3
00:00:37,960 --> 00:00:39,630
يبدو إنني قدْ أمسكتُ بكِ ؟
4
00:00:39,640 --> 00:00:40,910
يبدو كذلك
5
00:00:40,920 --> 00:00:43,360
...المنتصر يحظى بالغنائم
6
00:00:44,600 --> 00:00:46,470
ما الأمر ؟
7
00:00:46,480 --> 00:00:49,430
لدي مشاعرٌ خاصّة تجاهكَ -
و أنا كذلك -
8
00:00:49,440 --> 00:00:53,070
لقد سمعتُ الكثير
...من الأقاويل
9
00:00:53,080 --> 00:00:56,190
أقاويل حول صفاتي الحميدة
و أعمالي البطولية ؟
10
00:00:56,200 --> 00:01:01,110
أقاويل حول مراهناتكَ
...و سُكْرِكَ و ديونكَ
11
00:01:01,120 --> 00:01:02,870
و عن ولعكَ بالنساء
12
00:01:02,880 --> 00:01:08,270
أكاذيب ... أكاذيب ... تنشر من قبل الرجال
...الغيورون من كوني قد
13
00:01:08,280 --> 00:01:12,320
حظيتُ بقلبِ أجمل إمراةٍ
(في (أطلانطس
14
00:01:14,120 --> 00:01:17,120
كلُّ ما أطلبه منكَ هو
أنْ تقول الحقيقة
15
00:01:19,320 --> 00:01:23,470
لقدْ عرفي عنّي إنني
سكّيرٌ و مقامر
16
00:01:23,480 --> 00:01:26,310
...و كانتْ هنالكَ ديونٌ
17
00:01:26,320 --> 00:01:29,470
و كانتْ هنالكَ نساءٌ .. الكثير
من الإثنين
18
00:01:29,480 --> 00:01:31,160
و هذا كلّه في الماضي
19
00:01:33,440 --> 00:01:39,520
مع كل النساء اللائي عرفتهنّ ... لمْ
أمرّ بهذا الشعور من قبل
20
00:01:41,800 --> 00:01:44,390
إذاً .. عليّ أنْ لا أُفكّر
بهذه الإشاعات ؟
21
00:01:54,240 --> 00:01:58,280
كايروس) ... كنتُ في)
طريقي لرؤيتكَ
22
00:01:59,400 --> 00:02:02,710
كانتْ لديّ نقودكَ .. الدين
بالكامل
23
00:02:02,720 --> 00:02:04,670
و لكن لسوء الحظ تمتْ
مهاجمتي و سرقتي
24
00:02:04,680 --> 00:02:06,710
(و فّر أنفاسكَ يا (هرقل
25
00:02:06,720 --> 00:02:08,270
سأجلب لكَ نقودكَ ... أنا
أُقسم لكَ بحياتي
26
00:02:08,280 --> 00:02:11,040
إنوبس) ماهرٌ جداً .. سيكون)
الموت سريعاً
27
00:02:12,760 --> 00:02:15,110
كايروس) ... أتوسّل إليكَ)
28
00:02:15,120 --> 00:02:18,750
لطالما عرفتُ إنّ الرجال يعيشون
...لوهلة بعد
29
00:02:18,760 --> 00:02:20,390
قطع الرأس عن الجسد
30
00:02:20,400 --> 00:02:23,230
نظرة الحيرة التي تبدو عليهم
هي الأكثر تسليةً
31
00:02:23,240 --> 00:02:25,470
أرجوكَ ... سأفعل
أيّ شيءٍ
32
00:02:25,480 --> 00:02:28,800
أنتَ مليءٌ بالوعود ... لمّا
يسلّطُ السيف على رقبتكَ
33
00:02:30,120 --> 00:02:32,910
أنا أُقسم لكَ ... أنا رجلٌ
ألتزم بكلمتي
34
00:02:32,920 --> 00:02:33,960
لا
35
00:02:38,720 --> 00:02:43,830
ربّما هنالكَ طريقةٌ لكي تبقي
رأسكَ فوق كتفيكَ
36
00:02:43,840 --> 00:02:45,590
قل لي ماذا تريدُ منّي
أنْ أفعل ؟
37
00:02:45,600 --> 00:02:48,510
سأُبقي على حياتكَ إنْ قمتَ
بمهمةٍ صغيرةٍ لأجلي
38
00:02:48,520 --> 00:02:53,000
أُريد منكَ أنْ تجلبَ
لي صندوقاً
39
00:02:54,480 --> 00:02:56,030
ماذا بداخل الصندوق ؟
40
00:02:56,040 --> 00:02:57,510
ذلكَ ... ما لا حاجة
بكَ لمعرفته
41
00:02:57,520 --> 00:02:59,950
يجب عليكَ أنْ تسلمني
إيّاه غير مفتوح
42
00:02:59,960 --> 00:03:01,310
و أينَ سأجده ؟
43
00:03:01,320 --> 00:03:04,120
(إنّه موجودٌ في عرين (كامب
(في (هايديس
44
00:03:05,760 --> 00:03:09,510
أجننتَ ؟ أتريدُ منّي أنْ أقوم
برحلةٍ للعالم السفلي ؟
45
00:03:09,520 --> 00:03:13,550
كلّ (أطلانطس) سمعتكَ تتفاخر
بكيفية قتلكَ لثور الأرض
46
00:03:13,560 --> 00:03:16,750
بالتأكيد ما أطلبه هو ليس بكثيرٍ
على رجل بمثل قدراتكَ
47
00:03:16,760 --> 00:03:20,270
كنتُ أُبالغ
48
00:03:20,280 --> 00:03:23,590
(النزول إلى (هايديس
يعني موتاً محتّما
49
00:03:23,600 --> 00:03:25,590
يمكنكَ ببساطة قتلي الآن
50
00:03:25,600 --> 00:03:27,720
كما تشاء ... ولكنّكَ لنْ
تكون أوّل من يموت
51
00:03:31,400 --> 00:03:33,630
إنّها ليستْ جزءاً من هذا
دعها وشأنها
52
00:03:33,640 --> 00:03:36,710
سأُطلق سراحها حينما تضع
الصندوق الذي أبغيه امامي
53
00:03:36,720 --> 00:03:40,310
لو آذيتها فأُقسم بالآلهة
إنني سأقتلكَ
54
00:03:40,320 --> 00:03:42,550
لديكَ حتّى منتصف
ليلة الغد
55
00:03:42,560 --> 00:03:45,270
إجلب الصندوق إلى ساحة
صانعي الأسلحة
56
00:03:45,280 --> 00:03:48,430
(و إنْ حاولتَ إنقاذ (ميدوسا
...فأعدكَ
57
00:03:48,440 --> 00:03:51,440
بأنّها ستعاني بأبشع صورة
قبل أن تموت
58
00:03:53,800 --> 00:03:55,790
(هرقل)
59
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
(هرقل)
60
00:03:59,360 --> 00:04:01,080
(هرقل)
61
00:04:25,762 --> 00:04:29,762
ترجمة
د.مرثد محمد
العراق
62
00:04:29,788 --> 00:04:33,788
www.facebook.com/doctor.marthad
63
00:04:33,814 --> 00:04:38,814
(أطلانطس)
م 1 ح 9
عنوان الحلقة : صندوق الشر (باندورا)
64
00:04:38,839 --> 00:04:42,839
www.facebook.com/ArabTranslators
65
00:04:43,040 --> 00:04:46,910
هانلكَ عفنٌ في هذا الخبز
أكثر من الخبز نفسه
66
00:04:46,920 --> 00:04:50,080
فلو كنّا سنتناول الفطور اليوم
علينا أنْ نذهب للسوق
67
00:04:57,240 --> 00:04:59,110
(هرقل)
68
00:04:59,120 --> 00:05:03,640
دزينة أُخرى من الخطوات
و كان ليصل لسريره
69
00:05:07,200 --> 00:05:09,950
إستيقظ أيّها الأحمق السكّير
70
00:05:09,960 --> 00:05:12,120
أشعر بالعار لكوني
أُسمّيكَ صديقاً
71
00:05:21,000 --> 00:05:23,240
(لقدْ أخذوا (ميدوسا
72
00:05:25,840 --> 00:05:29,990
إنْ لمْ أُسلّمه الصندوق بحلول منتصف الليل
(فسيقتلها (كايروس
73
00:05:30,000 --> 00:05:31,550
ما الذي بداخل الصندوق ؟
74
00:05:31,560 --> 00:05:34,350
لمْ يقل لي (كايروس) ما بداخله
و لكنه قال إنّه يجب أنْ لا يُفتح
75
00:05:34,360 --> 00:05:36,550
و قدْ ركّز تماماً على ذلكَ
76
00:05:36,560 --> 00:05:38,310
و أينَ يوجد الصندوق ؟
77
00:05:38,320 --> 00:05:40,430
(إنّه في (هايديس
78
00:05:40,440 --> 00:05:44,310
هايديس) ؟ العالم السفلي ؟)
عالم الموتى ؟
79
00:05:44,320 --> 00:05:48,670
ذلكَ إنتحارٌ... علينا أنْ
(نحاول إنقاذ (ميدوسا
80
00:05:48,680 --> 00:05:50,630
لا نعرف أينْ يحتجزها
81
00:05:50,640 --> 00:05:53,750
و قدْ قال إنّه سيقتلها إنْ جرتْ
أيّة محاولةٍ لإنقاذها
82
00:05:53,760 --> 00:05:55,790
كيف قدْ يكون ممكناً فحسب
النزول ل(هايديس) ؟
83
00:05:55,800 --> 00:05:59,430
هنالك الطريق الإعتيادي
و الذي ينطوي على الموت
84
00:05:59,440 --> 00:06:01,390
أنا أقترح أنْ نجد بديلاً
85
00:06:01,400 --> 00:06:04,510
لقدْ سمعتُ قصصاً عنْ أُناسٍ نزلوا
إلى (هايديس) وعادوا
86
00:06:04,520 --> 00:06:06,190
كيف ؟ كيف فعلوا ذلك ؟
87
00:06:06,200 --> 00:06:11,110
يعرف ذلك فحسب الضليعون بالأسرار
(المقدسة ل(إيلوسس
88
00:06:11,120 --> 00:06:13,400
علينا أنْ نجد الكاهن
(يونابايوس)
89
00:06:16,840 --> 00:06:18,510
من هو هذا (يونابايوس) ؟
90
00:06:18,520 --> 00:06:21,190
(إنّه خادم عروس (هايديس
(بريسافوني)
91
00:06:21,200 --> 00:06:23,870
يُعتَقَدُ بأنّها بيّنتْ أسرار
(الطريق إلى (هايديس
92
00:06:23,880 --> 00:06:26,270
لأتباعها الأكثر ولاءً
93
00:06:26,280 --> 00:06:28,910
و قدْ أقسموا على
حماية التعويذة
94
00:06:28,920 --> 00:06:31,350
و كيف سنقنعه بأنْ
يعلّمنا إيّاها ؟
95
00:06:31,360 --> 00:06:33,510
أنا سأُقنعه بوضع سيفٍ
...على رقبته
96
00:06:33,520 --> 00:06:35,920
و التهديد بقتله إنْ
لمْ يعلّمنا
97
00:06:50,600 --> 00:06:52,360
هل أنتَ (يونابايوس) ؟
98
00:06:53,840 --> 00:06:56,440
إنْ لمْ أكُ أنا هو ... فستكون
رحلتكم قدْ ضاعتْ هباءً
99
00:06:58,160 --> 00:07:01,590
لقدْ قيلَ لنا إنّ بوسعكَ مساعدتنا
(في النزول إلى (هايديس
100
00:07:01,600 --> 00:07:03,630
(النزول إلى (هايديس
بسيطٌ للغاية
101
00:07:03,640 --> 00:07:08,720
هنالكَ الكثير من الطرق للموت
والكثير من الناس يرغبون بالقتل
102
00:07:10,160 --> 00:07:11,950
نحن نريد النزول للعالم
...السفلي
103
00:07:11,960 --> 00:07:14,710
ثمّ العودة لعالم الأحياء
104
00:07:14,720 --> 00:07:20,880
ذلكَ أكثر تعقيداً ... أخشى إنّ
ليس بوسعي مساعدتكم
105
00:07:22,120 --> 00:07:24,030
أنا لا أُريد أنْ أؤذيكَ
...أيّها الشيخ
106
00:07:24,040 --> 00:07:25,920
و لكنّكَ ستخبرني
بما أُريد
107
00:07:28,000 --> 00:07:29,390
أُنظروا من حولكم
108
00:07:29,400 --> 00:07:30,760
لقد رأيتُ الأطلال
109
00:07:32,880 --> 00:07:34,480
أعد النظر
110
00:07:40,320 --> 00:07:43,110
ظننتكَ قلتَ إنّه الشخص الحي
الوحيد من هذه الطائفة ؟
111
00:07:43,120 --> 00:07:45,440
ربّما الطائفة تستعيد شعبيتها
112
00:07:47,000 --> 00:07:49,320
الكثير من الدماء سُفكتْ
في معابدنا
113
00:07:50,840 --> 00:07:52,910
إرحلوا قبلَ أنْ يكون
هنالكَ المزيد
114
00:07:52,920 --> 00:07:56,750
حياة صديقتنا تعتمدُ على
(نزولنا ل(هايديس
115
00:07:56,760 --> 00:08:00,750
لنْ نرحل حتى تُخبرنا
بما نريد
116
00:08:00,760 --> 00:08:01,800
إقتلوه
117
00:08:06,200 --> 00:08:07,750
منْ أنتَ ؟
118
00:08:07,760 --> 00:08:10,520
أنا رجلٌ سيفعل كلّ شيءٍ
لينقذ صديقته
119
00:08:12,560 --> 00:08:15,590
لقدْ قطعتُ عهداً مقدّسا
(ل(بريسافوني
120
00:08:15,600 --> 00:08:18,030
(إذاً ... فلتكُن واثقاً من إنّكَ ستخبر (بريسافوني
...إنّكَ حافظتَ على ذلكَ العهد
121
00:08:18,040 --> 00:08:19,560
(حينما تلتحق بها في (هايديس
122
00:08:20,840 --> 00:08:24,590
أنتم لا تُدركون المخاطر
التي ستظهر
123
00:08:24,600 --> 00:08:26,960
نحنُ نرغب بالمجازفة
124
00:08:32,280 --> 00:08:36,840
حسنٌ ... سأُبيّن لكم
العلمَ الذي تُريدون
125
00:08:42,760 --> 00:08:44,840
عليكم اوّلاً أنْ تنظّفوا
أجسامكم
126
00:08:55,880 --> 00:08:57,830
و أنْ تعطوا جزءاً من
...أجسادكم كقُربانٍ
127
00:08:57,840 --> 00:08:59,520
(للآلهة (بريسافوني
128
00:09:08,280 --> 00:09:11,110
(و تشربوا ال(كايكون
من القارورة
129
00:09:11,120 --> 00:09:15,920
سيُبطيْ نبض قلوبكم حتى
تبقى أقل آثارٍ للحياة
130
00:09:20,560 --> 00:09:22,870
حينما ترغبون بالعودة
...إلى عالم الأحياء
131
00:09:22,880 --> 00:09:25,280
يجب أنْ تنفخوا في البوق
132
00:09:27,120 --> 00:09:30,350
من سيبقى مع الأجساد
...لنْ يكون قادراً
133
00:09:30,360 --> 00:09:31,830
على سماع البوق
134
00:09:31,840 --> 00:09:36,680
بل سيتمّ تنبيهه بواسطة
الغربان التي تنذر بالموت
135
00:09:43,880 --> 00:09:48,070
حينما تنعق الغربان ... ستقوم
بإنعاش أصدقائكَ بدمكَ
136
00:09:48,080 --> 00:09:52,670
لأنّ طاقةَ حياتكَ التي ستسري
...في أجسادهم
137
00:09:52,680 --> 00:09:54,880
ستساعدهم في الصعود
لهذا العالم
138
00:09:58,120 --> 00:10:02,590
لمّا يسري ال(كايكون) في أجسادكم
ستسمعون صوتاً في آذانكم
139
00:10:02,600 --> 00:10:05,510
دفقٌ صاخبٌ يحملكم
140
00:10:05,520 --> 00:10:09,960
تحرّكوا مع الموجة عندما
تعبر الجدار أمامكم
141
00:10:11,400 --> 00:10:17,800
ثم إسمحوا ل(بريسافوني) بأن
(تقودكم لأعماق (هايديس
142
00:10:22,400 --> 00:10:24,600
إذاً ... أهكذا هو
شعور الميّت ؟
143
00:10:26,160 --> 00:10:28,110
إنّه يختلف عمّا ظننته
سيكون
144
00:10:28,120 --> 00:10:30,240
و كيف ظننته سيكون ؟
145
00:10:31,320 --> 00:10:32,960
ظننته سيكون أكثر دفئاً
146
00:10:51,960 --> 00:10:53,480
هناك
147
00:12:44,200 --> 00:12:48,910
أنتَ لستَ غراباً
148
00:12:55,960 --> 00:12:59,560
شكراً للآلهة
149
00:13:00,720 --> 00:13:01,800
...لا
150
00:14:16,720 --> 00:14:19,990
إنْ كان هذا هو مصيرنا عند
...الموت فسأفعل
151
00:14:20,000 --> 00:14:23,320
ما بوسعي لأعيش
أطول ما يمكن
152
00:14:52,440 --> 00:14:55,040
ثمة شيءٌ ما هناك
153
00:15:00,720 --> 00:15:02,230
منْ هؤلاء ؟
154
00:15:02,240 --> 00:15:05,310
إنّهم هنا ليرحبّوا بأصدقائهم
...و أقربائهم الذين دخلوا
155
00:15:05,320 --> 00:15:07,110
(إلى (هايديس
156
00:15:07,120 --> 00:15:08,710
ماذا يريدون منّا ؟
157
00:15:08,720 --> 00:15:11,390
ربّما هم ودودون فحسب
158
00:15:11,400 --> 00:15:12,910
لا يبدوا الأمر ودّياً جداً
159
00:15:12,920 --> 00:15:15,880
إرحلوا ... إذهبوا
دعوهم وشأنهم
160
00:15:21,400 --> 00:15:24,790
(جايسون) ... (هرقل)
161
00:15:24,800 --> 00:15:25,830
(سايروس)
162
00:15:25,840 --> 00:15:28,430
كنتُ أتمنى أنْ تمرّ العديد من السنين
قبل أنْ أراكم في هذا المكان
163
00:15:28,440 --> 00:15:33,030
كيف متّم ؟ هل كان
ذلكَ في حلبة الثور ؟
164
00:15:33,040 --> 00:15:35,360
لا ... فقد حصلنا
على حرّيتنا
165
00:15:37,400 --> 00:15:41,110
نحنُ لسنا ميتين بمعنى
"الموت في كلمة "موت
166
00:15:41,120 --> 00:15:42,230
كيف يمكن ذلك ؟
167
00:15:42,240 --> 00:15:44,750
الأمر معقّدٌ... و لا نملك
الكثير من الوقت
168
00:15:44,760 --> 00:15:48,430
نحن هنا لنأخذ صندوقاً ... حياة
ميدوسا) تعتمد عليه)
169
00:15:48,440 --> 00:15:49,750
ماذا بداخل الصندوق ؟
170
00:15:49,760 --> 00:15:50,790
لا نعرف
171
00:15:50,800 --> 00:15:53,670
كل ما نعرفه إنّه موجودٌ في عرين
(كامب) في (تارتاروس)
172
00:15:53,680 --> 00:15:55,670
أتذهبون إلى (تارتاروس) ؟
173
00:15:55,680 --> 00:15:57,830
لا خيار لدينا
174
00:15:57,840 --> 00:15:59,510
إذاً سأكون دليلكم
175
00:15:59,520 --> 00:16:00,870
لا يمكننا أنْ نطلب
ذلكَ منكَ
176
00:16:00,880 --> 00:16:05,230
لمّا كنّا في حلبة الثور أعطيتنا
الأمل حينما لمْ يكُ لدينا
177
00:16:05,240 --> 00:16:07,360
و الآن لدي الفرصة لأُسدد
ذلك الدَين
178
00:16:10,880 --> 00:16:12,760
من الرائع أنْ نراكَ مجدداً
(يا (سايروس
179
00:16:16,720 --> 00:16:18,480
(فيثاغورس)
180
00:16:20,840 --> 00:16:23,230
هل قفزتَ من النافذة لتهرب
من السنة اللهب ؟
181
00:16:23,240 --> 00:16:25,760
ماذا ؟ أيُّ لهبٍ ؟
182
00:16:28,640 --> 00:16:29,800
...لا
183
00:16:57,320 --> 00:17:01,350
فيثاغورس) ... (هرقل) و
...(صديقكم (جايسون
184
00:17:01,360 --> 00:17:04,110
لمْ يكونا محظوظان كما كنتْ... إذ لمْ
يتمكنا من الهرب من النيران
185
00:17:04,120 --> 00:17:05,870
ما الذي فعلوه بهما ؟ أين هما ؟
186
00:17:05,880 --> 00:17:08,870
الدفّانون أخذوا جثتيهما
لدفنها
187
00:17:08,880 --> 00:17:12,400
ماذا عن النقود التي يدين
هرقل) بها لي ؟)
188
00:17:26,560 --> 00:17:27,960
أين ذلك ال(تاتاروس) ؟
189
00:17:29,200 --> 00:17:32,230
إنه المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً
...(في (هايديس
190
00:17:32,240 --> 00:17:36,040
زنزانة معاناةٍ لأشدّ
الأرواح تعذيباً
191
00:17:37,560 --> 00:17:39,310
لايبدو ذلكَ جيداً
192
00:17:39,320 --> 00:17:41,070
يجب أن نتّبعَ الشرخ
في السماء
193
00:17:41,080 --> 00:17:43,560
فسيقودنا إلى مدخل
(تارتاروس)
194
00:17:45,000 --> 00:17:46,920
إنّه مكانٌ للظلمة الأبدية
195
00:17:48,680 --> 00:17:52,360
لو كنّا سننزل فعلينا
أنْ نصنع مشاعلاً
196
00:18:07,160 --> 00:18:11,040
المدخل ل(تارتاروس) يقع
في قعر الهوّة
197
00:18:26,720 --> 00:18:28,310
لأيّ عمقٍ يصل ؟
198
00:18:28,320 --> 00:18:30,560
سنكتشف ذلكَ عن
قريب
199
00:19:09,800 --> 00:19:11,600
شكراً للآلهة
200
00:19:18,440 --> 00:19:20,320
هل بوسعي أنْ
أُساعدكَ ؟
201
00:19:21,600 --> 00:19:24,590
أين هي ؟ ... جثث
...أصدقائي
202
00:19:24,600 --> 00:19:25,950
جايسون) و (هرقل) ؟)
203
00:19:25,960 --> 00:19:28,430
لا أعرف هؤلاء الناس الذين
تتحدث عنهم
204
00:19:28,440 --> 00:19:31,230
كان هنالكَ حريقٌ ... وقدْ
إختنقوا بالدخان
205
00:19:31,240 --> 00:19:34,910
و قالتْ جارتي بأنّ الدفّان
أخذ الجثث لتدفن
206
00:19:34,920 --> 00:19:37,470
أنا لا أعرف شيئاً
عن أيّ حريق
207
00:19:37,480 --> 00:19:39,910
ربّما كانتْ جارتكَ تشيرُ
(إلى (ثانوس
208
00:19:39,920 --> 00:19:41,310
و منْ هو (ثانوس) ؟
209
00:19:41,320 --> 00:19:43,750
إنّه دفّانٌ كذلك
210
00:19:43,760 --> 00:19:48,040
ستجده في الجانب الأقصى من
المدينة عند البوابة الشمالية
211
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
تاتاروس) تقع خلف هذا)
212
00:20:00,000 --> 00:20:02,190
كم يمكن لها أنْ
تكون سيئة ؟
213
00:20:02,200 --> 00:20:04,590
المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً"
..."(في (هايديس
214
00:20:04,600 --> 00:20:07,760
زنزانة معاناةٍ لأشدّ"
"الأرواح تعذيباً
215
00:20:08,920 --> 00:20:11,390
ذلك على الأرجح
سيءٌ جداً
216
00:20:11,400 --> 00:20:14,920
فلندخل بسرعة ونختطف الصندوق
و نخرج بسرعةٍ كذلك
217
00:20:41,720 --> 00:20:43,470
علينا أنْ نتحرك بخفّةٍ
و بسرعة
218
00:20:43,480 --> 00:20:47,030
يجب أنْ لا تشعر الأرواح المعذبة
الموجودة هنا بوجدونا
219
00:20:47,040 --> 00:20:48,360
ماذا ستفعل الأرواح بنا ؟
220
00:20:49,880 --> 00:20:53,110
ستمتص كلّ الحياة منكَ
...و تبقيكَ في الظلام
221
00:20:53,120 --> 00:20:55,120
و العذاب للأبد
222
00:21:31,520 --> 00:21:33,840
لمْ أرَ ظلمةً كهذه
طوال حياتي
223
00:22:38,480 --> 00:22:41,800
علينا أنْ لا نوقظهم إنْ كنّا نريد مغادرة
هذا المكان على الإطلاق
224
00:23:06,960 --> 00:23:09,040
(عرين (كامب
225
00:23:16,520 --> 00:23:18,120
تابعوا المراقبة
226
00:23:41,960 --> 00:23:43,920
ها هو ذا
227
00:23:46,840 --> 00:23:50,550
ياله من صندوقٍ صغير ؟
ما الذي قدْ يوجد بداخله ؟
228
00:23:50,560 --> 00:23:53,000
كنتُ أسأل نفسي
ذات السؤال
229
00:23:57,920 --> 00:24:00,590
أين (كامب) تلكَ التي
تحرس الصندوق ؟
230
00:24:00,600 --> 00:24:02,270
لحسن حظّنا إنّها
ليستْ هنا
231
00:24:02,280 --> 00:24:05,120
فلنأخذ الصندوق و نرحل
قبل عودتها
232
00:25:33,600 --> 00:25:39,630
عليكم أنْ لا تفتحوا الصندوق
لأنّه سيأتي بعذابٍ كبير
233
00:25:39,640 --> 00:25:40,910
ماذا بداخله ؟
234
00:25:40,920 --> 00:25:45,760
يقال إنّه يعود ل(باندورا) .. أوّل
إمرأةٍ على الأرض
235
00:25:47,320 --> 00:25:54,000
(وضع (زيوس) الصندوق في (هايديس
لأنّه يحتوي على كلّ شرور الأرض
236
00:25:59,280 --> 00:26:01,150
صندوق (باندورا) ؟
237
00:26:01,160 --> 00:26:05,880
للبشر الفاني ... يكون إغراء
فتح الصندوق عظيماً
238
00:26:07,280 --> 00:26:11,040
و إنْ فعلتم ذلكَ فستطلقون
رعباً لا يمكن تخيّله
239
00:26:12,360 --> 00:26:15,480
لا يمكن لي أنْ أسمح لكم بمغادرة
هذا المكان و أخذه
240
00:26:16,640 --> 00:26:21,440
أنتم والصندوق ستبقون عالقين
في الظلام للأبد
241
00:26:34,600 --> 00:26:36,560
سيأتون بطلبنا ... أهربوا
242
00:27:01,000 --> 00:27:03,750
لنْ نصل إلى الباب المنطبق
يجب أن تطلق البوق
243
00:27:03,760 --> 00:27:05,510
لا ... لا يمكننا أنْ نترككَ
في هذا المكان
244
00:27:05,520 --> 00:27:07,350
كل الحياة ستُمتصّ منكما
245
00:27:07,360 --> 00:27:09,910
ستُحتجزان هنا و ستموت
(ميدوسا)
246
00:27:09,920 --> 00:27:11,440
عليكَ أنْ تُطلق البوق
247
00:27:13,040 --> 00:27:14,160
أطلق البوق
248
00:27:21,520 --> 00:27:23,550
أنا أبحث عن جثتي
...رجلين كانا
249
00:27:23,560 --> 00:27:25,560
قدْ أُخذا من موقع حريق في
وقتٍ سابق من النهار
250
00:27:27,640 --> 00:27:29,350
لقدْ إختنقا بالدخان
251
00:27:29,360 --> 00:27:32,150
نعم... ياللمساكين
252
00:27:32,160 --> 00:27:33,710
لقد أُخذوا ليُدفنوا
253
00:27:33,720 --> 00:27:37,880
أين ؟ -
في الجانب الأقصى من المدينة عند البوابة الغربية -
254
00:27:45,160 --> 00:27:47,040
لا
255
00:27:49,960 --> 00:27:51,270
أطلقه مجدداً
256
00:28:03,640 --> 00:28:06,590
بحق الآلهة ما الذي يفعله
فيثاغورس) ؟)
257
00:28:06,600 --> 00:28:09,310
الباب المنطبق .. هو
أملنا الوحيد
258
00:28:09,320 --> 00:28:11,110
أهربوا
259
00:28:11,120 --> 00:28:13,150
توقف ... توقف ... إنتظر
260
00:28:13,160 --> 00:28:15,510
عليكَ أنْ تخرجهما
261
00:28:15,520 --> 00:28:18,960
أعرف إنّ ذلكَ يبدو سخيفاً ولكنّ
حياتهما تعتمد عليه
262
00:28:35,600 --> 00:28:36,830
إدفع
263
00:28:36,840 --> 00:28:38,600
أنا أدفع
264
00:28:44,640 --> 00:28:47,030
حبّاً بالآلهة أطلق البوق
265
00:29:35,720 --> 00:29:37,710
(لقدْ خذلنا (فيثاغورس
266
00:29:40,800 --> 00:29:44,240
و الآن سنحبس هنا للأبد
267
00:29:56,080 --> 00:29:57,840
(عليكَ اللعنة يا (فيثاغورس
268
00:29:58,920 --> 00:30:00,280
هنالكَ دمٌ على شفتيكَ
269
00:30:01,680 --> 00:30:04,440
(فيثاغورس)
270
00:30:05,840 --> 00:30:07,240
(سايروس)
271
00:30:27,040 --> 00:30:30,350
لمَ نحنُ في قبورٍ
بحق الآلهة ؟
272
00:30:30,360 --> 00:30:33,430
إنّها قصّةٌ طويلة تحتوي على
الكثير من الركض
273
00:30:33,440 --> 00:30:35,000
و الكثير من النبش
274
00:30:38,320 --> 00:30:40,510
إنّه صندوقٌ صغيرٌ بسيطٌ فحسب
...مما يجعلني أُفكّر
275
00:30:40,520 --> 00:30:43,110
إنّ ما يوجد بداخله لا بدّ
و أنْ يكون مذهلاً
276
00:30:43,120 --> 00:30:45,430
كنتُ أُفكّر بنفس الشيء
277
00:30:45,440 --> 00:30:49,390
بساطته تجعلكَ تظنّ بأنّ
لا شيء ذو قيمةٍ بداخله
278
00:30:49,400 --> 00:30:51,550
و لكنّ النقيض هو الصحيح
في الحقيقة
279
00:30:51,560 --> 00:30:53,470
بالضبط
280
00:30:53,480 --> 00:30:57,280
إنّه صندوق (باندورا) ... وليس
حريّاً بأحد أْ يفتحه
281
00:30:58,760 --> 00:31:00,510
(لقد سمعتَ ما قالته (كامب
282
00:31:00,520 --> 00:31:04,310
لقدْ حذّرتنا من أنّ فتح الصندوق
سيأتي بعذابٍ كبير
283
00:31:04,320 --> 00:31:07,350
(بالتأكيد سيفتحه (كايروس
حالما نسلمه إيّاه
284
00:31:07,360 --> 00:31:09,160
و لذلكَ السبب لا يمكننا
أنْ نعطيه إيّاه
285
00:31:10,320 --> 00:31:14,670
لقدْ جازفنا بأرواحنا للتو لنجلبه
(من أعماق (هايديس
286
00:31:14,680 --> 00:31:17,710
نعم ... ولكنه أُلقي به في
هايديس) لسبب وجيه)
287
00:31:17,720 --> 00:31:20,070
(لا يمكن لنا أنْ نسمح ل(كايروس
أو أيّاً كان أن يفتحه
288
00:31:20,080 --> 00:31:23,430
(إنْ لمْ نعطِ الصندوق ل(كايروس
(فسيقتل (ميدوسا
289
00:31:23,440 --> 00:31:26,030
إذاً سنستبدله ... سنعمل
على صنع صندوق مطابق
290
00:31:26,040 --> 00:31:27,350
هذا جنون
291
00:31:27,360 --> 00:31:29,830
كايروس) سيكتشف الخدعة)
حالما يفتحه
292
00:31:29,840 --> 00:31:32,630
ستكون هنالكَ مفاجأةٌ في الصندوق
(الشبيه بإنتظار (كايروس
293
00:31:32,640 --> 00:31:34,590
سيمنحنا ذلك الوقت للهرب
294
00:31:34,600 --> 00:31:37,150
(أنتَ تقامر بحياة (ميدوسا
295
00:31:37,160 --> 00:31:38,390
أعطني إيّاه
296
00:31:38,400 --> 00:31:41,030
ميدوسا) لنْ تريد لكَ أنْ تجلب)
المعاناة بإسمها
297
00:31:41,040 --> 00:31:43,160
لنْ نسمح لأحدٍ بفتحه
298
00:31:45,480 --> 00:31:47,080
علينا أنْ نجد نجّاراً
299
00:32:10,600 --> 00:32:13,190
(لنْ أدع (ميدوسا
تصاب بأذىً
300
00:32:13,200 --> 00:32:14,680
أنا أُعطيكَ كلمتي
301
00:32:38,960 --> 00:32:40,160
لقد حان الوقت
302
00:33:04,960 --> 00:33:06,280
كيف لنا أنْ نعثر عليهم ؟
303
00:33:07,480 --> 00:33:09,840
يبدو إنّهم قد وجدونا
304
00:33:12,360 --> 00:33:13,720
(خذونا ل(كايروس
305
00:33:17,000 --> 00:33:20,110
(أتمنّى لأجلكم و لأجل (ميدوسا
أنْ يكون الصندوق بحوزتكم
306
00:33:20,120 --> 00:33:22,640
إنّه بحوزتنا
307
00:33:26,200 --> 00:33:27,750
دعوني أراه
308
00:33:27,760 --> 00:33:29,760
ليس قبل أنْ أرى (ميدوسا) أولاً
309
00:33:36,600 --> 00:33:38,520
(ميدوسا) -
(هرقل) -
310
00:33:39,560 --> 00:33:41,790
لو كنتَ قد لمستَ
...شعرةً من رأسها
311
00:33:41,800 --> 00:33:43,030
لمْ تُصب بأذىً
312
00:33:43,040 --> 00:33:45,120
و ستعود بين ذراعيكَ حالما
أحصل على الصندوق
313
00:33:50,720 --> 00:33:51,920
أعطني إيّاه
314
00:33:53,160 --> 00:33:54,320
ميدوسا) أولاً)
315
00:34:07,440 --> 00:34:08,960
الصندوق لو سمحتْ
316
00:34:23,720 --> 00:34:27,840
ياله .. من صندوقٍ
بسيطٍ وصغير
317
00:34:31,960 --> 00:34:35,800
لقدْ إنتظرتُ طوال سنين
لهذه اللحظة
318
00:34:45,480 --> 00:34:46,800
إقتلوهم
319
00:34:53,200 --> 00:34:55,150
عودي لمنزلي ... ستكونين
بمأمنٍ هناك
320
00:34:55,160 --> 00:34:57,750
لنْ أترككَ -
سنكون خلفكِ مباشرةً ... أعدكِ -
321
00:34:57,760 --> 00:34:59,750
لنْ نفترق مجدداً أبداً
322
00:34:59,760 --> 00:35:01,320
هيّا
323
00:35:44,640 --> 00:35:48,200
لقدْ زرتُ (هايديس) ... و العذاب
الأبدي ينتظركَ
324
00:35:54,600 --> 00:35:56,070
أين (ميدوسا) ؟
325
00:35:56,080 --> 00:35:58,550
قلتُ لها أنْ تعود للبيت
326
00:35:58,560 --> 00:35:59,960
الصندوق
327
00:37:41,600 --> 00:37:43,680
(ميدوسا) ...(ميدوسا)
328
00:37:47,640 --> 00:37:48,670
لقدْ إختفت
329
00:37:54,600 --> 00:37:56,600
من أينَ أتت هذه التماثيل ؟
330
00:37:58,360 --> 00:38:01,390
تلكَ ليستْ تماثيل
لقدْ تحوّلتْ
331
00:38:01,400 --> 00:38:04,350
ماذا تعني قل لي ؟
332
00:38:04,360 --> 00:38:06,710
(ميدوسا)
333
00:38:06,720 --> 00:38:09,790
هرقل) ... إنتظر .. إنتظر)
334
00:38:09,800 --> 00:38:12,230
ما الذي يحدث بحق الإله ؟
335
00:38:12,240 --> 00:38:15,470
مهما فعلتَ ... عليكَ
(أنْ لا تنظر ل(ميدوسا
336
00:38:15,480 --> 00:38:16,520
(هرقل)
337
00:38:20,840 --> 00:38:21,880
(هرقل)
338
00:38:31,280 --> 00:38:34,240
(ميدوسا)..(ميدوسا)
339
00:38:35,640 --> 00:38:38,230
إبقَ بعيداً عنّي ... لا تنظر إليّ
340
00:38:38,240 --> 00:38:39,750
لمَ قدْ تختبئين منّي ؟
341
00:38:44,120 --> 00:38:45,160
أنا وحشٌ
342
00:38:46,520 --> 00:38:49,670
لا يمكن ذلك .. فلتأتي
343
00:38:49,680 --> 00:38:52,510
لا أرجول يا (هرقل) أنا
أتوسّل إليكَ
344
00:38:52,520 --> 00:38:55,510
مهما كان ما حدث لكِ
فسنقوم بعلاجه
345
00:38:55,520 --> 00:38:57,840
لا تنظر إليها و إلّا ستتحول
إلى حجر
346
00:38:59,200 --> 00:39:02,320
إستعمل الدرع ... عليكَ
أن تنظر للإنعكاس فقط
347
00:39:11,160 --> 00:39:13,110
أرني
348
00:39:13,120 --> 00:39:15,120
لا أُريدكَ أنْ تراني
بهذه الصورة
349
00:39:16,120 --> 00:39:18,550
لنْ تكوني وحشاً أبداً
بالنسبة لي
350
00:39:18,560 --> 00:39:21,920
سأموتُ حزناً إنْ لمْ
أرَ وجهكِ مجدداً
351
00:39:23,360 --> 00:39:24,520
أرجوك
352
00:39:44,480 --> 00:39:46,080
...(ميدوسا)
353
00:39:47,160 --> 00:39:48,200
لقدْ حلّت علي لعنةٌ
354
00:39:49,200 --> 00:39:50,830
لا يمكن هذا
355
00:39:52,880 --> 00:39:55,910
يجب أنْ أهرب ... لو أمسك
الحرس بي فسيقتلونني
356
00:39:55,920 --> 00:39:57,950
إلى أين ستذهبين ؟ كيف
لي أنْ أعثر عليكِ ؟
357
00:39:57,960 --> 00:40:00,440
لنْ تفعل ... لا أُريدكَ
أنْ تبحث عنّي
358
00:40:01,760 --> 00:40:05,830
لا يمكنكَ أبداً أنْ تنظر إليّ مجدداً
عليكَ أنْ تحسبني ميتةٌ
359
00:40:05,840 --> 00:40:08,270
لنْ أفعل ذلك ... فهذا
كله بسببي
360
00:40:08,280 --> 00:40:10,920
و لنْ أرتاح حتى أجد طريقة
لإزالة هذه اللعنة
361
00:40:14,360 --> 00:40:16,600
(ميدوسا)
362
00:40:18,680 --> 00:40:20,240
(ميدوسا)
363
00:40:27,400 --> 00:40:30,280
لقدْ رأيتُ الشرور التي
بوسعه أنْ يفعلها
364
00:40:31,520 --> 00:40:34,550
عليكِ أنْ تحتفظي به في مكانٍ
لا يمكن لأحدٍ أنْ يفتحه فيه
365
00:40:34,560 --> 00:40:35,600
سيتمّ ذلك
366
00:40:37,600 --> 00:40:41,670
هل كنتِ تعلمين ؟ إنّ
هذا سيحدث ؟
367
00:40:41,680 --> 00:40:44,120
كلانا كان يعلم .. ما الذي
(ستصبح عليه (ميدوسا
368
00:40:45,200 --> 00:40:47,750
لمْ أعرف كيف أو متى
سيحدث ذلك
369
00:40:47,760 --> 00:40:49,390
كيف يمكن إزالة اللعنة ؟ -
لا يمكن -
370
00:40:49,400 --> 00:40:51,950
لا ... لا بدّ من طريقة
371
00:40:51,960 --> 00:40:56,830
لقدْ تمّ تحذيركَ من أنّ الصندوق
مصدر شرٍّ عظيم
372
00:40:56,840 --> 00:40:58,110
(هذا قدر (ميدوسا
373
00:40:58,120 --> 00:41:00,670
و لكنّ (ميدوسا) لمْ تفعل شيئاً
لتستحقّ مصيراً كهذا
374
00:41:00,680 --> 00:41:03,110
مصيرها ليس مستحقّاً كما
هو مصيركَ و مصيري
375
00:41:03,120 --> 00:41:06,670
لا يمكن لها الهرب من قدرها كما
لا يمكنكَ الهرب من قدركَ
376
00:41:06,680 --> 00:41:08,960
و لكن لا بد من وجود
أحدٍ ليخدم الآخر
377
00:41:10,280 --> 00:41:11,960
إنتظري ... ماذا تعنين ؟
378
00:41:15,280 --> 00:41:19,240
هنالكَ بعض الأمور التي
من الأفضل أنْ لا تعرفها
379
00:41:20,960 --> 00:41:22,520
أخبريني
380
00:41:24,440 --> 00:41:30,800
...سيأتي وقتٌ... حينما
381
00:41:33,560 --> 00:41:36,280
لنْ يكون لديك خيارٌ سوى
(أنْ تقتل (ميدوسا
382
00:41:40,200 --> 00:41:43,390
لا ... لنْ أفعل ذلكَ أبداً
383
00:41:43,400 --> 00:41:46,680
إنْ لمْ تفعل فسيموت الآلآف
(و ستُدمّر (أطلانطس
384
00:41:51,840 --> 00:41:56,070
حسنٌ ... إنْ كان ذلكَ ما يتطلبه
الخروج من هذا المصير
385
00:41:56,080 --> 00:41:59,800
الذي قُرر لأجلي فليكن
386
00:42:01,040 --> 00:42:03,600
تباً لكِ و تباً لآلهتكِ
387
00:42:17,520 --> 00:42:18,880
فلتفعلوا أسوأ مالديكم
388
00:42:31,834 --> 00:42:33,834
(الحلقة القادمة من (أطلانطس
389
00:42:38,760 --> 00:42:43,990
حينما يبدو إنّ كل شيءٍ قدء ضاع
يبقى الأمل موجوداً
390
00:42:44,000 --> 00:42:46,240
هنالكَ طريقة لقتل
(ميدوسا)
391
00:42:54,000 --> 00:42:55,640
لا...لا...لا