3 00:00:34,160 --> 00:00:35,830 يبدو إنني قدْ أمسكتُ بكِ ؟ 4 00:00:35,840 --> 00:00:37,110 يبدو كذلك 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,560 ...المنتصر يحظى بالغنائم 6 00:00:40,800 --> 00:00:42,670 ما الأمر ؟ 7 00:00:42,680 --> 00:00:45,630 لدي مشاعرٌ خاصّة تجاهكَ - و أنا كذلك - 8 00:00:45,640 --> 00:00:49,270 لقد سمعتُ الكثير ...من الأقاويل 9 00:00:49,280 --> 00:00:52,390 أقاويل حول صفاتي الحميدة و أعمالي البطولية ؟ 10 00:00:52,400 --> 00:00:57,310 أقاويل حول مراهناتكَ ...و سُكْرِكَ و ديونكَ 11 00:00:57,320 --> 00:00:59,070 و عن ولعكَ بالنساء 12 00:00:59,080 --> 00:01:04,470 أكاذيب ... أكاذيب ... تنشر من قبل الرجال ...الغيورون من كوني قد 13 00:01:04,480 --> 00:01:08,520 حظيتُ بقلبِ أجمل إمراةٍ (في (أطلانطس 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,320 كلُّ ما أطلبه منكَ هو أنْ تقول الحقيقة 15 00:01:15,520 --> 00:01:19,670 لقدْ عرفي عنّي إنني سكّيرٌ و مقامر 16 00:01:19,680 --> 00:01:22,510 ...و كانتْ هنالكَ ديونٌ 17 00:01:22,520 --> 00:01:25,670 و كانتْ هنالكَ نساءٌ .. الكثير من الإثنين 18 00:01:25,680 --> 00:01:27,360 و هذا كلّه في الماضي 19 00:01:29,640 --> 00:01:35,720 مع كل النساء اللائي عرفتهنّ ... لمْ أمرّ بهذا الشعور من قبل 20 00:01:38,000 --> 00:01:40,590 إذاً .. عليّ أنْ لا أُفكّر بهذه الإشاعات ؟ 21 00:01:50,440 --> 00:01:54,480 كايروس) ... كنتُ في) طريقي لرؤيتكَ 22 00:01:55,600 --> 00:01:58,910 كانتْ لديّ نقودكَ .. الدين بالكامل 23 00:01:58,920 --> 00:02:00,870 و لكن لسوء الحظ تمتْ مهاجمتي و سرقتي 24 00:02:00,880 --> 00:02:02,910 (و فّر أنفاسكَ يا (هرقل 25 00:02:02,920 --> 00:02:04,470 سأجلب لكَ نقودكَ ... أنا أُقسم لكَ بحياتي 26 00:02:04,480 --> 00:02:07,240 إنوبس) ماهرٌ جداً .. سيكون) الموت سريعاً 27 00:02:08,960 --> 00:02:11,310 كايروس) ... أتوسّل إليكَ) 28 00:02:11,320 --> 00:02:14,950 لطالما عرفتُ إنّ الرجال يعيشون ...لوهلة بعد 29 00:02:14,960 --> 00:02:16,590 قطع الرأس عن الجسد 30 00:02:16,600 --> 00:02:19,430 نظرة الحيرة التي تبدو عليهم هي الأكثر تسليةً 31 00:02:19,440 --> 00:02:21,670 أرجوكَ ... سأفعل أيّ شيءٍ 32 00:02:21,680 --> 00:02:25,000 أنتَ مليءٌ بالوعود ... لمّا يسلّطُ السيف على رقبتكَ 33 00:02:26,320 --> 00:02:29,110 أنا أُقسم لكَ ... أنا رجلٌ ألتزم بكلمتي 34 00:02:29,120 --> 00:02:30,160 لا 35 00:02:34,920 --> 00:02:40,030 ربّما هنالكَ طريقةٌ لكي تبقي رأسكَ فوق كتفيكَ 36 00:02:40,040 --> 00:02:41,790 قل لي ماذا تريدُ منّي أنْ أفعل ؟ 37 00:02:41,800 --> 00:02:44,710 سأُبقي على حياتكَ إنْ قمتَ بمهمةٍ صغيرةٍ لأجلي 38 00:02:44,720 --> 00:02:49,200 أُريد منكَ أنْ تجلبَ لي صندوقاً 39 00:02:50,680 --> 00:02:52,230 ماذا بداخل الصندوق ؟ 40 00:02:52,240 --> 00:02:53,710 ذلكَ ... ما لا حاجة بكَ لمعرفته 41 00:02:53,720 --> 00:02:56,150 يجب عليكَ أنْ تسلمني إيّاه غير مفتوح 42 00:02:56,160 --> 00:02:57,510 و أينَ سأجده ؟ 43 00:02:57,520 --> 00:03:00,320 (إنّه موجودٌ في عرين (كامب (في (هايديس 44 00:03:01,960 --> 00:03:05,710 أجننتَ ؟ أتريدُ منّي أنْ أقوم برحلةٍ للعالم السفلي ؟ 45 00:03:05,720 --> 00:03:09,750 كلّ (أطلانطس) سمعتكَ تتفاخر بكيفية قتلكَ لثور الأرض 46 00:03:09,760 --> 00:03:12,950 بالتأكيد ما أطلبه هو ليس بكثيرٍ على رجل بمثل قدراتكَ 47 00:03:12,960 --> 00:03:16,470 كنتُ أُبالغ 48 00:03:16,480 --> 00:03:19,790 (النزول إلى (هايديس يعني موتاً محتّما 49 00:03:19,800 --> 00:03:21,790 يمكنكَ ببساطة قتلي الآن 50 00:03:21,800 --> 00:03:23,920 كما تشاء ... ولكنّكَ لنْ تكون أوّل من يموت 51 00:03:27,600 --> 00:03:29,830 إنّها ليستْ جزءاً من هذا دعها وشأنها 52 00:03:29,840 --> 00:03:32,910 سأُطلق سراحها حينما تضع الصندوق الذي أبغيه امامي 53 00:03:32,920 --> 00:03:36,510 لو آذيتها فأُقسم بالآلهة إنني سأقتلكَ 54 00:03:36,520 --> 00:03:38,750 لديكَ حتّى منتصف ليلة الغد 55 00:03:38,760 --> 00:03:41,470 إجلب الصندوق إلى ساحة صانعي الأسلحة 56 00:03:41,480 --> 00:03:44,630 (و إنْ حاولتَ إنقاذ (ميدوسا ...فأعدكَ 57 00:03:44,640 --> 00:03:47,640 بأنّها ستعاني بأبشع صورة قبل أن تموت 58 00:03:50,000 --> 00:03:51,990 (هرقل) 59 00:03:52,000 --> 00:03:53,960 (هرقل) 60 00:03:55,560 --> 00:03:57,280 (هرقل) 61 00:04:21,962 --> 00:04:25,962 ترجمة د.مرثد محمد العراق 62 00:04:25,988 --> 00:04:29,988 www.facebook.com/doctor.marthad 63 00:04:30,014 --> 00:04:35,014 (أطلانطس) م 1 ح 9 عنوان الحلقة : صندوق الشر (باندورا) 64 00:04:35,039 --> 00:04:39,039 www.facebook.com/ArabTranslators 65 00:04:39,240 --> 00:04:43,110 هانلكَ عفنٌ في هذا الخبز أكثر من الخبز نفسه 66 00:04:43,120 --> 00:04:46,280 فلو كنّا سنتناول الفطور اليوم علينا أنْ نذهب للسوق 67 00:04:53,440 --> 00:04:55,310 (هرقل) 68 00:04:55,320 --> 00:04:59,840 دزينة أُخرى من الخطوات و كان ليصل لسريره 69 00:05:03,400 --> 00:05:06,150 إستيقظ أيّها الأحمق السكّير 70 00:05:06,160 --> 00:05:08,320 أشعر بالعار لكوني أُسمّيكَ صديقاً 71 00:05:17,200 --> 00:05:19,440 (لقدْ أخذوا (ميدوسا 72 00:05:22,040 --> 00:05:26,190 إنْ لمْ أُسلّمه الصندوق بحلول منتصف الليل (فسيقتلها (كايروس 73 00:05:26,200 --> 00:05:27,750 ما الذي بداخل الصندوق ؟ 74 00:05:27,760 --> 00:05:30,550 لمْ يقل لي (كايروس) ما بداخله و لكنه قال إنّه يجب أنْ لا يُفتح 75 00:05:30,560 --> 00:05:32,750 و قدْ ركّز تماماً على ذلكَ 76 00:05:32,760 --> 00:05:34,510 و أينَ يوجد الصندوق ؟ 77 00:05:34,520 --> 00:05:36,630 (إنّه في (هايديس 78 00:05:36,640 --> 00:05:40,510 هايديس) ؟ العالم السفلي ؟) عالم الموتى ؟ 79 00:05:40,520 --> 00:05:44,870 ذلكَ إنتحارٌ... علينا أنْ (نحاول إنقاذ (ميدوسا 80 00:05:44,880 --> 00:05:46,830 لا نعرف أينْ يحتجزها 81 00:05:46,840 --> 00:05:49,950 و قدْ قال إنّه سيقتلها إنْ جرتْ أيّة محاولةٍ لإنقاذها 82 00:05:49,960 --> 00:05:51,990 كيف قدْ يكون ممكناً فحسب النزول ل(هايديس) ؟ 83 00:05:52,000 --> 00:05:55,630 هنالك الطريق الإعتيادي و الذي ينطوي على الموت 84 00:05:55,640 --> 00:05:57,590 أنا أقترح أنْ نجد بديلاً 85 00:05:57,600 --> 00:06:00,710 لقدْ سمعتُ قصصاً عنْ أُناسٍ نزلوا إلى (هايديس) وعادوا 86 00:06:00,720 --> 00:06:02,390 كيف ؟ كيف فعلوا ذلك ؟ 87 00:06:02,400 --> 00:06:07,310 يعرف ذلك فحسب الضليعون بالأسرار (المقدسة ل(إيلوسس 88 00:06:07,320 --> 00:06:09,600 علينا أنْ نجد الكاهن (يونابايوس) 89 00:06:13,040 --> 00:06:14,710 من هو هذا (يونابايوس) ؟ 90 00:06:14,720 --> 00:06:17,390 (إنّه خادم عروس (هايديس (بريسافوني) 91 00:06:17,400 --> 00:06:20,070 يُعتَقَدُ بأنّها بيّنتْ أسرار (الطريق إلى (هايديس 92 00:06:20,080 --> 00:06:22,470 لأتباعها الأكثر ولاءً 93 00:06:22,480 --> 00:06:25,110 و قدْ أقسموا على حماية التعويذة 94 00:06:25,120 --> 00:06:27,550 و كيف سنقنعه بأنْ يعلّمنا إيّاها ؟ 95 00:06:27,560 --> 00:06:29,710 أنا سأُقنعه بوضع سيفٍ ...على رقبته 96 00:06:29,720 --> 00:06:32,120 و التهديد بقتله إنْ لمْ يعلّمنا 97 00:06:46,800 --> 00:06:48,560 هل أنتَ (يونابايوس) ؟ 98 00:06:50,040 --> 00:06:52,640 إنْ لمْ أكُ أنا هو ... فستكون رحلتكم قدْ ضاعتْ هباءً 99 00:06:54,360 --> 00:06:57,790 لقدْ قيلَ لنا إنّ بوسعكَ مساعدتنا (في النزول إلى (هايديس 100 00:06:57,800 --> 00:06:59,830 (النزول إلى (هايديس بسيطٌ للغاية 101 00:06:59,840 --> 00:07:04,920 هنالكَ الكثير من الطرق للموت والكثير من الناس يرغبون بالقتل 102 00:07:06,360 --> 00:07:08,150 نحن نريد النزول للعالم ...السفلي 103 00:07:08,160 --> 00:07:10,910 ثمّ العودة لعالم الأحياء 104 00:07:10,920 --> 00:07:17,080 ذلكَ أكثر تعقيداً ... أخشى إنّ ليس بوسعي مساعدتكم 105 00:07:18,320 --> 00:07:20,230 أنا لا أُريد أنْ أؤذيكَ ...أيّها الشيخ 106 00:07:20,240 --> 00:07:22,120 و لكنّكَ ستخبرني بما أُريد 107 00:07:24,200 --> 00:07:25,590 أُنظروا من حولكم 108 00:07:25,600 --> 00:07:26,960 لقد رأيتُ الأطلال 109 00:07:29,080 --> 00:07:30,680 أعد النظر 110 00:07:36,520 --> 00:07:39,310 ظننتكَ قلتَ إنّه الشخص الحي الوحيد من هذه الطائفة ؟ 111 00:07:39,320 --> 00:07:41,640 ربّما الطائفة تستعيد شعبيتها 112 00:07:43,200 --> 00:07:45,520 الكثير من الدماء سُفكتْ في معابدنا 113 00:07:47,040 --> 00:07:49,110 إرحلوا قبلَ أنْ يكون هنالكَ المزيد 114 00:07:49,120 --> 00:07:52,950 حياة صديقتنا تعتمدُ على (نزولنا ل(هايديس 115 00:07:52,960 --> 00:07:56,950 لنْ نرحل حتى تُخبرنا بما نريد 116 00:07:56,960 --> 00:07:58,000 إقتلوه 117 00:08:02,400 --> 00:08:03,950 منْ أنتَ ؟ 118 00:08:03,960 --> 00:08:06,720 أنا رجلٌ سيفعل كلّ شيءٍ لينقذ صديقته 119 00:08:08,760 --> 00:08:11,790 لقدْ قطعتُ عهداً مقدّسا (ل(بريسافوني 120 00:08:11,800 --> 00:08:14,230 (إذاً ... فلتكُن واثقاً من إنّكَ ستخبر (بريسافوني ...إنّكَ حافظتَ على ذلكَ العهد 121 00:08:14,240 --> 00:08:15,760 (حينما تلتحق بها في (هايديس 122 00:08:17,040 --> 00:08:20,790 أنتم لا تُدركون المخاطر التي ستظهر 123 00:08:20,800 --> 00:08:23,160 نحنُ نرغب بالمجازفة 124 00:08:28,480 --> 00:08:33,040 حسنٌ ... سأُبيّن لكم العلمَ الذي تُريدون 125 00:08:38,960 --> 00:08:41,040 عليكم اوّلاً أنْ تنظّفوا أجسامكم 126 00:08:52,080 --> 00:08:54,030 و أنْ تعطوا جزءاً من ...أجسادكم كقُربانٍ 127 00:08:54,040 --> 00:08:55,720 (للآلهة (بريسافوني 128 00:09:04,480 --> 00:09:07,310 (و تشربوا ال(كايكون من القارورة 129 00:09:07,320 --> 00:09:12,120 سيُبطيْ نبض قلوبكم حتى تبقى أقل آثارٍ للحياة 130 00:09:16,760 --> 00:09:19,070 حينما ترغبون بالعودة ...إلى عالم الأحياء 131 00:09:19,080 --> 00:09:21,480 يجب أنْ تنفخوا في البوق 132 00:09:23,320 --> 00:09:26,550 من سيبقى مع الأجساد ...لنْ يكون قادراً 133 00:09:26,560 --> 00:09:28,030 على سماع البوق 134 00:09:28,040 --> 00:09:32,880 بل سيتمّ تنبيهه بواسطة الغربان التي تنذر بالموت 135 00:09:40,080 --> 00:09:44,270 حينما تنعق الغربان ... ستقوم بإنعاش أصدقائكَ بدمكَ 136 00:09:44,280 --> 00:09:48,870 لأنّ طاقةَ حياتكَ التي ستسري ...في أجسادهم 137 00:09:48,880 --> 00:09:51,080 ستساعدهم في الصعود لهذا العالم 138 00:09:54,320 --> 00:09:58,790 لمّا يسري ال(كايكون) في أجسادكم ستسمعون صوتاً في آذانكم 139 00:09:58,800 --> 00:10:01,710 دفقٌ صاخبٌ يحملكم 140 00:10:01,720 --> 00:10:06,160 تحرّكوا مع الموجة عندما تعبر الجدار أمامكم 141 00:10:07,600 --> 00:10:14,000 ثم إسمحوا ل(بريسافوني) بأن (تقودكم لأعماق (هايديس 142 00:10:18,600 --> 00:10:20,800 إذاً ... أهكذا هو شعور الميّت ؟ 143 00:10:22,360 --> 00:10:24,310 إنّه يختلف عمّا ظننته سيكون 144 00:10:24,320 --> 00:10:26,440 و كيف ظننته سيكون ؟ 145 00:10:27,520 --> 00:10:29,160 ظننته سيكون أكثر دفئاً 146 00:10:48,160 --> 00:10:49,680 هناك 147 00:12:40,400 --> 00:12:45,110 أنتَ لستَ غراباً 148 00:12:52,160 --> 00:12:55,760 شكراً للآلهة 149 00:12:56,920 --> 00:12:58,000 ...لا 150 00:14:12,920 --> 00:14:16,190 إنْ كان هذا هو مصيرنا عند ...الموت فسأفعل 151 00:14:16,200 --> 00:14:19,520 ما بوسعي لأعيش أطول ما يمكن 152 00:14:48,640 --> 00:14:51,240 ثمة شيءٌ ما هناك 153 00:14:56,920 --> 00:14:58,430 منْ هؤلاء ؟ 154 00:14:58,440 --> 00:15:01,510 إنّهم هنا ليرحبّوا بأصدقائهم ...و أقربائهم الذين دخلوا 155 00:15:01,520 --> 00:15:03,310 (إلى (هايديس 156 00:15:03,320 --> 00:15:04,910 ماذا يريدون منّا ؟ 157 00:15:04,920 --> 00:15:07,590 ربّما هم ودودون فحسب 158 00:15:07,600 --> 00:15:09,110 لا يبدوا الأمر ودّياً جداً 159 00:15:09,120 --> 00:15:12,080 إرحلوا ... إذهبوا دعوهم وشأنهم 160 00:15:17,600 --> 00:15:20,990 (جايسون) ... (هرقل) 161 00:15:21,000 --> 00:15:22,030 (سايروس) 162 00:15:22,040 --> 00:15:24,630 كنتُ أتمنى أنْ تمرّ العديد من السنين قبل أنْ أراكم في هذا المكان 163 00:15:24,640 --> 00:15:29,230 كيف متّم ؟ هل كان ذلكَ في حلبة الثور ؟ 164 00:15:29,240 --> 00:15:31,560 لا ... فقد حصلنا على حرّيتنا 165 00:15:33,600 --> 00:15:37,310 نحنُ لسنا ميتين بمعنى "الموت في كلمة "موت 166 00:15:37,320 --> 00:15:38,430 كيف يمكن ذلك ؟ 167 00:15:38,440 --> 00:15:40,950 الأمر معقّدٌ... و لا نملك الكثير من الوقت 168 00:15:40,960 --> 00:15:44,630 نحن هنا لنأخذ صندوقاً ... حياة ميدوسا) تعتمد عليه) 169 00:15:44,640 --> 00:15:45,950 ماذا بداخل الصندوق ؟ 170 00:15:45,960 --> 00:15:46,990 لا نعرف 171 00:15:47,000 --> 00:15:49,870 كل ما نعرفه إنّه موجودٌ في عرين (كامب) في (تارتاروس) 172 00:15:49,880 --> 00:15:51,870 أتذهبون إلى (تارتاروس) ؟ 173 00:15:51,880 --> 00:15:54,030 لا خيار لدينا 174 00:15:54,040 --> 00:15:55,710 إذاً سأكون دليلكم 175 00:15:55,720 --> 00:15:57,070 لا يمكننا أنْ نطلب ذلكَ منكَ 176 00:15:57,080 --> 00:16:01,430 لمّا كنّا في حلبة الثور أعطيتنا الأمل حينما لمْ يكُ لدينا 177 00:16:01,440 --> 00:16:03,560 و الآن لدي الفرصة لأُسدد ذلك الدَين 178 00:16:07,080 --> 00:16:08,960 من الرائع أنْ نراكَ مجدداً (يا (سايروس 179 00:16:12,920 --> 00:16:14,680 (فيثاغورس) 180 00:16:17,040 --> 00:16:19,430 هل قفزتَ من النافذة لتهرب من السنة اللهب ؟ 181 00:16:19,440 --> 00:16:21,960 ماذا ؟ أيُّ لهبٍ ؟ 182 00:16:24,840 --> 00:16:26,000 ...لا 183 00:16:53,520 --> 00:16:57,550 فيثاغورس) ... (هرقل) و ...(صديقكم (جايسون 184 00:16:57,560 --> 00:17:00,310 لمْ يكونا محظوظان كما كنتْ... إذ لمْ يتمكنا من الهرب من النيران 185 00:17:00,320 --> 00:17:02,070 ما الذي فعلوه بهما ؟ أين هما ؟ 186 00:17:02,080 --> 00:17:05,070 الدفّانون أخذوا جثتيهما لدفنها 187 00:17:05,080 --> 00:17:08,600 ماذا عن النقود التي يدين هرقل) بها لي ؟) 188 00:17:22,760 --> 00:17:24,160 أين ذلك ال(تاتاروس) ؟ 189 00:17:25,400 --> 00:17:28,430 إنه المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً ...(في (هايديس 190 00:17:28,440 --> 00:17:32,240 زنزانة معاناةٍ لأشدّ الأرواح تعذيباً 191 00:17:33,760 --> 00:17:35,510 لايبدو ذلكَ جيداً 192 00:17:35,520 --> 00:17:37,270 يجب أن نتّبعَ الشرخ في السماء 193 00:17:37,280 --> 00:17:39,760 فسيقودنا إلى مدخل (تارتاروس) 194 00:17:41,200 --> 00:17:43,120 إنّه مكانٌ للظلمة الأبدية 195 00:17:44,880 --> 00:17:48,560 لو كنّا سننزل فعلينا أنْ نصنع مشاعلاً 196 00:18:03,360 --> 00:18:07,240 المدخل ل(تارتاروس) يقع في قعر الهوّة 197 00:18:22,920 --> 00:18:24,510 لأيّ عمقٍ يصل ؟ 198 00:18:24,520 --> 00:18:26,760 سنكتشف ذلكَ عن قريب 199 00:19:06,000 --> 00:19:07,800 شكراً للآلهة 200 00:19:14,640 --> 00:19:16,520 هل بوسعي أنْ أُساعدكَ ؟ 201 00:19:17,800 --> 00:19:20,790 أين هي ؟ ... جثث ...أصدقائي 202 00:19:20,800 --> 00:19:22,150 جايسون) و (هرقل) ؟) 203 00:19:22,160 --> 00:19:24,630 لا أعرف هؤلاء الناس الذين تتحدث عنهم 204 00:19:24,640 --> 00:19:27,430 كان هنالكَ حريقٌ ... وقدْ إختنقوا بالدخان 205 00:19:27,440 --> 00:19:31,110 و قالتْ جارتي بأنّ الدفّان أخذ الجثث لتدفن 206 00:19:31,120 --> 00:19:33,670 أنا لا أعرف شيئاً عن أيّ حريق 207 00:19:33,680 --> 00:19:36,110 ربّما كانتْ جارتكَ تشيرُ (إلى (ثانوس 208 00:19:36,120 --> 00:19:37,510 و منْ هو (ثانوس) ؟ 209 00:19:37,520 --> 00:19:39,950 إنّه دفّانٌ كذلك 210 00:19:39,960 --> 00:19:44,240 ستجده في الجانب الأقصى من المدينة عند البوابة الشمالية 211 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 تاتاروس) تقع خلف هذا) 212 00:19:56,200 --> 00:19:58,390 كم يمكن لها أنْ تكون سيئة ؟ 213 00:19:58,400 --> 00:20:00,790 المكان الأعمق و الأكثر ظلمةً" ..."(في (هايديس 214 00:20:00,800 --> 00:20:03,960 زنزانة معاناةٍ لأشدّ" "الأرواح تعذيباً 215 00:20:05,120 --> 00:20:07,590 ذلك على الأرجح سيءٌ جداً 216 00:20:07,600 --> 00:20:11,120 فلندخل بسرعة ونختطف الصندوق و نخرج بسرعةٍ كذلك 217 00:20:37,920 --> 00:20:39,670 علينا أنْ نتحرك بخفّةٍ و بسرعة 218 00:20:39,680 --> 00:20:43,230 يجب أنْ لا تشعر الأرواح المعذبة الموجودة هنا بوجدونا 219 00:20:43,240 --> 00:20:44,560 ماذا ستفعل الأرواح بنا ؟ 220 00:20:46,080 --> 00:20:49,310 ستمتص كلّ الحياة منكَ ...و تبقيكَ في الظلام 221 00:20:49,320 --> 00:20:51,320 و العذاب للأبد 222 00:21:27,720 --> 00:21:30,040 لمْ أرَ ظلمةً كهذه طوال حياتي 223 00:22:34,680 --> 00:22:38,000 علينا أنْ لا نوقظهم إنْ كنّا نريد مغادرة هذا المكان على الإطلاق 224 00:23:03,160 --> 00:23:05,240 (عرين (كامب 225 00:23:12,720 --> 00:23:14,320 تابعوا المراقبة 226 00:23:38,160 --> 00:23:40,120 ها هو ذا 227 00:23:43,040 --> 00:23:46,750 ياله من صندوقٍ صغير ؟ ما الذي قدْ يوجد بداخله ؟ 228 00:23:46,760 --> 00:23:49,200 كنتُ أسأل نفسي ذات السؤال 229 00:23:54,120 --> 00:23:56,790 أين (كامب) تلكَ التي تحرس الصندوق ؟ 230 00:23:56,800 --> 00:23:58,470 لحسن حظّنا إنّها ليستْ هنا 231 00:23:58,480 --> 00:24:01,320 فلنأخذ الصندوق و نرحل قبل عودتها 232 00:25:29,800 --> 00:25:35,830 عليكم أنْ لا تفتحوا الصندوق لأنّه سيأتي بعذابٍ كبير 233 00:25:35,840 --> 00:25:37,110 ماذا بداخله ؟ 234 00:25:37,120 --> 00:25:41,960 يقال إنّه يعود ل(باندورا) .. أوّل إمرأةٍ على الأرض 235 00:25:43,520 --> 00:25:50,200 (وضع (زيوس) الصندوق في (هايديس لأنّه يحتوي على كلّ شرور الأرض 236 00:25:55,480 --> 00:25:57,350 صندوق (باندورا) ؟ 237 00:25:57,360 --> 00:26:02,080 للبشر الفاني ... يكون إغراء فتح الصندوق عظيماً 238 00:26:03,480 --> 00:26:07,240 و إنْ فعلتم ذلكَ فستطلقون رعباً لا يمكن تخيّله 239 00:26:08,560 --> 00:26:11,680 لا يمكن لي أنْ أسمح لكم بمغادرة هذا المكان و أخذه 240 00:26:12,840 --> 00:26:17,640 أنتم والصندوق ستبقون عالقين في الظلام للأبد 241 00:26:30,800 --> 00:26:32,760 سيأتون بطلبنا ... أهربوا 242 00:26:57,200 --> 00:26:59,950 لنْ نصل إلى الباب المنطبق يجب أن تطلق البوق 243 00:26:59,960 --> 00:27:01,710 لا ... لا يمكننا أنْ نترككَ في هذا المكان 244 00:27:01,720 --> 00:27:03,550 كل الحياة ستُمتصّ منكما 245 00:27:03,560 --> 00:27:06,110 ستُحتجزان هنا و ستموت (ميدوسا) 246 00:27:06,120 --> 00:27:07,640 عليكَ أنْ تُطلق البوق 247 00:27:09,240 --> 00:27:10,360 أطلق البوق 248 00:27:17,720 --> 00:27:19,750 أنا أبحث عن جثتي ...رجلين كانا 249 00:27:19,760 --> 00:27:21,760 قدْ أُخذا من موقع حريق في وقتٍ سابق من النهار 250 00:27:23,840 --> 00:27:25,550 لقدْ إختنقا بالدخان 251 00:27:25,560 --> 00:27:28,350 نعم... ياللمساكين 252 00:27:28,360 --> 00:27:29,910 لقد أُخذوا ليُدفنوا 253 00:27:29,920 --> 00:27:34,080 أين ؟ - في الجانب الأقصى من المدينة عند البوابة الغربية - 254 00:27:41,360 --> 00:27:43,240 لا 255 00:27:46,160 --> 00:27:47,470 أطلقه مجدداً 256 00:27:59,840 --> 00:28:02,790 بحق الآلهة ما الذي يفعله فيثاغورس) ؟) 257 00:28:02,800 --> 00:28:05,510 الباب المنطبق .. هو أملنا الوحيد 258 00:28:05,520 --> 00:28:07,310 أهربوا 259 00:28:07,320 --> 00:28:09,350 توقف ... توقف ... إنتظر 260 00:28:09,360 --> 00:28:11,710 عليكَ أنْ تخرجهما 261 00:28:11,720 --> 00:28:15,160 أعرف إنّ ذلكَ يبدو سخيفاً ولكنّ حياتهما تعتمد عليه 262 00:28:31,800 --> 00:28:33,030 إدفع 263 00:28:33,040 --> 00:28:34,800 أنا أدفع 264 00:28:40,840 --> 00:28:43,230 حبّاً بالآلهة أطلق البوق 265 00:29:31,920 --> 00:29:33,910 (لقدْ خذلنا (فيثاغورس 266 00:29:37,000 --> 00:29:40,440 و الآن سنحبس هنا للأبد 267 00:29:52,280 --> 00:29:54,040 (عليكَ اللعنة يا (فيثاغورس 268 00:29:55,120 --> 00:29:56,480 هنالكَ دمٌ على شفتيكَ 269 00:29:57,880 --> 00:30:00,640 (فيثاغورس) 270 00:30:02,040 --> 00:30:03,440 (سايروس) 271 00:30:23,240 --> 00:30:26,550 لمَ نحنُ في قبورٍ بحق الآلهة ؟ 272 00:30:26,560 --> 00:30:29,630 إنّها قصّةٌ طويلة تحتوي على الكثير من الركض 273 00:30:29,640 --> 00:30:31,200 و الكثير من النبش 274 00:30:34,520 --> 00:30:36,710 إنّه صندوقٌ صغيرٌ بسيطٌ فحسب ...مما يجعلني أُفكّر 275 00:30:36,720 --> 00:30:39,310 إنّ ما يوجد بداخله لا بدّ و أنْ يكون مذهلاً 276 00:30:39,320 --> 00:30:41,630 كنتُ أُفكّر بنفس الشيء 277 00:30:41,640 --> 00:30:45,590 بساطته تجعلكَ تظنّ بأنّ لا شيء ذو قيمةٍ بداخله 278 00:30:45,600 --> 00:30:47,750 و لكنّ النقيض هو الصحيح في الحقيقة 279 00:30:47,760 --> 00:30:49,670 بالضبط 280 00:30:49,680 --> 00:30:53,480 إنّه صندوق (باندورا) ... وليس حريّاً بأحد أْ يفتحه 281 00:30:54,960 --> 00:30:56,710 (لقد سمعتَ ما قالته (كامب 282 00:30:56,720 --> 00:31:00,510 لقدْ حذّرتنا من أنّ فتح الصندوق سيأتي بعذابٍ كبير 283 00:31:00,520 --> 00:31:03,550 (بالتأكيد سيفتحه (كايروس حالما نسلمه إيّاه 284 00:31:03,560 --> 00:31:05,360 و لذلكَ السبب لا يمكننا أنْ نعطيه إيّاه 285 00:31:06,520 --> 00:31:10,870 لقدْ جازفنا بأرواحنا للتو لنجلبه (من أعماق (هايديس 286 00:31:10,880 --> 00:31:13,910 نعم ... ولكنه أُلقي به في هايديس) لسبب وجيه) 287 00:31:13,920 --> 00:31:16,270 (لا يمكن لنا أنْ نسمح ل(كايروس أو أيّاً كان أن يفتحه 288 00:31:16,280 --> 00:31:19,630 (إنْ لمْ نعطِ الصندوق ل(كايروس (فسيقتل (ميدوسا 289 00:31:19,640 --> 00:31:22,230 إذاً سنستبدله ... سنعمل على صنع صندوق مطابق 290 00:31:22,240 --> 00:31:23,550 هذا جنون 291 00:31:23,560 --> 00:31:26,030 كايروس) سيكتشف الخدعة) حالما يفتحه 292 00:31:26,040 --> 00:31:28,830 ستكون هنالكَ مفاجأةٌ في الصندوق (الشبيه بإنتظار (كايروس 293 00:31:28,840 --> 00:31:30,790 سيمنحنا ذلك الوقت للهرب 294 00:31:30,800 --> 00:31:33,350 (أنتَ تقامر بحياة (ميدوسا 295 00:31:33,360 --> 00:31:34,590 أعطني إيّاه 296 00:31:34,600 --> 00:31:37,230 ميدوسا) لنْ تريد لكَ أنْ تجلب) المعاناة بإسمها 297 00:31:37,240 --> 00:31:39,360 لنْ نسمح لأحدٍ بفتحه 298 00:31:41,680 --> 00:31:43,280 علينا أنْ نجد نجّاراً 299 00:32:06,800 --> 00:32:09,390 (لنْ أدع (ميدوسا تصاب بأذىً 300 00:32:09,400 --> 00:32:10,880 أنا أُعطيكَ كلمتي 301 00:32:35,160 --> 00:32:36,360 لقد حان الوقت 302 00:33:01,160 --> 00:33:02,480 كيف لنا أنْ نعثر عليهم ؟ 303 00:33:03,680 --> 00:33:06,040 يبدو إنّهم قد وجدونا 304 00:33:08,560 --> 00:33:09,920 (خذونا ل(كايروس 305 00:33:13,200 --> 00:33:16,310 (أتمنّى لأجلكم و لأجل (ميدوسا أنْ يكون الصندوق بحوزتكم 306 00:33:16,320 --> 00:33:18,840 إنّه بحوزتنا 307 00:33:22,400 --> 00:33:23,950 دعوني أراه 308 00:33:23,960 --> 00:33:25,960 ليس قبل أنْ أرى (ميدوسا) أولاً 309 00:33:32,800 --> 00:33:34,720 (ميدوسا) - (هرقل) - 310 00:33:35,760 --> 00:33:37,990 لو كنتَ قد لمستَ ...شعرةً من رأسها 311 00:33:38,000 --> 00:33:39,230 لمْ تُصب بأذىً 312 00:33:39,240 --> 00:33:41,320 و ستعود بين ذراعيكَ حالما أحصل على الصندوق 313 00:33:46,920 --> 00:33:48,120 أعطني إيّاه 314 00:33:49,360 --> 00:33:50,520 ميدوسا) أولاً) 315 00:34:03,640 --> 00:34:05,160 الصندوق لو سمحتْ 316 00:34:19,920 --> 00:34:24,040 ياله .. من صندوقٍ بسيطٍ وصغير 317 00:34:28,160 --> 00:34:32,000 لقدْ إنتظرتُ طوال سنين لهذه اللحظة 318 00:34:41,680 --> 00:34:43,000 إقتلوهم 319 00:34:49,400 --> 00:34:51,350 عودي لمنزلي ... ستكونين بمأمنٍ هناك 320 00:34:51,360 --> 00:34:53,950 لنْ أترككَ - سنكون خلفكِ مباشرةً ... أعدكِ - 321 00:34:53,960 --> 00:34:55,950 لنْ نفترق مجدداً أبداً 322 00:34:55,960 --> 00:34:57,520 هيّا 323 00:35:40,840 --> 00:35:44,400 لقدْ زرتُ (هايديس) ... و العذاب الأبدي ينتظركَ 324 00:35:50,800 --> 00:35:52,270 أين (ميدوسا) ؟ 325 00:35:52,280 --> 00:35:54,750 قلتُ لها أنْ تعود للبيت 326 00:35:54,760 --> 00:35:56,160 الصندوق 327 00:37:37,800 --> 00:37:39,880 (ميدوسا) ...(ميدوسا) 328 00:37:43,840 --> 00:37:44,870 لقدْ إختفت 329 00:37:50,800 --> 00:37:52,800 من أينَ أتت هذه التماثيل ؟ 330 00:37:54,560 --> 00:37:57,590 تلكَ ليستْ تماثيل لقدْ تحوّلتْ 331 00:37:57,600 --> 00:38:00,550 ماذا تعني قل لي ؟ 332 00:38:00,560 --> 00:38:02,910 (ميدوسا) 333 00:38:02,920 --> 00:38:05,990 هرقل) ... إنتظر .. إنتظر) 334 00:38:06,000 --> 00:38:08,430 ما الذي يحدث بحق الإله ؟ 335 00:38:08,440 --> 00:38:11,670 مهما فعلتَ ... عليكَ (أنْ لا تنظر ل(ميدوسا 336 00:38:11,680 --> 00:38:12,720 (هرقل) 337 00:38:17,040 --> 00:38:18,080 (هرقل) 338 00:38:27,480 --> 00:38:30,440 (ميدوسا)..(ميدوسا) 339 00:38:31,840 --> 00:38:34,430 إبقَ بعيداً عنّي ... لا تنظر إليّ 340 00:38:34,440 --> 00:38:35,950 لمَ قدْ تختبئين منّي ؟ 341 00:38:40,320 --> 00:38:41,360 أنا وحشٌ 342 00:38:42,720 --> 00:38:45,870 لا يمكن ذلك .. فلتأتي 343 00:38:45,880 --> 00:38:48,710 لا أرجول يا (هرقل) أنا أتوسّل إليكَ 344 00:38:48,720 --> 00:38:51,710 مهما كان ما حدث لكِ فسنقوم بعلاجه 345 00:38:51,720 --> 00:38:54,040 لا تنظر إليها و إلّا ستتحول إلى حجر 346 00:38:55,400 --> 00:38:58,520 إستعمل الدرع ... عليكَ أن تنظر للإنعكاس فقط 347 00:39:07,360 --> 00:39:09,310 أرني 348 00:39:09,320 --> 00:39:11,320 لا أُريدكَ أنْ تراني بهذه الصورة 349 00:39:12,320 --> 00:39:14,750 لنْ تكوني وحشاً أبداً بالنسبة لي 350 00:39:14,760 --> 00:39:18,120 سأموتُ حزناً إنْ لمْ أرَ وجهكِ مجدداً 351 00:39:19,560 --> 00:39:20,720 أرجوك 352 00:39:40,680 --> 00:39:42,280 ...(ميدوسا) 353 00:39:43,360 --> 00:39:44,400 لقدْ حلّت علي لعنةٌ 354 00:39:45,400 --> 00:39:47,030 لا يمكن هذا 355 00:39:49,080 --> 00:39:52,110 يجب أنْ أهرب ... لو أمسك الحرس بي فسيقتلونني 356 00:39:52,120 --> 00:39:54,150 إلى أين ستذهبين ؟ كيف لي أنْ أعثر عليكِ ؟ 357 00:39:54,160 --> 00:39:56,640 لنْ تفعل ... لا أُريدكَ أنْ تبحث عنّي 358 00:39:57,960 --> 00:40:02,030 لا يمكنكَ أبداً أنْ تنظر إليّ مجدداً عليكَ أنْ تحسبني ميتةٌ 359 00:40:02,040 --> 00:40:04,470 لنْ أفعل ذلك ... فهذا كله بسببي 360 00:40:04,480 --> 00:40:07,120 و لنْ أرتاح حتى أجد طريقة لإزالة هذه اللعنة 361 00:40:10,560 --> 00:40:12,800 (ميدوسا) 362 00:40:14,880 --> 00:40:16,440 (ميدوسا) 363 00:40:23,600 --> 00:40:26,480 لقدْ رأيتُ الشرور التي بوسعه أنْ يفعلها 364 00:40:27,720 --> 00:40:30,750 عليكِ أنْ تحتفظي به في مكانٍ لا يمكن لأحدٍ أنْ يفتحه فيه 365 00:40:30,760 --> 00:40:31,800 سيتمّ ذلك 366 00:40:33,800 --> 00:40:37,870 هل كنتِ تعلمين ؟ إنّ هذا سيحدث ؟ 367 00:40:37,880 --> 00:40:40,320 كلانا كان يعلم .. ما الذي (ستصبح عليه (ميدوسا 368 00:40:41,400 --> 00:40:43,950 لمْ أعرف كيف أو متى سيحدث ذلك 369 00:40:43,960 --> 00:40:45,590 كيف يمكن إزالة اللعنة ؟ - لا يمكن - 370 00:40:45,600 --> 00:40:48,150 لا ... لا بدّ من طريقة 371 00:40:48,160 --> 00:40:53,030 لقدْ تمّ تحذيركَ من أنّ الصندوق مصدر شرٍّ عظيم 372 00:40:53,040 --> 00:40:54,310 (هذا قدر (ميدوسا 373 00:40:54,320 --> 00:40:56,870 و لكنّ (ميدوسا) لمْ تفعل شيئاً لتستحقّ مصيراً كهذا 374 00:40:56,880 --> 00:40:59,310 مصيرها ليس مستحقّاً كما هو مصيركَ و مصيري 375 00:40:59,320 --> 00:41:02,870 لا يمكن لها الهرب من قدرها كما لا يمكنكَ الهرب من قدركَ 376 00:41:02,880 --> 00:41:05,160 و لكن لا بد من وجود أحدٍ ليخدم الآخر 377 00:41:06,480 --> 00:41:08,160 إنتظري ... ماذا تعنين ؟ 378 00:41:11,480 --> 00:41:15,440 هنالكَ بعض الأمور التي من الأفضل أنْ لا تعرفها 379 00:41:17,160 --> 00:41:18,720 أخبريني 380 00:41:20,640 --> 00:41:27,000 ...سيأتي وقتٌ... حينما 381 00:41:29,760 --> 00:41:32,480 لنْ يكون لديك خيارٌ سوى (أنْ تقتل (ميدوسا 382 00:41:36,400 --> 00:41:39,590 لا ... لنْ أفعل ذلكَ أبداً 383 00:41:39,600 --> 00:41:42,880 إنْ لمْ تفعل فسيموت الآلآف (و ستُدمّر (أطلانطس 384 00:41:48,040 --> 00:41:52,270 حسنٌ ... إنْ كان ذلكَ ما يتطلبه الخروج من هذا المصير 385 00:41:52,280 --> 00:41:56,000 الذي قُرر لأجلي فليكن 386 00:41:57,240 --> 00:41:59,800 تباً لكِ و تباً لآلهتكِ 387 00:42:13,720 --> 00:42:15,080 فلتفعلوا أسوأ مالديكم 388 00:42:28,034 --> 00:42:30,034 (الحلقة القادمة من (أطلانطس 389 00:42:34,960 --> 00:42:40,190 حينما يبدو إنّ كل شيءٍ قدء ضاع يبقى الأمل موجوداً 390 00:42:40,200 --> 00:42:42,440 هنالكَ طريقة لقتل (ميدوسا) 391 00:42:50,200 --> 00:42:51,840 لا...لا...لا