3 00:00:37,960 --> 00:00:39,630 يبدو إنني قدْ أمسكتُ بكِ ؟ 4 00:00:39,640 --> 00:00:40,910 يبدو كذلك 5 00:00:40,920 --> 00:00:43,360 ...المنتصر يحظى بالغنائم 6 00:00:44,600 --> 00:00:46,470 ما الأمر ؟ 7 00:00:46,480 --> 00:00:49,430 لدي مشاعرٌ خاصّة تجاهكَ - و أنا كذلك - 8 00:00:49,440 --> 00:00:53,070 لقد سمعتُ الكثير ...من الأقاويل 9 00:00:53,080 --> 00:00:56,190 أقاويل حول صفاتي الحميدة و أعمالي البطولية ؟ 10 00:00:56,200 --> 00:01:01,110 أقاويل حول مراهناتكَ ...و سُكْرِكَ و ديونكَ 11 00:01:01,120 --> 00:01:02,870 و عن ولعكَ بالنساء 12 00:01:02,880 --> 00:01:08,270 أكاذيب ... أكاذيب ... تنشر من قبل الرجال ...الغيورون من كوني قد 13 00:01:08,280 --> 00:01:12,320 حظيتُ بقلبِ أجمل إمراةٍ (في (أطلانطس 14 00:01:14,120 --> 00:01:17,120 كلُّ ما أطلبه منكَ هو أنْ تقول الحقيقة 15 00:01:19,320 --> 00:01:23,470 لقدْ عرفي عنّي إنني سكّيرٌ و مقامر 16 00:01:23,480 --> 00:01:26,310 ...و كانتْ هنالكَ ديونٌ 17 00:01:26,320 --> 00:01:29,470 و كانتْ هنالكَ نساءٌ .. الكثير من الإثنين 18 00:01:29,480 --> 00:01:31,160 و هذا كلّه في الماضي 19 00:01:33,440 --> 00:01:39,520 مع كل النساء اللائي عرفتهنّ ... لمْ أمرّ بهذا الشعور من قبل 20 00:01:41,800 --> 00:01:44,390 إذاً .. عليّ أنْ لا أُفكّر بهذه الإشاعات ؟ 21 00:01:54,240 --> 00:01:58,280 كايروس) ... كنتُ في) طريقي لرؤيتكَ 22 00:01:59,400 --> 00:02:02,710 كانتْ لديّ نقودكَ .. الدين بالكامل 23 00:02:02,720 --> 00:02:04,670 و لكن لسوء الحظ تمتْ مهاجمتي و سرقتي 24 00:02:04,680 --> 00:02:06,710 (و فّر أنفاسكَ يا (هرقل 25 00:02:06,720 --> 00:02:08,270 سأجلب لكَ نقودكَ ... أنا أُقسم لكَ بحياتي 26 00:02:08,280 --> 00:02:11,040 إنوبس) ماهرٌ جداً .. سيكون) الموت سريعاً 27 00:02:12,760 --> 00:02:15,110 كايروس) ... أتوسّل إليكَ) 28 00:02:15,120 --> 00:02:18,750 لطالما عرفتُ إنّ الرجال يعيشون ...لوهلة بعد 29 00:02:18,760 --> 00:02:20,390 قطع الرأس عن الجسد 30 00:02:20,400 --> 00:02:23,230 نظرة الحيرة التي تبدو عليهم هي الأكثر تسليةً 31 00:02:23,240 --> 00:02:25,470 أرجوكَ ... سأفعل أيّ شيءٍ 32 00:02:25,480 --> 00:02:28,800 أنتَ مليءٌ بالوعود ... لمّا يسلّطُ السيف على رقبتكَ 33 00:02:30,120 --> 00:02:32,910 أنا أُقسم لكَ ... أنا رجلٌ ألتزم بكلمتي 34 00:02:32,920 --> 00:02:33,960 لا 35 00:02:38,720 --> 00:02:43,830 ربّما هنالكَ طريقةٌ لكي تبقي رأسكَ فوق كتفيكَ 36 00:02:43,840 --> 00:02:45,590 قل لي ماذا تريدُ منّي أنْ أفعل ؟ 37 00:02:45,600 --> 00:02:48,510 سأُبقي على حياتكَ إنْ قمتَ بمهمةٍ صغيرةٍ لأجلي 38 00:02:48,520 --> 00:02:53,000 أُريد منكَ أنْ تجلبَ لي صندوقاً 39 00:02:54,480 --> 00:02:56,030 ماذا بداخل الصندوق ؟ 40 00:02:56,040 --> 00:02:57,510 ذلكَ ... ما لا حاجة بكَ لمعرفته 41 00:02:57,520 --> 00:02:59,950 يجب عليكَ أنْ تسلمني إيّاه غير مفتوح 42 00:02:59,960 --> 00:03:01,310 و أينَ سأجده ؟ 43 00:03:01,320 --> 00:03:04,120 (إنّه موجودٌ في عرين (كامب (في (هايديس 44 00:03:05,760 --> 00:03:09,510 أجننتَ ؟ أتريدُ منّي أنْ أقوم برحلةٍ للعالم السفلي ؟ 45 00:03:09,520 --> 00:03:13,550 كلّ (أطلانطس) سمعتكَ تتفاخر بكيفية قتلكَ لثور الأرض 46 00:03:13,560 --> 00:03:16,750 بالتأكيد ما أطلبه هو ليس بكثيرٍ على رجل بمثل قدراتكَ 47 00:03:16,760 --> 00:03:20,270 كنتُ أُبالغ 48 00:03:20,280 --> 00:03:23,590 (النزول إلى (هايديس يعني موتاً محتّما 49 00:03:23,600 --> 00:03:25,590 يمكنكَ ببساطة قتلي الآن 50 00:03:25,600 --> 00:03:27,720 كما تشاء ... ولكنّكَ لنْ تكون أوّل من يموت 51 00:03:31,400 --> 00:03:33,630 إنّها ليستْ جزءاً من هذا دعها وشأنها 52 00:03:33,640 --> 00:03:36,710 سأُطلق سراحها حينما تضع الصندوق الذي أبغيه امامي 53 00:03:36,720 --> 00:03:40,310 لو آذيتها فأُقسم بالآلهة إنني سأقتلكَ 54 00:03:40,320 --> 00:03:42,550 لديكَ حتّى منتصف ليلة الغد 55 00:03:42,560 --> 00:03:45,270 إجلب الصندوق إلى ساحة صانعي الأسلحة 56 00:03:45,280 --> 00:03:48,430 (و إنْ حاولتَ إنقاذ (ميدوسا ...فأعدكَ 57 00:03:48,440 --> 00:03:51,440 بأنّها ستعاني بأبشع صورة قبل أن تموت 58 00:03:53,800 --> 00:03:55,790 (هرقل) 59 00:03:55,800 --> 00:03:57,760 (هرقل) 60 00:03:59,360 --> 00:04:01,080 (هرقل) 61 00:04:25,762 --> 00:04:29,762 ترجمة د.مرثد محمد العراق 62 00:04:29,788 --> 00:04:33,788 www.facebook.com/doctor.marthad 63 00:04:33,814 --> 00:04:38,814 (أطلانطس) م 1 ح 9 عنوان الحلقة : صندوق الشر (باندورا) 64 00:04:38,839 --> 00:04:42,839 www.facebook.com/ArabTranslators 65 00:04:43,040 --> 00:04:46,910 هانلكَ عفنٌ في هذا الخبز أكثر من الخبز نفسه 66 00:04:46,920 --> 00:04:50,080 فلو كنّا سنتناول الفطور اليوم علينا أنْ نذهب للسوق 67 00:04:57,240 --> 00:04:59,110 (هرقل) 68 00:04:59,120 --> 00:05:03,640 دزينة أُخرى من الخطوات و كان ليصل لسريره 69 00:05:07,200 --> 00:05:09,950 إستيقظ أيّها الأحمق السكّير 70 00:05:09,960 --> 00:05:12,120 أشعر بالعار لكوني أُسمّيكَ صديقاً 71 00:05:21,000 --> 00:05:23,240 (لقدْ أخذوا (ميدوسا 72 00:05:25,840 --> 00:05:29,990 إنْ لمْ أُسلّمه الصندوق بحلول منتصف الليل (فسيقتلها (كايروس 73 00:05:30,000 --> 00:05:31,550 ما الذي بداخل الصندوق ؟ 74 00:05:31,560 --> 00:05:34,350 لمْ يقل لي (كايروس) ما بداخله و لكنه قال إنّه يجب أنْ لا يُفتح 75 00:05:34,360 --> 00:05:36,550 و قدْ ركّز تماماً على ذلكَ 76 00:05:36,560 --> 00:05:38,310 و أينَ يوجد الصندوق ؟ 77 00:05:38,320 --> 00:05:40,430 (إنّه في (هايديس 78 00:05:40,440 --> 00:05:44,310 هايديس) ؟ العالم السفلي ؟) عالم الموتى ؟ 79 00:05:44,320 --> 00:05:48,670 ذلكَ إنتحارٌ... علينا أنْ (نحاول إنقاذ (ميدوسا 80 00:05:48,680 --> 00:05:50,630 لا نعرف أينْ يحتجزها 81 00:05:50,640 --> 00:05:53,750 و قدْ قال إنّه سيقتلها إنْ جرتْ أيّة محاولةٍ لإنقاذها 82 00:05:53,760 --> 00:05:55,790 كيف قدْ يكون ممكناً فحسب النزول ل(هايديس) ؟ 83 00:05:55,800 --> 00:05:59,430 هنالك الطريق الإعتيادي و الذي ينطوي على الموت 84 00:05:59,440 --> 00:06:01,390 أنا أقترح أنْ نجد بديلاً 85 00:06:01,400 --> 00:06:04,510 لقدْ سمعتُ قصصاً عنْ أُناسٍ نزلوا إلى (هايديس) وعادوا 86 00:06:04,520 --> 00:06:06,190 كيف ؟ كيف فعلوا ذلك ؟ 87 00:06:06,200 --> 00:06:11,110 يعرف ذلك فحسب الضليعون بالأسرار (المقدسة ل(إيلوسس 88 00:06:11,120 --> 00:06:13,400 علينا أنْ نجد الكاهن (يونابايوس) 89 00:06:16,840 --> 00:06:18,510 من هو هذا (يونابايوس) ؟ 90 00:06:18,520 --> 00:06:21,190 (إنّه خادم عروس (هايديس (بريسافوني) 91 00:06:21,200 --> 00:06:23,870 يُعتَقَدُ بأنّها بيّنتْ أسرار (الطريق إلى (هايديس 92 00:06:23,880 --> 00:06:26,270 لأتباعها الأكثر ولاءً 93 00:06:26,280 --> 00:06:28,910 و قدْ أقسموا على حماية التعويذة 94 00:06:28,920 --> 00:06:31,350 و كيف سنقنعه بأنْ يعلّمنا إيّاها ؟ 95 00:06:31,360 --> 00:06:33,510 أنا سأُقنعه بوضع سيفٍ ...على رقبته 96 00:06:33,520 --> 00:06:35,920 و التهديد بقتله إنْ لمْ يعلّمنا 97 00:06:50,600 --> 00:06:52,360 هل أنتَ (يونابايوس) ؟ 98 00:06:53,840 --> 00:06:56,440 إنْ لمْ أكُ أنا هو ... فستكون رحلتكم قدْ ضاعتْ هباءً 99 00:06:58,160 --> 00:07:01,590 لقدْ قيلَ لنا إنّ بوسعكَ مساعدتنا (في النزول إلى (هايديس 100 00:07:01,600 --> 00:07:03,630 (النزول إلى (هايديس بسيطٌ للغاية 101 00:07:03,640 --> 00:07:08,720 هنالكَ الكثير من الطرق للموت والكثير من الناس يرغبون بالقتل 102 00:07:10,160 --> 00:07:11,950 نحن نريد النزول للعالم ...السفلي 103 00:07:11,960 --> 00:07:14,710 ثمّ العودة لعالم الأحياء 104 00:07:14,720 --> 00:07:20,880 ذلكَ أكثر تعقيداً ... أخشى إنّ ليس بوسعي مساعدتكم 105 00:07:22,120 --> 00:07:24,030 أنا لا أُريد أنْ أؤذيكَ ...أيّها الشيخ 106 00:07:24,040 --> 00:07:25,920 و لكنّكَ ستخبرني بما أُريد 107 00:07:28,000 --> 00:07:29,390 أُنظروا من حولكم 108 00:07:29,400 --> 00:07:30,760 لقد رأيتُ الأطلال 109 00:07:32,880 --> 00:07:34,480 أعد النظر 110 00:07:40,320 --> 00:07:43,110 ظننتكَ قلتَ إنّه الشخص الحي الوحيد من هذه الطائفة ؟ 111 00:07:43,120 --> 00:07:45,440 ربّما الطائفة تستعيد شعبيتها 112 00:07:47,000 --> 00:07:49,320 الكثير من الدماء سُفكتْ في معابدنا 113 00:07:50,840 --> 00:07:52,910 إرحلوا قبلَ أنْ يكون هنالكَ المزيد 114 00:07:52,920 --> 00:07:56,750 حياة صديقتنا تعتمدُ على (نزولنا ل(هايديس 115 00:07:56,760 --> 00:08:00,750 لنْ نرحل حتى تُخبرنا بما نريد 116 00:08:00,760 --> 00:08:01,800 إقتلوه 117 00:08:06,200 --> 00:08:07,750 منْ أنتَ ؟ 118 00:08:07,760 --> 00:08:10,520 أنا رجلٌ سيفعل كلّ شيءٍ لينقذ صديقته 119 00:08:12,560 --> 00:08:15,590 لقدْ قطعتُ عهداً مقدّسا (ل(بريسافوني 120 00:08:15,600 --> 00:08:18,030 (إذاً ... فلتكُن واثقاً من إنّكَ ستخبر (بريسافوني ...إنّكَ حافظتَ على ذلكَ العهد 121 00:08:18,040 --> 00:08:19,560 (حينما تلتحق بها في (هايديس 122 00:08:20,840 --> 00:08:24,590 أنتم لا تُدركون المخاطر التي ستظهر 123 00:08:24,600 --> 00:08:26,960 نحنُ نرغب بالمجازفة 124 00:08:32,280 --> 00:08:36,840 حسنٌ ... سأُبيّن لكم العلمَ الذي تُريدون 125 00:08:42,760 --> 00:08:44,840 عليكم اوّلاً أنْ تنظّفوا أجسامكم 126 00:08:55,880 --> 00:08:57,830 و أنْ تعطوا جزءاً من ...أجسادكم كقُربانٍ 127 00:08:57,840 --> 00:08:59,520 (للآلهة (بريسافوني 128 00:09:08,280 --> 00:09:11,110 (و تشربوا ال(كايكون من القارورة 129 00:09:11,120 --> 00:09:15,920 سيُبطيْ نبض قلوبكم حتى تبقى أقل آثارٍ للحياة 130 00:09:20,560 --> 00:09:22,870 حينما ترغبون بالعودة ...إلى عالم الأحياء 131 00:09:22,880 --> 00:09:25,280 يجب أنْ تنفخوا في البوق 132 00:09:27,120 --> 00:09:30,350 من سيبقى مع الأجساد ...لنْ يكون قادراً 133 00:09:30,360 --> 00:09:31,830 على سماع البوق 134 00:09:31,840 --> 00:09:36,680 بل سيتمّ تنبيهه بواسطة الغربان التي تنذر بالموت 135 00:09:43,880 --> 00:09:48,070 حينما تنعق الغربان ... ستقوم بإنعاش أصدقائكَ بدمكَ 136 00:09:48,080 --> 00:09:52,670 لأنّ طاقةَ حياتكَ التي ستسري ...في أجسادهم 137 00:09:52,680 --> 00:09:54,880 ستساعدهم في الصعود لهذا العالم 138 00:09:58,120 --> 00:10:02,590 لمّا يسري ال(كايكون) في أجسادكم ستسمعون صوتاً في آذانكم 139 00:10:02,600 --> 00:10:05,510 دفقٌ صاخبٌ يحملكم 140 00:10:05,520 --> 00:10:09,960 تحرّكوا مع الموجة عندما تعبر الجدار أمامكم 141 00:10:11,400 --> 00:10:17,800 ثم إسمحوا ل(بريسافوني) بأن (تقودكم لأعماق (هايديس 142 00:10:22,400 --> 00:10:24,600 إذاً ... أهكذا هو شعور الميّت ؟ 143 00:10:26,160 --> 00:10:28,110 إنّه يختلف عمّا ظننته سيكون 144 00:10:28,120 --> 00:10:30,240 و كيف ظننته سيكون ؟ 145 00:10:31,320 --> 00:10:32,960 ظننته سيكون أكثر دفئاً 146 00:10:51,960 --> 00:10:53,480 هناك 147 00:12:44,200 --> 00:12:48,910 أنتَ لستَ غراباً 148 00:12:55,960 --> 00:12:59,560 شكراً للآلهة 149 00:13:00,720 --> 00:13:01,800 ...لا 150 00:14:16,720 --> 00:14:19,990 إنْ كان هذا هو مصيرنا عند ...الموت فسأفعل 151 00:14:20,000 --> 00:14:23,320 ما بوسعي لأعيش أطول ما يمكن 152 00:14:52,440 --> 00:14:55,040 ثمة شيءٌ ما هناك 153 00:15:00,720 --> 00:15:02,230 منْ هؤلاء ؟ 154 00:15:02,240 --> 00:15:05,310 إنّهم هنا ليرحبّوا بأصدقائهم ...و أقربائهم الذين دخلوا 155 00:15:05,320 --> 00:15:07,110 (إلى (هايديس 156 00:15:07,120 --> 00:15:08,710 ماذا يريدون منّا ؟ 157 00:15:08,720 --> 00:15:11,390 ربّما هم ودودون فحسب 158 00:15:11,400 --> 00:15:12,910 لا يبدوا الأمر ودّياً جداً 159 00:15:12,920 --> 00:15:15,880 إرحلوا ... إذهبوا دعوهم وشأنهم 160 00:15:21,400 --> 00:15:24,790 (جايسون) ... (هرقل) 161 00:15:24,800 --> 00:15:25,830 (سايروس) 162 00:15:25,840 --> 00:15:28,430 كنتُ أتمنى أنْ تمرّ العديد من السنين قبل أنْ أراكم في هذا المكان 163 00:15:28,440 --> 00:15:33,030 كيف متّم ؟ هل كان ذلكَ في حلبة الثور ؟ 164 00:15:33,040 --> 00:15:35,360 لا ... فقد حصلنا على حرّيتنا 165 00:15:37,400 --> 00:15:41,110 نحنُ لسنا ميتين بمعنى "الموت في كلمة "موت 166 00:15:41,120 --> 00:15:42,230 كيف يمكن ذلك ؟ 167 00:15:42,240 --> 00:15:44,750 الأمر معقّدٌ... و لا نملك الكثير من الوقت 168 00:15:44,760 --> 00:15:48,430 نحن هنا لنأخذ صندوقاً ... حياة ميدوسا) تعتمد عليه) 169 00:15:48,440 --> 00:15:49,750 ماذا بداخل الصندوق ؟ 170 00:15:49,760 --> 00:15:50,790 لا نعرف 171 00:15:50,800 --> 00:15:53,670 كل ما نعرفه إنّه موجودٌ في عرين (كامب) في (تارتاروس) 172 00:15:53,680 --> 00:15:55,670 أتذهبون إلى (تارتاروس) ؟ 173 00:15:55,680 --> 00:15:57,830 لا خيار لدينا 174 00:15:57,840 --> 00:15:59,510 إذاً سأكون دليلكم 175 00:15:59,520 --> 00:16:00,870 لا يمكننا أنْ نطلب ذلكَ منكَ 176 00:16:00,880 --> 00:16:05,230 لمّا كنّا في حلبة الثور أعطيتنا الأمل حينما لمْ يكُ لدينا 177 00:16:05,240 --> 00:16:07,360 و الآن لدي الفرصة لأُسدد ذلك الدَين 178 00:16:10,880 --> 00:16:12,760 من الرائع أنْ نراكَ مجدداً (يا (سايروس 179 00:16:16,720 --> 00:16:18,480 (فيثاغورس) 180 00:16:20,840 --> 00:16:23,230 هل قفزتَ من النافذة لتهرب من السنة اللهب ؟ 181 00:16:23,240 --> 00:16:25,760 ماذا ؟ أيُّ لهبٍ ؟ 182 00:16:28,640 --> 00:16:29,800 ...لا 183 00:16:57,320 --> 00:17:01,350 فيثاغورس) ... (هرقل) و ...(صديقكم (جايسون 184 00:17:01,360 --> 00:17:04,110 لمْ يكونا محظوظان كما كنتْ... إذ لمْ يتمكنا من الهرب من النيران 185 00:17:04,120 --> 00:17:05,870 ما الذي فعلوه بهما ؟ أين هما ؟ 186 00:17:05,880 --> 00:17:08,870 الدفّانون أخذوا جثتيهما لدفنها 187 00:17:08,880 --> 00:17:12,400 ماذا عن النقود التي يدين هرقل) بها لي ؟) 188 00:17:26,560 --> 00:17:27,960 أين ذلك ال(تاتاروس) ؟ 189 00:17:29,200 --> 00:17:32,230 إنه المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً ...(في (هايديس 190 00:17:32,240 --> 00:17:36,040 زنزانة معاناةٍ لأشدّ الأرواح تعذيباً 191 00:17:37,560 --> 00:17:39,310 لايبدو ذلكَ جيداً 192 00:17:39,320 --> 00:17:41,070 يجب أن نتّبعَ الشرخ في السماء 193 00:17:41,080 --> 00:17:43,560 فسيقودنا إلى مدخل (تارتاروس) 194 00:17:45,000 --> 00:17:46,920 إنّه مكانٌ للظلمة الأبدية 195 00:17:48,680 --> 00:17:52,360 لو كنّا سننزل فعلينا أنْ نصنع مشاعلاً 196 00:18:07,160 --> 00:18:11,040 المدخل ل(تارتاروس) يقع في قعر الهوّة 197 00:18:26,720 --> 00:18:28,310 لأيّ عمقٍ يصل ؟ 198 00:18:28,320 --> 00:18:30,560 سنكتشف ذلكَ عن قريب 199 00:19:09,800 --> 00:19:11,600 شكراً للآلهة 200 00:19:18,440 --> 00:19:20,320 هل بوسعي أنْ أُساعدكَ ؟ 201 00:19:21,600 --> 00:19:24,590 أين هي ؟ ... جثث ...أصدقائي 202 00:19:24,600 --> 00:19:25,950 جايسون) و (هرقل) ؟) 203 00:19:25,960 --> 00:19:28,430 لا أعرف هؤلاء الناس الذين تتحدث عنهم 204 00:19:28,440 --> 00:19:31,230 كان هنالكَ حريقٌ ... وقدْ إختنقوا بالدخان 205 00:19:31,240 --> 00:19:34,910 و قالتْ جارتي بأنّ الدفّان أخذ الجثث لتدفن 206 00:19:34,920 --> 00:19:37,470 أنا لا أعرف شيئاً عن أيّ حريق 207 00:19:37,480 --> 00:19:39,910 ربّما كانتْ جارتكَ تشيرُ (إلى (ثانوس 208 00:19:39,920 --> 00:19:41,310 و منْ هو (ثانوس) ؟ 209 00:19:41,320 --> 00:19:43,750 إنّه دفّانٌ كذلك 210 00:19:43,760 --> 00:19:48,040 ستجده في الجانب الأقصى من المدينة عند البوابة الشمالية 211 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 تاتاروس) تقع خلف هذا) 212 00:20:00,000 --> 00:20:02,190 كم يمكن لها أنْ تكون سيئة ؟ 213 00:20:02,200 --> 00:20:04,590 المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً" ..."(في (هايديس 214 00:20:04,600 --> 00:20:07,760 زنزانة معاناةٍ لأشدّ" "الأرواح تعذيباً 215 00:20:08,920 --> 00:20:11,390 ذلك على الأرجح سيءٌ جداً 216 00:20:11,400 --> 00:20:14,920 فلندخل بسرعة ونختطف الصندوق و نخرج بسرعةٍ كذلك 217 00:20:41,720 --> 00:20:43,470 علينا أنْ نتحرك بخفّةٍ و بسرعة 218 00:20:43,480 --> 00:20:47,030 يجب أنْ لا تشعر الأرواح المعذبة الموجودة هنا بوجدونا 219 00:20:47,040 --> 00:20:48,360 ماذا ستفعل الأرواح بنا ؟ 220 00:20:49,880 --> 00:20:53,110 ستمتص كلّ الحياة منكَ ...و تبقيكَ في الظلام 221 00:20:53,120 --> 00:20:55,120 و العذاب للأبد 222 00:21:31,520 --> 00:21:33,840 لمْ أرَ ظلمةً كهذه طوال حياتي 223 00:22:38,480 --> 00:22:41,800 علينا أنْ لا نوقظهم إنْ كنّا نريد مغادرة هذا المكان على الإطلاق 224 00:23:06,960 --> 00:23:09,040 (عرين (كامب 225 00:23:16,520 --> 00:23:18,120 تابعوا المراقبة 226 00:23:41,960 --> 00:23:43,920 ها هو ذا 227 00:23:46,840 --> 00:23:50,550 ياله من صندوقٍ صغير ؟ ما الذي قدْ يوجد بداخله ؟ 228 00:23:50,560 --> 00:23:53,000 كنتُ أسأل نفسي ذات السؤال 229 00:23:57,920 --> 00:24:00,590 أين (كامب) تلكَ التي تحرس الصندوق ؟ 230 00:24:00,600 --> 00:24:02,270 لحسن حظّنا إنّها ليستْ هنا 231 00:24:02,280 --> 00:24:05,120 فلنأخذ الصندوق و نرحل قبل عودتها 232 00:25:33,600 --> 00:25:39,630 عليكم أنْ لا تفتحوا الصندوق لأنّه سيأتي بعذابٍ كبير 233 00:25:39,640 --> 00:25:40,910 ماذا بداخله ؟ 234 00:25:40,920 --> 00:25:45,760 يقال إنّه يعود ل(باندورا) .. أوّل إمرأةٍ على الأرض 235 00:25:47,320 --> 00:25:54,000 (وضع (زيوس) الصندوق في (هايديس لأنّه يحتوي على كلّ شرور الأرض 236 00:25:59,280 --> 00:26:01,150 صندوق (باندورا) ؟ 237 00:26:01,160 --> 00:26:05,880 للبشر الفاني ... يكون إغراء فتح الصندوق عظيماً 238 00:26:07,280 --> 00:26:11,040 و إنْ فعلتم ذلكَ فستطلقون رعباً لا يمكن تخيّله 239 00:26:12,360 --> 00:26:15,480 لا يمكن لي أنْ أسمح لكم بمغادرة هذا المكان و أخذه 240 00:26:16,640 --> 00:26:21,440 أنتم والصندوق ستبقون عالقين في الظلام للأبد 241 00:26:34,600 --> 00:26:36,560 سيأتون بطلبنا ... أهربوا 242 00:27:01,000 --> 00:27:03,750 لنْ نصل إلى الباب المنطبق يجب أن تطلق البوق 243 00:27:03,760 --> 00:27:05,510 لا ... لا يمكننا أنْ نترككَ في هذا المكان 244 00:27:05,520 --> 00:27:07,350 كل الحياة ستُمتصّ منكما 245 00:27:07,360 --> 00:27:09,910 ستُحتجزان هنا و ستموت (ميدوسا) 246 00:27:09,920 --> 00:27:11,440 عليكَ أنْ تُطلق البوق 247 00:27:13,040 --> 00:27:14,160 أطلق البوق 248 00:27:21,520 --> 00:27:23,550 أنا أبحث عن جثتي ...رجلين كانا 249 00:27:23,560 --> 00:27:25,560 قدْ أُخذا من موقع حريق في وقتٍ سابق من النهار 250 00:27:27,640 --> 00:27:29,350 لقدْ إختنقا بالدخان 251 00:27:29,360 --> 00:27:32,150 نعم... ياللمساكين 252 00:27:32,160 --> 00:27:33,710 لقد أُخذوا ليُدفنوا 253 00:27:33,720 --> 00:27:37,880 أين ؟ - في الجانب الأقصى من المدينة عند البوابة الغربية - 254 00:27:45,160 --> 00:27:47,040 لا 255 00:27:49,960 --> 00:27:51,270 أطلقه مجدداً 256 00:28:03,640 --> 00:28:06,590 بحق الآلهة ما الذي يفعله فيثاغورس) ؟) 257 00:28:06,600 --> 00:28:09,310 الباب المنطبق .. هو أملنا الوحيد 258 00:28:09,320 --> 00:28:11,110 أهربوا 259 00:28:11,120 --> 00:28:13,150 توقف ... توقف ... إنتظر 260 00:28:13,160 --> 00:28:15,510 عليكَ أنْ تخرجهما 261 00:28:15,520 --> 00:28:18,960 أعرف إنّ ذلكَ يبدو سخيفاً ولكنّ حياتهما تعتمد عليه 262 00:28:35,600 --> 00:28:36,830 إدفع 263 00:28:36,840 --> 00:28:38,600 أنا أدفع 264 00:28:44,640 --> 00:28:47,030 حبّاً بالآلهة أطلق البوق 265 00:29:35,720 --> 00:29:37,710 (لقدْ خذلنا (فيثاغورس 266 00:29:40,800 --> 00:29:44,240 و الآن سنحبس هنا للأبد 267 00:29:56,080 --> 00:29:57,840 (عليكَ اللعنة يا (فيثاغورس 268 00:29:58,920 --> 00:30:00,280 هنالكَ دمٌ على شفتيكَ 269 00:30:01,680 --> 00:30:04,440 (فيثاغورس) 270 00:30:05,840 --> 00:30:07,240 (سايروس) 271 00:30:27,040 --> 00:30:30,350 لمَ نحنُ في قبورٍ بحق الآلهة ؟ 272 00:30:30,360 --> 00:30:33,430 إنّها قصّةٌ طويلة تحتوي على الكثير من الركض 273 00:30:33,440 --> 00:30:35,000 و الكثير من النبش 274 00:30:38,320 --> 00:30:40,510 إنّه صندوقٌ صغيرٌ بسيطٌ فحسب ...مما يجعلني أُفكّر 275 00:30:40,520 --> 00:30:43,110 إنّ ما يوجد بداخله لا بدّ و أنْ يكون مذهلاً 276 00:30:43,120 --> 00:30:45,430 كنتُ أُفكّر بنفس الشيء 277 00:30:45,440 --> 00:30:49,390 بساطته تجعلكَ تظنّ بأنّ لا شيء ذو قيمةٍ بداخله 278 00:30:49,400 --> 00:30:51,550 و لكنّ النقيض هو الصحيح في الحقيقة 279 00:30:51,560 --> 00:30:53,470 بالضبط 280 00:30:53,480 --> 00:30:57,280 إنّه صندوق (باندورا) ... وليس حريّاً بأحد أْ يفتحه 281 00:30:58,760 --> 00:31:00,510 (لقد سمعتَ ما قالته (كامب 282 00:31:00,520 --> 00:31:04,310 لقدْ حذّرتنا من أنّ فتح الصندوق سيأتي بعذابٍ كبير 283 00:31:04,320 --> 00:31:07,350 (بالتأكيد سيفتحه (كايروس حالما نسلمه إيّاه 284 00:31:07,360 --> 00:31:09,160 و لذلكَ السبب لا يمكننا أنْ نعطيه إيّاه 285 00:31:10,320 --> 00:31:14,670 لقدْ جازفنا بأرواحنا للتو لنجلبه (من أعماق (هايديس 286 00:31:14,680 --> 00:31:17,710 نعم ... ولكنه أُلقي به في هايديس) لسبب وجيه) 287 00:31:17,720 --> 00:31:20,070 (لا يمكن لنا أنْ نسمح ل(كايروس أو أيّاً كان أن يفتحه 288 00:31:20,080 --> 00:31:23,430 (إنْ لمْ نعطِ الصندوق ل(كايروس (فسيقتل (ميدوسا 289 00:31:23,440 --> 00:31:26,030 إذاً سنستبدله ... سنعمل على صنع صندوق مطابق 290 00:31:26,040 --> 00:31:27,350 هذا جنون 291 00:31:27,360 --> 00:31:29,830 كايروس) سيكتشف الخدعة) حالما يفتحه 292 00:31:29,840 --> 00:31:32,630 ستكون هنالكَ مفاجأةٌ في الصندوق (الشبيه بإنتظار (كايروس 293 00:31:32,640 --> 00:31:34,590 سيمنحنا ذلك الوقت للهرب 294 00:31:34,600 --> 00:31:37,150 (أنتَ تقامر بحياة (ميدوسا 295 00:31:37,160 --> 00:31:38,390 أعطني إيّاه 296 00:31:38,400 --> 00:31:41,030 ميدوسا) لنْ تريد لكَ أنْ تجلب) المعاناة بإسمها 297 00:31:41,040 --> 00:31:43,160 لنْ نسمح لأحدٍ بفتحه 298 00:31:45,480 --> 00:31:47,080 علينا أنْ نجد نجّاراً 299 00:32:10,600 --> 00:32:13,190 (لنْ أدع (ميدوسا تصاب بأذىً 300 00:32:13,200 --> 00:32:14,680 أنا أُعطيكَ كلمتي 301 00:32:38,960 --> 00:32:40,160 لقد حان الوقت 302 00:33:04,960 --> 00:33:06,280 كيف لنا أنْ نعثر عليهم ؟ 303 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 يبدو إنّهم قد وجدونا 304 00:33:12,360 --> 00:33:13,720 (خذونا ل(كايروس 305 00:33:17,000 --> 00:33:20,110 (أتمنّى لأجلكم و لأجل (ميدوسا أنْ يكون الصندوق بحوزتكم 306 00:33:20,120 --> 00:33:22,640 إنّه بحوزتنا 307 00:33:26,200 --> 00:33:27,750 دعوني أراه 308 00:33:27,760 --> 00:33:29,760 ليس قبل أنْ أرى (ميدوسا) أولاً 309 00:33:36,600 --> 00:33:38,520 (ميدوسا) - (هرقل) - 310 00:33:39,560 --> 00:33:41,790 لو كنتَ قد لمستَ ...شعرةً من رأسها 311 00:33:41,800 --> 00:33:43,030 لمْ تُصب بأذىً 312 00:33:43,040 --> 00:33:45,120 و ستعود بين ذراعيكَ حالما أحصل على الصندوق 313 00:33:50,720 --> 00:33:51,920 أعطني إيّاه 314 00:33:53,160 --> 00:33:54,320 ميدوسا) أولاً) 315 00:34:07,440 --> 00:34:08,960 الصندوق لو سمحتْ 316 00:34:23,720 --> 00:34:27,840 ياله .. من صندوقٍ بسيطٍ وصغير 317 00:34:31,960 --> 00:34:35,800 لقدْ إنتظرتُ طوال سنين لهذه اللحظة 318 00:34:45,480 --> 00:34:46,800 إقتلوهم 319 00:34:53,200 --> 00:34:55,150 عودي لمنزلي ... ستكونين بمأمنٍ هناك 320 00:34:55,160 --> 00:34:57,750 لنْ أترككَ - سنكون خلفكِ مباشرةً ... أعدكِ - 321 00:34:57,760 --> 00:34:59,750 لنْ نفترق مجدداً أبداً 322 00:34:59,760 --> 00:35:01,320 هيّا 323 00:35:44,640 --> 00:35:48,200 لقدْ زرتُ (هايديس) ... و العذاب الأبدي ينتظركَ 324 00:35:54,600 --> 00:35:56,070 أين (ميدوسا) ؟ 325 00:35:56,080 --> 00:35:58,550 قلتُ لها أنْ تعود للبيت 326 00:35:58,560 --> 00:35:59,960 الصندوق 327 00:37:41,600 --> 00:37:43,680 (ميدوسا) ...(ميدوسا) 328 00:37:47,640 --> 00:37:48,670 لقدْ إختفت 329 00:37:54,600 --> 00:37:56,600 من أينَ أتت هذه التماثيل ؟ 330 00:37:58,360 --> 00:38:01,390 تلكَ ليستْ تماثيل لقدْ تحوّلتْ 331 00:38:01,400 --> 00:38:04,350 ماذا تعني قل لي ؟ 332 00:38:04,360 --> 00:38:06,710 (ميدوسا) 333 00:38:06,720 --> 00:38:09,790 هرقل) ... إنتظر .. إنتظر) 334 00:38:09,800 --> 00:38:12,230 ما الذي يحدث بحق الإله ؟ 335 00:38:12,240 --> 00:38:15,470 مهما فعلتَ ... عليكَ (أنْ لا تنظر ل(ميدوسا 336 00:38:15,480 --> 00:38:16,520 (هرقل) 337 00:38:20,840 --> 00:38:21,880 (هرقل) 338 00:38:31,280 --> 00:38:34,240 (ميدوسا)..(ميدوسا) 339 00:38:35,640 --> 00:38:38,230 إبقَ بعيداً عنّي ... لا تنظر إليّ 340 00:38:38,240 --> 00:38:39,750 لمَ قدْ تختبئين منّي ؟ 341 00:38:44,120 --> 00:38:45,160 أنا وحشٌ 342 00:38:46,520 --> 00:38:49,670 لا يمكن ذلك .. فلتأتي 343 00:38:49,680 --> 00:38:52,510 لا أرجول يا (هرقل) أنا أتوسّل إليكَ 344 00:38:52,520 --> 00:38:55,510 مهما كان ما حدث لكِ فسنقوم بعلاجه 345 00:38:55,520 --> 00:38:57,840 لا تنظر إليها و إلّا ستتحول إلى حجر 346 00:38:59,200 --> 00:39:02,320 إستعمل الدرع ... عليكَ أن تنظر للإنعكاس فقط 347 00:39:11,160 --> 00:39:13,110 أرني 348 00:39:13,120 --> 00:39:15,120 لا أُريدكَ أنْ تراني بهذه الصورة 349 00:39:16,120 --> 00:39:18,550 لنْ تكوني وحشاً أبداً بالنسبة لي 350 00:39:18,560 --> 00:39:21,920 سأموتُ حزناً إنْ لمْ أرَ وجهكِ مجدداً 351 00:39:23,360 --> 00:39:24,520 أرجوك 352 00:39:44,480 --> 00:39:46,080 ...(ميدوسا) 353 00:39:47,160 --> 00:39:48,200 لقدْ حلّت علي لعنةٌ 354 00:39:49,200 --> 00:39:50,830 لا يمكن هذا 355 00:39:52,880 --> 00:39:55,910 يجب أنْ أهرب ... لو أمسك الحرس بي فسيقتلونني 356 00:39:55,920 --> 00:39:57,950 إلى أين ستذهبين ؟ كيف لي أنْ أعثر عليكِ ؟ 357 00:39:57,960 --> 00:40:00,440 لنْ تفعل ... لا أُريدكَ أنْ تبحث عنّي 358 00:40:01,760 --> 00:40:05,830 لا يمكنكَ أبداً أنْ تنظر إليّ مجدداً عليكَ أنْ تحسبني ميتةٌ 359 00:40:05,840 --> 00:40:08,270 لنْ أفعل ذلك ... فهذا كله بسببي 360 00:40:08,280 --> 00:40:10,920 و لنْ أرتاح حتى أجد طريقة لإزالة هذه اللعنة 361 00:40:14,360 --> 00:40:16,600 (ميدوسا) 362 00:40:18,680 --> 00:40:20,240 (ميدوسا) 363 00:40:27,400 --> 00:40:30,280 لقدْ رأيتُ الشرور التي بوسعه أنْ يفعلها 364 00:40:31,520 --> 00:40:34,550 عليكِ أنْ تحتفظي به في مكانٍ لا يمكن لأحدٍ أنْ يفتحه فيه 365 00:40:34,560 --> 00:40:35,600 سيتمّ ذلك 366 00:40:37,600 --> 00:40:41,670 هل كنتِ تعلمين ؟ إنّ هذا سيحدث ؟ 367 00:40:41,680 --> 00:40:44,120 كلانا كان يعلم .. ما الذي (ستصبح عليه (ميدوسا 368 00:40:45,200 --> 00:40:47,750 لمْ أعرف كيف أو متى سيحدث ذلك 369 00:40:47,760 --> 00:40:49,390 كيف يمكن إزالة اللعنة ؟ - لا يمكن - 370 00:40:49,400 --> 00:40:51,950 لا ... لا بدّ من طريقة 371 00:40:51,960 --> 00:40:56,830 لقدْ تمّ تحذيركَ من أنّ الصندوق مصدر شرٍّ عظيم 372 00:40:56,840 --> 00:40:58,110 (هذا قدر (ميدوسا 373 00:40:58,120 --> 00:41:00,670 و لكنّ (ميدوسا) لمْ تفعل شيئاً لتستحقّ مصيراً كهذا 374 00:41:00,680 --> 00:41:03,110 مصيرها ليس مستحقّاً كما هو مصيركَ و مصيري 375 00:41:03,120 --> 00:41:06,670 لا يمكن لها الهرب من قدرها كما لا يمكنكَ الهرب من قدركَ 376 00:41:06,680 --> 00:41:08,960 و لكن لا بد من وجود أحدٍ ليخدم الآخر 377 00:41:10,280 --> 00:41:11,960 إنتظري ... ماذا تعنين ؟ 378 00:41:15,280 --> 00:41:19,240 هنالكَ بعض الأمور التي من الأفضل أنْ لا تعرفها 379 00:41:20,960 --> 00:41:22,520 أخبريني 380 00:41:24,440 --> 00:41:30,800 ...سيأتي وقتٌ... حينما 381 00:41:33,560 --> 00:41:36,280 لنْ يكون لديك خيارٌ سوى (أنْ تقتل (ميدوسا 382 00:41:40,200 --> 00:41:43,390 لا ... لنْ أفعل ذلكَ أبداً 383 00:41:43,400 --> 00:41:46,680 إنْ لمْ تفعل فسيموت الآلآف (و ستُدمّر (أطلانطس 384 00:41:51,840 --> 00:41:56,070 حسنٌ ... إنْ كان ذلكَ ما يتطلبه الخروج من هذا المصير 385 00:41:56,080 --> 00:41:59,800 الذي قُرر لأجلي فليكن 386 00:42:01,040 --> 00:42:03,600 تباً لكِ و تباً لآلهتكِ 387 00:42:17,520 --> 00:42:18,880 فلتفعلوا أسوأ مالديكم 388 00:42:31,834 --> 00:42:33,834 (الحلقة القادمة من (أطلانطس 389 00:42:38,760 --> 00:42:43,990 حينما يبدو إنّ كل شيءٍ قدء ضاع يبقى الأمل موجوداً 390 00:42:44,000 --> 00:42:46,240 هنالكَ طريقة لقتل (ميدوسا) 391 00:42:54,000 --> 00:42:55,640 لا...لا...لا