1
00:00:16,195 --> 00:00:19,665
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com

2
00:00:21,404 --> 00:00:22,598
!توقَف

3
00:00:29,539 --> 00:00:30,081
!أخرجهم

4
00:00:41,678 --> 00:00:44,469
واحد، إثنان، ثلاثة، واحد، إثنان، ثلاثة

5
00:01:24,920 --> 00:01:30,481
الأخوة كارامازوف

6
00:02:00,717 --> 00:02:01,435
!توقَف

7
00:02:28,547 --> 00:02:29,591
!سر للأمام

8
00:02:31,236 --> 00:02:31,942
!تحرَك

9
00:04:00,674 --> 00:04:02,678
إنتظر حتَى أمسك بك

10
00:04:54,274 --> 00:04:56,957
Part One

11
00:05:00,774 --> 00:05:01,909
!تحرَكوا

12
00:05:02,677 --> 00:05:03,812
!تحرَكوا

13
00:05:07,069 --> 00:05:08,768
...أن والد ميتيا وإيفان وأيلوشا

14
00:05:09,404 --> 00:05:12,024
فويدور بافلوفيتش كارامازوف
كان قد تزوَج مرَتين

15
00:05:13,075 --> 00:05:14,763
زوجته الأولى كانت من عائلة ميوزوف
الغنيَة

16
00:05:14,897 --> 00:05:17,635
التي لم ترد منها الزواج من فويدور
بافلوفيتش

17
00:05:17,768 --> 00:05:21,808
العلاقة انتهت بالفرار، لفترة من الوقت
أسرت أديلايدا إيفانوفنا

18
00:05:21,908 --> 00:05:23,878
بالرغم من الحقيقة التي تقول من
...عائلة ميوزوف

19
00:05:23,878 --> 00:05:26,616
توافقت مع الفرار بسرعة فائقة

20
00:05:26,750 --> 00:05:32,102
حياتهما كانت مليئة بالجدالات
المستمرَة

21
00:05:32,593 --> 00:05:35,531
وأخيراً أديلايدا إيفانوفنا تركت
البيت وهربت

22
00:05:35,632 --> 00:05:40,373
مع مدرَس، تاركة فرويدور بافلوفيتش

23
00:05:40,473 --> 00:05:42,543
مع إبن الـ3 سنوات ميتيا

24
00:05:45,245 --> 00:05:48,149
وانتهى الحال بها فقيرة الحال
...في سانت بطرسبرج

25
00:05:48,216 --> 00:05:50,286
حيث ماتت بدون أن يعلم أحد أنها ماتت
بسبب التايفوئيد أو بسبب الجوع

26
00:05:51,121 --> 00:05:55,061
والذي أثلج قلب فرويدور بافلوفيتش

27
00:05:55,128 --> 00:05:58,233
!الحمدلله، لقد جعلتني أرملاً

28
00:06:00,236 --> 00:06:04,076
وضع فرويدور بافلوفيتش الإبن
ميتيا في كوخ قديم خلف المنزل

29
00:06:04,109 --> 00:06:07,114
مع خادمه جريجوري ونسي أمره تماماً

30
00:06:07,514 --> 00:06:09,618
لكن، كان يبدو أن شقيق المتوفَاة
...أديلايدا إيفانوفنا

31
00:06:10,352 --> 00:06:11,554
...كان قد عاد من باريس

32
00:06:12,389 --> 00:06:15,361
وسمع كل ما حصل لأخته، وحقيقة أن
...ميتيا قد تم تركه

33
00:06:15,461 --> 00:06:18,432
فقد أعلن الى فرويدور بافلوفيتش
...بأنه يرغب

34
00:06:18,499 --> 00:06:20,335
بأن يتولَى مسؤوليَة تربية الولد

35
00:06:18,802 --> 00:06:23,710
فرويدور بافلوفيتش وافق وتم تسليم
ميتيا الى إحدى خالاته الكثيرات

36
00:06:23,777 --> 00:06:26,749
وفي تلك الأثناء كان فرويدور بافلوفيتش
...قد تزوَج للمرَة الثانية

37
00:06:26,816 --> 00:06:29,854
...وبعد أن تم إبعاد ميتيا فأن شقيقاه

38
00:06:29,954 --> 00:06:32,859
إيفان وألويشا بقيا
في البيت

39
00:06:32,892 --> 00:06:36,932
ديميتري فرويدوروفيتش كبر وهو على
...قناعة بأنَه يملك ثروة معيَنة

40
00:06:37,734 --> 00:06:40,972
وإنَه عندما يصل الى سن الرشد
فإنَه سيكون مستقلَاً

41
00:06:41,774 --> 00:06:44,779
وأن طفولة ميتيا وشبابه
كانا صاخبين

42
00:06:44,912 --> 00:06:46,882
فهو لم يكمل دراسته في
الجمناستك

43
00:06:46,982 --> 00:06:48,952
وانتهى به الأمر في الأكاديميَات
العسكريَة

44
00:06:49,720 --> 00:06:51,890
وبعد ذلك أكمل دراسته عندما كان
يؤدَي خدمته في القوقاز

45
00:06:51,957 --> 00:06:55,730
لقد كان يعيش حياة فاسدة
مليئة بالديون والصراعات

46
00:06:55,830 --> 00:06:57,767
وقد تم تسريحه من الخدمة

47
00:06:58,933 --> 00:07:01,037
عندما غادر فرقته العسكريَة
فإنَه تقرَب من أبيه

48
00:07:01,805 --> 00:07:04,810
ليتعرَف على أملاكه التي كان
يهتمَ بها

49
00:07:04,910 --> 00:07:08,048
والتي كانت مستحقَة للدفع إليه
بعد وفاة والدته

50
00:07:08,850 --> 00:07:15,895
أنت لست مجرَد شاب طائش
أنت فاسد

51
00:07:15,995 --> 00:07:20,970
وقد صرفت مسبقاً كل ما تملك

52
00:07:21,037 --> 00:07:22,840
!هذا كل شيء

53
00:07:22,940 --> 00:07:25,077
لم يتبقَى لك شيء

54
00:07:25,911 --> 00:07:28,983
!هذا إحتيال، كلَه كذب

55
00:07:29,083 --> 00:07:31,921
!أخرج من هنا

56
00:07:33,924 --> 00:07:35,995
!هذا مخزي

57
00:07:36,095 --> 00:07:42,038
أخرج! ولا تأتي الى هذا المكان
!ثانيةً

58
00:07:44,943 --> 00:07:47,080
زوجته الثانية، صوفيا إيفانوفنا

59
00:07:47,847 --> 00:07:49,984
التي أخذها فرويدور بافلوفيتش من
...زوجة الجنرال العجوز

60
00:07:50,118 --> 00:07:52,088
حيث ترعرعت

61
00:07:52,121 --> 00:07:55,927
وقد ولدت لفويدور بافلوفيتش ولدان
وبعد فترة قصيرة ماتت أيضاً

62
00:07:56,028 --> 00:07:58,031
جرَاء مرض ما بالجهاز العصبي

63
00:07:58,899 --> 00:08:03,073
وبعد موتها نفس ما حدث لميتيا تماماً
حدث للولدين

64
00:08:03,874 --> 00:08:06,078
لقد تمَ نسيانهما وهجرهما تماماً
من قبل أبيهم

65
00:08:06,912 --> 00:08:09,884
...مع جريجوري أيضاً في نفس الكوخ

66
00:08:10,017 --> 00:08:13,924
حيث وجدتهما زوجة الجنرال، التي ربَت
أمَهما

67
00:08:24,042 --> 00:08:26,012
لا تكوني هكذا يا سيَدة

68
00:08:26,780 --> 00:08:28,817
الله سيكافئك من أجل الأيتام

69
00:08:30,019 --> 00:08:32,957
بعدة فترة قصيرة جداً تبيَن أن
...للأخ الأبكر

70
00:08:33,024 --> 00:08:36,029
إيفان موهبةً كبيرةً للدراسة

71
00:08:36,863 --> 00:08:39,802
والتي أدَت إلى إرساله الى
مدرسة موسكو الرياضيَة

72
00:08:39,902 --> 00:08:41,838
...بعدها إلتحق بالجامعة

73
00:08:41,905 --> 00:08:44,777
...حيث كتب مقالات نقديَة رائعة

74
00:08:44,877 --> 00:08:47,915
التي أعطته سمعة طيبة في الأوساط
الأدبيَة

75
00:08:48,049 --> 00:08:51,988
في أحد الأيام كتب مقالة صحفيَة غريبة
...عن المحاكم الكنسيَة

76
00:08:53,925 --> 00:08:56,796
الشيء الرئيسي الذي كان في المقالة هو
...اسلوبها

77
00:08:56,897 --> 00:08:58,866
والفجائيَة الرائعة في خاتمتها

78
00:08:59,033 --> 00:09:01,838
هذه المقالة سبَبت هياجاً على
...المستوى الثقافي

79
00:09:01,938 --> 00:09:04,008
وأعطت إنطباعاً عظيماً
...للإبن الرابع

80
00:09:04,843 --> 00:09:07,982
الغير شرعي لفرويدور بافلوفيتش
سميردياكوف

81
00:09:08,850 --> 00:09:12,823
...تجريد الإنسان من أيمانه بعدم خلوده

82
00:09:12,956 --> 00:09:17,898
...وفي نفس الوقت لن يختفي الحب فحسب

83
00:09:17,998 --> 00:09:22,071
وإنَما أيضاً الحيويَة وكل شعور
بالإحتشام الأخلاقي

84
00:09:22,873 --> 00:09:24,876
كل شيء سيصبح مباحاً

85
00:09:26,980 --> 00:09:29,016
كل شيء سيصبح مباحاً

86
00:09:30,051 --> 00:09:33,991
لقد قيل بأن والدة سميردياكوف كانت
...مجنونة من المدينة

87
00:09:34,091 --> 00:09:38,031
ومعروفة للجميع بلقب ليزافيتا المقرفة

88
00:09:41,904 --> 00:09:44,041
...كلا، إنه لم يكن في بيت الأستاذ

89
00:09:44,909 --> 00:09:46,879
هنالك شخص في الأسطبل كما
أقول لك

90
00:09:46,979 --> 00:09:48,882
أين؟

91
00:10:00,001 --> 00:10:01,971
!مارفا

92
00:10:04,007 --> 00:10:05,076
!طفل

93
00:10:05,877 --> 00:10:06,077
!يا الهي

94
00:10:06,912 --> 00:10:08,014
!البوَابة مغلقة

95
00:10:08,114 --> 00:10:09,850
كيف دخلت الى هنا في الليل؟

96
00:10:09,984 --> 00:10:10,985
شخص ما جلبها

97
00:10:11,052 --> 00:10:12,989
لا تتحدَثي بحماقة يا أمرأة
من سيكون قد جلبها؟

98
00:10:13,056 --> 00:10:16,027
لقد جلبوها الى هنا من أجل الأستاذ
!إنَه والد الطفل

99
00:10:16,127 --> 00:10:18,932
أيتها الأمرأة الحمقاء، توقَفي عن
الهراء الذي تقولينه

100
00:10:19,032 --> 00:10:22,004
إنه ليس إبنه، إنه إبن كارف
اللص الهارب

101
00:10:22,070 --> 00:10:23,907
البلدة بأكملها تتحدَث عنه

102
00:10:24,007 --> 00:10:25,075
بأنه إبن فرويدور بافلوفيتش

103
00:10:25,877 --> 00:10:26,979
زوجته الشابَة على وشك الولادة

104
00:10:27,112 --> 00:10:28,982
!يا الهي

105
00:10:29,115 --> 00:10:32,120
!الله سيحاسبه

106
00:10:32,988 --> 00:10:34,892
...الطفل

107
00:10:40,100 --> 00:10:43,940
هو سيموت؟ لنذهب ونخبر
الأستاذ

108
00:10:45,876 --> 00:10:47,846
...يا الهي، يا الهي

109
00:10:52,087 --> 00:10:54,991
فليسامحك الله، لماذا
توقظني؟

110
00:10:55,125 --> 00:10:58,898
!إنَهما في الزريبة، هناك

111
00:11:04,073 --> 00:11:06,978
حسناً، لماذا أوقظتني؟

112
00:11:09,081 --> 00:11:11,986
!حسناً، إذاً

113
00:11:12,053 --> 00:11:14,090
!يا مريم العذراء

114
00:11:14,991 --> 00:11:17,963
لقد انتقلت الى رحمة ربَها
في السماوات العليا

115
00:11:23,071 --> 00:11:29,982
يا سيدي، بعد إذنك، أنا ومارفا
...سنحتفظ بالطفل

116
00:11:32,119 --> 00:11:47,011
هذا جيد جداً، لقد كان اسمها سميردياشايا
لذا فبإمكان إسمه أن يكون سميردياكوف

117
00:11:51,151 --> 00:11:52,987
حسناً؟

118
00:11:53,121 --> 00:11:56,159
!عيد ميلاد سعيد سميردياكوف

119
00:12:06,042 --> 00:12:09,047
...لقد قام جريجوري بتربية سميردياكوف

120
00:12:09,147 --> 00:12:15,124
والذي قال بنفسه بأن الولد تربَى
بدون أي عرفان بالجميل، همجي
ومشكوك بتصرَفاته

121
00:12:16,059 --> 00:12:21,234
في طفولته أحب أن يشنق القطط وبعدها
يدفنهم في طقول احتفاليَة، كل ذلك في السر

122
00:12:24,038 --> 00:12:29,080
في أحد الأيَام أمسك به جريجوري وهو
يفعل ذلك، وضربه جيداً بالعصا

123
00:12:29,280 --> 00:12:32,018
!أنت لست من البشر

124
00:12:35,157 --> 00:12:38,996
!أنت نشأت في القذارة، فعلاً

125
00:12:40,098 --> 00:12:42,970
...سميردياكوف، كما تبيَن

126
00:12:43,070 --> 00:12:46,141
لم يكن قادراً على مسامحته على هذه
الكلمات

127
00:12:47,143 --> 00:12:49,213
...جريجوري علَمه القراءة والكتابة

128
00:12:50,015 --> 00:12:53,988
وعندما أصبح في الـ12 بدأ بتدريسه
...التاريخ الديني

129
00:12:54,155 --> 00:12:58,095
لكن هذا المسعى إنتهى بدون
جدوى بمجرَد أن بدأ

130
00:13:01,233 --> 00:13:08,078
وأنَ مملكته ستدوم للأبد

131
00:13:09,146 --> 00:13:11,016
ما هذا؟

132
00:13:11,149 --> 00:13:12,251
لا شيء

133
00:13:13,053 --> 00:13:18,194
الله خلق العالم في اليوم الأول
والشمس والقمر والنجوم في اليوم الرابع

134
00:13:19,062 --> 00:13:22,168
من أين أتى الضوء في الأيام الأولى
للخليقة؟

135
00:13:30,281 --> 00:13:34,054
!أخرج من هنا

136
00:13:51,049 --> 00:13:54,020
ماذا؟ ماذا بك؟

137
00:13:55,155 --> 00:13:56,190
!ماذا بك؟

138
00:13:56,257 --> 00:13:59,262
بعد هذا الحدث، أصيب سميردياكوف
...بالصرع

139
00:14:00,063 --> 00:14:02,033
!مارفا

140
00:14:02,167 --> 00:14:05,105
...ولبقيَة حياته

141
00:14:46,106 --> 00:14:48,310
...فإن الأخ الأصغر، أليكسي

142
00:14:49,178 --> 00:14:53,251
لم يكن قد أكمل دراسته في الكلَية
الرياضيَة، فكانت أمامه سنة ليكملها

143
00:14:54,053 --> 00:14:57,258
عندما أعلن بأنه يريد أن يدخل
...الدير

144
00:14:58,159 --> 00:15:03,101
لقد كان من الواضح أن ألويشا كان قطعاً
متعصَباً أو صوفيَاً

145
00:15:03,168 --> 00:15:06,106
...إذا قرَر أن يعيش حياةً رهبانيَة

146
00:15:06,206 --> 00:15:10,213
فبسبب إنَه كان مليئاً
بالإحسان الشاب
full of youthful philanthropy.

147
00:15:11,281 --> 00:15:15,354
...هذه الحياة الرهبانيَة أثارت إعجابه

148
00:15:16,156 --> 00:15:20,129
وبدت له الفكرة المثاليَة للحصول على
...منحة دراسيَة

149
00:15:20,262 --> 00:15:22,266
لينقذ روحه من من ظلام الشيطان
...الدنيوي

150
00:15:22,399 --> 00:15:25,171
ويشرق عليه نهار الحب

151
00:15:29,244 --> 00:15:32,216
ويدمَر في الإنسان إيمانه
...بأنَه خالد

152
00:15:33,084 --> 00:15:35,287
...وفي نفس الوقت لن يختفي الحب فحسب

153
00:15:35,354 --> 00:15:38,259
لكن أيضاً النشاط الذي يصاحب
أي حياة سيختفي

154
00:15:39,127 --> 00:15:45,237
بالإضافة الى ذلك، كل إحساس بالإحتشام
الأخلاقي سوف يختفي وكل شيء سيكون
مباحاً

155
00:15:55,287 --> 00:15:58,225
هذه هي رسالة من ديميتري. أقرأها من
فضلك

156
00:15:59,160 --> 00:16:01,097
الآن؟

157
00:16:18,392 --> 00:16:22,131
عدني بأن تفعل ذلك من أجلي

158
00:16:27,273 --> 00:16:29,310
أعدك

159
00:16:33,149 --> 00:16:36,321
...تنفيذاً للوعد المقطوع لعروسة

160
00:16:37,123 --> 00:16:39,159
أخيه، كاترينا إيفانوفنا، فإن إيفان
...فرويدروفيتش

161
00:16:39,293 --> 00:16:42,264
...وصل الى البلدة، كما سنكتشف لاحقاً

162
00:16:42,365 --> 00:16:45,136
للقيام بعمل لديميتري فرويدروفيتش
doing business for
Dmitri Fyodorovitch,

163
00:16:45,203 --> 00:16:48,308
والذي كان قد رفع دعوى ضد أبيه
...في قرية جيرمانشايا

164
00:16:48,375 --> 00:16:51,179
والتي كانت في وقت ما مملوكة
لوالدته

165
00:16:51,313 --> 00:16:54,284
قصَتنا تبدأ بهذا الوصول القاتل لإيفان
...فرويدروفيتش

166
00:16:54,351 --> 00:16:58,258
الذي كان له الكثير من العواقب

167
00:17:16,220 --> 00:17:18,157
ماما، أنظري، إنَها ألويشا كارامازوف

168
00:17:18,224 --> 00:17:20,294
أهدأي يا ليزا، فيما بعد

169
00:17:22,331 --> 00:17:25,336
أيها المعالج الكبير، أنا أفهم سبب
حب الناس لك

170
00:17:25,402 --> 00:17:28,274
شعبنا الروسي الجميل البسيط

171
00:17:28,374 --> 00:17:30,177
هل أتيت للتحدث معي لهذا السبب؟

172
00:17:30,277 --> 00:17:33,382
لهذا السبب ولأسباب أخرى كثيرة
لكن السبب الرئيسي هو الإمتنان الكبير

173
00:17:34,183 --> 00:17:35,419
الخميس قمت بالصلاة على ليزا

174
00:17:36,187 --> 00:17:38,290
وقد وضعت يدك عليها وشفيتها

175
00:17:38,424 --> 00:17:41,295
ماذا تعنين بأنني شفيتها؟
إنَها مستلقية على الأريكة

176
00:17:41,362 --> 00:17:44,233
نعم، لكن ارتفاع حرارتها الليلي
أختفى تماماً

177
00:17:44,334 --> 00:17:47,372
واليوم هي تقف لدقيقة كاملة بدون
أي مساعدة

178
00:17:48,173 --> 00:17:50,210
لقد أتصلت بالدكتور جيرتسينشتاب
:أنه يقول

179
00:17:50,277 --> 00:17:55,419
أنا مندهش وحائر. يا ليزا
!قولي كم جميلة أنت

180
00:18:00,226 --> 00:18:02,230
إنَها من أجله

181
00:18:02,330 --> 00:18:05,168
أيَتها الشقيَة، لماذا تضايقينه؟

182
00:18:05,201 --> 00:18:07,171
لماذا نسي كل شيء؟

183
00:18:07,271 --> 00:18:10,243
لقد حملني على يديه عندما كنت صغيرة
...وعلَمني القراءة

184
00:18:10,343 --> 00:18:12,246
وبعدها تلبسه ثوب الكاهن والآن هو
خائف منَي

185
00:18:12,346 --> 00:18:14,216
فأنا لن آكله

186
00:18:14,316 --> 00:18:16,286
ليزا، ماذا بك؟

187
00:18:17,255 --> 00:18:19,425
سامحها، أليكسي فرويدروفيتش
...فهذا بسبب قلقها

188
00:18:20,193 --> 00:18:23,164
لأن لديها رسالة مهمَة لك من كاترينا
إيفانوفنا

189
00:18:23,264 --> 00:18:26,303
إنَها كاتيا، عروسة أخيه المزعج
ديميتري

190
00:18:26,336 --> 00:18:29,408
إنَها تطلب أن يأتي أليكسي
فرويدروفيتش فوراً

191
00:18:30,176 --> 00:18:32,146
ولماذا أذهب أليها؟ أنا لا أعرفها

192
00:18:32,246 --> 00:18:35,318
إنَه لن يذهب، إنَه سيلتحق بالرهبان
إنَه ينقذ نفسه

193
00:18:35,384 --> 00:18:37,288
سوف يأتي، أنا سأرسله

194
00:18:37,388 --> 00:18:40,226
والآن يا عزيزتي، هلَا عذرتني
فأنا لدي موعد

195
00:18:53,381 --> 00:18:57,421
إذاً، نحن هنا فعلاً
لكن ميتيا ليس هنا

196
00:18:58,356 --> 00:19:02,362
هذا هو الطريق. هل تعرف بأن ميتيا
يكرهني؟

197
00:19:02,462 --> 00:19:04,232
ولماذا عليه أن يحبَك؟

198
00:19:04,299 --> 00:19:07,270
لقد رميته في الخارج وهو في الثالثة من
عمره ليعيش في كوخ من خادم

199
00:19:07,371 --> 00:19:09,207
...عندما أتيت لآخذه وأربَيه

200
00:19:09,274 --> 00:19:11,210
فقد نسيت إنَه كان لديك إبناً شابَاً

201
00:19:11,277 --> 00:19:12,412
!لقد تذكَرت

202
00:19:13,247 --> 00:19:15,384
إيفان، لقد تذكَرت، في الوقت الذي
إدَعيت إليك بأنني لا أتذكَر

203
00:19:15,451 --> 00:19:20,392
أنت تعرف جيداً إنَني في بعض الأوقات
أحب أن أسيء السلوك

204
00:19:20,459 --> 00:19:22,295
فقط لا تسيء السلوك اليوم

205
00:19:22,362 --> 00:19:24,265
أعد بذلك

206
00:19:25,467 --> 00:19:28,238
أعط الصدقة لوجه الله

207
00:19:28,305 --> 00:19:33,347
إدعو لصحَة خادم الله فرويدور
!إدعو من أجل صحَة فرويدور

208
00:19:33,380 --> 00:19:35,183
سوف أدعو

209
00:19:35,484 --> 00:19:38,388
فيما يتعلَق بالكوخ
:أحكم بنفسك

210
00:19:38,489 --> 00:19:43,497
أنا لم أكن قادراً على الإحتفاظ
بالأطفال في ذلك الوقت، أثناء ذلك العار
في المكان الفاسد

211
00:19:44,298 --> 00:19:49,273
وليس هنالك أحد لأطلب منه في هذه الفوضى
حيث يعيش زوسيما

212
00:19:49,540 --> 00:19:51,377
- هل تبحث عن العجوز؟
- نعم

213
00:19:51,443 --> 00:19:53,380
يجب أن آخذك إلى هناك

214
00:19:53,480 --> 00:19:57,286
أسمح لي بأن أقدَم لك نفسي
ماكسيموف، مالك أرض من تولا

215
00:19:57,386 --> 00:20:01,226
زوسيما الكبير يعيش في زنزانة
نستطيع الوصول إليها من هذه الأبواب
تفضَلوا

216
00:20:01,360 --> 00:20:04,298
العجوز، الكبير الرائع، شرف ومجد هذا
الدير

217
00:20:04,431 --> 00:20:07,403
ذلك هو الكبير... فارس الكمال

218
00:20:07,470 --> 00:20:09,206
من هو الفارس؟

219
00:20:09,306 --> 00:20:11,476
زوسيما الكبير. الفارس المقدَس

220
00:20:12,278 --> 00:20:14,248
مقدَس

221
00:20:14,381 --> 00:20:17,520
إنَني أفكَر فقط في وجود كل هذا، وما هو
...عليه

222
00:20:18,321 --> 00:20:21,359
الكبير الرائع، ميتيا سوف يشنق نفسه في
...عار

223
00:20:21,493 --> 00:20:23,429
وسيكون قادراً على أن يصل الى ترتيب

224
00:20:23,496 --> 00:20:25,466
الكبير لن يحلَ مشكلة أملاكك

225
00:20:26,301 --> 00:20:27,436
ليست هنالك مشكلة

226
00:20:27,503 --> 00:20:32,277
يجب أن تعرف، ميتيا صرف حصَته منذ وقت
...طويل

227
00:20:32,411 --> 00:20:36,384
!بطيش وبتهوَر... لكن هذا يكفي الآن

228
00:20:39,456 --> 00:20:43,496
على أي حال، فأنا لست من أدين له
!لكن هو من يدين لي بكل شيء

229
00:20:44,297 --> 00:20:45,432
!كفى! لقد قلت كفى

230
00:20:56,317 --> 00:20:58,287
...حسناً

231
00:21:06,500 --> 00:21:12,510
الوقت منتصف النهار بالضبط وإبني
ديميتري لم يأتي هنا للآن

232
00:21:13,479 --> 00:21:23,495
أنا أطلب منك أن تسامحه أيها الكبير
المقدَس

233
00:21:35,415 --> 00:21:40,457
هذا هو بالمناسبة، ديميتري المزعج
لنذهب

234
00:21:55,481 --> 00:21:59,321
سامحوني لجعلكم تنتظرون

235
00:22:00,490 --> 00:22:02,459
الخادم سميرديكوف، إرسل إليَ من قبل أبي

236
00:22:02,593 --> 00:22:05,331
قائلاً بأن الأجتماع في الساعة الواحدة

237
00:22:05,364 --> 00:22:08,336
أنا أتفهَم بأنني قد خدعت عن قصد

238
00:22:08,469 --> 00:22:10,640
لا تقلق، فأن تأخيرك مبرَر، لم يحدث ضرر

239
00:22:11,374 --> 00:22:15,414
أنا ممتنَ جدَاً وأتوقَع كل خير من
قداستك

240
00:22:40,556 --> 00:22:44,462
ميتيا، لقد كنَا نناقش مقالة أخيك

241
00:22:47,567 --> 00:22:51,440
هذا مناسب جداً

242
00:22:52,542 --> 00:22:55,447
إيفان فرويدروفيتش، أنا حائر

243
00:22:55,580 --> 00:22:58,585
أنت تقول بأنه ليس هنالك قانون طبيعي

244
00:22:58,652 --> 00:23:01,524
لتحب أخيك الإنسان. إنَه ليس موجوداً

245
00:23:01,624 --> 00:23:07,567
في هذه الحالة فإن القانون الأخلاقي
يختلف بالنسبة لكل من لا يؤمن بالله

246
00:23:08,368 --> 00:23:10,505
لذا فإن لا شيء هو غير أخلاقي

247
00:23:11,574 --> 00:23:17,383
أي نذالة هي مسموح بها إذا كان لها
مبرَر

248
00:23:19,553 --> 00:23:21,423
أنا آسف، لم أفهم جيداً

249
00:23:21,457 --> 00:23:25,597
النذالة يجب أن يتم السماح بها
وتكون مبرَرة؟

250
00:23:26,398 --> 00:23:27,600
هل هذا هو؟

251
00:23:31,506 --> 00:23:33,577
صحيح

252
00:23:37,516 --> 00:23:39,620
سوف أتذكَر

253
00:23:40,488 --> 00:23:45,496
أيها الكبير المقدَس، أقدَم لك أبني
إيفان

254
00:23:46,531 --> 00:23:52,441
...سليلي المحبوب، إبني المطيع

255
00:23:52,575 --> 00:24:00,454
كارل مور خاصتي. لكن
...هذا الذي دخل للتو

256
00:24:00,554 --> 00:24:04,695
...هو إبني ديميتري فرويدروفيتش

257
00:24:05,462 --> 00:24:09,369
...الذي أطلب منك أن تنصفني ضدَه

258
00:24:09,536 --> 00:24:13,509
هذا هو فرانز مور العاق خاصتي

259
00:24:14,444 --> 00:24:18,417
الشخصيَتان من مسرحية اللصوص للكاتب
شيلر

260
00:24:18,684 --> 00:24:22,624
تحدَث بلا حماقة ولا تبدأ بإهانة
أهل بيتك

261
00:24:23,425 --> 00:24:29,502
...لكن قداستك، إنَه يتَهمني بإخفاء النقود

262
00:24:30,571 --> 00:24:33,576
التي ورثها من أمَه تحت الفراش

263
00:24:35,612 --> 00:24:40,420
لكن هنالك محكمة يا ديميتري فرويدروفيتش

264
00:24:40,520 --> 00:24:43,592
وسيصلون الى أصل فواتيرك

265
00:24:44,460 --> 00:24:46,597
...سوف يحسبون كم كان لديك

266
00:24:47,465 --> 00:24:51,705
وكم صرفت وكم تبقَى لك

267
00:24:53,508 --> 00:24:56,447
وسيظهر كل شيء يا ديميتري
فرويدروفيتش

268
00:24:56,580 --> 00:25:00,654
ذلك هو الذي تدين لي به،
...وهو ليس مجرَد مبلغ تافه وحسب

269
00:25:01,488 --> 00:25:03,525
!بل الآلاف

270
00:25:03,658 --> 00:25:05,528
!هذه مسرحيَة تافهة

271
00:25:05,628 --> 00:25:07,598
أيَها الأب المقدَس، أنا رجل غير متعلَم

272
00:25:07,732 --> 00:25:09,501
ولا أعرف حتى كيف أخاطبك

273
00:25:09,735 --> 00:25:11,572
لقد تم خداعك هنا

274
00:25:11,738 --> 00:25:13,541
الأمر ليس بخصوص النقود على الإطلاق

275
00:25:13,675 --> 00:25:15,645
أبي يحتاج الى فضيحة، وأنا أعرف لماذا

276
00:25:16,580 --> 00:25:18,583
أيَها الأب المقدَس، لا تصدَقه

277
00:25:18,683 --> 00:25:22,623
!المدينة بأكملها تتحدَث عن فسوقه

278
00:25:23,591 --> 00:25:25,561
...وعندما خدم في الجيش كضابط

279
00:25:25,762 --> 00:25:31,471
كان قد ساوم على شرف إبنة قائده

280
00:25:31,571 --> 00:25:32,606
...ضابط شجاع برتبة مقدَم

281
00:25:32,706 --> 00:25:34,576
لقد ساومه، هل تفهم ما أقوله؟

282
00:25:34,676 --> 00:25:37,781
والآن هي، عروسه التي إسمها
...كارتينا إيفانوفنا

283
00:25:38,549 --> 00:25:40,519
...قد أتت الى هنا بنفسها، لكنَه

284
00:25:40,553 --> 00:25:46,529
هدوء! لا تتجرَأ على تلويث سمعة
!تلك الفتاة النبيلة

285
00:25:46,596 --> 00:25:49,668
يكفي أن تنطق أسمها على لسانك
!فهذا عار لها

286
00:25:49,768 --> 00:25:52,539
...العار، ديميتري فرويدروفيتش

287
00:25:52,639 --> 00:25:58,616
العار هو أن تذهب الى بائعة هوى
!من ورائها

288
00:25:58,683 --> 00:25:59,751
!أهدأوا

289
00:26:03,624 --> 00:26:06,529
هل يتحدَث هكذا إليَ؟

290
00:26:08,599 --> 00:26:11,637
!يتحدَث هكذا الى أبيه! إلي

291
00:26:11,804 --> 00:26:14,642
!إذاً اللعنة عليه

292
00:26:14,776 --> 00:26:17,514
أنت تريد أن تتخلَص منَي

293
00:26:17,647 --> 00:26:20,585
لأنَك تريد أن تتقدَم لخطبتها بنفسك

294
00:26:20,719 --> 00:26:28,532
لو لم تكن إبني، كنت سأتحدَاك في نزال
!فوراً

295
00:26:28,599 --> 00:26:30,569
لكنَها أخبرتني كل شيء

296
00:26:30,602 --> 00:26:31,637
!بتهديد السلاح

297
00:26:31,804 --> 00:26:34,508
كيف علَمتها أن تستغلَ النقيب
...سنيجرييف

298
00:26:34,675 --> 00:26:37,580
!لإغوائي وبعدها يتم إرسالي إلى السجن

299
00:26:37,647 --> 00:26:40,552
!نزاع

300
00:26:40,685 --> 00:26:42,555
!فقط أنت لن تشتريها

301
00:26:42,722 --> 00:26:46,662
!نزاع! عند سقوط المنديل

302
00:26:46,762 --> 00:26:48,698
...المعذرة، لكن عندما أتيت إلى هنا

303
00:26:48,732 --> 00:26:51,670
لم أدرك بأن هنالك أب يغار من
...استمتاع إبنه

304
00:26:51,737 --> 00:26:53,707
!بسبب سلوك إمرأة تافهة

305
00:26:54,575 --> 00:26:55,610
بينما هو، جنباً إلى جنب مع نفس
...الخسيسة

306
00:26:55,743 --> 00:26:57,647
ماذا؟ ماذا؟

307
00:26:57,713 --> 00:26:58,782
قل؟ ماذا قلت عنها يا سيدي؟

308
00:26:59,717 --> 00:27:01,620
خسيسة

309
00:27:01,687 --> 00:27:04,625
نعم، ذلك هو ما قلت عنها - خسيسة

310
00:27:04,692 --> 00:27:09,733
!إنَها أنبل وأصفى من عشائرنا كلَنا

311
00:27:10,668 --> 00:27:12,638
إذا كان هذا ما سنتحدَث عنه

312
00:27:12,738 --> 00:27:14,675
!عيب

313
00:27:14,775 --> 00:27:18,648
ماذا؟ عيب؟

314
00:27:18,748 --> 00:27:22,554
نعم، هكذا قال عنها - خسيسة

315
00:27:22,621 --> 00:27:27,696
أقدس من جميع رجال الدين

316
00:27:27,796 --> 00:27:30,768
هل تأكل اللهانة؟

317
00:27:31,603 --> 00:27:36,511
إنَهم يأكلون سمك المنوة ويعتقدون
بأنهم يستطيعون أن يكونوا إلهة بالمنوة

318
00:27:36,678 --> 00:27:38,581
!سأبصق عليك

319
00:27:38,714 --> 00:27:40,684
وأبصق ثانيةً. كلَا

320
00:28:09,799 --> 00:28:13,739
السماح... السماح على كل شيء

321
00:28:21,752 --> 00:28:23,789
!أوه، يا الهي

322
00:28:27,729 --> 00:28:31,635
أنا لا أفهم لماذا يحني رأسه له؟

323
00:28:38,847 --> 00:28:41,652
عندما تتصل للبيت، تناول بعض الشراب
!لنذهب

324
00:28:41,718 --> 00:28:43,621
لماذا ليس عليَ أن أتناول الشراب؟

325
00:28:43,722 --> 00:28:45,625
!يا مولاي

326
00:28:49,765 --> 00:28:51,601
!وأنا أيضاً. أنا ذاهب معك

327
00:28:51,735 --> 00:28:52,703
!أذهبوا بعيداً

328
00:28:52,803 --> 00:28:54,873
إيفان، إيفان، ما الذي تقوله؟

329
00:28:54,907 --> 00:28:58,646
أنا لست مسؤولاً عن بيت المجانين هذا
...وعن سكَانه

330
00:28:58,746 --> 00:29:01,818
وسأقوم بطرد نفسي من مجتمعك الى الأبد

331
00:29:02,653 --> 00:29:03,855
فرويدور بافلوفيتش، صدَقني

332
00:29:04,656 --> 00:29:06,626
!إصغي إلى نفسك

333
00:29:06,793 --> 00:29:08,796
أنت الوحيد الذي يغيض الدير بأكمله

334
00:29:09,631 --> 00:29:10,900
أنت وافقت على ذلك، والآن تشعر بالغضب

335
00:29:30,699 --> 00:29:32,769
إسمح لي بأن أبقى هنا

336
00:29:32,869 --> 00:29:36,843
كلَا يا بني، إنَهم يحتاجونك أكثر هناك

337
00:29:38,946 --> 00:29:42,786
بمجرد أن يدعوني الله إليه، أترك الدير

338
00:29:42,886 --> 00:29:44,856
مكانك ليس هنا

339
00:29:46,826 --> 00:29:49,731
وأنت لا زلت ملزماً بالزواج

340
00:29:49,831 --> 00:29:53,737
ويجب عليك أن تختبر كل شيء قبل أن
تستطيع العودة ثانيةً

341
00:29:54,772 --> 00:29:56,942
خدمتك تكون في العالم

342
00:30:04,956 --> 00:30:08,862
إذهب، وكن مع أخوتك

343
00:30:08,895 --> 00:30:13,837
وليس مع واحد فقط، بل مع كلاهما، إذهب

344
00:30:29,930 --> 00:30:32,802
أعتقد بأن الكبير عنده بصيرة عظيمة
لقد أحس بوجود مجرم

345
00:30:32,902 --> 00:30:34,872
أي مجرم؟

346
00:30:35,673 --> 00:30:37,943
في عائلتك. والآن عندما يحدث شيء
:فإن المدينة بأكملها سوف تقول

347
00:30:38,745 --> 00:30:41,716
الكبير تنبَأ بهذا، لقد أذعن كثيراً
للقاتل

348
00:30:41,850 --> 00:30:42,885
أي قاتل؟

349
00:30:42,985 --> 00:30:45,790
أخوك وأبوك تشاجرا من أجل زانية

350
00:30:45,856 --> 00:30:47,793
ألم تفكَر كيف سينتهي ذلك؟

351
00:30:47,860 --> 00:30:49,763
كلا، لم أفعل

352
00:31:19,846 --> 00:31:20,948
!ألويشا

353
00:31:21,749 --> 00:31:22,851
!ألويشا، تعال هنا

354
00:31:22,918 --> 00:31:24,787
!بسرعة، تعال

355
00:31:41,882 --> 00:31:43,752
!أدخل

356
00:31:52,767 --> 00:31:53,869
ما الذي تنظر إليه؟

357
00:31:53,935 --> 00:31:56,907
إنَه يثمل ثانيةً، لا تصدَق بهذا الهراء

358
00:31:56,974 --> 00:32:00,713
أنا أحتاج الى قنينتين لأثمل
وأنا لم أشرب ربعاً

359
00:32:04,920 --> 00:32:13,034
والآن أنظر الى الموضوع جيداً
لقد قلت جيداً يا ألويشا

360
00:32:13,802 --> 00:32:16,807
من بين العالم كلَه أنا أحبك
أنت فقط

361
00:32:16,873 --> 00:32:20,813
تلك المومس التي وقعت بحبَها
كان سبباً في خرابي

362
00:32:22,950 --> 00:32:24,920
...عدني بأنك ستفعلها

363
00:32:24,953 --> 00:32:26,957
ماذا؟

364
00:32:28,760 --> 00:32:29,861
!لكن إنتظر

365
00:32:30,062 --> 00:32:32,833
أولاً - قصيدة السعادة للشاعر شيلر

366
00:32:33,935 --> 00:32:36,840
من ثديَي الطبيعة العطوفة وبكل متعة
...أشرب الندى

367
00:32:36,940 --> 00:32:39,811
الخير والشر سواء، كل مخلوق سيكون
...لمسارها تابع وملتمس

368
00:32:39,878 --> 00:32:42,950
مسارات يسيل منها النبيذ، حيث تهب
!الإنسان الحب والأصدقاء

369
00:32:42,983 --> 00:32:47,724
في نعيم يفرح فيه حتى أسوأ الزواحف
!بالقرب من عرش الرب حيث تعيش الملائكة

370
00:32:49,995 --> 00:32:54,068
لذا، فإن الله وهب النعيم لأسوأ
...الزواحف

371
00:32:55,938 --> 00:32:58,876
أنا يا أخي... أنا ذلك الزاحف

372
00:32:58,976 --> 00:33:01,013
وجميعنا نحن الأخوة كرامازوف نفس الشيء

373
00:33:01,814 --> 00:33:04,786
لأن النعيم يعني الثورة

374
00:33:04,953 --> 00:33:08,993
والجمال هو شيء فظيع ورهبيب

375
00:33:11,931 --> 00:33:14,902
رهيبة لأنها غامضة

376
00:33:18,041 --> 00:33:20,912
...الشيطان والله يتقاتلان هنا

377
00:33:21,881 --> 00:33:24,051
وساحة المعركة هي قلب الأنسان

378
00:33:32,932 --> 00:33:34,802
يا أخي، أنا جاهل جداً

379
00:33:34,835 --> 00:33:36,037
لكنني فكَرت كثيراً بالموضوع

380
00:33:36,972 --> 00:33:42,982
ما يبدو له عار، فإنه يعتبر جمالاً
بالنسبة للقلب

381
00:33:46,855 --> 00:33:49,893
كلا، الإنسان واسع الأفق، واسع الأفق
جداً

382
00:33:50,929 --> 00:33:52,999
كنت سأجعله ضيق الأفق

383
00:33:55,903 --> 00:33:58,842
بالمناسبة، ما يفكَر به القلب، ينطق به
اللسان

384
00:34:03,816 --> 00:34:05,953
أصغي الآن بخصوص كاترينا إيفانوفنا

385
00:34:08,958 --> 00:34:11,830
أنا لم أخبر أحداً أبداً، أنت ستكون
...أوَل من يسمع بذلك

386
00:34:11,930 --> 00:34:12,998
ما عدا، طبعاً، إيفان

387
00:34:13,132 --> 00:34:15,803
إيفان يعرف، لكن إيفان مثل القبر

388
00:34:15,903 --> 00:34:17,105
إيفان مثل القبر؟

389
00:34:18,040 --> 00:34:21,012
لقد كنت في الجيش في ذلك الوقت
كنت حاملاً للراية

390
00:34:21,913 --> 00:34:23,916
وقد لعبت كثيراً

391
00:34:24,951 --> 00:34:28,090
وبعد ذلك وصلت إبنة قائدي الصغرى
...المقدَم

392
00:34:28,891 --> 00:34:30,861
من المدينة، نفسها بالتحديد كاترينا
إيفانوفنا

393
00:34:30,928 --> 00:34:31,996
عروسك؟

394
00:34:32,063 --> 00:34:35,101
عروس - ذلك كان فيما بعد، حينها كانت
...قد انهت دراستها في المعهد للتو

395
00:34:35,903 --> 00:34:38,974
فخورة، بذكائها وثقافتها وجمالها

396
00:34:40,043 --> 00:34:41,979
...وقد كانت المدينة بأكملها مأسورة

397
00:34:42,113 --> 00:34:44,083
بملكة الجمال

398
00:34:48,056 --> 00:34:54,033
وأنا، بشجاعتي، تقرَبت منها للتحدَث
إليها

399
00:34:55,034 --> 00:34:58,974
وقد رفضت النظر إليَ وأقفلت على شفتيها
بشكل مثير للريبة

400
00:35:01,144 --> 00:35:03,048
وقد كانت محقَة

401
00:35:03,114 --> 00:35:05,017
لقد كنت طائشاً جداً

402
00:35:07,088 --> 00:35:09,124
...وهي كانت محقَة

403
00:35:09,992 --> 00:35:14,066
لكنني شعرت بالإهانة الشديدة في ذلك
الوقت وقرَرت أن أنتقم

404
00:35:18,006 --> 00:35:20,877
بعد ذلك وبالصدفة اكتشفت بأن أباها كان
ميتيا

405
00:35:20,977 --> 00:35:23,982
المقدَم، الغنيمة كانت 4500 روبل

406
00:35:24,082 --> 00:35:30,860
لقد كان قد إستعار النقود من الولاية
لذا فإن والد كاترينا إيفانوفنا كان
...يتطلَع إلى

407
00:35:31,027 --> 00:35:33,131
شيخوخة ترفة وتقاعد عسكري بذخ

408
00:35:36,169 --> 00:35:38,973
عندها قرَرت كيف أنتقم

409
00:35:43,013 --> 00:35:46,887
بطريقة ما قابلت الإبنة البكر للمقدَم
ألافيا إيفانوفنا

410
00:35:50,960 --> 00:35:52,062
يا الهي، لقد أخفتني يا ديميتري
فرويدروفيتش

411
00:35:52,162 --> 00:35:57,003
ألافيا إيفانوفنا، إذا طلبوا أن يعيد
...أبوك النقود

412
00:35:57,137 --> 00:36:01,077
أكثر من السماح له بالذهاب الى المحكمة
أرسلي أختك لي

413
00:36:01,143 --> 00:36:03,113
سأعطيها الأربعة آلاف

414
00:36:03,915 --> 00:36:07,187
فقط لأجعلها تأتي بنفسها. وسأحتفظ بالسر
أعد بذلك

415
00:36:08,188 --> 00:36:10,192
وغد

416
00:36:24,081 --> 00:36:26,185
!آه، ألويشا، يا اخي

417
00:36:26,953 --> 00:36:29,156
في ذلك اليوم بالتحديد كان أحد العمال
المسخَرين يقوم بزيارة للمقدَم

418
00:36:29,958 --> 00:36:32,094
مع كتاب - سلَم النقود فوراً

419
00:36:32,161 --> 00:36:34,064
في غضون ساعتين

420
00:36:34,165 --> 00:36:36,101
..وقد وقَع الكتاب، وذهب الى غرفة النوم

421
00:36:36,201 --> 00:36:39,941
...أخذ مسدَساً ووضع رصاصة فيه

422
00:37:06,952 --> 00:37:09,156
لكنَني علمت كل ذلك فيما بعد يا ألويشا

423
00:37:09,990 --> 00:37:11,192
في تلك الأمسية كنت جالساً في البيت
That evening I was sitting at home.

424
00:37:11,994 --> 00:37:14,097
الغسق، ماء صقيع

425
00:37:14,932 --> 00:37:16,167
هل هذا أنت؟

426
00:38:08,053 --> 00:38:12,994
أختي قالت بأنك ستعطي أربع آلاف
...وخمسمائة روبل

427
00:38:13,028 --> 00:38:15,999
إذا أتيت وأخذتهم بنفسي

428
00:38:27,118 --> 00:38:29,221
ها أنا هنا

429
00:39:06,049 --> 00:39:08,252
أربعة آلاف روبل؟

430
00:39:13,093 --> 00:39:16,132
لقد كنت أمزح، ما الذي تفعلينه؟

431
00:39:18,135 --> 00:39:21,274
هذا سخيف وساذج أليس كذلك أيتها الشابة؟

432
00:39:22,175 --> 00:39:25,347
مائتان ربَما

433
00:39:26,148 --> 00:39:29,253
لكن أربعة آلاف، ذلك عبث

434
00:39:35,230 --> 00:39:37,366
لقد بذلت جهداً بلا فائدة

435
00:41:45,284 --> 00:41:48,619
الأخوة كارامازوف

436
00:43:40,252 --> 00:43:42,822
نهاية الجزء الأول

