحققت -

212
00:20:41,786 --> 00:20:44,687
.وسيتمّ مُحاكمته كقاصر -
.حسناً، ها نحن أولاء -

213
00:21:07,944 --> 00:21:15,116
.إذن شركة المُراقبة الرقميّة تسير بشكل جيّد -
...أجل، لقد بدأنا العمل منذ 15 شهراً، و -

214
00:21:15,118 --> 00:21:17,084
ولن تُصدّقي هذا، فلقد حققنا
.بالفعل أرباحاً ضخمة

215
00:21:17,086 --> 00:21:18,419
.أجل -
.رائع -

216
00:21:18,421 --> 00:21:20,221
كيف هي الأوضاع هُنا؟

217
00:21:20,223 --> 00:21:24,426
كما هي. غالباً القيادة تحت تأثير
...الثمالة، ودرّجات مسروقة

218
00:21:24,426 --> 00:21:27,928
.لكنّي أحبّ الأمر بهذه الطريقة
.إنّه رائع وهادئ

219
00:21:27,930 --> 00:21:30,430
.إنّها الحاضنة
اعذريني. ألو؟

220
00:21:31,866 --> 00:21:33,534
.إنّ لدى (مادي) حُمّى طفيفة

221
00:21:35,037 --> 00:21:37,171
.غرايس) قلقة)
،أواصل إخبارها أنّه لا شيء يُذكر

222
00:21:37,173 --> 00:21:39,339
.لكنّها أوّل طفلة -
.بالتأكيد -

223
00:21:41,109 --> 00:21:42,976
أيُمكنني سؤالك شيئاً يا (واين)؟

224
00:21:45,479 --> 00:21:51,450
هل تفتقد مكتب التحقيقات؟ -
.بالتأكيد. في بعض الأحيان -

225
00:21:51,452 --> 00:21:55,454
،أعني، أنا و(غرايس) مشغولين للغاية
.وليس لدينا الكثير من الوقت للتفكير في ذلك

226
00:21:55,456 --> 00:21:57,690
.الأمور محمومة للغاية

227
00:21:58,725 --> 00:22:04,563
.كنتُ أفتقده، لكن لمْ أعد كذلك
.أجل. كلّ شيءٍ هنا جيّد

228
00:22:04,565 --> 00:22:08,366
.إنّه... جيّد -
.ذلك رائع، أيّتها الرئيسة -

229
00:22:08,368 --> 00:22:13,338
.لمْ أعد رئيستُك -
.تقول أنّ حُمّتها تصل إلى 102.7 -

230
00:22:13,340 --> 00:22:15,273
.آسف. علينا الرحيل

231
00:22:15,275 --> 00:22:17,140
آسفة للغاية -
.كلاّ، لا بأس -

232
00:22:17,142 --> 00:22:18,742
.لكنّي سأمشي معكما للسيّارة

233
00:22:20,112 --> 00:22:24,181
إذن... هؤلاء الناس الذين أرادوا
أن يلتقوا بك، هل إلتقيت بهم؟

234
00:22:24,183 --> 00:22:27,951
.أجل -
وكيف سار الأمر؟ -

235
00:22:29,087 --> 00:22:32,788
.كان مُثيراً للإهتمام
.قدّموا لي عرض عملٍ

236
00:22:35,259 --> 00:22:39,895
،جوهرياً، لو ذهبتُ للعمل لحسابهم
.فسيكون بإمكاني العودة للولايات المُتحدة

237
00:22:39,897 --> 00:22:43,866
.يبدو رائعاً -
.ليس تماماً -

238
00:22:43,868 --> 00:22:48,670
.لقد مضيتُ قدماً بحياتي نوعاً ما
.ذلك سيكون عودة للوراء

239
00:22:50,607 --> 00:22:58,079
.ولا أعتقد أنّ ذلك أمر صحّي -
ماذا... تعمل على أيّة حال؟ -

240
00:22:58,081 --> 00:23:00,048
ماذا أعمل؟ -
.أجل -

241
00:23:03,152 --> 00:23:07,255
.أنا أبحث عن الناس -
.يبدو آسراً -

242
00:23:07,257 --> 00:23:11,959
.إنّه كذلك. كان كذلك
.كان مرحاً

243
00:23:11,961 --> 00:23:16,663
.رغم ذلك، بإمكانك العودة للوطن
ألا تُوجد هُناك أشياء تفتقدها؟

244
00:23:16,665 --> 00:23:18,498
.بالتأكيد، بالطبع

245
00:23:22,436 --> 00:23:29,642
.شكراً لكِ على هذا. لقد احتجتُ للرفقة
...لمْ أكن أعتقد أنّي أحتاج لذلك، لكن

246
00:23:29,644 --> 00:23:36,215
.اتّضح أنّي أحتاجها -
!ومن لا يحتاجها؟ -

247
00:23:41,789 --> 00:23:46,057
أتُريدين الذهاب للرقص؟ -
.أجل -

248
00:24:37,440 --> 00:24:41,710
.إنّها ليلة جميلة -
.أجل -

249
00:24:43,513 --> 00:24:45,914
.أشعر أنّ هُناك من يتبعنا

250
00:24:47,752 --> 00:24:49,619
.سأذهب وأتحدّث لهم -
!كلاّ -

251
00:24:49,621 --> 00:24:50,887
.(بربّك يا (باتريك -
.كلاّ، لا بأس -

252
00:24:50,887 --> 00:24:52,189
.إنّي أتحدّث لُغتهم

253
00:24:52,189 --> 00:24:56,292
.يا رفاق، اخرجوا حيث أستطيع رؤيتكم

254
00:24:58,563 --> 00:25:00,162
.يا إلهي

255
00:25:00,844 --> 00:25:05,020
{\pos(190,210)}
انتبه للطريق الذي تسير فيه أيّها الوغد
!الحقير. فلتهتم بشؤونك الخاصّة بك

256
00:25:05,296 --> 00:25:06,896
باتريك)؟)

257
00:25:23,300 --> 00:25:25,167
.ذلك شعور رائع

258
00:25:26,570 --> 00:25:28,170
.رائحتُكِ جميلة

259
00:25:29,572 --> 00:25:33,608
.يجب عليك مُراجعة طبيب -
.كلاّ... كلاّ -

260
00:25:33,610 --> 00:25:39,280
.يُمكن أن تكون مُصاباً بإرتجاج -
.احتاج للراحة فحسب -

261
00:26:34,667 --> 00:26:39,637
.لقد كنتُ ثملاً جدّاً ليلة البارحة -
.نعم -

262
00:26:39,639 --> 00:26:43,908
ماذا حدث؟ -
.تعرّضت للضرب. خُذ -

263
00:26:43,910 --> 00:26:46,209
.شكراً لكِ

264
00:26:54,486 --> 00:26:56,686
.هذا جيّد للغاية

265
00:26:57,922 --> 00:27:03,092
كيف حالك؟ -
.أحسن الآن، بفضل هذا -

266
00:27:03,094 --> 00:27:07,095
.إنّكِ تُعدّين شاياً رائعاً -
.شكراً لك -

267
00:27:07,097 --> 00:27:12,400
.استلمتُ رسالة هذا الصباح
.عملي. يجب أن أرجع اليوم

268
00:27:12,402 --> 00:27:15,671
،لديّ رحلة في مُنتصف النهار
...وعليّ حزم أمتعتي، و

269
00:27:15,673 --> 00:27:18,774
.أجل، أتفهّم ذلك
.يجب عليكِ العودة

270
00:27:18,776 --> 00:27:24,044
.أجل. آسفة -
.كلاّ... لا بأس -

271
00:27:24,046 --> 00:27:25,680
.شكراً على كلّ شيءٍ

272
00:27:35,390 --> 00:27:37,991
.(سُعدتُ حقاً بقضاء وقتي معك يا (باتريك

273
00:27:39,761 --> 00:27:41,461
...على أيّة حال

274
00:28:10,222 --> 00:28:12,123
!(هيوغو)

275
00:28:27,939 --> 00:28:29,606
ألفريدو)؟)

276
00:28:42,252 --> 00:28:43,252
ماذا حدث؟

277
00:28:46,107 --> 00:28:52,626
{\pos(190,230)}
،لقد مرّ (أوتيرو) علينا، وكان ثملاً
.وواصل الكلب النُباح

278
00:28:57,962 --> 00:29:01,523
{\pos(190,230)}
ماذا ستفعل؟ -
.لا شيء -

279
00:29:02,558 --> 00:29:07,218
{\pos(190,230)}
ماذا ستفعل أنت؟
...حالما أنتهي من هُنا

280
00:29:08,650 --> 00:29:11,303
{\pos(190,230)}
.فسأقوم بإعداد بعض البيض لك

281
00:29:31,164 --> 00:29:33,969
.مرحباً -
.أهلاً -

282
00:29:33,969 --> 00:29:38,637
.كنتُ آمل أن أجدك هُنا
.أردتُ أن أعطيك شيئاً

283
00:29:38,639 --> 00:29:42,941
.شكراً لك -
.لا، بل الشُكر لك... للعشاء وكلّ شيءٍ -

284
00:29:42,943 --> 00:29:48,714
أنت مُحق. أن تكون مفهوماً
.لهو مُتعة مبخوس أمره

285
00:29:49,949 --> 00:29:55,920
...دعني أعطيك رقم هاتف منزلي
.في حال رجعت للولايات

286
00:29:55,922 --> 00:30:00,460
.المرء لا يعرف
.قد تودّ الإتّصال بي

287
00:30:00,460 --> 00:30:01,993
.قد أفعل ذلك

288
00:30:04,464 --> 00:30:09,133
.(وداعاً (باتريك
.بالتوفيق مع قرارك

289
00:30:09,135 --> 00:30:14,938
هناك أمر... العودة للوطن لا يعني العودة
.للوراء، بل يُمكن أن يعني المُضيّ قدماً

290
00:31:26,307 --> 00:31:30,142
.أبوت) يتحدّث) -
.مرحباً يا رجل الحُكومة -

291
00:31:30,144 --> 00:31:35,047
.أنا مُستعدّ للعودة إلى الوطن -
.يا للروعة. هذا خبر سار -

292
00:31:35,049 --> 00:31:37,817
.لكن وفقاً لشُروطي
أهذا مفهوم؟

293
00:31:37,819 --> 00:31:44,423
وعندما نرجع للولايات المُتحدة، أريد عقد لقاء
.مع تلك السُلطات لأوضّح لهم أنّ تلك هي الشُروط

294
00:31:44,425 --> 00:31:46,290
مُتأكّد أنّ بإمكاننا العمل
.على تحقيق شيءٍ مثل هذا

295
00:31:46,292 --> 00:31:47,992
.وأريد (ليزبن) هُناك -
لماذا؟ -

296
00:31:47,994 --> 00:31:51,029
،إمّا أن تكون (ليزبن) هُناك
.وإلاّ فلن أفعل ذلك

297
00:31:51,031 --> 00:31:58,903
،وإذا قلت أنّها ستكون هُناك ولمْ تتواجد فسأوضّح
.لأرباب عملك أنّي سأعمل مع أيّ عُملاء ما عداك

298
00:31:58,905 --> 00:32:04,674
،ستضيع كلّ الجُهد الذي بذلته لتجلبني
ولن تجني ثماره أبداً، أنحن مُتفاهمان؟

299
00:32:04,676 --> 00:32:08,879
متى تُريدنا أن نصطحبك؟ -
.سأقوم بإعلامك -

300
00:32:08,881 --> 00:32:10,881
.إنّ لديّ شيء عليّ القيام به أوّلاً

301
00:32:13,252 --> 00:32:15,585
فرانكلين)؟) -
باتريك)؟ كيف حالك؟) -

302
00:32:15,587 --> 00:32:17,887
.بخير. بخير تماماً
.أحتاج لمُساعدتك

303
00:32:17,889 --> 00:32:21,791
قلت أنّ (داني أوتيرو) يشتري هيروين
.من بعض التجّار الفيتناميين

304
00:32:21,793 --> 00:32:26,095
.(لا يحرِ أن يكون لك أيّ علاقة بـ(داني أوتيرو -
.أنا؟ كلاّ، بالطبع لا. لن أقترب منه أبداً -

305
00:32:26,097 --> 00:32:28,264
أتعرف لو قام بعمليّة الشراء بالفعل؟

306
00:32:28,266 --> 00:32:31,400
كلاّ، الضيوف الفيتناميين قد سجّلوا
.دُخولهم إلى الفندق هذا الصباح

307
00:32:31,402 --> 00:32:36,905
.مُمتاز. أريدك أن تكتشف لي ثلاثة أشياء -
.إنّ بإمكاني إكتشاف أيّ شيءٍ -

308
00:32:36,907 --> 00:32:41,977
أولاً: متى ستحدث الصفقة؟
ثانياً: أيّ غرفة سيكونون فيها؟

309
00:32:41,979 --> 00:32:44,312
ماذا أيضاً؟ -
.نعم -

310
00:32:44,314 --> 00:32:46,148
.ومتى سيتناول الفيتناميين الطعام

311
00:32:46,150 --> 00:32:49,216
.لا تُوجد مُشكلة. إنّهم لا يأكلون
.إنّهم في الحانة دوماً

312
00:32:49,218 --> 00:32:52,153
.(مُمتاز (فرانكلين
.أنت بارع جداً

313
00:32:52,155 --> 00:32:55,455
.بارع جداً جداً
.شكراً لك

314
00:33:02,631 --> 00:33:05,098
.شكراً لكِ

315
00:33:13,341 --> 00:33:19,179
.مساء الخير. عُذراً على المُقاطعة
.أفترض أنّ أحدكما يتحدّث الإنجليزيّة

316
00:33:20,814 --> 00:33:24,316
.أنا أتحدّثها -
.باتريك جاين)، سُعدتُ بلقائك) -

317
00:33:24,318 --> 00:33:29,988
عمّ يدور هذا؟ -
.أعلم أنّكما تاجري مُخدّراتٍ، ولا أنتقدكما -

318
00:33:29,990 --> 00:33:32,691
إنّي مطلوب بنفسي بتهمة القتل
...في الولايات المُتحدة

319
00:33:32,693 --> 00:33:37,161
ما أردتُ التحدّث حوله هُو شخص
.(مُشترك بيننا... (داني أوتيرو

320
00:33:37,163 --> 00:33:40,764
ماذا عنه؟

321
00:33:40,766 --> 00:33:45,736
.حسناً، فكّرتُ أن أقوم بتحذيركما
.لقد حوّل ولاءه. إنّه يعمل كمُخبر للشُرطة

322
00:33:45,738 --> 00:33:49,473
لقد تعاون مع عميل من المباحث
.(الفيدراليّة يُدعى (أبوت

323
00:33:53,610 --> 00:33:55,045
كيف تعرف هذا؟

324
00:33:55,047 --> 00:33:58,281
حسناً، إنّي أعمل مع (أبوت) بنفسي
.على صفقة مُختلفة

325
00:33:58,283 --> 00:33:59,850
.(بهذه الطريقة ظهر اسم (أوتيرو

326
00:33:59,852 --> 00:34:05,755
،(لو كان لديكما أيّ عملٍ مع (داني أوتيرو
.فنصيحة لكما... قد تودّان الحذر

327
00:34:09,392 --> 00:34:10,692
.أراكما لاحقاً

328
00:34:15,632 --> 00:34:17,132
.(أبوت)

329
00:34:17,134 --> 00:34:21,803
.سأكون في الغرفة 1443 خلال 15 دقيقة -
هنا في الفندق؟ -

330
00:34:21,805 --> 00:34:24,573
إنّي أقوم بإحتساء بعض الشراب
.الوداعي مع بعض الأصدقاء

331
00:34:24,575 --> 00:34:27,775
،عرّف نفسك عند الباب فحسب
.وتعال اصطحبني معك

332
00:34:40,289 --> 00:34:44,892
نعم؟ -
.أبوت) من المباحث الفيدراليّة) -

333
00:34:44,894 --> 00:34:48,328
عفواً؟ -
.أبوت) من المباحث الفيدراليّة) -

334
00:34:48,330 --> 00:34:49,970
ألمْ يُخبرك (باتريك جاين) أنّي قادم؟

335
00:34:51,732 --> 00:34:53,700
.لحظة واحدة

336
00:35:05,679 --> 00:35:08,447
هل بعتنا للشُرطة؟ -
ماذا؟ -

337
00:35:08,449 --> 00:35:12,618
هل بعتنا للشُرطة؟ -
...لا، لا، لا -

338
00:35:12,620 --> 00:35:17,455
.المباحث الفيدراليّة في الخارج الآن
أتعتقد أنّ بإمكانك أن تفلت بهذا؟

339
00:35:17,457 --> 00:35:19,590
.سُحقاً لهذا -
...حسناً -

340
00:35:19,592 --> 00:35:22,493
...إنّي أقول لك، لستُ -
!المباحث الفيدراليّة! لا تتحرّكوا -

341
00:35:22,495 --> 00:35:27,265
.ضعوا أيديكم على رأسكم
.ارمِ المُسدّس

342
00:35:27,267 --> 00:35:29,734
!اترك المُسدّس حالاً

343
00:35:32,571 --> 00:35:35,139
،أحسنت عملاً، حسناً
.لينبطح الجميع أرضاً في الحال

344
00:35:35,141 --> 00:35:37,041
.انبطحوا أرضاً

345
00:35:37,043 --> 00:35:40,077
.انبطح أرضاً

346
00:35:40,079 --> 00:35:42,526
.على بطنك

347
00:35:45,983 --> 00:35:51,321
.هذا رائع
.رائع جداً

348
00:35:51,323 --> 00:35:57,393
...السؤال الوحيد هُو
أين (باتريك جاين)؟

349
00:36:06,804 --> 00:36:08,871
أبوت)، ماذا حدث؟)

350
00:36:12,343 --> 00:36:16,712
.لقد نصبت هذا -
.أنت من طرق على الباب -

351
00:36:16,714 --> 00:36:21,616
.شُروطي، أريدك أن تقرأهم وتُوقع عليهم

352
00:36:28,824 --> 00:36:31,726
.يُمكننا العمل على تحقيق هذا -
.مُمتاز. وقع عليها، من فضلك -

353
00:36:36,798 --> 00:36:38,199
.حسناً

354
00:36:38,201 --> 00:36:42,169
.خمسة نسخ أخرى
.وقّع عليها أيضاً من فضلك

355
00:36:42,171 --> 00:36:45,206
.إنّهم لك
.سأحتفظ بالأصليّة

356
00:36:49,411 --> 00:36:51,577
.حسناً. لنذهب -
.لحظة واحدة -

357
00:36:53,741 --> 00:36:56,477
{\pos(190,210)}
انتبه للطريق الذي تسير فيه
.أيّها الوغد الحقير

358
00:36:59,154 --> 00:37:00,686
.يُمكننا الذهاب الآن

359
00:37:08,095 --> 00:37:09,628
!(سيّد (جاين

360
00:38:37,400 --> 00:38:40,770
.(جاين) -
.(تشو) -

361
00:38:42,841 --> 00:38:47,910
.إنّك لا تكفّ قط عن إدهاشي -
.سأتولّى الأمر من هُنا يا رفاق -

362
00:38:49,813 --> 00:38:53,147
.إذن انضممت للمباحث الفيدراليّة -
.أجل -

363
00:38:53,149 --> 00:38:55,851
(أنهيتُ التدريب في (كوانتيكو
.قبل خمسة أشهر

364
00:38:55,853 --> 00:39:01,189
.يا للروعة. انظر لنفسك. تهانيّ الحارّة -
.شكراً -

365
00:39:01,191 --> 00:39:02,190
.العفو

366
00:39:03,826 --> 00:39:06,260
.من هذا الطريق -
.حسناً -

367
00:39:10,265 --> 00:39:15,503
أين جواربك؟ -
.لا أعرف -

368
00:39:16,972 --> 00:39:21,308
هل وضعوا شريحة في رقبتك؟ -
ليس حسب علمي. لمَ تسأل؟ -

369
00:39:21,310 --> 00:39:25,277
.إنّك لا تبدُ سعيداً جداً لرؤيتي -
.إنّي سعيد لرؤيتك بالفعل -

370
00:39:25,279 --> 00:39:27,515
.إنّما أتمنّى لو كان في ظلّ ظروف مُختلفة -
لماذا؟ -

371
00:39:27,516 --> 00:39:29,616
لا أعتقد أنّك والمباحث الفيدراليّة
.ستنسجمون بشكل جيّد

372
00:39:29,618 --> 00:39:34,530
.لا أعتقد أنّهم يفهمون حقاً طريقة عملك -
.سيُخففون غضبهم حالما يتعرّفون عليّ -

373
00:39:35,256 --> 00:39:36,890
.الباب الثاني على اليسار

374
00:39:48,668 --> 00:39:51,469
.مرحباً -
.مرحباً -

375
00:39:52,839 --> 00:39:55,607
.لحية رائعة -
.شكراً لكِ -

376
00:39:55,609 --> 00:39:57,575
.شكراً لك على الرسائل

377
00:39:57,577 --> 00:40:00,912
.اشتقتُ إليكِ -
.اشتقتُ إليك أيضاً -

378
00:40:05,218 --> 00:40:11,389
ما الذي يجري؟ ما سبب وُجودي هُنا؟ -
.سترين، سيكون الأمر رائعاً. ثقي بي -

379
00:40:12,991 --> 00:40:15,359
.حسناً، لنبدأ

380
00:40:20,366 --> 00:40:23,300
...جاين)... هذه هي التُهم المُوجّهة ضدّك)

381
00:40:23,302 --> 00:40:25,169
بانتظار ضدك -

382
00:40:25,171 --> 00:40:31,640
القتل، وعرقلة سير العدالة، والإعتداء
.المُتفاقم، وسرقة سيّارات، وإلى آخره

383
00:40:31,642 --> 00:40:33,842
إنّ أمامك عقوبة سجن من 20 عاماً
.إلى مدى الحياة

384
00:40:33,844 --> 00:40:41,750
لكن كلّ ذلك يُمكن أن يختفي لو وافقت لتخدم كمُستشار
.للمباحث الفيدراليّة لخمس سنواتٍ على الأقل

385
00:40:41,752 --> 00:40:50,158
ستكون تحت إشرافي، بإطلاق سراح فيدراليّ
.مشروط، والذي قد يُلغى في أيّ وقتٍ بطلبي

386
00:40:50,160 --> 00:40:56,264
لو أخفقت، أو هربت، أو فعلت شيئاً
.لا يُعجبني، فإنّك ستكون بالسجن

387
00:40:59,102 --> 00:41:00,767
.وقّع وستكون لدينا صفقة

388
00:41:02,137 --> 00:41:03,504
.مُثير للإهتمام

389
00:41:05,241 --> 00:41:11,212
كما تعلم، فإنّك قد وافقت
.بالفعل على بعض الشُروط

390
00:41:11,214 --> 00:41:17,150
.لمْ أوافق على تلك
.لقد وقعتُ مُشيراً أنّي قرأتُهم

391
00:41:17,152 --> 00:41:19,419
.نفس الفرق -
.كلاّ، ليس كذلك، صدّقني -

392
00:41:19,421 --> 00:41:22,655
.أوّلاً: لا إطلاق سراحٍ مشروط
.أنا رجل حُر

393
00:41:22,657 --> 00:41:25,592
.وثانياً: على (ليزبن) أن تعمل معي

394
00:41:25,594 --> 00:41:27,494
.مهلك -
.(حسناً، لن تحتاج لـ(ليزبن -

395
00:41:27,496 --> 00:41:28,995
.لقد جمّعتُ فريقاً للعمل معك بالفعل

396
00:41:28,997 --> 00:41:31,297
.هذا غير قابل للتفاوض -
إنّ لديّ وظيفة، حسناً؟ -

397
00:41:31,299 --> 00:41:36,701
.لن أترك كلّ شيءٍ لأنّك قرّرت العودة فجأة
...سنتحدّث لاحقاً. توجد بعض الشروط الأخرى

398
00:41:36,703 --> 00:41:41,306
أشياء سهلة، مُتأكّد أنّ بإمكاننا إيجاد حلّ لها
...لكن لا شيء من هذا ينطبق عليه. إنّ هذا

399
00:41:41,308 --> 00:41:47,679
.(لا أعتقد أنّك تسمعني يا (جاين
،إنّك على الأراضي الأمريكيّة الآن

400
00:41:47,681 --> 00:41:52,049
،إنّي أنا الحكومة الفيدراليّة
.وأقول لك أنّ هذا منديل

401
00:41:53,685 --> 00:41:59,923
.هذه... هي الصفقة
.إقبلها... أو ارفضها

402
00:42:02,027 --> 00:42:05,028
.سأرفضها -
.ذلك سيء للغاية -

403
00:42:05,030 --> 00:42:06,796
،لقد ارتكبت غلطة
...لكن

404
00:42:06,798 --> 00:42:08,465
كيم)؟)

405
00:42:09,500 --> 00:42:11,801
.(العميلة (فيشر -
كيم)؟) -

406
00:42:11,803 --> 00:42:14,103
.(العميلة (فيشر

407
00:42:16,174 --> 00:42:18,708
.(العميلة (فيشر

408
00:42:18,710 --> 00:42:26,048
.السيّد (جاين) سيذهب لجناح الإعتقال -
.آسفة لسماع ذلك، سأقوم بتجهيز الترتيبات -

409
00:42:26,050 --> 00:42:29,685
أجل، لستُ صعب الإرضاء، لو كان
.لديكم واحدة بمنظر خلاّب، فسأقبل بها

410
00:42:29,687 --> 00:42:33,755
،إذا لمْ يكن لديكم واحدة، فأيّاً كان
.طالما يكون بإمكاني إعداد الشاي

411
00:42:35,058 --> 00:42:39,627
من هي، وما هُو جناح الإعتقال؟ -
.لا تقلقي يا (ليزبن)، كلّ شيءٍ تحت السيطرة -

412
00:42:44,006 --> 00:42:47,262
<font color="Yellow" size=25>تـرجـمـة: عــــمـــاد عـــبــدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990</font>

413
00:42:47,520 --> 00:42:51,486
Suliman.k .... تعديـــل

