﻿1
00:00:03,234 --> 00:00:07,104
"من الشائع جداً ظهور  الطائر جنك داكن العيون"
(جنك داكن العيون (الاسم العلمي:Junco hyemalis) (بالإنجليزية: Dark-eyed Junco) هو نوع من الطيور يتبع جنس الجنك)

2
00:00:07,171 --> 00:00:12,075
"ولكن دعونا نحافظ على اعيوننا وننتبه جيداً ع قنبرة الماء"
(قنبرة الماء (الاسم العلمي: Arenaria) (بالإنجليزية: Turnstone) هو طائر صغير مخوض، من فصيلة الطياطي)

3
00:00:12,143 --> 00:00:14,544
"او ربما طائر الإوز الثرثار"
(الإوز الثرثار طائر مائي يعيش في المناطق الساحلي)

4
00:00:14,612 --> 00:00:17,513
"الثرثار ماذا؟"

5
00:00:17,581 --> 00:00:20,250
"هناك طائر جميل يدعى الصفارية المقنع"

6
00:00:20,317 --> 00:00:21,918
"في شجرة بعيدة"

7
00:00:21,986 --> 00:00:27,224
"اذا كنا هادئين
سوف يغنى لنا الطائر"

8
00:00:27,291 --> 00:00:29,692
♪ I'm Mr. Booty Man ♪

9
00:00:29,761 --> 00:00:30,894
♪ I'm Mr. Booty Man ♪

10
00:00:30,962 --> 00:00:32,562
"أنا اسف .,اسف"

11
00:00:32,630 --> 00:00:33,997
"اللعنة عليك (شون)"

12
00:00:34,065 --> 00:00:35,431
"ابني للتو اشترى لي
هذا الهاتف الجديد."

13
00:00:35,499 --> 00:00:37,901
"لست متأكداً كيف
أغلقه"

14
00:00:37,969 --> 00:00:39,803
"ه.."

15
00:00:39,871 --> 00:00:43,706
"لا بد انه أقفل الخط"

16
00:02:07,959 --> 00:02:09,425
"انا أخبرك،"

17
00:02:09,430 --> 00:02:11,827
"رأيت الاسوار موجود هناك"

18
00:02:11,830 --> 00:02:12,00
"فعرفت حينها  ان هناك شيئا ما"

19
00:02:12,111 --> 00:02:14,564
"الشعر في الجزء الخلفي من
رقبتي - وقف"

20
00:02:14,631 --> 00:02:16,399
"مهلا.,(بوب) انظر لمن عاد"

21
00:02:16,467 --> 00:02:17,934
"من الذي يعمل
في قسم الادلة"؟

22
00:02:18,002 --> 00:02:20,237
"هل (لو) هناك؟ (لو)-
لا، أنه توفي، صحيح؟"

23
00:02:20,304 --> 00:02:22,572
"ليس هناك الكثير من الشعر 
للانضمام في هذا الاحتفال."

24
00:02:22,639 --> 00:02:24,374
"والدك  يدرك 
انه تقاعد، أليس كذلك"؟

25
00:02:24,441 --> 00:02:26,576
"نعم، لكنه كان  واجها سنة صعبا.
أعني، هيا".

26
00:02:26,643 --> 00:02:29,312
"اصيب بــ اطلاق النار -
هذا هو حقا، أعتقد."

27
00:02:29,380 --> 00:02:30,881
" يريد أن يسترجع
الأيام الخوالي"

28
00:02:30,948 --> 00:02:32,582
"عندما كان في بداية في هذا القسم"

29
00:02:32,649 --> 00:02:34,484
- "انا اقول اننا نجاريه "
- "الان .,اسمع"

30
00:02:34,551 --> 00:02:35,952
"هذه ليست امرأة"

31
00:02:36,020 --> 00:02:37,153
"التى تجولت 
في الغابة وتوفيت".

32
00:02:37,221 --> 00:02:38,821
اوه.,لا.,لا.,لا.,لا

33
00:02:38,890 --> 00:02:41,624
"كان هذا متعمداً
وعمل بشع  وخبيث."

34
00:02:41,692 --> 00:02:45,195
"مايجب علينا فعله هو معرفة 
من.., وماذا.,وأين.,و(شون)"؟

35
00:02:45,263 --> 00:02:47,063
- "ولماذ !"
- "بسرعة .,هذا صحيح"

36
00:02:47,131 --> 00:02:49,165
"(غاستر) ليس هناك ركل المؤخرات"

37
00:02:49,233 --> 00:02:51,201
"الآن اسمعوا
أنا لدي نظرية جيدة حقاً"

38
00:02:51,269 --> 00:02:52,969
"من متورط"

39
00:02:53,037 --> 00:02:54,371
- "لعبة جيدة، ابي"
- "انا اظن.."

40
00:02:54,438 --> 00:02:56,039
"لعبة جيدة"

41
00:02:56,107 --> 00:02:57,640
"جارينه بما يكفى"

42
00:02:57,708 --> 00:03:01,644
"حسنً"
"حسنً"

43
00:03:01,712 --> 00:03:03,713
"انت تأدرك ان والدك عمل
هنا حتى العام الماضي."

44
00:03:03,781 --> 00:03:04,915
"هل فعل"؟

45
00:03:04,982 --> 00:03:08,818
"ماذا لدينا هنا...."

46
00:03:08,886 --> 00:03:11,288
"امراءة"

47
00:03:11,355 --> 00:03:14,490
"انا اخمن من هذا الجرح"

48
00:03:14,558 --> 00:03:16,259
"انها ماتت بسبب
صدمة قويا حادة"

49
00:03:16,327 --> 00:03:17,794
"من الجزء الخلفي من الرأس."

50
00:03:17,861 --> 00:03:20,763
"ان اضعها في عمر 27 سنة"

51
00:03:20,831 --> 00:03:23,466
"انا اقول ان عمرها اكثر من 47
(وودي)"


52
00:03:23,534 --> 00:03:24,935
"ثق بي (شون)"

53
00:03:25,002 --> 00:03:27,370
"انا اعلم كيف تبدو المراءة التى عمرها 69" 

54
00:03:27,438 --> 00:03:29,472
"في بدلة عيد  ميلادها
وهذا ليس هي."

55
00:03:29,540 --> 00:03:31,007
"انا قلت 47  سنة"

56
00:03:31,075 --> 00:03:32,943
"انها في الواقع 48 سنة."

57
00:03:33,010 --> 00:03:34,644
"أوه! أريت؟
لذلك نحن كلانا مخطئين".

58
00:03:34,711 --> 00:03:36,746
"(شلي آرونسون،)
أرملة .,وثريا،"

59
00:03:36,814 --> 00:03:37,880
"تعيش لوحدها"

60
00:03:37,949 --> 00:03:40,150
" وهذا هو تقرير السموم."

61
00:03:42,519 --> 00:03:44,187
"هذه لاتبدو مثلها"

62
00:03:44,255 --> 00:03:46,156
"حسنا، البصمات تطابق مع الاصابع"

63
00:03:46,223 --> 00:03:51,227
"كيف هي نفس الشخص؟"

64
00:03:51,295 --> 00:03:53,136
"بنفس طريقة بروس جينر
حول نفسه"

65
00:03:53,197 --> 00:03:55,765
"في حريق (مارشال بيل)
جراحة تجميلية"

66
00:03:55,833 --> 00:03:57,367
"نعم.,أنت ع حق"

67
00:03:57,435 --> 00:04:01,071
"هناك ندوب جراحية صغيرة على فروة الرأس ".

68
00:04:01,138 --> 00:04:03,106
"نعم، هذا متقن."

69
00:04:03,174 --> 00:04:05,708
"خطوط نظيفة
لمسات خفيفة وناعمه"

70
00:04:05,776 --> 00:04:08,211
"هذا عمل الدكتوره (جوان دياموند)
انا اعرف عملها في كل مكان"

71
00:04:08,279 --> 00:04:10,613
"رأيتها تتحدث في
ندوة للفنانين الطب الشرعي".

72
00:04:10,681 --> 00:04:12,682
"شاركت أيضا
في مسلسل (حب القارب) "

73
00:04:12,749 --> 00:04:15,285
"في الماضي عندما كانت
ضمن فريق المشجعين رعاة البقر دالاس ".

74
00:04:15,353 --> 00:04:18,021
"حسنا، نحن لدينا امرأة غنية"

75
00:04:18,089 --> 00:04:20,449
"مع مجموعة من الجراحة التجميلية"

76
00:04:20,458 --> 00:04:22,025
"ولكن هذا ليس بالضرورة
ما قتلها."

77
00:04:22,093 --> 00:04:24,694
"كان هناك ما يكفي
من التسمم الغذائي هنا مثل (توكسين, مادة سامة)"

78
00:04:24,761 --> 00:04:26,929
"للتخلص من تجاعيد
البشرة في الصين."

79
00:04:28,265 --> 00:04:29,632
"أوه، مجرد مزح.
اليوم بطيئة."

80
00:04:29,700 --> 00:04:31,434
"انها نوع
من الحقن التجميلية"

81
00:04:31,502 --> 00:04:33,336
"يدعي نيتوكس"

82
00:04:33,404 --> 00:04:34,971
"قدراً كبير منه"

83
00:04:35,039 --> 00:04:36,639
"الان.,لمذا لايوجد دم لها؟"

84
00:04:36,707 --> 00:04:38,147
"هذا هو السؤال المهم (وودي)"

85
00:04:38,175 --> 00:04:40,776
"ربما ينبغي لنا أن نسأل
الدكتوره (جوان دايموند)"

86
00:04:46,650 --> 00:04:48,885
"الطبيبه مستعده لرؤيتك."

87
00:04:48,952 --> 00:04:50,786
"اوه .,جيد"

88
00:04:50,854 --> 00:04:54,157
"ربما تستطيع أن تجعلني ., شاباً ومدهشاً"

89
00:04:54,225 --> 00:04:56,792
او أسيوي

90
00:05:00,197 --> 00:05:04,100
♪ ♪ أعرف أنك تعلم ♪
♪بأنني لا أقول الحقيقة ♪ ♪

91
00:05:04,168 --> 00:05:07,603
♪♪ أعرف أنك تعلم ♪
♪ أنهم لا يملكون أيّ دليل ♪ ♪

92
00:05:07,671 --> 00:05:08,671
♪ ♪ تعلم الخداع ♪ ♪

93
00:05:08,672 --> 00:05:10,473
♪ ♪ ، تعلم كيف تنحني ♪ ♪

94
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
♪ ♪ أسوأ مخاوفك ♪ ♪

95
00:05:12,443 --> 00:05:15,111
♪ ♪ تميل للقضاء عليك في النهاية  ♪ ♪

96
00:05:15,179 --> 00:05:20,994
"مسلسل (سايك) الموسم السابع الحلقه الثالثة عشر"
"بعنوان (جراحة تجميلية )"
"ترجمة  "محمد عبدالرحمن الحازمي" "

97
00:05:21,114 --> 00:05:23,184
"لحظة واحدة فقط
لأدخول على النظام."

98
00:05:26,881 --> 00:05:29,454
"سيد سبنسر، انت ادرجت في
 اتصالات الطوارئ"

99
00:05:29,522 --> 00:05:30,581
"الاتصال بـ فال كيلمر"

100
00:05:30,701 --> 00:05:32,175
"حسنا، ماذا يمكنني ان أقول؟"

101
00:05:32,295 --> 00:05:34,259
"علاقتنا قوية
أو علاقتني ليست موجود على الإطلاق."

102
00:05:34,327 --> 00:05:37,694
"ربما لاحظتي سيارتي (استون مارتن) المتوقفه في الخارج"

103
00:05:37,814 --> 00:05:40,765
"هذه سيارة د: (جوان ) (استون مارتن)"
(تعتبر شركة أستون مارتن لاجوندا المحدودة شركة بريطانية لصناعة السيارات الرياضية الفاخرة)

104
00:05:40,833 --> 00:05:44,784
"ولكن يمكنني قول لـ(فال) اننا سوف اكون توته الى الابد"

105
00:05:57,950 --> 00:05:59,184
"يارجل"

106
00:05:59,252 --> 00:06:00,919
"انظر كيف يفعلون ذلك."

107
00:06:00,986 --> 00:06:04,889
"فم جوليا روبرتس،
عيون كاميرون دياز،"

108
00:06:04,957 --> 00:06:07,683
- "جبهة (باتريشيا هيتون)"
- واو

109
00:06:07,907 --> 00:06:10,508
"(شيلي) عملت لنفسها وجه جديد وغريباً"

110
00:06:13,980 --> 00:06:15,881
"(جولز ) خذا هذا"

111
00:06:15,948 --> 00:06:18,516
"(شلي آرونسون)
ليست بأرمله"

112
00:06:18,584 --> 00:06:21,353
"هي متزوجة من رجل
اسمه (براد تيرنر)".

113
00:06:21,420 --> 00:06:22,854
"حقاً؟"

114
00:06:22,922 --> 00:06:24,256
"حسنا، يجب أن يكون
تطور أخير،"

115
00:06:24,323 --> 00:06:26,657
"لأنُ-
(شلي) رفعت دعوى قضائية"

116
00:06:26,725 --> 00:06:28,360
"ضد الدكتوره (دايموند)
قبل أن تموت".

117
00:06:28,427 --> 00:06:29,394
"حقاً؟"

118
00:06:29,461 --> 00:06:30,428
"وخذي هذا"

119
00:06:30,496 --> 00:06:31,763
"نحن للتو قابلنا امراءة"

120
00:06:31,830 --> 00:06:32,864
"لا تزال لديه مشاعر
لـ (فال كيلمر)."

121
00:06:32,932 --> 00:06:34,732
حقاً؟

122
00:06:34,800 --> 00:06:36,268
"هل تمضون وقتا ممتعا، يا رفاق؟"

123
00:06:36,335 --> 00:06:38,169
"أنا آسف عن  هذا".

124
00:06:38,237 --> 00:06:40,705
"أحاول تتبع شحنة
 قبعة الأطفال التي أرسلتها.

125
00:06:40,773 --> 00:06:42,440
"ولكن من أجل الحصول على
الشحن السريع،"

126
00:06:42,508 --> 00:06:44,709
"كان عليَ جمع ثلاث باينت من الدم البشري"
الباينت : (وحدة وزن تعادل النصف ليتر تقريبًا
(473 ml) 

127
00:06:44,777 --> 00:06:47,779
"انا الدكتورة ( جوان دايموند)"

128
00:06:47,846 --> 00:06:49,580
"كيف أُحسن يومكم؟"

129
00:06:49,648 --> 00:06:51,182
"حسنا، من الحظ انه " 

130
00:06:51,250 --> 00:06:53,451
"أنا الى في الواقع ءاتي هنا
لتحسينك"

131
00:06:53,519 --> 00:06:55,853
"من خلال تقديم  هذه الميزات"

132
00:06:55,922 --> 00:06:57,422
"كنموذج على مريض جديد".

133
00:06:57,489 --> 00:06:59,057
"لا حاجة إلى أن تدفعي"

134
00:06:59,125 --> 00:07:01,059
"أنا أفعل ذلك من أجل مستقبل
للبشرية."

135
00:07:01,127 --> 00:07:02,760
"واو ., هذا عرض مغري"

136
00:07:02,828 --> 00:07:04,930
"أنا احتاج على الأقل
ثانيتين لمعالجة ذلك."

137
00:07:04,997 --> 00:07:06,898
"هممم.,تخطي"

138
00:07:06,966 --> 00:07:07,865
"على محمل الجد،
اعتبار أنك هنا"

139
00:07:07,934 --> 00:07:09,134
"لمعالجة قضية شحمة إذنك"

140
00:07:09,201 --> 00:07:11,303
-ماذا؟
- "شحمة إذنك"

141
00:07:11,370 --> 00:07:13,138
"هناك مشكلة صغيرة "

142
00:07:13,205 --> 00:07:17,042
اقدم لك إجراءت عيادات خارجية
سوف تغير حياتك.

143
00:07:17,109 --> 00:07:18,576
"انظر فقط على دينزل "

144
00:07:18,644 --> 00:07:20,078
"شحمة إذنه لاتضاهي"

145
00:07:20,146 --> 00:07:21,246
"بالضبط"

146
00:07:21,314 --> 00:07:23,982
"وها هو الكتيب"

147
00:07:24,050 --> 00:07:26,651
"إذا هذه هي الطريقة التي تعملي بها،
هاه دكتور (دايموند)"؟

148
00:07:26,718 --> 00:07:28,519
"أنت فقط تجعلين الناس يشعرون
واع لذاته"

149
00:07:28,587 --> 00:07:30,221
"ثم تقطعيهم"

150
00:07:30,289 --> 00:07:31,823
"أنا لا أجعل الناس
أن تفعل أي شيء".

151
00:07:31,890 --> 00:07:33,425
"أوه، إنتظر
هذا ليس صحيحاً".

152
00:07:33,492 --> 00:07:35,994
"أنا على وشك أن أجعلك
تختفي."

153
00:07:36,062 --> 00:07:38,830
"حسناً الحقيقة "

154
00:07:38,897 --> 00:07:40,198
"أنا المحقق الوسيط الروحي 
(شون سبنسر،)"

155
00:07:40,266 --> 00:07:41,899
"انا استشعر انٌ شيلي أرونسون"

156
00:07:41,968 --> 00:07:43,668
"كانت تقاضيكِ"

157
00:07:43,735 --> 00:07:46,737
"الان ميت 
هل انتِ مهتمَ للتعليق"

158
00:07:46,805 --> 00:07:51,309
"هذا ليس الوقت المناسب
ولا المكان المناسب، سيد (سبنسر).

159
00:07:55,982 --> 00:07:57,148
"حسناً"

160
00:07:57,216 --> 00:08:00,685
"ماذا عن هنا
و... الآن؟"

161
00:08:00,752 --> 00:08:01,987
"دكتور (دياموند) ، هذا الرجل يقول انه يحتاج"

162
00:08:02,054 --> 00:08:04,655
"ان يسألك بعض الاسئلة"

163
00:08:04,723 --> 00:08:06,091
"(ابي)"

164
00:08:06,158 --> 00:08:07,892
- "(هنري)"
- "(هنري)؟"

165
00:08:07,960 --> 00:08:10,195
"هذا اسمي
مرحباً(جوان)"

166
00:08:10,262 --> 00:08:12,763
"مرحباً (جوان)
. كيف تعرفون بعضكم؟"

167
00:08:12,831 --> 00:08:14,632
"ومن الواضح أنك انت
لم تقم بأي عمل."

168
00:08:14,700 --> 00:08:16,434
"خلاف ذلك، لن يكون هناك
أخشاب ولا جوارب"

169
00:08:16,502 --> 00:08:18,970
"والمياه الكثيره 
التى تحصل من تحت"

170
00:08:19,038 --> 00:08:21,572
"أنا لا أريد حتى أن أعرف
ما كنت تعتقد أنه يعني."

171
00:08:21,640 --> 00:08:23,941
"والدك وأنا
قد التقينا من قبل "

172
00:08:24,010 --> 00:08:25,610
"أين؟
في برنامج "حماية الشهود"؟ "

173
00:08:25,677 --> 00:08:27,545
"لماذا.,..,
لماذا كل هذا الغموض؟"

174
00:08:27,613 --> 00:08:29,854
- "(هنري) ماتزال عظيم"
- "لا لاتكذبي عليه"

175
00:08:29,882 --> 00:08:31,749
"ابي .,ماذا تفعل هنا"

176
00:08:31,817 --> 00:08:33,651
"لم اكن متأكد انك سوف تذهب الى 
الجراحة التجميلية"

177
00:08:33,719 --> 00:08:36,087
"أردت جمع بعض المعلومات لك".

178
00:08:36,155 --> 00:08:37,675
"نحن سبقناك بسبع خطوات"

179
00:08:37,689 --> 00:08:39,290
"(هنري) انا لا افهم"

180
00:08:39,358 --> 00:08:41,292
"هل انا متهمَ بشيء ما"

181
00:08:41,360 --> 00:08:42,660
"لا.,.,لا
بالطبع لا"

182
00:08:42,728 --> 00:08:44,129
"على خلاف ذلك."
(قالها بالفرنسي)

183
00:08:44,196 --> 00:08:46,131
"انظري دكتور (موت)"

184
00:08:46,198 --> 00:08:47,999
"(شيلي ) كانت تقاضيك"

185
00:08:48,067 --> 00:08:50,535
"وبدلاً من ان تتأثر 
 سمعتك البراقة"،

186
00:08:50,602 --> 00:08:53,804
"خدرتيها ثم قتلتها"

187
00:08:53,872 --> 00:08:56,707
"اذا موت (شيلي)
نهاية القصة"

188
00:08:56,775 --> 00:08:58,043
"مارأيك بهذا الاتهامات؟"

189
00:08:58,110 --> 00:08:59,810
"انت من الممكن انك متبني"

190
00:08:59,878 --> 00:09:01,413
"بالتأكيد 
في احلامي لامحالة !"

191
00:09:01,480 --> 00:09:02,480
"مادخل هذا بــ أي شيء؟"

192
00:09:02,548 --> 00:09:04,416
"هيا ., يا ابني يجب أن تتعرف"

193
00:09:04,483 --> 00:09:05,316
"من فيلم الجميلة العرجاء
 التى كتبته اسبوع"

194
00:09:05,384 --> 00:09:07,085
"اسف ابي"

195
00:09:07,153 --> 00:09:09,020
"مثل قصة العظم 
لـ (كارل نيومان)"

196
00:09:09,088 --> 00:09:11,489
- "هذا الفيلم كتب نفسه"
- "انا اسفه"

197
00:09:11,557 --> 00:09:13,425
"انا ليس لدي وقت لهذا"

198
00:09:13,492 --> 00:09:15,960
"(هنري) من الجميل رؤيتك مرة اخرى"

199
00:09:16,028 --> 00:09:18,496
- "انتِ أيضاً".
- "لاتذهبِ بعيدً"

200
00:09:18,564 --> 00:09:20,432
"ماذا بحق الجحيم تفعل هنا؟"

201
00:09:20,499 --> 00:09:21,766
"كفاك.,.,(شون) نظريتك"

202
00:09:21,767 --> 00:09:23,234
- "بالقليل نصف خبز  "
- "بالطبع"

203
00:09:23,302 --> 00:09:24,802
"معظم نظريتي"

204
00:09:24,870 --> 00:09:26,604
"بعض منهم ليسوا
خبز على الإطلاق".

205
00:09:26,672 --> 00:09:29,032
"بعض منهم عجين فقط"
"والبعض ليسوا بعجين"

206
00:09:29,075 --> 00:09:30,007
"بعض منهم بيض ودقيق".

207
00:09:30,076 --> 00:09:31,876
"ربما القليل من لحم الخنزير المقدد."

208
00:09:31,944 --> 00:09:34,446
"خلاصة الموضوع
انا دائماً اقبض ع المجرمين"

209
00:09:34,513 --> 00:09:36,847
"وخمن ماذا 
انا لا اريد مساعدتك بعد الان"

210
00:09:36,915 --> 00:09:39,016
"اوه.,اذاً انت تعرف كل شيء 
أهذا صحيح؟"

211
00:09:39,085 --> 00:09:41,152
"لا .,ليس كل شيء فقط ماتعرفه وبعض منه"

212
00:09:41,220 --> 00:09:43,354
- "إضافة الى ثلاثة".
- "حسنً"

213
00:09:43,422 --> 00:09:46,124
"حسنً.,حظاً موفقاً"

214
00:09:49,795 --> 00:09:51,463
"يارجل"

215
00:09:51,530 --> 00:09:54,099
"بحثت في (قوقل) عن (براد تيرنر.) زوج الميته (شيلي)"


216
00:09:54,166 --> 00:09:56,634
"أظن اننا اعلم اين اجده"

217
00:09:56,702 --> 00:09:58,403
"انت ع نار"

218
00:09:58,471 --> 00:10:00,505
"انت ع النار.,الان"

219
00:10:02,575 --> 00:10:04,642
"السيد والسيد نوسباوم،"

220
00:10:04,710 --> 00:10:06,010
"حان الوقت لبدء التدليك المزدوج".

221
00:10:06,078 --> 00:10:08,045
"أنا سوف اقتلك (شون)"

222
00:10:08,114 --> 00:10:09,314
"لمذا تريد قتلي؟"

223
00:10:09,315 --> 00:10:10,381
"هذا خيطك 
استرخي فقط"

224
00:10:10,449 --> 00:10:11,716
"تعامل معه"

225
00:10:11,783 --> 00:10:13,384
"اسمي(براد)
وهذه (تريشا)"

226
00:10:13,452 --> 00:10:15,353
"استرخي فقط
وسوف نأتي اليك"

227
00:10:15,421 --> 00:10:18,389
"هممممم"

228
00:10:20,626 --> 00:10:22,327
"انه نصف عمر (شيلي)"

229
00:10:22,394 --> 00:10:24,695
"من الافضل ان تأتي الفتاة لي"

230
00:10:32,171 --> 00:10:35,273
"واو.,هل انت متوتر"

231
00:10:35,341 --> 00:10:36,707
"اوه .,أجل"

232
00:10:36,775 --> 00:10:40,878
"اوه .,يا إلهى"
"(تريشا) (تريشا) (تريشا)"

233
00:10:40,946 --> 00:10:43,714
"اصابعك مثل الطفل السحري"

234
00:10:43,782 --> 00:10:46,251
"يا سيدي، هل ترغب في إزالة
بعض ملابسك؟"

235
00:10:46,318 --> 00:10:47,318
"بالطبع لا"

236
00:10:47,386 --> 00:10:49,120
"ربما قميصك فقط؟"

237
00:10:49,188 --> 00:10:50,921
"رافض.,كمل"

238
00:10:50,989 --> 00:10:52,890
- "حسنً"
- "إه .,(براد)"

239
00:10:52,958 --> 00:10:55,460
"نود أن نقدم لك
تعازينا( لشيلي.)"

240
00:10:55,528 --> 00:10:57,629
"انه فظيع جداً"

241
00:10:58,964 --> 00:11:01,432
- "هل تعرف (تشيلي)؟"
- "نعم".

242
00:11:01,500 --> 00:11:04,935
"نعم .,قابلنها في مكتب الدكتوره (جوان دايموند)"

243
00:11:05,003 --> 00:11:06,904
"هل لي ان أسال
 من متى وانتم متزوجبن؟"

244
00:11:06,972 --> 00:11:09,240
"اسبوعين"

245
00:11:09,308 --> 00:11:11,909
"اسبوعين؟
هذه هي؟"

246
00:11:11,977 --> 00:11:14,745
"فقط أسبوعين من حياتي
المهمه."

247
00:11:16,515 --> 00:11:18,149
"(تريشا) هل بإمكانك جلب لي 
كأس من الماء"

248
00:11:18,217 --> 00:11:20,051
"شكراً"

249
00:11:20,118 --> 00:11:22,353
"(تريشا) اين سوف تذهب مع اليده الحلوه"

250
00:11:22,421 --> 00:11:23,888
"اذاً من انتم يا رفاق .,شرطة؟"

251
00:11:23,955 --> 00:11:25,490
- "أووه !"
- لا !

252
00:11:25,558 --> 00:11:27,492
"لسنا بشرطة
لسنا بشرطة ع الاطلاق"

253
00:11:27,560 --> 00:11:30,361
"اوه.,حسنً"

254
00:11:30,429 --> 00:11:32,397
"انا المحقق الوسيط الروحي 
(شون سبنسر)"

255
00:11:32,464 --> 00:11:35,433
"هذا اخي (دايرل),
واخي الاخر (دايرل)"

256
00:11:35,501 --> 00:11:38,102
"لماذا لاتخبرنى لماذا (شيلي ) قاضت د :(دايموند)"؟

257
00:11:38,170 --> 00:11:39,970
"أنا لا اعلم"

258
00:11:40,038 --> 00:11:43,774
"زوجتي لديها انعدام الامان"

259
00:11:43,842 --> 00:11:46,511
ظللت أقول لها
جمالها من الداخل.

260
00:11:46,579 --> 00:11:48,246
"من داخل حسابها البنكِ؟"

261
00:11:48,314 --> 00:11:50,114
- "اووووووووه"
- "ماذا تقول؟"

262
00:11:50,182 --> 00:11:51,249
"اننا كنت أستفيد
من أرملة غنية؟"

263
00:11:51,317 --> 00:11:52,417
اووووه !

264
00:11:52,484 --> 00:11:54,252
"أعتقد أنه من الغريب قليلاً"

265
00:11:54,320 --> 00:11:55,353
"انك تعمل هنا بعد موتها بيوم"

266
00:11:55,421 --> 00:11:57,088
- "اوووه"
- "انظر.,يارجل !"

267
00:11:57,155 --> 00:11:59,824
"أنا احاول ان اتصدى هذا.,حسنً
انا أتالم هنا"

268
00:11:59,891 --> 00:12:02,159
- "اوووه.,.,.,اوووه"
- "إششش"

269
00:12:02,228 --> 00:12:03,828
"نحن وقعنى ع اتفاقية مابعد الزواج.,حسنً"
(prenup)
(تعبير او اختصار امريكي ع اتفاقية ما بعد الزواج)

270
00:12:03,895 --> 00:12:06,163
"واحدة التى طلبتها انا"

271
00:12:06,232 --> 00:12:08,366
"أنت تستطيع الاتصال بــ محامها"

272
00:12:08,434 --> 00:12:10,968
"أوه ! أخ ! أه !"

273
00:12:15,307 --> 00:12:16,774
"ما رأيك؟"

274
00:12:16,842 --> 00:12:17,642
"هل تظن انه يقول الحقيقة"

275
00:12:17,710 --> 00:12:19,110
"أنا لا اعلم"

276
00:12:19,177 --> 00:12:21,512
"أشعر ان ظَهْرِيّ افضل
غريب"

277
00:12:21,580 --> 00:12:23,514
- "ماتفعله غريب"
- "هممم"

278
00:12:23,582 --> 00:12:25,983
"(براد) أنا اسف ع هذا
انا اسف حول هذا ,يارجل"

279
00:12:26,051 --> 00:12:28,519
"انظر نحن هنا للمساعدة "

280
00:12:28,587 --> 00:12:31,021
"هل تتذكر شيء غريب او غير طبيعي"

281
00:12:31,089 --> 00:12:33,725
"حول يوم وفاة (شيلي )
هذا سيكون مختلفاً"

282
00:12:33,792 --> 00:12:34,859
"في إيجاد قاتلها"

283
00:12:34,926 --> 00:12:39,196
"اه يوم وفاتها........"

284
00:12:39,265 --> 00:12:41,332
"قابلت شخص  لإحتساء القهوه في مقهى (ترفليس)"

285
00:12:51,377 --> 00:12:53,144
"هل تعبث بـ شحمة إذنك؟"

286
00:12:53,211 --> 00:12:55,813
- "ماذا؟ لا"
- "هيا.,يا ابني"

287
00:12:55,881 --> 00:12:57,482
"نحن نعلم عن مايدور هذا"

288
00:12:57,549 --> 00:12:59,384
"متى اخر مرة تكلمت معى (ريتشل)"

289
00:12:59,451 --> 00:13:01,886
- سته عشر يوم !
- اوه ., يا إلهي

290
00:13:01,953 --> 00:13:03,854
"شحمة إذنك بخير.,حسنً"

291
00:13:03,922 --> 00:13:05,690
"علاقتك هي التى تحتاج انا تتصاعد"

292
00:13:05,758 --> 00:13:08,959
"انا ع اماله (شون)
انا اميل"

293
00:13:09,027 --> 00:13:11,396
"مالامر يا نجم الكلب؟"

294
00:13:11,463 --> 00:13:13,598
"هل اتت هذه المراءة هنا
في ىالاونة الاخيرة"

295
00:13:13,666 --> 00:13:15,733
"ربما كانت غاضبة
او تتجادل"

296
00:13:15,801 --> 00:13:17,268
"أجل"

297
00:13:17,336 --> 00:13:19,870
"كانت مع فتاة تشبهه"

298
00:13:19,938 --> 00:13:23,474
"اخت تؤام او ألة من نسختها"

299
00:13:23,542 --> 00:13:25,543
- "كلاهما محتمل"
- "بالطبع "

300
00:13:25,611 --> 00:13:26,577
"هل تعلم بــ ماذا كانوا يتجادلون؟"

301
00:13:26,645 --> 00:13:28,078
"أجل "

302
00:13:28,146 --> 00:13:30,181
"واحده اطلقت ع الاخرة انها لصة"

303
00:13:30,248 --> 00:13:32,784
"هل تعتقد أننا يمكن أن نلقي نظرة
في تسجيلات كاميرات الملراقبه"؟

304
00:13:32,851 --> 00:13:37,021
"نحن لدينا كاميرات مراقبة؟"

305
00:13:39,191 --> 00:13:41,292
- "هذه بالتأكيد (شيلي)"
- "واو انهم يشبهون بعض"

306
00:13:41,360 --> 00:13:47,097
"هذه ألة مثيرة"

307
00:13:47,165 --> 00:13:49,734
"انها تبدو مألوفة"

308
00:13:51,002 --> 00:13:52,503
"انتظر دقيقة"

309
00:13:52,571 --> 00:13:55,840
"هذا أنف (برينا هيكس)"

310
00:13:55,907 --> 00:13:57,375
"لنخرج من هنا"

311
00:13:57,443 --> 00:14:00,077
"(شيلي) لصة (غاس )
لصة أنف"

312
00:14:00,145 --> 00:14:02,213
"انها سرقت أنف (برينا هيكس)"

313
00:14:02,280 --> 00:14:05,616
"ومن ثم (برينا هيكس) قتلتها"

314
00:14:05,684 --> 00:14:07,045
"هل اخذت قبعة النجم كلب؟"

315
00:14:07,085 --> 00:14:09,019
"لا، أنا ارتداء هذه القبعة
دومًا".

316
00:14:09,087 --> 00:14:11,021
"اوه .,يا إلهي"

317
00:14:11,089 --> 00:14:12,357
"لا أستطيع أن أصدق ان الدكتور جوان
تدخل في راسك مثل هذا".

318
00:14:12,424 --> 00:14:13,691
"اتركني لوحدي، (شون)."

319
00:14:13,759 --> 00:14:15,159
"أنا رجل مستقل"

320
00:14:15,227 --> 00:14:16,361
"العالم كله انقلب
رأسا على عقب"

321
00:14:16,428 --> 00:14:17,729
"مثل جلوب الثلج"

322
00:14:17,796 --> 00:14:19,296
"لاسي"

323
00:14:19,365 --> 00:14:22,032
"(برينا)
ما الذي تفعله هنا"

324
00:14:22,100 --> 00:14:23,234
"وكيف سبقتنا بخطوة "

325
00:14:23,301 --> 00:14:24,969
"حسنً لنرى"

326
00:14:25,036 --> 00:14:26,203
"ربما المحقق الخاص في القضية"

327
00:14:26,271 --> 00:14:27,638
"كان متقدما بـ خطوتين ".

328
00:14:27,706 --> 00:14:29,106
"لماذا محقق خاص"

329
00:14:29,174 --> 00:14:31,442
"التى استأجرته د (دايموند)"

330
00:14:32,911 --> 00:14:35,646
"ما الذي أخرك
يا ولد"

331
00:14:40,565 --> 00:14:41,803
"هل أنا مستاءه "

332
00:14:41,923 --> 00:14:43,967
"صرفت الالف من الدولارات"

333
00:14:44,035 --> 00:14:46,670
"لأصل الى هذا المظهر"

334
00:14:46,737 --> 00:14:49,338
وطابقت(شيلي) كل ما فعلت .

335
00:14:49,406 --> 00:14:52,408
"ثم طابقت أنفي"

336
00:14:52,476 --> 00:14:54,644
"جدياً
حينها تعدت حدودها"

337
00:14:54,712 --> 00:14:56,312
"هها"

338
00:14:56,380 --> 00:14:57,714
"انا اعتقد ان هذا حين تعدت حدها"

339
00:14:57,782 --> 00:14:58,982
- "أستطيع أن أبحث بعمق"
-"دعني أدخل في الموضوع"

340
00:14:59,050 --> 00:15:00,850
"(جوان) استأجرت بالفعل"

341
00:15:00,918 --> 00:15:03,219
"أجل
لماذا .,هل تظن هذا جنون؟"

342
00:15:03,287 --> 00:15:06,222
"لا، ليس إذا كان هدفها
لاتخاذ قرار مجنون."

343
00:15:06,290 --> 00:15:08,858
"أخبرينا بالضبط أين كنتِ
يوم الثلاثاء الماضي"؟

344
00:15:08,926 --> 00:15:11,194
"عندما قتلت (شيلي)"

345
00:15:11,261 --> 00:15:13,063
"كنت أشفط الدهون"

346
00:15:13,130 --> 00:15:14,363
"حسنً"

347
00:15:14,431 --> 00:15:17,266
"هل يمكنك إثباته؟"

348
00:15:17,334 --> 00:15:20,269
"بالطبع"

349
00:15:20,337 --> 00:15:23,707
- "ووووه !"
- "اوه !"

350
00:15:23,774 --> 00:15:25,008
"ليس هناك طريقة انها"

351
00:15:25,076 --> 00:15:26,375
"تسحب جثة شيلي في الغابات."

352
00:15:26,443 --> 00:15:28,544
"موافق
انت ع خطأ أبي "

353
00:15:28,613 --> 00:15:30,647
- "كلانا مخطئين"
- "انت كنت المخطئ الاول"

354
00:15:30,715 --> 00:15:32,036
"انظر.,أنا اعلم 
ماذا يحدث هنا؟"

355
00:15:32,049 --> 00:15:33,416
"اوه .,اجل؟ماهو؟"

356
00:15:33,484 --> 00:15:34,651
"انت غاضب مني لاني قلت"

357
00:15:34,719 --> 00:15:36,152
"اننا لا أحتاج الى نصحتك بعد الان"

358
00:15:36,220 --> 00:15:37,620
"ومازلت لديك مشاعر حول (جوان)"

359
00:15:37,655 --> 00:15:40,056
"وه.,اعترف انها ما زالت لطيفة"

360
00:15:40,124 --> 00:15:41,725
"(شون) هذا ليس لديه اي علاقة بك"

361
00:15:41,759 --> 00:15:44,193
"وليس لديه علاقه بها
انا مستأجر لـ وظيفه"

362
00:15:44,261 --> 00:15:46,763
"وهذا ما أقوم به.
دقة في الأعمال."

363
00:15:46,831 --> 00:15:49,032
"في هذه الحالة، وأنا لا 
أريدك أن تحرج نفسك."

364
00:15:49,100 --> 00:15:50,600
"ماذا.,احرج نفسي !"

365
00:15:50,668 --> 00:15:52,135
"ابني كنت أفعل هذا
بينما أنت لا تزال"

366
00:15:52,202 --> 00:15:53,603
"تشير الى النونية "

367
00:15:53,671 --> 00:15:55,271
"انظر الى كم انا صبي كبير "

368
00:15:55,339 --> 00:15:57,273
- "هو مازال يفعل هذا"
- "هذا يكفي .,الان"

369
00:15:57,341 --> 00:15:59,542
"انظر  أبي انت لست في الثلاثين بعد الان"

370
00:15:59,610 --> 00:16:02,112
"حسنً .,أنت في الحقيقة
لست بـ خمسه وخمسون"

371
00:16:02,179 --> 00:16:04,413
- "في الواقع، أنا في الخمسة والخمسون"
- "لا تمزح؟"

372
00:16:04,481 --> 00:16:06,850
"حسنً ., هذا
انتصار حلوة لك، يارجل".

373
00:16:06,917 --> 00:16:08,952
"لماذا لا تقوم بـ إنهائها بينما
أنت لا تزال متقدم "

374
00:16:09,020 --> 00:16:10,720
"لانِ سوف أحل هذه القضية"

375
00:16:10,788 --> 00:16:12,221
"كيف ستفعل ذلك؟"

376
00:16:12,289 --> 00:16:14,691
"عندما يكون لديك بروستات بحجم اليقطين ! "
البروستات هو مرض(هي التهابات مزمنه لغذه البروستات ، تأتي بعد الالتهابات الحاده التي لم يتم علاجها بالشكل المناسب)

377
00:16:14,759 --> 00:16:15,959
- ♪ I'm Mr. Booty Man ♪
- "نعم، بلاه، بلاه، بلاه".

378
00:16:16,027 --> 00:16:17,627
♪ I'm Mr. Booty Man ♪

379
00:16:17,695 --> 00:16:19,729
"(شون) عليك ان تغير هذه النغمة"

380
00:16:22,232 --> 00:16:24,034
"مرحباً (جوان)"

381
00:16:24,101 --> 00:16:26,502
"لا اريد فعل هذا ع الهاتف"

382
00:16:26,570 --> 00:16:27,570
"سوف ءاتي إليكِ"

383
00:16:33,010 --> 00:16:34,510
"جريمة؟"

384
00:16:34,578 --> 00:16:36,312
"يحاول شخص ما
لـ تدميري، (هنري)"

385
00:16:36,380 --> 00:16:38,247
"(جوان) نحن سوف نحاول معرفة هذا"

386
00:16:38,315 --> 00:16:40,984
"أنا الآن في القضية، ولكن عليكِ
ان التركيز، كل الحق؟"

387
00:16:41,052 --> 00:16:43,086
"هل لديك أعداء
أو أي شخص قد يكون"

388
00:16:43,154 --> 00:16:44,453
"غيور من نجاحك؟ "

389
00:16:44,521 --> 00:16:46,355
"نحن علينا بدأ بـ قائمة"

390
00:16:46,423 --> 00:16:48,024
"هل استطيع ان أسألك سؤال؟"

391
00:16:48,092 --> 00:16:50,794
"ماذا حدث في هذيك الليلة؟"

392
00:16:50,861 --> 00:16:53,196
"كان موعد لائق جداً،
(هنري.)"

393
00:16:53,263 --> 00:16:56,066
"انا اعتقدت انه سوف يكون هناك موعد ثاني"

394
00:16:56,133 --> 00:16:57,867
"انا افزعتك.,هل هذا صحيح؟"

395
00:16:57,935 --> 00:16:59,803
"لا، أنا كنت خارج
من الطلاق"،

396
00:16:59,870 --> 00:17:03,973
وأعتقد أننا لابد عليَ التركيز على أن أكون
أفضل أب  لابني

397
00:17:04,041 --> 00:17:06,409
- "وكان كل ما لديَ غرفة"
- "واو"

398
00:17:06,476 --> 00:17:08,477
"لايوجد رجل مثلك بعد الان"

399
00:17:08,545 --> 00:17:10,279
"أنا ما زلت اريد هذه القائمة"

400
00:17:10,347 --> 00:17:13,216
"هناك رجل واحد كان يكرهني"

401
00:17:13,283 --> 00:17:16,119
"ها هو عنوانه"

402
00:17:16,187 --> 00:17:19,455
"اذا اردت التحقق منه"

403
00:17:21,058 --> 00:17:21,958
"خط الدكاتره"

404
00:17:22,026 --> 00:17:23,559
"اللعنة "

405
00:17:23,627 --> 00:17:25,261
"حسنً
سوف اتحقق منه"

406
00:17:25,329 --> 00:17:26,963
"سوف اتصل عليك للتحديث"

407
00:17:27,031 --> 00:17:29,532
"سوف انتظرك"

408
00:17:39,443 --> 00:17:41,510
"هذا نوع من الحزن بالنسبة لنا، لا؟"

409
00:17:41,578 --> 00:17:43,379
"نحن ليس لدينا دليل لنا"

410
00:17:43,447 --> 00:17:45,882
"من يحتاج دليل 
عندما يكون لدينا ادلة ابي"

411
00:17:45,950 --> 00:17:48,852
"أوه.
انه يلتفت الى هناك كثير."

412
00:17:48,919 --> 00:17:53,089
"دعنا نرى ماذا لديه 
الضرطه القديمة في جعبته"

413
00:18:01,198 --> 00:18:02,832
"عظيم"

414
00:18:02,900 --> 00:18:05,101
"نحن تعقبنا والدك الى قيلولة بعد
الظهر"

415
00:18:05,169 --> 00:18:06,836
"هذا نوع من الاكتئاب، هاه؟"

416
00:18:06,904 --> 00:18:08,437
"بالنسبة لنا أو له؟"

417
00:18:08,505 --> 00:18:10,439
كلانا، أعتقد.

418
00:18:13,477 --> 00:18:15,511
- "نكهة؟"
- "خردل"

419
00:18:15,579 --> 00:18:18,447
"اللحم الشهي الجميل"

420
00:18:18,515 --> 00:18:20,917
"عربة طعام"

421
00:18:24,989 --> 00:18:29,025
- اممم-ممم
- مممم

422
00:18:30,000 --> 00:18:34,400
"تباً لك"

422
00:18:34,698 --> 00:18:37,400
"لعبت بشكل جيد., أبي"

423
00:18:37,467 --> 00:18:39,269
"أعتقد ان "تباً لك"
كانت موجهه  لك".

424
00:18:39,336 --> 00:18:41,871
"لا لم تكن (شون)
نحن طردنا من قبل والدك"

425
00:18:41,939 --> 00:18:45,275
"الان ماذا لدينا ما عدا
اربعه من لحوم الكلاب الضخمة"

426
00:18:47,244 --> 00:18:49,179
"نعم .,مرحبا .,(جوان)"

427
00:18:49,246 --> 00:18:51,247
"يارجل اعتقد اننا لقيت حل"

428
00:18:51,315 --> 00:18:53,283
"(غاس) مازال بإمكاننا  امتلكه كله"

429
00:18:53,350 --> 00:18:56,219
"ماذا؟"

430
00:18:59,023 --> 00:19:02,125
"المعذرة.
مرحبا، جوان. انا( هنري)."

431
00:19:02,193 --> 00:19:04,560
"هل تستطيعي إعْطَاءٌ
 العنوان مرة أخرى؟"

432
00:19:04,628 --> 00:19:08,164
"حصلت عليه"


433
00:19:08,232 --> 00:19:10,900
"أوه، أنا آسف.
يجب أن أخفض صوتي".

434
00:19:10,968 --> 00:19:12,702
"انا في متجر الكُتُب للكبار"

435
00:19:12,769 --> 00:19:14,370
- "إغلق السماعة"
- "انا تكفلت به"

436
00:19:14,438 --> 00:19:16,105
- "إغلق السماعة"
- "أنها ليس كما تظنين".

437
00:19:16,173 --> 00:19:18,641
- "هيا .,لنذهب"
- "أنا اعني انه ماتظنين"

438
00:19:18,709 --> 00:19:20,977
"لم المس امراءة"

439
00:19:21,045 --> 00:19:22,946
"منذ اول البوم خارج لـ(مارون 5)"
(مارون 5 هي فرقة موسيقية أمريكية تنحدر من لوس أنجلوس بكاليفورنيا وكان أول ألبوم لهم عام 2002)

440
00:19:32,556 --> 00:19:35,591
"ما الذي أخرك
يا أبي"

441
00:19:38,528 --> 00:19:40,663
"ارجوك.,انت لا تعلم 
لماذا أنت هنا".

442
00:19:40,731 --> 00:19:42,031
"انا اعلم انا (شيلي) ذهبت لرؤية"

443
00:19:42,099 --> 00:19:43,299
"جراحة تجميل آخر،"

444
00:19:43,367 --> 00:19:45,168
"الدكتور (تاد لوماكس)"

445
00:19:45,236 --> 00:19:47,303
"وانا اعلم ان هذه واحده من حفلات النيوتكس"

446
00:19:47,371 --> 00:19:49,705
"وانا اعلم أن الدكتوره (جوان) 
تعتقد انه قد يكون مشتبه به",

447
00:19:49,773 --> 00:19:51,094
"ولكن كنت على حق.
بخلاف ذلك،"

448
00:19:51,108 --> 00:19:52,475
"أنا تماما في الظلام."

449
00:19:52,542 --> 00:19:54,177
"حسنً.,كيف علمت بـ هذا؟"

450
00:19:54,245 --> 00:19:56,512
"لديٍ طرقي .,ياطفل"

451
00:19:56,580 --> 00:19:59,249
"بالمناسبة، بيني وبينك،
(جوان) قد تكون"

452
00:19:59,316 --> 00:20:01,985
"لديه صعوبة في السمع"

453
00:20:06,490 --> 00:20:08,024
"واو"

454
00:20:08,092 --> 00:20:10,393
"انظر.,الى كل هؤلاء الناس الحزنين المنعدمين  الامأن"

455
00:20:10,460 --> 00:20:12,228
"تماما"

456
00:20:12,296 --> 00:20:14,463
"حسنً
استرخي فقط".

457
00:20:14,531 --> 00:20:15,999
"هذا لن يؤلم"

458
00:20:16,066 --> 00:20:17,466
"مجرد وخزة صغيرة."

459
00:20:17,534 --> 00:20:19,468
"هذا ما يقوله الجميع
"دكتور"
460
00:20:19,536 --> 00:20:21,437
"اشش"

461
00:20:21,505 --> 00:20:23,239
"هذا هو"

462
00:20:23,307 --> 00:20:26,642
-"هذا لم يكن سيئة .,صحسح؟"
-" لقد كان أفضل."

463
00:20:26,710 --> 00:20:28,511
"سوف احاول ان يكون أصعب 
في المرة القادمة"

464
00:20:28,578 --> 00:20:30,380
"وأجرؤ على تخمين"

465
00:20:30,447 --> 00:20:33,682
"ان هذا الرجل المحترم 
هو الدكتور(تود لوماكس)"

466
00:20:33,750 --> 00:20:36,685
-"دكتور (لوماكس)"
- "(لوماكس) (تيد) دكتور"

467
00:20:36,753 --> 00:20:39,455
"مرحباَ
من الممتع رؤية اناس جدد"

468
00:20:39,523 --> 00:20:41,391
"اسمي (هنري سبنسر)"

469
00:20:41,458 --> 00:20:44,560
"بالصدفه، هل  علاجة
مريضه اسمها (شلي آرونسون ) ؟"

470
00:20:44,628 --> 00:20:47,063
"قبل ان تجيب ع هذا السؤال 
أجب ع هذا ؟"

471
00:20:47,131 --> 00:20:49,565
"هل كانت (شلي آرونسون ) مريضه عندك؟"

472
00:20:49,633 --> 00:20:50,833
"وبما أننا في هذا الموضوع،"

473
00:20:50,834 --> 00:20:52,635
"هل شحمة إذني تبدو غير طبيعي لك؟"

474
00:20:52,702 --> 00:20:55,638
"لا، ولكن يجب عليك أن تفعل شيئا"

475
00:20:55,705 --> 00:20:57,673
"بتجاعيد ناصيتك الكبيرة"

476
00:20:57,741 --> 00:20:59,342
تجاعيد؟آيت تجاعيد؟

477
00:20:59,410 --> 00:21:02,611
"ناصيتي السوداء تتحطم .,(شون)؟"

478
00:21:02,679 --> 00:21:04,213
"للأجابه ع سؤالك الاول"

479
00:21:04,281 --> 00:21:06,282
"نعم ., علاجت (شيلي)"

480
00:21:06,350 --> 00:21:08,551
"وكان جريمتها
مأساة فظيعة."

481
00:21:08,618 --> 00:21:10,486
"لاتبدو منزعج حول الموضوع"

482
00:21:10,554 --> 00:21:16,125
"تبدو مستمتع جداً"

483
00:21:16,193 --> 00:21:18,027
"مثل كل شخص  هنا".

484
00:21:18,095 --> 00:21:20,163
"حسنا، هذا ما نحن
عليه ، أليس كذلك؟"

485
00:21:20,230 --> 00:21:21,597
"هل مهتم لأنضمام معنا؟"

486
00:21:21,665 --> 00:21:23,366
"عرض خاص اثنان لواحد"

487
00:21:23,434 --> 00:21:26,202
- "لا"
- "لا"

488
00:21:30,007 --> 00:21:31,907
- "(لوماكس) هو قاتلنا"
- "حقاً"

489
00:21:31,976 --> 00:21:34,243
"لا تظن ان
هذا واضح قليلاً؟"

490
00:21:34,311 --> 00:21:36,379
"انا أعني ., انت قلت انني احمق لاني 
إتهمت داكتور (جوان)"

491
00:21:36,447 --> 00:21:37,913
"على ماذا تستند؟"

492
00:21:37,982 --> 00:21:40,583
"غريزة وشعور 
هنا"

493
00:21:40,650 --> 00:21:42,251
"هل أنت متأكد
ان ليس هذا هو حمض الجزر؟"
(حمض الجزر هو الاسم الشعبي المعدي من مرض ارتجاع المريء)

494
00:21:42,319 --> 00:21:45,221
"الشرطي الجيد يعتمد دائما
على الغريزه، (شون)."
495
00:21:45,289 --> 00:21:47,690
"أنها تأتي من 30 سنة
لعمل كـ محقق".

496
00:21:47,757 --> 00:21:49,592
"أجل .,حسنً"

497
00:21:49,659 --> 00:21:51,361
"يعتمد الوسيط الروحي المزيف
على الأشياء"

498
00:21:51,428 --> 00:21:52,595
" أكثر من ذلك بقليل اساسية 

499
00:21:52,662 --> 00:21:54,930
"مثل نزوات والتقلبات"

500
00:21:54,999 --> 00:21:57,367
"وهذا بالضبط ما سوف 
أستعمله  لإثباتك أنك على خطأ".

501
00:21:57,434 --> 00:22:01,137
"حظاً موفقاً"

502
00:22:23,627 --> 00:22:24,827
"مرحباً"

503
00:22:24,895 --> 00:22:26,562
"هل تعملي مع الدكتور (لوماكس)
نعم؟"


504
00:22:26,630 --> 00:22:29,065
"أنا (ليسي) خبيرة التجميل"

505
00:22:29,133 --> 00:22:31,300
"(شون سبنسر) وسيط روحي"

506
00:22:31,368 --> 00:22:34,803
"أنا احس انك سوف تترك هذا العمل"

507
00:22:34,871 --> 00:22:36,605
"سوف تذهبي للعمل مع شخص اسمه (شون)"

508
00:22:36,673 --> 00:22:37,740
"واو"

509
00:22:37,807 --> 00:22:39,509
"هذا رائع "

510
00:22:39,576 --> 00:22:41,144
"سوف أبدأ غداً"

511
00:22:41,211 --> 00:22:42,545
"تهانينا"

512
00:22:42,612 --> 00:22:43,446
"كيف يشعر الدكتور (تاد) حول الموضوع"

513
00:22:43,514 --> 00:22:45,148
"او صعب عليكِ ان تخبريه"

514
00:22:45,215 --> 00:22:47,116
"او انه صاحب الوجه المنحوت ؟"

515
00:22:47,184 --> 00:22:49,618
"هو ليس سعيد حول الموضوع"

516
00:22:49,686 --> 00:22:51,954
"مهلاً 
هل تعرف الأشياء الأخرى مثل  هل سأكون مع شخص ما ؟"

517
00:22:52,022 --> 00:22:54,057
"أرجوك أخبرني
ان طوله 5.10 أو أعلى

518
00:22:54,124 --> 00:22:57,393
"سوف يقابلك ولكن طوله 5.6"

519
00:22:57,461 --> 00:22:59,795
"وشاذ ومتزوج"

520
00:22:59,863 --> 00:23:01,564
- 5.6؟
- نعم

521
00:23:01,631 --> 00:23:03,433
"مهلاً.,أنا أيضاً أشعر انكِ"

522
00:23:03,500 --> 00:23:06,902
"علاجتي مريضه اسمها 
(شلي)"

523
00:23:06,970 --> 00:23:08,571
أنه لأمر محزن جداً
ماذا حدث لها.

524
00:23:08,638 --> 00:23:10,739
"هي كانت من أفضل زبائننا "

525
00:23:10,807 --> 00:23:12,508
"فهمت.
انتِ تعرفيها جيداً"

526
00:23:12,576 --> 00:23:13,776
"بالطبع
كنت هناك"

527
00:23:13,843 --> 00:23:15,644
"أجلب منتجات تجميليه
قبل يومين"

528
00:23:15,712 --> 00:23:17,447
"يوم ما ماتت"

529
00:23:17,514 --> 00:23:18,981
"اوه .,يا إلهي"

530
00:23:19,049 --> 00:23:20,950
"انت لاتظن انني..."

531
00:23:21,017 --> 00:23:22,818
"انظر.,أنا لا اريد إيذاء شخص ما"

532
00:23:22,886 --> 00:23:24,887
"انا فقط فتاة جميله من بسمارك"

533
00:23:24,955 --> 00:23:26,089
"في سلوفينيا"

534
00:23:26,156 --> 00:23:28,023
"لا
بيسمارك، داكوتا الشمالية"

535
00:23:28,092 --> 00:23:29,559
"وجهة نظري هو هذا"

536
00:23:29,626 --> 00:23:31,427
"هل تتذكر أي شيء غير طبيعي في (شيلي)"

537
00:23:31,428 --> 00:23:33,062
"يوم ما ماتت؟"

538
00:23:33,130 --> 00:23:35,264
"بدأت سعيدة.
للتو عملت شعرها"

539
00:23:35,332 --> 00:23:37,800
"وكان لديه سياره رياضيه 
حمراء جديده في ممرها"

540
00:23:37,867 --> 00:23:39,602
"التي اشترتها بنفسها"

541
00:23:39,669 --> 00:23:41,149
"بالصدفه
هل الكانت السياره (استون مارتن)"

542
00:23:41,171 --> 00:23:43,806
- أه--
- (ليسي)

543
00:23:43,873 --> 00:23:46,109
"لقد ساعدتي اكثر من ماتتخيلي"

544
00:23:56,453 --> 00:23:59,422
"ابي لدي اخبار سيئة
في الحقيقة جيده لي"

545
00:23:59,490 --> 00:24:02,658
"للتو تحدثت مع شاهده
التي رأت سياره حمراء(استون مارتن)"

546
00:24:02,726 --> 00:24:05,394
"في ممر (شيلي) 
في اليوم التى قتلت فيه"

547
00:24:05,462 --> 00:24:08,097
"يبدو انك ستقوم 
بـ زيارة زوجية"

548
00:24:08,165 --> 00:24:09,999
"لـ (جوان ) في سجن لومبوك"

549
00:24:10,066 --> 00:24:11,501
"إشاعة"

550
00:24:11,568 --> 00:24:13,603
"(لوماكس) بالتأكيد قتلها"

551
00:24:13,670 --> 00:24:16,305
"على الرغم من أنني  سأفتراض
 أنه لم يكن يقصد "

552
00:24:16,373 --> 00:24:18,241
"انه مخترق"

553
00:24:18,308 --> 00:24:20,743
"هو قذف عن طريق الخطأ مادة
في دم (شيلي)"

554
00:24:20,810 --> 00:24:22,850
"ثم حاول أن يغطي ذلك مما يجعلها تبدو مثل"

555
00:24:22,879 --> 00:24:25,014
"انها تعرضت للهجوم أثناء الركض ".

556
00:24:25,081 --> 00:24:27,216
"ألقِ نظرة على هذه الشهادات هنا، (شون) ."

557
00:24:27,284 --> 00:24:30,153
"أخبرني إذا كنت ترى شيئا
مماثل بين الاثنين".

558
00:24:30,220 --> 00:24:32,788
"حسنً"

559
00:24:38,895 --> 00:24:40,796
"اوه .,اللعنة"

560
00:24:40,864 --> 00:24:43,366
"نفس العلامة مائية".

561
00:24:43,433 --> 00:24:44,933
"اذاً كلاهم مزيفين"

562
00:24:45,001 --> 00:24:49,104
"اسف ياطفل
هذه الحقائق"

563
00:24:52,142 --> 00:24:53,876
"مهلا، صيد موافق
على تلك الشهادات المزورة، (هنري)".

564
00:24:53,943 --> 00:24:55,678
"أنهم نسخ مصورة."

565
00:24:55,745 --> 00:24:58,281
- "هذا ليس طبيب حقيقي"
- "نسخ مصورة.,ماذا؟"

566
00:24:58,348 --> 00:25:00,716
"على الرغم من انه  مصرح
لـ غسل الاطباق ومندوب مبيعات."

567
00:25:00,784 --> 00:25:03,386
"انتظر.,هو ليس مصرح بإعطاء الحقن؟"

568
00:25:03,453 --> 00:25:06,755
"اه، ماذا يحدث إذا كان شخص ما
يشعر بضعف و-"

569
00:25:06,823 --> 00:25:08,857
"اخبرني انك لم تفعلها"

570
00:25:08,925 --> 00:25:09,725
"انا للتو جعلت 
مندوب مبيعات الأجهزة"

571
00:25:09,793 --> 00:25:11,327
"يحقن وجهي (شون)"

572
00:25:11,395 --> 00:25:12,961
"حسنً
يا شموع الحفله إنتهت"

573
00:25:13,029 --> 00:25:14,363
"انطلقو"

574
00:25:14,431 --> 00:25:15,931
"شخص ما يطعم قطتي"

575
00:25:15,999 --> 00:25:17,700
"توجد خزانه في الحمام"

576
00:25:17,767 --> 00:25:20,803
"ازرار ماركو بولو "

577
00:25:20,870 --> 00:25:22,572
- "لديها حساسية من القمح"
- "سوف تحصل عليه في المرة القادمة."

578
00:25:22,639 --> 00:25:26,809
"لا تبدو قلقة للغاية."

579
00:25:29,313 --> 00:25:32,815
"انا قلق على القطط الفقراء"

580
00:25:32,882 --> 00:25:35,284
"يا رجل .,لماذا؟"

581
00:25:35,352 --> 00:25:37,520
"أنت تبدو مثل غريس جونز
في بوميرانج"

582
00:25:45,596 --> 00:25:47,963
"(جوان)
ماذا تفعل هتا؟"

583
00:25:48,031 --> 00:25:49,732
"لن تدعني ادخل "

584
00:25:49,799 --> 00:25:51,500
"نعم .,بالطبع
ادخلي"

585
00:25:51,568 --> 00:25:54,403
- أنا أتيت لأشكرك !""
- "لماذ تصرخين ؟"

586
00:25:54,471 --> 00:25:56,672
"انت قلت ع الهلتف
ان لديك صعوبه في السمع"

587
00:25:56,740 --> 00:25:58,407
"اوه .,ع الهاتف.,.,"

588
00:25:58,475 --> 00:26:00,909
"لا .,ليس لدي
انا بخير"

589
00:26:00,977 --> 00:26:03,746
"مجرد اتصال سيئه 
وابني الغبي"

590
00:26:03,813 --> 00:26:06,582
"هل نبدأ؟"

591
00:26:06,650 --> 00:26:08,217
"انظري (جون)., هذا كله جميل"

592
00:26:08,285 --> 00:26:09,585
"ولكن لاداعي ان تشكريني"

593
00:26:09,653 --> 00:26:11,621
"انتِ أستأجرتيني لعمل
وأنا عملتها"

594
00:26:11,688 --> 00:26:13,322
"واضح وبسيط."

595
00:26:13,390 --> 00:26:15,924
"حسنً"

596
00:26:15,992 --> 00:26:18,327
"انا لااعتقد انها ببساطه شكر عمل؟"

597
00:26:18,395 --> 00:26:19,362
"لا ليست بـ شكر عمل"

598
00:26:19,429 --> 00:26:20,696
"اذا اليك عرضي"

599
00:26:20,764 --> 00:26:24,032
"هل تريد محاوله معى للموعد الثاني؟"

600
00:26:24,100 --> 00:26:25,968
"وقتك هو الآن."

601
00:26:26,035 --> 00:26:29,004
"أحب الطريقة التي تتحدثين به"

602
00:26:33,943 --> 00:26:36,145
"يمكن أن نأخذ هذا بهدوء
كما تريد."

603
00:26:36,212 --> 00:26:38,914
-"اوه.,انا أسف .,هل انت بخير؟"
- "بماذا؟"

604
00:26:38,982 --> 00:26:40,516
"حسنً.,أنت اخبرتني ع الهاتف"

605
00:26:40,584 --> 00:26:43,386
"انت لم تلمس إمراءة لمدة 
خمس سنوات"

606
00:26:43,453 --> 00:26:45,120
"اوه .,ارجوكِ"

607
00:26:45,188 --> 00:26:46,822
"أنا سوف ألمسك في جميع  انحناء جسمك"

608
00:26:46,890 --> 00:26:48,791
"بإحترام"

609
00:26:50,294 --> 00:26:52,295
"هل يمكنني استخدام غرفة زينة؟"

610
00:26:52,362 --> 00:26:53,562
"نعم، بالتأكيد.
انها مجرد فوق"

611
00:26:53,630 --> 00:26:54,597
"والى اليمين
اول باب على اليسار"

612
00:26:54,665 --> 00:26:56,031
"حسنً"

613
00:26:56,099 --> 00:26:58,701
- "احجز مكاني"
- "نعم"

614
00:27:05,208 --> 00:27:07,242
"اللعنة !"

615
00:27:27,063 --> 00:27:30,566
"نيتوكس"
"ماذا؟"

616
00:27:38,408 --> 00:27:39,675
"اللعنة 
هذا انا"

617
00:27:39,743 --> 00:27:43,579
"يارجل.,انا أصلع"

618
00:27:45,982 --> 00:27:47,983
"تمام"

619
00:27:53,523 --> 00:27:57,360
- "ماذا هذا؟"
- "لماذا لاتخبريني؟"

620
00:27:57,427 --> 00:27:58,894
"هذا ليس لي"

621
00:27:58,962 --> 00:28:00,028
"وجدتها في حقيبتك (جوان)"

622
00:28:00,096 --> 00:28:02,998
"أنت عبثت في حقبيتي؟"

623
00:28:03,066 --> 00:28:05,701
"انا.,لابد ان شخص ما وضعه"

624
00:28:05,769 --> 00:28:08,003
"انا لابد ان ابلغ على هذا"

625
00:28:08,071 --> 00:28:09,538
"هذه الاشياء هي التى قتلت (شيلي ارنسون)"

626
00:28:09,606 --> 00:28:11,206
"أنا لا أستطيع تجاهل هذا"

627
00:28:11,274 --> 00:28:12,842
"انا .,انا ظننت أنك في جانبي"

628
00:28:12,909 --> 00:28:14,510
"انا ع جانب القانون.,(جوان)"

629
00:28:14,578 --> 00:28:18,347
"لان يصدقوني .,
(هنري) توقف"

630
00:28:18,415 --> 00:28:19,948
"نعم.,مرحباً
انا (هنري سبنسر)"

631
00:28:20,016 --> 00:28:22,217
"هل يمكنك وضعي الى المحقق
(لاسيتر)"

632
00:28:22,285 --> 00:28:23,753
"نعم سوف أنتظر"

633
00:28:23,820 --> 00:28:24,953
اوه !

634
00:28:36,929 --> 00:28:40,230
"حسنً,. الخبر السئ 
ان الدكتوره (دايموند) أخذت هاتفك"


635
00:28:40,350 --> 00:28:41,850
"ليس لدينا صورتك
من العبوه"

636
00:28:41,918 --> 00:28:42,784
"من الاشياء التى جعلت 
(غاستر)"

637
00:28:42,852 --> 00:28:44,986
"يبدو مثل (ليتل واين نيوتن)."

638
00:28:45,054 --> 00:28:46,655
"ولكن الخبر السار هو
لدينا الحقنة،"

639
00:28:46,723 --> 00:28:48,257
"ومن الواضح انها 
لم تعلم انها في جيبك"

640
00:28:48,325 --> 00:28:50,125
"آثار دماء الضحية
في الإبرة"،

641
00:28:50,193 --> 00:28:52,060
"ووجدنا بصمه واحده من (دايموند) 
ع الابره"

642
00:28:52,128 --> 00:28:56,932
"أسف (هنري)
ولكنها تبدو هي القاتله"

643
00:28:58,702 --> 00:29:01,337
"هيا يا ابي 
لاتصعب ع نفسك"

644
00:29:01,404 --> 00:29:03,239
"اذا 
انت أخذت شهقه عميقه"

645
00:29:03,306 --> 00:29:05,274
"انت ضربت بـ
أضخم الأسماك المفلطحة"

646
00:29:06,809 --> 00:29:08,310
"ولكك وجدت سلاح الجريمة"

647
00:29:08,378 --> 00:29:09,845
".,انا اعني.,هيا انت وجدت شيء ما"

648
00:29:09,912 --> 00:29:11,552
"لا (شون)
انه االعكس"

649
00:29:11,581 --> 00:29:13,716
"أنا انتهيت
انت على حق"

650
00:29:13,783 --> 00:29:16,719
- "حول دكتور(جوان)"
-"حولي"

651
00:29:16,786 --> 00:29:21,257
"انت تفوز .,يا ابني"

652
00:29:21,324 --> 00:29:23,158
"همم"

653
00:29:23,226 --> 00:29:25,361
"هذا لم يكن قريب من المضحك
كم كنت أتوقع"

654
00:29:25,428 --> 00:29:27,663
"هو ضرب ببيرة".

655
00:29:27,731 --> 00:29:29,164
"انتهى هذا 
(غاس)"

656
00:29:29,232 --> 00:29:31,967
"انتظر"
"هو كان إِسْقُمْرِيّ"

657
00:29:32,034 --> 00:29:34,803
"الان .,انتهى"

658
00:29:34,871 --> 00:29:39,275
"يا رجل .,بصمة دكتور (جوان )
كانت السبابه"

659
00:29:39,342 --> 00:29:40,909
"ألا ينبغي ان يكون الابهام؟"

660
00:29:40,977 --> 00:29:43,145
"تماما."

661
00:29:43,212 --> 00:29:46,715
"ما نوع الطبيب الذي يستخدم
مكبس الحقنه"

662
00:29:46,783 --> 00:29:48,817
"بــ سبابه؟"

663
00:29:48,885 --> 00:29:50,786
"هل تظن ان شخص وضع بصمة دكتور 
(جوان)"

664
00:29:50,853 --> 00:29:52,254
"وووضعه بالحقنه؟"

665
00:29:52,322 --> 00:29:53,889
"ربما"

666
00:29:53,956 --> 00:29:55,591
"ربما شخص مثل 
طبيب مزيف"

667
00:29:55,659 --> 00:29:58,126
"الذي لا يعرف شيء"

668
00:29:58,194 --> 00:30:02,665
"اراهن أن والدي كان على حق
حول الدكتور (تيد) طوال الوقت".

669
00:30:02,732 --> 00:30:06,001
"إليك السؤال:
(تيد لوماكس) مازال مشتبه به"

670
00:30:06,068 --> 00:30:07,703
"في تحقيق جريمه"

671
00:30:07,771 --> 00:30:08,837
ماذا يفعل خارج السجن
هاه.,دكتور؟""

672
00:30:08,905 --> 00:30:10,739
"انا خرجت بكفاله"

673
00:30:10,807 --> 00:30:13,041
"انت حر
ووجهي مازال مثل هذا"

674
00:30:13,109 --> 00:30:14,710
"سوف يعود 
بعد عدة أيام"

675
00:30:14,778 --> 00:30:17,179
"حقاً
ماذا.,كيف تعلم؟"

676
00:30:17,246 --> 00:30:20,015
"الحدس.,مجلة الشعب"

677
00:30:20,082 --> 00:30:22,884
"إضافه الى ذلك
انا بالكاد وضعت شيء عليك"

678
00:30:22,952 --> 00:30:24,486
"أنت متأكد ان هذا ليس بــ نفسي"

679
00:30:24,554 --> 00:30:26,822
"رأيت هذا الرد
في الكثير من مرضاي."

680
00:30:26,889 --> 00:30:29,558
"انا أشعر أنك انت من وضع
الحقنه في محفظة (جوان)"

681
00:30:29,626 --> 00:30:31,026
"لم أفعل اي شيء من هذا القبيل"

682
00:30:31,093 --> 00:30:32,928
-"وقالها الخبير بالكذب"
- "هها"

683
00:30:38,735 --> 00:30:42,738
- "لماذا(جوان )تتصل بك؟"
- أنا لا اعلم

684
00:30:42,806 --> 00:30:45,808
"أجب عليه .,وضعه على المكبر 
وتصرف طبيعي"

685
00:30:45,875 --> 00:30:46,975
"لاتدعها تعلم 
اننا هنا"

686
00:30:47,043 --> 00:30:48,844
"هذا ضغط كثير"

687
00:30:48,911 --> 00:30:50,379
"أنه لم يكن هناك ضغط
عندما قمت بـ حقن"

688
00:30:50,447 --> 00:30:52,047
"ناصيتي بـ سم"

689
00:30:52,114 --> 00:30:55,250
"صحيح"

690
00:30:55,318 --> 00:30:56,652
"أنا أستطيع أن أفعل هذا.
أنا (تيد متوساك)".

691
00:30:56,720 --> 00:31:00,255
"انا اعني (لوماكس)"

692
00:31:00,323 --> 00:31:01,690
- "مرحباً (جوان)"
- "(تيد) اسمعني"

693
00:31:01,758 --> 00:31:03,459
"ليس لدي وقت"

694
00:31:03,526 --> 00:31:05,427
"انت كنت تعالج (شيلي )
بعد ما قضتني"

695
00:31:05,495 --> 00:31:08,530
"هل لديك فكرة عمن قتلها"

696
00:31:08,598 --> 00:31:12,033
- أنت ؟
- "اللعنه.,انت لست بـ مساعد"
697
00:31:12,101 --> 00:31:13,435
"هناك"

698
00:31:16,906 --> 00:31:19,875
"انت جميع الطبقات (متوساك)"

699
00:31:19,942 --> 00:31:22,478
"اذا (جوان) قتلت (شيلي)
لماذا تتصل وتبحث "

700
00:31:22,545 --> 00:31:24,613
"وتحاول إيجاد من قتل (شيلي)؟"

701
00:31:24,681 --> 00:31:25,947
"بين هذا
والبصمه الغريبه"

702
00:31:26,015 --> 00:31:27,883
"تبدو وكأن (جوان )ملفق عليها التهمه "

703
00:31:27,950 --> 00:31:30,310
"ولكن اذا لم تقتلها 
لماذا ضربت والدك؟"

704
00:31:30,353 --> 00:31:31,754
"من الممكن انها ذعرت
أنا اعتقد"

705
00:31:31,821 --> 00:31:32,721
"أنا اعني كان لديها سلاح الجريمه"

706
00:31:32,789 --> 00:31:33,989
"لـ سب ما"

707
00:31:34,056 --> 00:31:35,524
- علينا إيجاد هذه الامراءة
- "انتظر"

708
00:31:35,592 --> 00:31:36,625
"هل يمكنك إعداد هاتف والدك؟"

709
00:31:36,693 --> 00:31:38,660
"إذا كان لديها  بإمكانينا تعقبه"

710
00:31:45,769 --> 00:31:46,935
"أبي"

711
00:31:47,003 --> 00:31:50,272
"تفضل 
تشمت"

712
00:31:50,339 --> 00:31:52,608
"في الواقع، ومثير للصدمة،
وهذا ليس لماذا نحن هنا".

713
00:31:52,675 --> 00:31:54,376
"نحن نعتقد ان (جوان) برئ"

714
00:31:54,444 --> 00:31:56,311
"انها ضربتني بسمكة"

715
00:31:56,379 --> 00:31:58,980
"هي دمرت المركب الجميل في البايك الشمالي
انها مذنبه"

716
00:31:59,048 --> 00:32:00,549
"اولاً ابي"

717
00:32:00,617 --> 00:32:02,217
"عليك ان تعالج هذا"

718
00:32:02,285 --> 00:32:04,152
"هاه؟كن الكره"

719
00:32:04,220 --> 00:32:06,455
"ثانياً 
واحده من بصمات (جوان)"

720
00:32:06,523 --> 00:32:07,589
"التى ظهرت في الحقنه"

721
00:32:07,657 --> 00:32:08,757
"خذا هذا:"

722
00:32:08,825 --> 00:32:10,592
انها كانت بصمة سبابه

723
00:32:10,660 --> 00:32:12,160
انت تقول بأنها وضعت هناك؟

724
00:32:12,228 --> 00:32:13,589
" بحق الجحيم، نعم،
أعتقد أنها وضعت هناك"

725
00:32:13,630 --> 00:32:15,931
"وهي للتو اتصلت بـ دكتور (تيد )
لإتساله "

726
00:32:15,998 --> 00:32:18,634
"إذا كان يعلم ان اي شخص
لديه دافع لقتل (شيلي) "

727
00:32:18,701 --> 00:32:20,469
"جيد، جيد.
مجرد استمر في طريقك"

728
00:32:20,537 --> 00:32:22,871
"انت لا تحتاج رجل كبير في السن
ان يعطلك"

729
00:32:22,939 --> 00:32:24,406
"هناك المزيد"

730
00:32:24,474 --> 00:32:27,208
"هاتفك القديم .,و 8X10"

731
00:32:27,276 --> 00:32:29,611
"وملاحظه من الدكتوره 
(جوان)"

732
00:32:29,679 --> 00:32:30,979
"وضعت في صندوقك البريدي"

733
00:32:31,047 --> 00:32:32,648
- "دعني ارى"
- دعني أقراها لك

734
00:32:32,682 --> 00:32:33,549
- "أنها سوف تكون أكثر درامية."
- لا !.,لآ!.,لا ! .,أعطني هذا

735
00:32:33,616 --> 00:32:35,317
"انه رسلتها لي"

736
00:32:35,384 --> 00:32:38,219
"(هنري)
صدقني عندما أقول لك انني بريئه"

737
00:32:38,287 --> 00:32:40,689
"ع امل 
ان أثبته لك قريباً"

738
00:32:40,757 --> 00:32:42,458
"إذا فعلت أي ضرر
على راسك بـ  السمك،"

739
00:32:42,525 --> 00:32:45,794
"فقط إعلم انني بإمكانني إصلاحه"

740
00:32:45,862 --> 00:32:48,630
"تحقق من  الصورة"

741
00:32:48,698 --> 00:32:50,599
- "انها رائعه.,صحيح؟"
- "اووه"

742
00:32:52,735 --> 00:32:54,135
"انا كنت أعلم
نا كنت أعلم"

743
00:32:54,203 --> 00:32:56,404
"لم ينبغي ان أشك بـ حدسي"

744
00:32:56,473 --> 00:32:59,140
"هذا هي 
لنذهب يا رفاق"

745
00:32:59,208 --> 00:33:00,742
وهه.,وهه.,وهه

746
00:33:00,810 --> 00:33:02,845
"انت مرتدي ثيابك"

747
00:33:02,912 --> 00:33:05,246
"انت كنت تعلم جيداً
اننا سوف نأتي إليك"

748
00:33:05,314 --> 00:33:07,248
"ونعطيك خطاب حماس واندفاع،
أليس كذلك؟"

749
00:33:07,316 --> 00:33:08,784
"كان لدي شعور قوي منه."

750
00:33:08,852 --> 00:33:11,753
"كما ترى، أنا لا أزال لدي
بذرة الشك".

751
00:33:11,821 --> 00:33:13,388
"أنا فقط لم أستطيع ان احل هذه القضيه"

752
00:33:13,456 --> 00:33:15,557
"ولكني كنت أعلم أنه إذا كنتم انتم الاثنين
معاً"

753
00:33:15,625 --> 00:33:17,226
سوف تأتون بشيء 
وانتم فعلتم 

754
00:33:17,259 --> 00:33:18,727
شكراً لكم جزيلاً

755
00:33:18,795 --> 00:33:20,428
"أتيتم بدليل جديد"

756
00:33:20,497 --> 00:33:21,797
"ووجدتم هاتفي"

757
00:33:21,865 --> 00:33:23,499
هل أنا حقاً  يمكنك التنبؤ به؟

758
00:33:23,566 --> 00:33:27,168
"حسنً
نريد مشتبهين جدد"

759
00:33:27,236 --> 00:33:28,203
"في الماضي عندما كنت في سلك الشرطه
كنا نقول"

760
00:33:28,270 --> 00:33:29,938
"كنت أبدا من المشتبهين بهم."

761
00:33:30,006 --> 00:33:33,108
"في بعض الأحيان كنا  فقط
نعود إلى الخطوه الاولى ".

762
00:33:33,175 --> 00:33:34,977
"من اول شخص تحققتُ منُ؟"

763
00:33:35,044 --> 00:33:36,545
"(جوان ) اول المشتبهين "

764
00:33:36,613 --> 00:33:38,346
"ولكن بعدها ذهبنا للتحقق من زوج (شيلي)"
(براد)

765
00:33:38,414 --> 00:33:41,116
"ولكن تركنه لانه ليس لديه دافع"

766
00:33:41,183 --> 00:33:43,151
"هو طلب ان يوقع ع اتفاقيه ما قبل الزواج"

767
00:33:43,219 --> 00:33:44,419
"الذي يعني انه لا يحصل "

768
00:33:44,487 --> 00:33:45,487
"ع اي مال من جلسة الطلاق"

769
00:33:45,555 --> 00:33:47,756
"ولكن اذا شخص ما قتلها..."

770
00:33:47,824 --> 00:33:51,359
-"التأمين على الحياة."
- "اه-إه"

771
00:33:51,427 --> 00:33:52,861
"شخص في منصبها لابد ان يكون عندها سياسه "

772
00:33:52,929 --> 00:33:54,997
"والان هي ميته"

773
00:33:55,064 --> 00:33:57,365
- "كل المال يعود الى (براد)".
- "اه"

774
00:33:57,433 --> 00:33:59,968
"هذا جيد"

775
00:34:05,274 --> 00:34:06,675
"(براد ترنير) 
(SBPD)"

776
00:34:06,743 --> 00:34:08,610
"نحن نحتاج منك ان تأتي معنا"

777
00:34:08,678 --> 00:34:10,358
"ضع أياديك لكي نرأها"

778
00:34:12,008 --> 00:34:13,549
"سيد (ترنير)"

779
00:34:17,386 --> 00:34:20,589
"أوه-إه"

780
00:34:20,657 --> 00:34:23,659
"هذه نهايه غير سعيده"

781
00:34:30,308 --> 00:34:32,073
"هل نمت هنا الليله الماضيه؟"

782
00:34:32,141 --> 00:34:35,143
"لا في الوقع 
انا اغمي علي هنا كل الوقت"

783
00:34:35,211 --> 00:34:36,711
"شي ما حول الرائحه"

784
00:34:36,779 --> 00:34:38,280
"تجعلني أنام"

785
00:34:38,347 --> 00:34:39,936
"اعتقد انها رائحة."

786
00:34:45,388 --> 00:34:49,291
"يبدو وكأنه لدينا آخر
جرعة زائدة من حقن التسمم الغذائي."

787
00:34:49,358 --> 00:34:50,825
"إذاًانت تعتقد اننا نبحث 
ع القاتل نفسه؟"

788
00:34:50,893 --> 00:34:52,494
"حسنً.,تبدو مفهوما"

789
00:34:52,562 --> 00:34:55,497
"(جوان) قتلت (شيلي) لانه تقاضييها"

790
00:34:55,565 --> 00:34:56,864
"الزوج علم بـ الموضوع"

791
00:34:56,932 --> 00:34:58,400
"ثم واجهها ثم قتلته"

792
00:34:58,467 --> 00:35:00,268
"انها مذنبه 
كـ (O'Leary's cow)"

793
00:35:00,336 --> 00:35:01,903
"أنها مجرد مسألة وقت
حتى نجدها"

794
00:35:01,970 --> 00:35:04,005
"(اوهيرا)"

795
00:35:04,073 --> 00:35:05,473
نعم .,أعتقد ان (جوان ) بريئه

796
00:35:05,541 --> 00:35:06,908
"وانا أيضاً"

797
00:35:06,975 --> 00:35:07,775
"حسنً لابد انها ضربتك "

798
00:35:07,843 --> 00:35:08,810
"بقوة .,أكثر مما ظننت"

799
00:35:08,877 --> 00:35:09,998
"ع ماذا تعتمد؟"

800
00:35:10,012 --> 00:35:11,346
- "الارواح"
- "حدسي"

801
00:35:11,414 --> 00:35:13,081
"عظيم
لدي أشباح .,ومرض"

802
00:35:13,148 --> 00:35:14,382
"حتى لا أحتاج مذاكرة إعتقال"

803
00:35:14,450 --> 00:35:15,983
حصلت عليه.,شكرا

804
00:35:16,051 --> 00:35:17,219
"للتو رؤى 
(جوان) بـ سيارتها الاستون مارتن"

805
00:35:17,286 --> 00:35:18,420
"تتجه نحو
دايموند الجراحية."

806
00:35:18,487 --> 00:35:20,088
"ونحن سوف ننتظرها"

807
00:35:20,155 --> 00:35:21,489
- "وانا ايضاً"
- "لا، أنت لن تفعل ذلك."

808
00:35:21,557 --> 00:35:23,625
"هيا بنا (اوهيرا)"

809
00:35:23,693 --> 00:35:25,694
"شكراً لك"

810
00:35:30,799 --> 00:35:34,001
""انا فقط فتاة جميله من بسمارك""

811
00:35:34,069 --> 00:35:36,638
"براد وليسي كلاهما 
من بسمارك شمال داكوتا"

812
00:35:41,310 --> 00:35:45,947
"شرطة سانتا باربرا 
ضعو أياديكم في الهواء"

813
00:35:46,014 --> 00:35:48,583
- "ألم تسمعيني"؟
- "نعم، ولكن لا يمكن أن أرفع ذراعي"

814
00:35:48,651 --> 00:35:51,319
- "حتى ترسخ شفتاي"
- أنتِ لا تمزحين.,هل هذا صحيح

815
00:35:51,387 --> 00:35:54,689
"الجميع أنزلُ أياديكم" 

816
00:35:54,757 --> 00:35:56,558
"أين الدكتوره .,(دايموندا)"

817
00:35:56,626 --> 00:35:58,627
"أنا لست متأكده
انه يومي الاول"

818
00:35:58,694 --> 00:36:00,428
"شوهدت انها للتو دخلت المبنى !"

819
00:36:00,496 --> 00:36:03,097
"لاتكذبو علينا 
اين الدكتوره (دايموندا)"

820
00:36:03,165 --> 00:36:04,799
"انا هنا"

821
00:36:04,867 --> 00:36:06,301
"انت ِ قيد الاعتقال بجريمة قتل"

822
00:36:06,369 --> 00:36:07,769
"(شيلي ارنسون)
(براد تينرير)"

823
00:36:07,803 --> 00:36:09,971
- "ضعِي يديكِ خلفك ظهرك"
- "إه.,(لاسي)"

824
00:36:10,038 --> 00:36:12,440
"انا لست متفائل بثروة عينك"

825
00:36:12,508 --> 00:36:14,276
"انت بحاجة الى إعادة التفكير"

826
00:36:14,343 --> 00:36:16,544
- "ادخل في الموضوع (سبنسر)"
- "(شون) ع حق .,(كارلتون)"

827
00:36:16,612 --> 00:36:18,747
"(ليسي )هي القاتله"

828
00:36:18,814 --> 00:36:20,582
- "ماذ؟"
- "(غاس) اظهر له"

829
00:36:20,650 --> 00:36:23,117
"سجل اعتقال (ليسي)
من بسمارك."

830
00:36:23,185 --> 00:36:25,654
"نحن بحثنا عليها بعد 
ما جائت رؤيه الى (شون)"

831
00:36:25,721 --> 00:36:27,322
"اثنين من اتهامات بالاحتيال
والاعتقال بتهمة السرقة."

832
00:36:27,390 --> 00:36:28,823
"هذا لايعني انها قاتله"

833
00:36:28,891 --> 00:36:30,825
"هي و(براد) كانو ع 
علاقة في الثانويه"

834
00:36:30,893 --> 00:36:32,360
"في بسمارك
حينها جعلوها عادة"

835
00:36:32,428 --> 00:36:33,961
"للاحتيال على الأغنياء".

836
00:36:34,029 --> 00:36:35,530
"بعد عامين 
وصلُ الى سانتا باربارا"

837
00:36:35,598 --> 00:36:37,532
"واستهدفُ اغنى فتاة في البلده"
 
838
00:36:37,600 --> 00:36:39,033
"(شيلي ارنسون)"

839
00:36:39,101 --> 00:36:41,235
"وكانت الخطة بسيطة.
أنه سوف يغريها"

840
00:36:41,304 --> 00:36:43,004
"سوف يتزوجها 
ومن ثم يأخذ من (شيلي)"

841
00:36:43,071 --> 00:36:44,872
"كل ما لديها حتى
 عشرة سنتات في الطلاق "

842
00:36:44,940 --> 00:36:47,409
"ثم (براد) (ولاسي ) هربا من المدينه
مع جميع المال"

843
00:36:47,476 --> 00:36:49,311
"ولكن كان هناك مشكلة.....
(براد) وقع في حب مع ..."

844
00:36:49,378 --> 00:36:50,312
"(شيلي) وقعت في حب  (براد) "

845
00:36:50,379 --> 00:36:52,046
- "(شيلي)"
- "ماذا؟"

846
00:36:52,114 --> 00:36:53,915
- "انا كنت سوف أخذ هذا الجزء"
- "ولكن كان لديك جزء "المشكلة" "

847
00:36:53,982 --> 00:36:55,717
"ماهي المتعه في قول: "
"ولكن كان هناك مشكلة"؟

848
00:36:55,785 --> 00:36:57,018
"انهُ دوري"

849
00:36:57,085 --> 00:36:58,085
"هل دخلتم بالموضوع؟"

850
00:36:58,153 --> 00:36:59,688
"اعذرني (لاسي)"

851
00:36:59,755 --> 00:37:01,289
"هل حاولت ان تنهار مع والدك؟"

852
00:37:01,357 --> 00:37:03,124
"(براد) سقط لـ"(شيلي ) و وافق ان يوقع
ع اتفاقية ماقبل الزواج"

853
00:37:03,192 --> 00:37:05,560
وبالتالي دمرا ع (ليسي) 
الحصول على المال .

854
00:37:05,628 --> 00:37:06,894
"بالإضافة إلى أنها فقدت 
حبيبها في هذه العملية".

855
00:37:06,962 --> 00:37:08,930
"بالضبط-(اماندو)"

856
00:37:08,997 --> 00:37:10,965
" إذاً في حالة غضب غيره..."

857
00:37:12,301 --> 00:37:15,069
"هي قتلت (شيلي)"

858
00:37:20,710 --> 00:37:23,678
"ووضعتها ع الدكتوره الفقيره (جوان)"

859
00:37:23,746 --> 00:37:27,382
"لمن ادين له بإعتذتر بحجم مدينة تكساس"

860
00:37:27,450 --> 00:37:29,083
"كانت (ليسي ) هي من وضعت 
العبوه"

861
00:37:29,151 --> 00:37:30,585
"في حقيبة الدكتوره (جوان)
وفي حين أنها كانت هنا"

862
00:37:30,653 --> 00:37:31,686
" تقوم بـ ملء الأوراق.

863
00:37:31,754 --> 00:37:33,120
"تطور اخير؟"

864
00:37:33,188 --> 00:37:34,389
"(براد) كان مرتاب"

865
00:37:34,457 --> 00:37:37,525
"اذاً هي قتلته أيضاً"

866
00:37:42,598 --> 00:37:44,366
"الأمور خرجت عن السيطرة".

867
00:37:44,433 --> 00:37:47,034
- "أحببت (براد)"
- "أجل"

868
00:37:47,102 --> 00:37:49,237
- "الى الموت".
- " مفاجئة ! "

869
00:37:49,304 --> 00:37:53,408
"وهذا هو من صفات
المدرسة القديمة الحديث بـ تَلَمَّظَ"

870
00:37:53,476 --> 00:37:56,378
"ضعي يدك خلف ظهرك"

871
00:38:02,284 --> 00:38:05,787
"اعذرني
هل فعلت هذا هنا؟"

872
00:38:05,855 --> 00:38:08,523
"لا"

873
00:38:10,926 --> 00:38:13,428
"كان ذلك بدم بارد."

874
00:38:15,900 --> 00:38:17,986
"يارجل .,لدي أخبار عظيمه"

875
00:38:18,106 --> 00:38:20,974
"عدنا انا و (جولز) معا مرة اخرىً"

876
00:38:21,042 --> 00:38:21,909
- "اووه"
- "رسمياً"

877
00:38:21,976 --> 00:38:23,076
"جعلتني أعمل"

878
00:38:23,144 --> 00:38:24,764
"ولكن جئت كل طريق العودة."

879
00:38:24,891 --> 00:38:26,058
"لم تستطع
مقاومة هذا إلى الأبد."

880
00:38:26,125 --> 00:38:28,160
"سمعت هذا 
وانا لدي أخبار جيده"

881
00:38:28,227 --> 00:38:29,562
"اظن ان وجهي عاده مرة اخرى"

882
00:38:29,629 --> 00:38:31,263
"تحقق ن هذا"

883
00:38:31,330 --> 00:38:33,065
"الى ماذا انظر؟"

884
00:38:33,132 --> 00:38:34,967
"انا ارى غريب اطوار"

885
00:38:35,035 --> 00:38:36,301
"مع لمسة من الإمساك"

886
00:38:36,369 --> 00:38:37,703
"ماذا؟
انت تعلم انه صحيح !"

887
00:38:37,771 --> 00:38:39,572
- "هيا .,با ابني"
-"هيا .,با ابني"

888
00:38:39,639 --> 00:38:41,974
انت تعلم .,(شون)،
حتى وأن كان لا يمكنني التعبير عن ذلك،

889
00:38:42,042 --> 00:38:43,475
"ولكن تعلمت درسي"

890
00:38:43,543 --> 00:38:45,143
"لا يمكنك أن تفسر الالوان
لرجل أعمى".

891
00:38:45,211 --> 00:38:46,645
"أنا جميل (شون) "

892
00:38:46,713 --> 00:38:48,280
"أنا رجل جميل"

893
00:38:48,347 --> 00:38:50,716
"وانا سوف ابقى مع 
ما أعطاني إياه ربي"
894
00:38:50,784 --> 00:38:52,625
"انا فقدت مساري 
لانِي كنت مصدوماً"

895
00:38:52,652 --> 00:38:54,186
"بـ هذا الوضع كله
مع راشيل."

896
00:38:54,253 --> 00:38:56,055
"ونعم .,هي في لندن"

897
00:38:56,122 --> 00:38:58,023
"ونعم .,زوجه السابق هناك"

898
00:38:58,091 --> 00:38:59,391
"ولكن هل تعلم ما أدركت؟ "

899
00:38:59,459 --> 00:39:01,860
"بغض النظر عن الطريقة التي يلعب بها جميع،"

900
00:39:01,928 --> 00:39:04,930
"(بيرتون جاستر) سوف يكون بخير"

901
00:39:04,998 --> 00:39:06,331
"هل تعلم ماذا؟
انا فخور بك !"

902
00:39:06,399 --> 00:39:07,766
"شكراً لك"

903
00:39:07,834 --> 00:39:10,335
"مهلاً
ماذا تفعلون هنا يارفاق؟"

904
00:39:10,403 --> 00:39:12,838
"ماذا؟ لا أستطيع أن أزور على أفضل مراهقين؟"

905
00:39:12,906 --> 00:39:15,841
"وأخيراً 
سوف يأخذني والدك الى الموعد الثاني".

906
00:39:15,909 --> 00:39:18,343
- "وشخص مدين لي بـ سمكة".
- "اممم"

907
00:39:18,411 --> 00:39:20,278
" هذه المرة ليس هناك صدمه"

908
00:39:20,346 --> 00:39:22,147
"يا له من أسبوع مجنون هاه؟"

909
00:39:22,215 --> 00:39:24,116
"حلينا الجريمه مع بعض"

910
00:39:24,183 --> 00:39:26,218
"غاس افريقي-امريكي
نسخة من (الوجه المخلوع)"

911
00:39:26,285 --> 00:39:27,720
"بنفسه"

912
00:39:27,787 --> 00:39:33,092
"ما هو حجم هذا المكان،
حول 20X25؟"

913
00:39:33,159 --> 00:39:35,360
"ماذا يحدث الان 
ماذا تفعل؟"

914
00:39:35,428 --> 00:39:37,229
"انا فقط احسب"

915
00:39:37,296 --> 00:39:39,164
"ما هي المرافق هنا؟"

916
00:39:39,232 --> 00:39:40,432
"اوه .,يا إلهي"

917
00:39:40,500 --> 00:39:41,800
"أنت تفكر بالعوده"

918
00:39:41,868 --> 00:39:43,602
"من التقاعد .,مرة اخرى
اليس صحيح؟"

919
00:39:43,670 --> 00:39:45,270
"أنا أفكر بـ تعليق
لوحة خشبية :نعم."

920
00:39:45,338 --> 00:39:46,639
"اعتقد انك تتحدث عن الحصول على ألواح الخشب."

921
00:39:46,706 --> 00:39:47,773
"التعاقد معهم."

922
00:39:47,841 --> 00:39:49,574
"مضحك"

923
00:39:49,643 --> 00:39:51,143
"انظر.,
ما المشكلة بــ أخذ قضيه هنا او هناك؟"

924
00:39:51,210 --> 00:39:53,646
"انه جيد جداً.,انت تعلم"

925
00:39:53,713 --> 00:39:56,148
"إلا إذا كنت تخشى من المنافسة".

926
00:39:56,215 --> 00:39:58,884
"هل تسمع هذا؟"

927
00:39:58,952 --> 00:40:00,653
"شكرا لك جزيلاً"

928
00:40:00,720 --> 00:40:01,754
"لابد هذا من الناشر"

929
00:40:01,821 --> 00:40:03,488
"انت ليس لديك ناشر"

930
00:40:03,556 --> 00:40:05,057
"انت ارسلت صفحات الى ناشر
ولم يكن"

931
00:40:05,125 --> 00:40:06,125
"حتى ناشر حقيقي"

932
00:40:06,192 --> 00:40:08,460
"انه الدكتور (تاد)"

933
00:40:08,528 --> 00:40:10,168
"عليك الاعتراف
عمله في التزوبر كان جميل"

934
00:40:10,229 --> 00:40:12,497
- "في الدرجة الاولى."
- "هو يكتب كتاب؟"

935
00:40:12,565 --> 00:40:14,867
- "نحن كتبنا كتاب"
- "عرف كتبنا؟"

936
00:40:14,934 --> 00:40:16,769
"دليل الوسيط الروحي لمكافحة الجريمة"

937
00:40:16,836 --> 00:40:18,537
"بدون مؤهلات كلياً"

938
00:40:18,604 --> 00:40:20,072
"أنا أقرأ مقتطفات
في بارنز ونوبل الاسبوع المقبل"

939
00:40:20,140 --> 00:40:22,007
"انها ليست رسمية".

940
00:40:22,075 --> 00:40:23,208
"أنا سـ أقراءة في منتصف المتجر"

941
00:40:23,276 --> 00:40:26,745
"ونأمل ان يكون هناك حشد"

942
00:40:26,813 --> 00:40:28,747
"شكراً لك"

943
00:40:28,815 --> 00:40:31,249
"حسنً....."

944
00:40:31,317 --> 00:40:32,350
"عزيز ع قلبي.,هها"

945
00:40:32,418 --> 00:40:35,020
"واو"

946
00:40:35,088 --> 00:40:36,955
"بطريقة ما، هذه لك".

947
00:40:40,160 --> 00:40:42,360
"لنرى .,لنرى.,لنرى"

948
00:40:42,428 --> 00:40:44,763
"من الذي كتب لي "؟

949
00:40:44,831 --> 00:40:47,265
"إه.؟,إه؟"

950
00:40:50,737 --> 00:40:52,637
- "(شون)؟"
- "نعم"

951
00:40:52,706 --> 00:40:55,273
- "(ريتشل ) تريد التحدث"
- "حسناً"

952
00:40:55,341 --> 00:40:57,710
"هذه هي"

953
00:40:57,777 --> 00:40:59,444
"الانفصال بدأ"

954
00:40:59,512 --> 00:41:02,081
"دعه يبكي نحن سوف نذهب"

955
00:41:02,148 --> 00:41:04,149
"(شون) .,سست .,!.,سوف نذهب لاصطياد السمك !"

956
00:41:04,217 --> 00:41:07,552
"هذه كعكة لذيذه من الحسرة (شون)"

957
00:41:07,620 --> 00:41:09,121
"هذه كعكة الانفصال"

958
00:41:09,189 --> 00:41:10,550
"اعطي لنفسك خطاب جميل "

959
00:41:10,590 --> 00:41:12,390
"حول كيف سيصبح الامر بخير
بغض النظر عن كل شيء"

960
00:41:12,458 --> 00:41:14,026
"هيا.,انت جميل .,أتتذكر؟"

961
00:41:14,094 --> 00:41:16,795
"انتَ جميل وأسود"

962
00:41:16,863 --> 00:41:18,230
"هيــــا"

963
00:41:18,297 --> 00:41:20,933
-"اوه ! اوه !"
- "لاتفكر حتى فيها"

964
00:41:21,000 --> 00:41:22,735
"اوه يا إلهي"

965
00:41:22,802 --> 00:41:24,103
"فقط.,,.,لماذ؟"

966
00:41:24,170 --> 00:41:25,503
"اوه .,يأ الهي"

967
00:41:30,043 --> 00:41:32,177
"امم-مم"

968
00:41:31,732 --> 00:41:34,169
<font color="#ec14bd">ترجمة محمد عبدالرحمن الحازمي</font>
<font color="#FF0000">@mohammed055317</font>


969
00:41:34,170 --> 00:41:36,169
"إليك الخبر السئ انت 
مطرود"


970
00:41:36,170 --> 00:41:37,169
"ماذا !.,ماذ !.,ماذا !"

980
00:41:37,170 --> 00:41:41,169
"الاربعاء القادم
في الموسم الاخير من (سايك)"
"قائد جديد للشرطة"

00:41:41,170 --> 00:41:45,169
"انت في الحقيقه نكته
الناس يحبون ان يضحكُ"
