3
00:00:34,160 --> 00:00:35,830
يبدو إنني قدْ أمسكتُ بكِ ؟
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,110
يبدو كذلك
5
00:00:37,120 --> 00:00:39,560
...المنتصر يحظى بالغنائم
6
00:00:40,800 --> 00:00:42,670
ما الأمر ؟
7
00:00:42,680 --> 00:00:45,630
لدي مشاعرٌ خاصّة تجاهكَ -
و أنا كذلك -
8
00:00:45,640 --> 00:00:49,270
لقد سمعتُ الكثير
...من الأقاويل
9
00:00:49,280 --> 00:00:52,390
أقاويل حول صفاتي الحميدة
و أعمالي البطولية ؟
10
00:00:52,400 --> 00:00:57,310
أقاويل حول مراهناتكَ
...و سُكْرِكَ و ديونكَ
11
00:00:57,320 --> 00:00:59,070
و عن ولعكَ بالنساء
12
00:00:59,080 --> 00:01:04,470
أكاذيب ... أكاذيب ... تنشر من قبل الرجال
...الغيورون من كوني قد
13
00:01:04,480 --> 00:01:08,520
حظيتُ بقلبِ أجمل إمراةٍ
(في (أطلانطس
14
00:01:10,320 --> 00:01:13,320
كلُّ ما أطلبه منكَ هو
أنْ تقول الحقيقة
15
00:01:15,520 --> 00:01:19,670
لقدْ عرفي عنّي إنني
سكّيرٌ و مقامر
16
00:01:19,680 --> 00:01:22,510
...و كانتْ هنالكَ ديونٌ
17
00:01:22,520 --> 00:01:25,670
و كانتْ هنالكَ نساءٌ .. الكثير
من الإثنين
18
00:01:25,680 --> 00:01:27,360
و هذا كلّه في الماضي
19
00:01:29,640 --> 00:01:35,720
مع كل النساء اللائي عرفتهنّ ... لمْ
أمرّ بهذا الشعور من قبل
20
00:01:38,000 --> 00:01:40,590
إذاً .. عليّ أنْ لا أُفكّر
بهذه الإشاعات ؟
21
00:01:50,440 --> 00:01:54,480
كايروس) ... كنتُ في)
طريقي لرؤيتكَ
22
00:01:55,600 --> 00:01:58,910
كانتْ لديّ نقودكَ .. الدين
بالكامل
23
00:01:58,920 --> 00:02:00,870
و لكن لسوء الحظ تمتْ
مهاجمتي و سرقتي
24
00:02:00,880 --> 00:02:02,910
(و فّر أنفاسكَ يا (هرقل
25
00:02:02,920 --> 00:02:04,470
سأجلب لكَ نقودكَ ... أنا
أُقسم لكَ بحياتي
26
00:02:04,480 --> 00:02:07,240
إنوبس) ماهرٌ جداً .. سيكون)
الموت سريعاً
27
00:02:08,960 --> 00:02:11,310
كايروس) ... أتوسّل إليكَ)
28
00:02:11,320 --> 00:02:14,950
لطالما عرفتُ إنّ الرجال يعيشون
...لوهلة بعد
29
00:02:14,960 --> 00:02:16,590
قطع الرأس عن الجسد
30
00:02:16,600 --> 00:02:19,430
نظرة الحيرة التي تبدو عليهم
هي الأكثر تسليةً
31
00:02:19,440 --> 00:02:21,670
أرجوكَ ... سأفعل
أيّ شيءٍ
32
00:02:21,680 --> 00:02:25,000
أنتَ مليءٌ بالوعود ... لمّا
يسلّطُ السيف على رقبتكَ
33
00:02:26,320 --> 00:02:29,110
أنا أُقسم لكَ ... أنا رجلٌ
ألتزم بكلمتي
34
00:02:29,120 --> 00:02:30,160
لا
35
00:02:34,920 --> 00:02:40,030
ربّما هنالكَ طريقةٌ لكي تبقي
رأسكَ فوق كتفيكَ
36
00:02:40,040 --> 00:02:41,790
قل لي ماذا تريدُ منّي
أنْ أفعل ؟
37
00:02:41,800 --> 00:02:44,710
سأُبقي على حياتكَ إنْ قمتَ
بمهمةٍ صغيرةٍ لأجلي
38
00:02:44,720 --> 00:02:49,200
أُريد منكَ أنْ تجلبَ
لي صندوقاً
39
00:02:50,680 --> 00:02:52,230
ماذا بداخل الصندوق ؟
40
00:02:52,240 --> 00:02:53,710
ذلكَ ... ما لا حاجة
بكَ لمعرفته
41
00:02:53,720 --> 00:02:56,150
يجب عليكَ أنْ تسلمني
إيّاه غير مفتوح
42
00:02:56,160 --> 00:02:57,510
و أينَ سأجده ؟
43
00:02:57,520 --> 00:03:00,320
(إنّه موجودٌ في عرين (كامب
(في (هايديس
44
00:03:01,960 --> 00:03:05,710
أجننتَ ؟ أتريدُ منّي أنْ أقوم
برحلةٍ للعالم السفلي ؟
45
00:03:05,720 --> 00:03:09,750
كلّ (أطلانطس) سمعتكَ تتفاخر
بكيفية قتلكَ لثور الأرض
46
00:03:09,760 --> 00:03:12,950
بالتأكيد ما أطلبه هو ليس بكثيرٍ
على رجل بمثل قدراتكَ
47
00:03:12,960 --> 00:03:16,470
كنتُ أُبالغ
48
00:03:16,480 --> 00:03:19,790
(النزول إلى (هايديس
يعني موتاً محتّما
49
00:03:19,800 --> 00:03:21,790
يمكنكَ ببساطة قتلي الآن
50
00:03:21,800 --> 00:03:23,920
كما تشاء ... ولكنّكَ لنْ
تكون أوّل من يموت
51
00:03:27,600 --> 00:03:29,830
إنّها ليستْ جزءاً من هذا
دعها وشأنها
52
00:03:29,840 --> 00:03:32,910
سأُطلق سراحها حينما تضع
الصندوق الذي أبغيه امامي
53
00:03:32,920 --> 00:03:36,510
لو آذيتها فأُقسم بالآلهة
إنني سأقتلكَ
54
00:03:36,520 --> 00:03:38,750
لديكَ حتّى منتصف
ليلة الغد
55
00:03:38,760 --> 00:03:41,470
إجلب الصندوق إلى ساحة
صانعي الأسلحة
56
00:03:41,480 --> 00:03:44,630
(و إنْ حاولتَ إنقاذ (ميدوسا
...فأعدكَ
57
00:03:44,640 --> 00:03:47,640
بأنّها ستعاني بأبشع صورة
قبل أن تموت
58
00:03:50,000 --> 00:03:51,990
(هرقل)
59
00:03:52,000 --> 00:03:53,960
(هرقل)
60
00:03:55,560 --> 00:03:57,280
(هرقل)
61
00:04:21,962 --> 00:04:25,962
ترجمة
د.مرثد محمد
العراق
62
00:04:25,988 --> 00:04:29,988
www.facebook.com/doctor.marthad
63
00:04:30,014 --> 00:04:35,014
(أطلانطس)
م 1 ح 9
عنوان الحلقة : صندوق الشر (باندورا)
64
00:04:35,039 --> 00:04:39,039
www.facebook.com/ArabTranslators
65
00:04:39,240 --> 00:04:43,110
هانلكَ عفنٌ في هذا الخبز
أكثر من الخبز نفسه
66
00:04:43,120 --> 00:04:46,280
فلو كنّا سنتناول الفطور اليوم
علينا أنْ نذهب للسوق
67
00:04:53,440 --> 00:04:55,310
(هرقل)
68
00:04:55,320 --> 00:04:59,840
دزينة أُخرى من الخطوات
و كان ليصل لسريره
69
00:05:03,400 --> 00:05:06,150
إستيقظ أيّها الأحمق السكّير
70
00:05:06,160 --> 00:05:08,320
أشعر بالعار لكوني
أُسمّيكَ صديقاً
71
00:05:17,200 --> 00:05:19,440
(لقدْ أخذوا (ميدوسا
72
00:05:22,040 --> 00:05:26,190
إنْ لمْ أُسلّمه الصندوق بحلول منتصف الليل
(فسيقتلها (كايروس
73
00:05:26,200 --> 00:05:27,750
ما الذي بداخل الصندوق ؟
74
00:05:27,760 --> 00:05:30,550
لمْ يقل لي (كايروس) ما بداخله
و لكنه قال إنّه يجب أنْ لا يُفتح
75
00:05:30,560 --> 00:05:32,750
و قدْ ركّز تماماً على ذلكَ
76
00:05:32,760 --> 00:05:34,510
و أينَ يوجد الصندوق ؟
77
00:05:34,520 --> 00:05:36,630
(إنّه في (هايديس
78
00:05:36,640 --> 00:05:40,510
هايديس) ؟ العالم السفلي ؟)
عالم الموتى ؟
79
00:05:40,520 --> 00:05:44,870
ذلكَ إنتحارٌ... علينا أنْ
(نحاول إنقاذ (ميدوسا
80
00:05:44,880 --> 00:05:46,830
لا نعرف أينْ يحتجزها
81
00:05:46,840 --> 00:05:49,950
و قدْ قال إنّه سيقتلها إنْ جرتْ
أيّة محاولةٍ لإنقاذها
82
00:05:49,960 --> 00:05:51,990
كيف قدْ يكون ممكناً فحسب
النزول ل(هايديس) ؟
83
00:05:52,000 --> 00:05:55,630
هنالك الطريق الإعتيادي
و الذي ينطوي على الموت
84
00:05:55,640 --> 00:05:57,590
أنا أقترح أنْ نجد بديلاً
85
00:05:57,600 --> 00:06:00,710
لقدْ سمعتُ قصصاً عنْ أُناسٍ نزلوا
إلى (هايديس) وعادوا
86
00:06:00,720 --> 00:06:02,390
كيف ؟ كيف فعلوا ذلك ؟
87
00:06:02,400 --> 00:06:07,310
يعرف ذلك فحسب الضليعون بالأسرار
(المقدسة ل(إيلوسس
88
00:06:07,320 --> 00:06:09,600
علينا أنْ نجد الكاهن
(يونابايوس)
89
00:06:13,040 --> 00:06:14,710
من هو هذا (يونابايوس) ؟
90
00:06:14,720 --> 00:06:17,390
(إنّه خادم عروس (هايديس
(بريسافوني)
91
00:06:17,400 --> 00:06:20,070
يُعتَقَدُ بأنّها بيّنتْ أسرار
(الطريق إلى (هايديس
92
00:06:20,080 --> 00:06:22,470
لأتباعها الأكثر ولاءً
93
00:06:22,480 --> 00:06:25,110
و قدْ أقسموا على
حماية التعويذة
94
00:06:25,120 --> 00:06:27,550
و كيف سنقنعه بأنْ
يعلّمنا إيّاها ؟
95
00:06:27,560 --> 00:06:29,710
أنا سأُقنعه بوضع سيفٍ
...على رقبته
96
00:06:29,720 --> 00:06:32,120
و التهديد بقتله إنْ
لمْ يعلّمنا
97
00:06:46,800 --> 00:06:48,560
هل أنتَ (يونابايوس) ؟
98
00:06:50,040 --> 00:06:52,640
إنْ لمْ أكُ أنا هو ... فستكون
رحلتكم قدْ ضاعتْ هباءً
99
00:06:54,360 --> 00:06:57,790
لقدْ قيلَ لنا إنّ بوسعكَ مساعدتنا
(في النزول إلى (هايديس
100
00:06:57,800 --> 00:06:59,830
(النزول إلى (هايديس
بسيطٌ للغاية
101
00:06:59,840 --> 00:07:04,920
هنالكَ الكثير من الطرق للموت
والكثير من الناس يرغبون بالقتل
102
00:07:06,360 --> 00:07:08,150
نحن نريد النزول للعالم
...السفلي
103
00:07:08,160 --> 00:07:10,910
ثمّ العودة لعالم الأحياء
104
00:07:10,920 --> 00:07:17,080
ذلكَ أكثر تعقيداً ... أخشى إنّ
ليس بوسعي مساعدتكم
105
00:07:18,320 --> 00:07:20,230
أنا لا أُريد أنْ أؤذيكَ
...أيّها الشيخ
106
00:07:20,240 --> 00:07:22,120
و لكنّكَ ستخبرني
بما أُريد
107
00:07:24,200 --> 00:07:25,590
أُنظروا من حولكم
108
00:07:25,600 --> 00:07:26,960
لقد رأيتُ الأطلال
109
00:07:29,080 --> 00:07:30,680
أعد النظر
110
00:07:36,520 --> 00:07:39,310
ظننتكَ قلتَ إنّه الشخص الحي
الوحيد من هذه الطائفة ؟
111
00:07:39,320 --> 00:07:41,640
ربّما الطائفة تستعيد شعبيتها
112
00:07:43,200 --> 00:07:45,520
الكثير من الدماء سُفكتْ
في معابدنا
113
00:07:47,040 --> 00:07:49,110
إرحلوا قبلَ أنْ يكون
هنالكَ المزيد
114
00:07:49,120 --> 00:07:52,950
حياة صديقتنا تعتمدُ على
(نزولنا ل(هايديس
115
00:07:52,960 --> 00:07:56,950
لنْ نرحل حتى تُخبرنا
بما نريد
116
00:07:56,960 --> 00:07:58,000
إقتلوه
117
00:08:02,400 --> 00:08:03,950
منْ أنتَ ؟
118
00:08:03,960 --> 00:08:06,720
أنا رجلٌ سيفعل كلّ شيءٍ
لينقذ صديقته
119
00:08:08,760 --> 00:08:11,790
لقدْ قطعتُ عهداً مقدّسا
(ل(بريسافوني
120
00:08:11,800 --> 00:08:14,230
(إذاً ... فلتكُن واثقاً من إنّكَ ستخبر (بريسافوني
...إنّكَ حافظتَ على ذلكَ العهد
121
00:08:14,240 --> 00:08:15,760
(حينما تلتحق بها في (هايديس
122
00:08:17,040 --> 00:08:20,790
أنتم لا تُدركون المخاطر
التي ستظهر
123
00:08:20,800 --> 00:08:23,160
نحنُ نرغب بالمجازفة
124
00:08:28,480 --> 00:08:33,040
حسنٌ ... سأُبيّن لكم
العلمَ الذي تُريدون
125
00:08:38,960 --> 00:08:41,040
عليكم اوّلاً أنْ تنظّفوا
أجسامكم
126
00:08:52,080 --> 00:08:54,030
و أنْ تعطوا جزءاً من
...أجسادكم كقُربانٍ
127
00:08:54,040 --> 00:08:55,720
(للآلهة (بريسافوني
128
00:09:04,480 --> 00:09:07,310
(و تشربوا ال(كايكون
من القارورة
129
00:09:07,320 --> 00:09:12,120
سيُبطيْ نبض قلوبكم حتى
تبقى أقل آثارٍ للحياة
130
00:09:16,760 --> 00:09:19,070
حينما ترغبون بالعودة
...إلى عالم الأحياء
131
00:09:19,080 --> 00:09:21,480
يجب أنْ تنفخوا في البوق
132
00:09:23,320 --> 00:09:26,550
من سيبقى مع الأجساد
...لنْ يكون قادراً
133
00:09:26,560 --> 00:09:28,030
على سماع البوق
134
00:09:28,040 --> 00:09:32,880
بل سيتمّ تنبيهه بواسطة
الغربان التي تنذر بالموت
135
00:09:40,080 --> 00:09:44,270
حينما تنعق الغربان ... ستقوم
بإنعاش أصدقائكَ بدمكَ
136
00:09:44,280 --> 00:09:48,870
لأنّ طاقةَ حياتكَ التي ستسري
...في أجسادهم
137
00:09:48,880 --> 00:09:51,080
ستساعدهم في الصعود
لهذا العالم
138
00:09:54,320 --> 00:09:58,790
لمّا يسري ال(كايكون) في أجسادكم
ستسمعون صوتاً في آذانكم
139
00:09:58,800 --> 00:10:01,710
دفقٌ صاخبٌ يحملكم
140
00:10:01,720 --> 00:10:06,160
تحرّكوا مع الموجة عندما
تعبر الجدار أمامكم
141
00:10:07,600 --> 00:10:14,000
ثم إسمحوا ل(بريسافوني) بأن
(تقودكم لأعماق (هايديس
142
00:10:18,600 --> 00:10:20,800
إذاً ... أهكذا هو
شعور الميّت ؟
143
00:10:22,360 --> 00:10:24,310
إنّه يختلف عمّا ظننته
سيكون
144
00:10:24,320 --> 00:10:26,440
و كيف ظننته سيكون ؟
145
00:10:27,520 --> 00:10:29,160
ظننته سيكون أكثر دفئاً
146
00:10:48,160 --> 00:10:49,680
هناك
147
00:12:40,400 --> 00:12:45,110
أنتَ لستَ غراباً
148
00:12:52,160 --> 00:12:55,760
شكراً للآلهة
149
00:12:56,920 --> 00:12:58,000
...لا
150
00:14:12,920 --> 00:14:16,190
إنْ كان هذا هو مصيرنا عند
...الموت فسأفعل
151
00:14:16,200 --> 00:14:19,520
ما بوسعي لأعيش
أطول ما يمكن
152
00:14:48,640 --> 00:14:51,240
ثمة شيءٌ ما هناك
153
00:14:56,920 --> 00:14:58,430
منْ هؤلاء ؟
154
00:14:58,440 --> 00:15:01,510
إنّهم هنا ليرحبّوا بأصدقائهم
...و أقربائهم الذين دخلوا
155
00:15:01,520 --> 00:15:03,310
(إلى (هايديس
156
00:15:03,320 --> 00:15:04,910
ماذا يريدون منّا ؟
157
00:15:04,920 --> 00:15:07,590
ربّما هم ودودون فحسب
158
00:15:07,600 --> 00:15:09,110
لا يبدوا الأمر ودّياً جداً
159
00:15:09,120 --> 00:15:12,080
إرحلوا ... إذهبوا
دعوهم وشأنهم
160
00:15:17,600 --> 00:15:20,990
(جايسون) ... (هرقل)
161
00:15:21,000 --> 00:15:22,030
(سايروس)
162
00:15:22,040 --> 00:15:24,630
كنتُ أتمنى أنْ تمرّ العديد من السنين
قبل أنْ أراكم في هذا المكان
163
00:15:24,640 --> 00:15:29,230
كيف متّم ؟ هل كان
ذلكَ في حلبة الثور ؟
164
00:15:29,240 --> 00:15:31,560
لا ... فقد حصلنا
على حرّيتنا
165
00:15:33,600 --> 00:15:37,310
نحنُ لسنا ميتين بمعنى
"الموت في كلمة "موت
166
00:15:37,320 --> 00:15:38,430
كيف يمكن ذلك ؟
167
00:15:38,440 --> 00:15:40,950
الأمر معقّدٌ... و لا نملك
الكثير من الوقت
168
00:15:40,960 --> 00:15:44,630
نحن هنا لنأخذ صندوقاً ... حياة
ميدوسا) تعتمد عليه)
169
00:15:44,640 --> 00:15:45,950
ماذا بداخل الصندوق ؟
170
00:15:45,960 --> 00:15:46,990
لا نعرف
171
00:15:47,000 --> 00:15:49,870
كل ما نعرفه إنّه موجودٌ في عرين
(كامب) في (تارتاروس)
172
00:15:49,880 --> 00:15:51,870
أتذهبون إلى (تارتاروس) ؟
173
00:15:51,880 --> 00:15:54,030
لا خيار لدينا
174
00:15:54,040 --> 00:15:55,710
إذاً سأكون دليلكم
175
00:15:55,720 --> 00:15:57,070
لا يمكننا أنْ نطلب
ذلكَ منكَ
176
00:15:57,080 --> 00:16:01,430
لمّا كنّا في حلبة الثور أعطيتنا
الأمل حينما لمْ يكُ لدينا
177
00:16:01,440 --> 00:16:03,560
و الآن لدي الفرصة لأُسدد
ذلك الدَين
178
00:16:07,080 --> 00:16:08,960
من الرائع أنْ نراكَ مجدداً
(يا (سايروس
179
00:16:12,920 --> 00:16:14,680
(فيثاغورس)
180
00:16:17,040 --> 00:16:19,430
هل قفزتَ من النافذة لتهرب
من السنة اللهب ؟
181
00:16:19,440 --> 00:16:21,960
ماذا ؟ أيُّ لهبٍ ؟
182
00:16:24,840 --> 00:16:26,000
...لا
183
00:16:53,520 --> 00:16:57,550
فيثاغورس) ... (هرقل) و
...(صديقكم (جايسون
184
00:16:57,560 --> 00:17:00,310
لمْ يكونا محظوظان كما كنتْ... إذ لمْ
يتمكنا من الهرب من النيران
185
00:17:00,320 --> 00:17:02,070
ما الذي فعلوه بهما ؟ أين هما ؟
186
00:17:02,080 --> 00:17:05,070
الدفّانون أخذوا جثتيهما
لدفنها
187
00:17:05,080 --> 00:17:08,600
ماذا عن النقود التي يدين
هرقل) بها لي ؟)
188
00:17:22,760 --> 00:17:24,160
أين ذلك ال(تاتاروس) ؟
189
00:17:25,400 --> 00:17:28,430
إنه المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً
...(في (هايديس
190
00:17:28,440 --> 00:17:32,240
زنزانة معاناةٍ لأشدّ
الأرواح تعذيباً
191
00:17:33,760 --> 00:17:35,510
لايبدو ذلكَ جيداً
192
00:17:35,520 --> 00:17:37,270
يجب أن نتّبعَ الشرخ
في السماء
193
00:17:37,280 --> 00:17:39,760
فسيقودنا إلى مدخل
(تارتاروس)
194
00:17:41,200 --> 00:17:43,120
إنّه مكانٌ للظلمة الأبدية
195
00:17:44,880 --> 00:17:48,560
لو كنّا سننزل فعلينا
أنْ نصنع مشاعلاً
196
00:18:03,360 --> 00:18:07,240
المدخل ل(تارتاروس) يقع
في قعر الهوّة
197
00:18:22,920 --> 00:18:24,510
لأيّ عمقٍ يصل ؟
198
00:18:24,520 --> 00:18:26,760
سنكتشف ذلكَ عن
قريب
199
00:19:06,000 --> 00:19:07,800
شكراً للآلهة
200
00:19:14,640 --> 00:19:16,520
هل بوسعي أنْ
أُساعدكَ ؟
201
00:19:17,800 --> 00:19:20,790
أين هي ؟ ... جثث
...أصدقائي
202
00:19:20,800 --> 00:19:22,150
جايسون) و (هرقل) ؟)
203
00:19:22,160 --> 00:19:24,630
لا أعرف هؤلاء الناس الذين
تتحدث عنهم
204
00:19:24,640 --> 00:19:27,430
كان هنالكَ حريقٌ ... وقدْ
إختنقوا بالدخان
205
00:19:27,440 --> 00:19:31,110
و قالتْ جارتي بأنّ الدفّان
أخذ الجثث لتدفن
206
00:19:31,120 --> 00:19:33,670
أنا لا أعرف شيئاً
عن أيّ حريق
207
00:19:33,680 --> 00:19:36,110
ربّما كانتْ جارتكَ تشيرُ
(إلى (ثانوس
208
00:19:36,120 --> 00:19:37,510
و منْ هو (ثانوس) ؟
209
00:19:37,520 --> 00:19:39,950
إنّه دفّانٌ كذلك
210
00:19:39,960 --> 00:19:44,240
ستجده في الجانب الأقصى من
المدينة عند البوابة الشمالية
211
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
تاتاروس) تقع خلف هذا)
212
00:19:56,200 --> 00:19:58,390
كم يمكن لها أنْ
تكون سيئة ؟
213
00:19:58,400 --> 00:20:00,790
المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً"
..."(في (هايديس
214
00:20:00,800 --> 00:20:03,960
زنزانة معاناةٍ لأشدّ"
"الأرواح تعذيباً
215
00:20:05,120 --> 00:20:07,590
ذلك على الأرجح
سيءٌ جداً
216
00:20:07,600 --> 00:20:11,120
فلندخل بسرعة ونختطف الصندوق
و نخرج بسرعةٍ كذلك
217
00:20:37,920 --> 00:20:39,670
علينا أنْ نتحرك بخفّةٍ
و بسرعة
218
00:20:39,680 --> 00:20:43,230
يجب أنْ لا تشعر الأرواح المعذبة
الموجودة هنا بوجدونا
219
00:20:43,240 --> 00:20:44,560
ماذا ستفعل الأرواح بنا ؟
220
00:20:46,080 --> 00:20:49,310
ستمتص كلّ الحياة منكَ
...و تبقيكَ في الظلام
221
00:20:49,320 --> 00:20:51,320
و العذاب للأبد
222
00:21:27,720 --> 00:21:30,040
لمْ أرَ ظلمةً كهذه
طوال حياتي
223
00:22:34,680 --> 00:22:38,000
علينا أنْ لا نوقظهم إنْ كنّا نريد مغادرة
هذا المكان على الإطلاق
224
00:23:03,160 --> 00:23:05,240
(عرين (كامب
225
00:23:12,720 --> 00:23:14,320
تابعوا المراقبة
226
00:23:38,160 --> 00:23:40,120
ها هو ذا
227
00:23:43,040 --> 00:23:46,750
ياله من صندوقٍ صغير ؟
ما الذي قدْ يوجد بداخله ؟
228
00:23:46,760 --> 00:23:49,200
كنتُ أسأل نفسي
ذات السؤال
229
00:23:54,120 --> 00:23:56,790
أين (كامب) تلكَ التي
تحرس الصندوق ؟
230
00:23:56,800 --> 00:23:58,470
لحسن حظّنا إنّها
ليستْ هنا
231
00:23:58,480 --> 00:24:01,320
فلنأخذ الصندوق و نرحل
قبل عودتها
232
00:25:29,800 --> 00:25:35,830
عليكم أنْ لا تفتحوا الصندوق
لأنّه سيأتي بعذابٍ كبير
233
00:25:35,840 --> 00:25:37,110
ماذا بداخله ؟
234
00:25:37,120 --> 00:25:41,960
يقال إنّه يعود ل(باندورا) .. أوّل
إمرأةٍ على الأرض
235
00:25:43,520 --> 00:25:50,200
(وضع (زيوس) الصندوق في (هايديس
لأنّه يحتوي على كلّ شرور الأرض
236
00:25:55,480 --> 00:25:57,350
صندوق (باندورا) ؟
237
00:25:57,360 --> 00:26:02,080
للبشر الفاني ... يكون إغراء
فتح الصندوق عظيماً
238
00:26:03,480 --> 00:26:07,240
و إنْ فعلتم ذلكَ فستطلقون
رعباً لا يمكن تخيّله
239
00:26:08,560 --> 00:26:11,680
لا يمكن لي أنْ أسمح لكم بمغادرة
هذا المكان و أخذه
240
00:26:12,840 --> 00:26:17,640
أنتم والصندوق ستبقون عالقين
في الظلام للأبد
241
00:26:30,800 --> 00:26:32,760
سيأتون بطلبنا ... أهربوا
242
00:26:57,200 --> 00:26:59,950
لنْ نصل إلى الباب المنطبق
يجب أن تطلق البوق
243
00:26:59,960 --> 00:27:01,710
لا ... لا يمكننا أنْ نترككَ
في هذا المكان
244
00:27:01,720 --> 00:27:03,550
كل الحياة ستُمتصّ منكما
245
00:27:03,560 --> 00:27:06,110
ستُحتجزان هنا و ستموت
(ميدوسا)
246
00:27:06,120 --> 00:27:07,640
عليكَ أنْ تُطلق البوق
247
00:27:09,240 --> 00:27:10,360
أطلق البوق
248
00:27:17,720 --> 00:27:19,750
أنا أبحث عن جثتي
...رجلين كانا
249
00:27:19,760 --> 00:27:21,760
قدْ أُخذا من موقع حريق في
وقتٍ سابق من النهار
250
00:27:23,840 --> 00:27:25,550
لقدْ إختنقا بالدخان
251
00:27:25,560 --> 00:27:28,350
نعم... ياللمساكين
252
00:27:28,360 --> 00:27:29,910
لقد أُخذوا ليُدفنوا
253
00:27:29,920 --> 00:27:34,080
أين ؟ -
في الجانب الأقصى من المدينة عند البوابة الغربية -
254
00:27:41,360 --> 00:27:43,240
لا
255
00:27:46,160 --> 00:27:47,470
أطلقه مجدداً
256
00:27:59,840 --> 00:28:02,790
بحق الآلهة ما الذي يفعله
فيثاغورس) ؟)
257
00:28:02,800 --> 00:28:05,510
الباب المنطبق .. هو
أملنا الوحيد
258
00:28:05,520 --> 00:28:07,310
أهربوا
259
00:28:07,320 --> 00:28:09,350
توقف ... توقف ... إنتظر
260
00:28:09,360 --> 00:28:11,710
عليكَ أنْ تخرجهما
261
00:28:11,720 --> 00:28:15,160
أعرف إنّ ذلكَ يبدو سخيفاً ولكنّ
حياتهما تعتمد عليه
262
00:28:31,800 --> 00:28:33,030
إدفع
263
00:28:33,040 --> 00:28:34,800
أنا أدفع
264
00:28:40,840 --> 00:28:43,230
حبّاً بالآلهة أطلق البوق
265
00:29:31,920 --> 00:29:33,910
(لقدْ خذلنا (فيثاغورس
266
00:29:37,000 --> 00:29:40,440
و الآن سنحبس هنا للأبد
267
00:29:52,280 --> 00:29:54,040
(عليكَ اللعنة يا (فيثاغورس
268
00:29:55,120 --> 00:29:56,480
هنالكَ دمٌ على شفتيكَ
269
00:29:57,880 --> 00:30:00,640
(فيثاغورس)
270
00:30:02,040 --> 00:30:03,440
(سايروس)
271
00:30:23,240 --> 00:30:26,550
لمَ نحنُ في قبورٍ
بحق الآلهة ؟
272
00:30:26,560 --> 00:30:29,630
إنّها قصّةٌ طويلة تحتوي على
الكثير من الركض
273
00:30:29,640 --> 00:30:31,200
و الكثير من النبش
274
00:30:34,520 --> 00:30:36,710
إنّه صندوقٌ صغيرٌ بسيطٌ فحسب
...مما يجعلني أُفكّر
275
00:30:36,720 --> 00:30:39,310
إنّ ما يوجد بداخله لا بدّ
و أنْ يكون مذهلاً
276
00:30:39,320 --> 00:30:41,630
كنتُ أُفكّر بنفس الشيء
277
00:30:41,640 --> 00:30:45,590
بساطته تجعلكَ تظنّ بأنّ
لا شيء ذو قيمةٍ بداخله
278
00:30:45,600 --> 00:30:47,750
و لكنّ النقيض هو الصحيح
في الحقيقة
279
00:30:47,760 --> 00:30:49,670
بالضبط
280
00:30:49,680 --> 00:30:53,480
إنّه صندوق (باندورا) ... وليس
حريّاً بأحد أْ يفتحه
281
00:30:54,960 --> 00:30:56,710
(لقد سمعتَ ما قالته (كامب
282
00:30:56,720 --> 00:31:00,510
لقدْ حذّرتنا من أنّ فتح الصندوق
سيأتي بعذابٍ كبير
283
00:31:00,520 --> 00:31:03,550
(بالتأكيد سيفتحه (كايروس
حالما نسلمه إيّاه
284
00:31:03,560 --> 00:31:05,360
و لذلكَ السبب لا يمكننا
أنْ نعطيه إيّاه
285
00:31:06,520 --> 00:31:10,870
لقدْ جازفنا بأرواحنا للتو لنجلبه
(من أعماق (هايديس
286
00:31:10,880 --> 00:31:13,910
نعم ... ولكنه أُلقي به في
هايديس) لسبب وجيه)
287
00:31:13,920 --> 00:31:16,270
(لا يمكن لنا أنْ نسمح ل(كايروس
أو أيّاً كان أن يفتحه
288
00:31:16,280 --> 00:31:19,630
(إنْ لمْ نعطِ الصندوق ل(كايروس
(فسيقتل (ميدوسا
289
00:31:19,640 --> 00:31:22,230
إذاً سنستبدله ... سنعمل
على صنع صندوق مطابق
290
00:31:22,240 --> 00:31:23,550
هذا جنون
291
00:31:23,560 --> 00:31:26,030
كايروس) سيكتشف الخدعة)
حالما يفتحه
292
00:31:26,040 --> 00:31:28,830
ستكون هنالكَ مفاجأةٌ في الصندوق
(الشبيه بإنتظار (كايروس
293
00:31:28,840 --> 00:31:30,790
سيمنحنا ذلك الوقت للهرب
294
00:31:30,800 --> 00:31:33,350
(أنتَ تقامر بحياة (ميدوسا
295
00:31:33,360 --> 00:31:34,590
أعطني إيّاه
296
00:31:34,600 --> 00:31:37,230
ميدوسا) لنْ تريد لكَ أنْ تجلب)
المعاناة بإسمها
297
00:31:37,240 --> 00:31:39,360
لنْ نسمح لأحدٍ بفتحه
298
00:31:41,680 --> 00:31:43,280
علينا أنْ نجد نجّاراً
299
00:32:06,800 --> 00:32:09,390
(لنْ أدع (ميدوسا
تصاب بأذىً
300
00:32:09,400 --> 00:32:10,880
أنا أُعطيكَ كلمتي
301
00:32:35,160 --> 00:32:36,360
لقد حان الوقت
302
00:33:01,160 --> 00:33:02,480
كيف لنا أنْ نعثر عليهم ؟
303
00:33:03,680 --> 00:33:06,040
يبدو إنّهم قد وجدونا
304
00:33:08,560 --> 00:33:09,920
(خذونا ل(كايروس
305
00:33:13,200 --> 00:33:16,310
(أتمنّى لأجلكم و لأجل (ميدوسا
أنْ يكون الصندوق بحوزتكم
306
00:33:16,320 --> 00:33:18,840
إنّه بحوزتنا
307
00:33:22,400 --> 00:33:23,950
دعوني أراه
308
00:33:23,960 --> 00:33:25,960
ليس قبل أنْ أرى (ميدوسا) أولاً
309
00:33:32,800 --> 00:33:34,720
(ميدوسا) -
(هرقل) -
310
00:33:35,760 --> 00:33:37,990
لو كنتَ قد لمستَ
...شعرةً من رأسها
311
00:33:38,000 --> 00:33:39,230
لمْ تُصب بأذىً
312
00:33:39,240 --> 00:33:41,320
و ستعود بين ذراعيكَ حالما
أحصل على الصندوق
313
00:33:46,920 --> 00:33:48,120
أعطني إيّاه
314
00:33:49,360 --> 00:33:50,520
ميدوسا) أولاً)
315
00:34:03,640 --> 00:34:05,160
الصندوق لو سمحتْ
316
00:34:19,920 --> 00:34:24,040
ياله .. من صندوقٍ
بسيطٍ وصغير
317
00:34:28,160 --> 00:34:32,000
لقدْ إنتظرتُ طوال سنين
لهذه اللحظة
318
00:34:41,680 --> 00:34:43,000
إقتلوهم
319
00:34:49,400 --> 00:34:51,350
عودي لمنزلي ... ستكونين
بمأمنٍ هناك
320
00:34:51,360 --> 00:34:53,950
لنْ أترككَ -
سنكون خلفكِ مباشرةً ... أعدكِ -
321
00:34:53,960 --> 00:34:55,950
لنْ نفترق مجدداً أبداً
322
00:34:55,960 --> 00:34:57,520
هيّا
323
00:35:40,840 --> 00:35:44,400
لقدْ زرتُ (هايديس) ... و العذاب
الأبدي ينتظركَ
324
00:35:50,800 --> 00:35:52,270
أين (ميدوسا) ؟
325
00:35:52,280 --> 00:35:54,750
قلتُ لها أنْ تعود للبيت
326
00:35:54,760 --> 00:35:56,160
الصندوق
327
00:37:37,800 --> 00:37:39,880
(ميدوسا) ...(ميدوسا)
328
00:37:43,840 --> 00:37:44,870
لقدْ إختفت
329
00:37:50,800 --> 00:37:52,800
من أينَ أتت هذه التماثيل ؟
330
00:37:54,560 --> 00:37:57,590
تلكَ ليستْ تماثيل
لقدْ تحوّلتْ
331
00:37:57,600 --> 00:38:00,550
ماذا تعني قل لي ؟
332
00:38:00,560 --> 00:38:02,910
(ميدوسا)
333
00:38:02,920 --> 00:38:05,990
هرقل) ... إنتظر .. إنتظر)
334
00:38:06,000 --> 00:38:08,430
ما الذي يحدث بحق الإله ؟
335
00:38:08,440 --> 00:38:11,670
مهما فعلتَ ... عليكَ
(أنْ لا تنظر ل(ميدوسا
336
00:38:11,680 --> 00:38:12,720
(هرقل)
337
00:38:17,040 --> 00:38:18,080
(هرقل)
338
00:38:27,480 --> 00:38:30,440
(ميدوسا)..(ميدوسا)
339
00:38:31,840 --> 00:38:34,430
إبقَ بعيداً عنّي ... لا تنظر إليّ
340
00:38:34,440 --> 00:38:35,950
لمَ قدْ تختبئين منّي ؟
341
00:38:40,320 --> 00:38:41,360
أنا وحشٌ
342
00:38:42,720 --> 00:38:45,870
لا يمكن ذلك .. فلتأتي
343
00:38:45,880 --> 00:38:48,710
لا أرجول يا (هرقل) أنا
أتوسّل إليكَ
344
00:38:48,720 --> 00:38:51,710
مهما كان ما حدث لكِ
فسنقوم بعلاجه
345
00:38:51,720 --> 00:38:54,040
لا تنظر إليها و إلّا ستتحول
إلى حجر
346
00:38:55,400 --> 00:38:58,520
إستعمل الدرع ... عليكَ
أن تنظر للإنعكاس فقط
347
00:39:07,360 --> 00:39:09,310
أرني
348
00:39:09,320 --> 00:39:11,320
لا أُريدكَ أنْ تراني
بهذه الصورة
349
00:39:12,320 --> 00:39:14,750
لنْ تكوني وحشاً أبداً
بالنسبة لي
350
00:39:14,760 --> 00:39:18,120
سأموتُ حزناً إنْ لمْ
أرَ وجهكِ مجدداً
351
00:39:19,560 --> 00:39:20,720
أرجوك
352
00:39:40,680 --> 00:39:42,280
...(ميدوسا)
353
00:39:43,360 --> 00:39:44,400
لقدْ حلّت علي لعنةٌ
354
00:39:45,400 --> 00:39:47,030
لا يمكن هذا
355
00:39:49,080 --> 00:39:52,110
يجب أنْ أهرب ... لو أمسك
الحرس بي فسيقتلونني
356
00:39:52,120 --> 00:39:54,150
إلى أين ستذهبين ؟ كيف
لي أنْ أعثر عليكِ ؟
357
00:39:54,160 --> 00:39:56,640
لنْ تفعل ... لا أُريدكَ
أنْ تبحث عنّي
358
00:39:57,960 --> 00:40:02,030
لا يمكنكَ أبداً أنْ تنظر إليّ مجدداً
عليكَ أنْ تحسبني ميتةٌ
359
00:40:02,040 --> 00:40:04,470
لنْ أفعل ذلك ... فهذا
كله بسببي
360
00:40:04,480 --> 00:40:07,120
و لنْ أرتاح حتى أجد طريقة
لإزالة هذه اللعنة
361
00:40:10,560 --> 00:40:12,800
(ميدوسا)
362
00:40:14,880 --> 00:40:16,440
(ميدوسا)
363
00:40:23,600 --> 00:40:26,480
لقدْ رأيتُ الشرور التي
بوسعه أنْ يفعلها
364
00:40:27,720 --> 00:40:30,750
عليكِ أنْ تحتفظي به في مكانٍ
لا يمكن لأحدٍ أنْ يفتحه فيه
365
00:40:30,760 --> 00:40:31,800
سيتمّ ذلك
366
00:40:33,800 --> 00:40:37,870
هل كنتِ تعلمين ؟ إنّ
هذا سيحدث ؟
367
00:40:37,880 --> 00:40:40,320
كلانا كان يعلم .. ما الذي
(ستصبح عليه (ميدوسا
368
00:40:41,400 --> 00:40:43,950
لمْ أعرف كيف أو متى
سيحدث ذلك
369
00:40:43,960 --> 00:40:45,590
كيف يمكن إزالة اللعنة ؟ -
لا يمكن -
370
00:40:45,600 --> 00:40:48,150
لا ... لا بدّ من طريقة
371
00:40:48,160 --> 00:40:53,030
لقدْ تمّ تحذيركَ من أنّ الصندوق
مصدر شرٍّ عظيم
372
00:40:53,040 --> 00:40:54,310
(هذا قدر (ميدوسا
373
00:40:54,320 --> 00:40:56,870
و لكنّ (ميدوسا) لمْ تفعل شيئاً
لتستحقّ مصيراً كهذا
374
00:40:56,880 --> 00:40:59,310
مصيرها ليس مستحقّاً كما
هو مصيركَ و مصيري
375
00:40:59,320 --> 00:41:02,870
لا يمكن لها الهرب من قدرها كما
لا يمكنكَ الهرب من قدركَ
376
00:41:02,880 --> 00:41:05,160
و لكن لا بد من وجود
أحدٍ ليخدم الآخر
377
00:41:06,480 --> 00:41:08,160
إنتظري ... ماذا تعنين ؟
378
00:41:11,480 --> 00:41:15,440
هنالكَ بعض الأمور التي
من الأفضل أنْ لا تعرفها
379
00:41:17,160 --> 00:41:18,720
أخبريني
380
00:41:20,640 --> 00:41:27,000
...سيأتي وقتٌ... حينما
381
00:41:29,760 --> 00:41:32,480
لنْ يكون لديك خيارٌ سوى
(أنْ تقتل (ميدوسا
382
00:41:36,400 --> 00:41:39,590
لا ... لنْ أفعل ذلكَ أبداً
383
00:41:39,600 --> 00:41:42,880
إنْ لمْ تفعل فسيموت الآلآف
(و ستُدمّر (أطلانطس
384
00:41:48,040 --> 00:41:52,270
حسنٌ ... إنْ كان ذلكَ ما يتطلبه
الخروج من هذا المصير
385
00:41:52,280 --> 00:41:56,000
الذي قُرر لأجلي فليكن
386
00:41:57,240 --> 00:41:59,800
تباً لكِ و تباً لآلهتكِ
387
00:42:13,720 --> 00:42:15,080
فلتفعلوا أسوأ مالديكم
388
00:42:28,034 --> 00:42:30,034
(الحلقة القادمة من (أطلانطس
389
00:42:34,960 --> 00:42:40,190
حينما يبدو إنّ كل شيءٍ قدء ضاع
يبقى الأمل موجوداً
390
00:42:40,200 --> 00:42:42,440
هنالكَ طريقة لقتل
(ميدوسا)
391
00:42:50,200 --> 00:42:51,840
لا...لا...لا