1
00:00:01,056 --> 00:00:02,907
<i>" ... ‘‘سابقاً في ’’ســلــيــبــي هــولــو</i>

2
00:00:02,955 --> 00:00:04,879
جنيفر ميلز)، لقد ساعدتِ شقيقتكِ من قبل)

3
00:00:04,912 --> 00:00:06,309
آبي) طلبت مني إشراككِ في هذا الأمر)

4
00:00:06,350 --> 00:00:07,504
أخبرتني أنكِ ستكونين مفيدة

5
00:00:07,544 --> 00:00:09,156
... ولكنني بحاجة لأن أعرف

6
00:00:09,186 --> 00:00:12,039
هل أنتِ معنا أم لا؟ -
أنا معكم -

7
00:00:12,080 --> 00:00:13,987
أنت وقعت بالحب، وتزوجت

8
00:00:14,020 --> 00:00:18,747
ولكن طيلة ذلك الوقت، كنت تجهل
أن زوجنك ساحرة

9
00:00:18,788 --> 00:00:20,824
هذا صحيح -
كيف لم تعلم بأمر كهذا؟ -

10
00:00:20,857 --> 00:00:22,052
لقد كانت تحميني

11
00:00:22,085 --> 00:00:23,558
... نحن جزء من طائفة عتيقة

12
00:00:23,591 --> 00:00:26,531
قد أقسمت على مكافحة الشر الذي
"يقبع في "سليبي هولو

13
00:00:26,564 --> 00:00:29,142
إننا نجابه قوى تفوق قدراتنا

14
00:00:29,175 --> 00:00:31,093
تفوقها بمراحل عدّة

15
00:00:31,126 --> 00:00:33,283
!(جيني)

16
00:00:34,431 --> 00:00:35,599
ذلك هو المفتاح، أيتها الملازم

17
00:00:35,632 --> 00:00:37,371
الآن، أكثر من أي وقت مضى

18
00:00:37,404 --> 00:00:39,577
(نحن بحاجة لـ(كاترينا

19
00:00:39,610 --> 00:00:41,722
ما الذي تخافين من إخباري إياه؟

20
00:00:41,755 --> 00:00:43,841
أعتقد أنني أعلم بسبب وجودي هنا

21
00:00:43,874 --> 00:00:46,467
ما السبب؟ -
!(إيكابود) -

22
00:00:51,550 --> 00:00:54,131
سأتوقف بجواره على الفور

23
00:00:54,171 --> 00:00:56,181
بلى، سأرسل لك بعض الصور

24
00:00:56,214 --> 00:00:58,529
لا أصدق أنه كان ملكاً لعائلتي
يوماً ما

25
00:00:58,562 --> 00:01:01,539
أعلم هذا، هناك فضول جمّ يعتريني

26
00:01:01,572 --> 00:01:04,882
أرغب بمعرفة كل شيء ممكن
حول ذلك المكان

27
00:01:04,923 --> 00:01:07,600
إنه واحد من أقدم المنازل بالمنطقة

28
00:01:07,633 --> 00:01:11,246
لقد استغرقني الأمر خمس سنوات
للإستحواذ على حق ملكية العقار

29
00:01:15,124 --> 00:01:19,268
لكم أود إعادته إلى فخامته الأصلية

30
00:01:19,301 --> 00:01:22,138
هناك عمل كثير ينتظرنا

31
00:01:23,182 --> 00:01:24,924
كم يعجبني

32
00:01:24,957 --> 00:01:26,423
أأنتِ جادة؟

33
00:01:26,464 --> 00:01:31,002
(إنه مُعلَم تاريخ يا (سام
مُعلم خاص بعائلتي على وجه الدقة

34
00:01:31,035 --> 00:01:34,276
لذا أظهر بعض الإحترام للمكان

35
00:01:34,310 --> 00:01:37,143
هناك أحداث وقعت هنا لابد من
إحياء ذكراها

36
00:01:37,176 --> 00:01:38,884
يبدو لي مسكوناً بالأشباح

37
00:01:39,833 --> 00:01:42,938
بالسبة لحارس شخصي، تبدو لي
!شخصاً جباناً للغاية

38
00:01:44,603 --> 00:01:46,411
!(لينا)، (لينا)

39
00:01:46,444 --> 00:01:48,846
حتى نتيقن أن هذا المكان آمن بنائياً
... لا ينبغي عليكِ أن

40
00:01:53,626 --> 00:01:55,632
إنه مذهل

41
00:02:06,490 --> 00:02:08,929
علينا ترميم كل هذا

42
00:02:22,086 --> 00:02:24,127
!يا لها من أغصان عنيدة همجية

43
00:02:24,160 --> 00:02:26,501
سام)، كان ينبغي علينا جلب مقص)
!الأعشاب الضارة

44
00:02:26,534 --> 00:02:27,765
... هذا المكان في غاية الـ

45
00:02:43,387 --> 00:02:44,828
... إنني أشير فحسب

46
00:02:44,861 --> 00:02:47,831
إلى محو ذلك التقليد الواجب
أداؤه ثلاث مرات يومياً

47
00:02:47,864 --> 00:02:51,105
حيث تحظى كل وجبة بفترة ملائمة
من الوقت

48
00:02:51,138 --> 00:02:54,612
"ولا أعني أن "طلب الطعام من السيارة
لم يكن بالأمر المثير

49
00:02:54,645 --> 00:02:56,845
وعلى الرغم من تسمية تلك المنشأة

50
00:02:56,878 --> 00:02:59,285
فهذا لا يماثل أي طعام اسكتلندي جربته آنفاً
(يعني مطعم ماكدونالدز)

51
00:02:59,318 --> 00:03:01,854
هذه، على سبيل المثال، من أصل
نمساوي

52
00:03:01,887 --> 00:03:03,856
ومطهية على نحو مريع

53
00:03:03,889 --> 00:03:06,291
هذه ستكون على الأرجح أقرب شيء
سنناله من وجبة عيد الشكر

54
00:03:06,333 --> 00:03:08,028
وماذا عن شقيقتكِ؟

55
00:03:08,061 --> 00:03:10,035
هذا وقت مخصص للعائلة

56
00:03:10,069 --> 00:03:12,036
... لا أعتقد أن حق الوصاية عليها الذي نلته

57
00:03:12,069 --> 00:03:14,141
منذ تسريحها من المصحة النفسية
... سيؤدي بالضرورة

58
00:03:14,174 --> 00:03:16,207
"إلى "ناوليني مرقة التوت

59
00:03:16,240 --> 00:03:18,145
مرقة ماذا؟

60
00:03:18,178 --> 00:03:20,682
الديك الرومي، مرقة التوت
فطيرة القرع العسلي

61
00:03:20,715 --> 00:03:23,420
كما تعلم، كل الأطعمة التي كان
الرحالة يتناولونها

62
00:03:23,453 --> 00:03:26,864
لم يكن لدى الرحالة أي سكر يسمح
لهم بتحضير المرقة

63
00:03:26,897 --> 00:03:28,402
!ناهيكِ عن فطيرة

64
00:03:28,435 --> 00:03:31,169
وكان لحم الغزال، وليس الديك
الرومي، هو ما يُقدّم

65
00:03:31,202 --> 00:03:35,603
كان الأمر ليتطلب معجزة بالنسبة لطائر
... دُرَجة" واحد يتضور جوعاً أن"

66
00:03:35,644 --> 00:03:36,740
!مهلاً

67
00:03:38,412 --> 00:03:39,579
طائر دُرجة"؟"

68
00:03:40,917 --> 00:03:46,722
كل هذا الحديث حول الأعياد والديوك الرومية
... والأوقات العائلية

69
00:03:46,763 --> 00:03:48,693
!يؤلمني

70
00:03:48,734 --> 00:03:50,701
(بسبب (كاترينا

71
00:03:50,734 --> 00:03:52,702
إذا لم يكن بإمكاني التواجد برفقة زوجتي

72
00:03:52,735 --> 00:03:54,775
أثناء عيد مخصص للشكر والإحتفال

73
00:03:54,808 --> 00:03:56,610
فما الداعي إذاً من وجود كل
... هذه المذكرات المستديمة

74
00:03:56,643 --> 00:03:59,778
... للحقيقة التي لا مهرب منها بأنني

75
00:03:59,811 --> 00:04:01,777
أنك وحيد

76
00:04:03,785 --> 00:04:06,247
لا أعني أي تقليل من شأنكِ

77
00:04:06,288 --> 00:04:09,625
إن صحبتكِ لي تمثل قيمة عالية القدر

78
00:04:09,658 --> 00:04:11,960
... (كراين)

79
00:04:11,993 --> 00:04:14,896
إن لديك الحق بالشعور بالحنق

80
00:04:14,929 --> 00:04:18,798
لقد خسرت أكثر مما يمكن
لأي شخص أن يخسره

81
00:04:18,831 --> 00:04:21,629
وما هي فائدة الأعياد، إن لم تكن
للتنفيث عن همومنا؟

82
00:04:25,504 --> 00:04:27,937
عقب زفافنا

83
00:04:27,978 --> 00:04:32,604
كنت مليئاً بالأمل بشأن الحياة التي
(تنتظرني مع (كاترينا

84
00:04:32,645 --> 00:04:35,942
لقد كانت أسابيع جنونية بحق

85
00:04:35,982 --> 00:04:38,613
ستشعر ببعض التحسن بعد أن
تنال قسطاً من الراحة

86
00:04:38,647 --> 00:04:41,083
... (كراين)، (ميلز)

87
00:04:41,116 --> 00:04:42,314
لديّ شيء لأجلكما

88
00:04:42,346 --> 00:04:45,312
أخطريني من فضلكِ عندما تحين
تلك الليلة

89
00:04:45,353 --> 00:04:47,622
بئس الفترة الملائمة من الوقت

90
00:04:47,623 --> 00:04:49,323
... (لينا جيلبرت)

91
00:04:49,357 --> 00:04:51,490
محبة للإحسان، وكاتبة وعضوة
بارزة بالمجتمع

92
00:04:51,523 --> 00:04:53,824
إن جذور الآنسة (جيلبرت) تعود
... لأجيال عديدة

93
00:04:53,857 --> 00:04:55,493
"جتى حقبة "الآباء المؤسسين

94
00:04:55,527 --> 00:04:57,427
تبدو رائعة بثياب السهرة كذلك

95
00:04:57,460 --> 00:04:58,660
لِم تشكل لنا موضع اهتمام؟

96
00:04:58,693 --> 00:04:59,925
كان ذلك منذ يومين مضيا

97
00:04:59,966 --> 00:05:02,092
لم يرها أحد منذ ذلك الحين

98
00:05:02,133 --> 00:05:04,098
هذا قد لا يشكل مشكلة عادةً
... ولكن عندما تغيبت

99
00:05:04,131 --> 00:05:06,096
عن حضور حفل خيري لجمع التبرعات
بـ"واشنطن العاصمة" ليلة الأمس

100
00:05:06,129 --> 00:05:07,664
منذ ما يقرب من ساعة، اتصل بي
... قائد الحزب الحاكم

101
00:05:07,698 --> 00:05:10,507
بمجلس الشيوخ، لكي يطمئن
على مكان تواجدها

102
00:05:10,540 --> 00:05:13,110
لا ينبغي علينا على الأرجح أن نفقد
أثر البليونيرات

103
00:05:13,143 --> 00:05:15,782
... عذراً ... إذا لم أكن مخطئاً
... أقلت لتوّك أنها

104
00:05:15,815 --> 00:05:17,614
بليونيرة، أليس كذلك؟

105
00:05:17,647 --> 00:05:18,750
أجل

106
00:05:19,887 --> 00:05:22,981
أتعني أنها تمتلك بليون ... دولاراً؟

107
00:05:23,022 --> 00:05:28,189
هذا يعادل مجموع الدخل القومي للمقاطعات
الثلاث عشرة بأكلمها في عصري

108
00:05:28,222 --> 00:05:30,292
يبدو لي الأمر يقتصر على
... سيدة ثرية قد ضلت طريقها

109
00:05:30,325 --> 00:05:31,957
في طريقها نحو منزلها الريفي

110
00:05:31,998 --> 00:05:34,464
بإمكان أي من عناصرنا الأخرى
تولي هذا الأمر

111
00:05:34,497 --> 00:05:36,969
... لقد أرسل إلينا أحد موظفيها هذه بالفاكس
... إنها نسخة من ملحوظة

112
00:05:37,002 --> 00:05:39,366
عثروا عليها بخط يد (لينا) على مكتبها

113
00:05:39,407 --> 00:05:41,070
هذا اسم زوجتك، أليس كذلك؟

114
00:05:41,504 --> 00:05:42,785
(.كاترينا ك)

115
00:05:45,277 --> 00:05:47,307
ظننت أن الأمر سيثير اهتمامك

116
00:05:47,338 --> 00:05:50,303
حسناً، بلى، هذه مصادفة مثيرة للإهتمام

117
00:05:50,343 --> 00:05:52,712
ولكن إذا كان من المفترض أنها تعيش
... بالعاصمة، كيف لنا أن نعرف يقيناً

118
00:05:52,745 --> 00:05:54,177
أنها لا تزال بهذه المنطقة؟

119
00:05:54,210 --> 00:05:56,388
لقد تعقبت مساعدتها جهاز تحديد
المواقع بسيارتها

120
00:05:56,421 --> 00:05:57,755
"وآخر موقع كان هنا في "سليبي هولو

121
00:05:57,788 --> 00:06:00,887
... وبعدها
اختفت من على الخريطة، لم يعد لها أثر

122
00:06:02,782 --> 00:06:05,118
أبقياني على اطلاع

123
00:06:09,298 --> 00:06:11,896
قد تكون (كاترينا) مختلفة

124
00:06:11,929 --> 00:06:13,999
إنها ليست (كاترينا) فحسب

125
00:06:14,032 --> 00:06:16,862
(.كاترينا ك)
(كما في اسم (كاترينا كراين

126
00:06:16,903 --> 00:06:18,504
إن حرف أول واحد لا يصنع
رابطة وثيقة

127
00:06:18,537 --> 00:06:20,737
ظننت أنكِ قد أدركتِ بهذه المرحلة
أيتها الملازم

128
00:06:20,770 --> 00:06:21,936
أنه عندما يتعلق الأمر بكلينا

129
00:06:21,977 --> 00:06:24,513
فنادراً ما تكون المصادفة مجرد مصادفة

130
00:06:24,546 --> 00:06:27,912
... (القائد قال أن جذور الآنسة (جيلبرت

131
00:06:27,945 --> 00:06:30,678
"تعود إلى عصر "الآباء المؤسسين

132
00:06:30,712 --> 00:06:33,013
... هل بامكان ... "الإنترنت" المعجزي خاصتكِ

133
00:06:33,046 --> 00:06:36,222
إجراء بحث عن أسلاف الآنسة (جيلبرت)؟

134
00:06:36,255 --> 00:06:37,857
عمَ نبحث؟

135
00:06:37,890 --> 00:06:40,594
... أية روابط بملاك الأراضي

136
00:06:40,627 --> 00:06:43,025
"داخل نطاق منطقة "سليبي هولو

137
00:06:43,066 --> 00:06:45,031
يعود تاريخها إلى حقبتي الزمنية

138
00:06:45,064 --> 00:06:47,264
(جيلبرت)

139
00:06:47,297 --> 00:06:50,063
حسناً، من عائلة والدها

140
00:06:50,103 --> 00:06:53,637
"مالكة لشركات "نيو وورلد للصلب
... "و"ديون للكيماويات

141
00:06:53,670 --> 00:06:55,699
... ومن عائلة والدتها، إسم ما قبل الزواج

142
00:06:55,740 --> 00:06:57,067
(فريدركس)

143
00:06:57,108 --> 00:07:00,603
كانت تمتلك حقوقاً للتعدين، واستثمرت
في خطوط السكك الحديدية

144
00:07:00,644 --> 00:07:03,011
يبدو لي أنهم كانوا يملكون نصف المنطقة
الساحلية الشرقية في تلك الآونة

145
00:07:04,148 --> 00:07:05,676
بالتأكيد

146
00:07:06,585 --> 00:07:08,883
(ضيعة (فريدركس

147
00:07:08,917 --> 00:07:12,051
(سُميت تيمناً بـ(لوكلان فريدركس

148
00:07:12,084 --> 00:07:14,217
... مالك أراضٍ وأحد الأعضاء المؤثرين

149
00:07:14,250 --> 00:07:16,055
بمجلس الشيوخ القاري

150
00:07:16,088 --> 00:07:19,056
ولا داعي للذكر، بأنه كان مسانداً
قوياً للجهود الحربية

151
00:07:19,089 --> 00:07:20,890
وأفترض كذلك أنه كان صديقاً لك

152
00:07:20,931 --> 00:07:23,668
(أنا أعرف أين ذهبت الآنسة (جيلبرت

153
00:07:25,559 --> 00:07:28,225
لقد اطلعت على عقد ملكية وحُجة
الأراضي بمبنى مجلس المدينة

154
00:07:28,265 --> 00:07:30,398
لقد كان هذا المكان ملكاً لأشخاص
قليلين فحسب

155
00:07:30,431 --> 00:07:32,935
ولكن لم يعش أحد هنا بالفعل لأكثر
... من أسابيع قليلة

156
00:07:32,968 --> 00:07:34,773
(منذ (لوكلان فريدركس

157
00:07:46,686 --> 00:07:48,348
إنها فارغة

158
00:07:48,381 --> 00:07:49,684
ربما هي بالداخل؟

159
00:07:49,717 --> 00:07:51,450
هذا ليس ممكناً

160
00:07:51,483 --> 00:07:53,449
ضيعة فريدركس" هذا هو المكان الذي"
أردته، أليس كذلك؟

161
00:07:53,482 --> 00:07:55,088
إنه كذلك بالفعل

162
00:07:55,121 --> 00:07:57,656
... ولكنه بالكاد يشبه المنزل

163
00:07:57,689 --> 00:08:00,289
الذي زرته و(كاترينا) إبان الحرب

164
00:08:05,698 --> 00:08:09,294
ظلت (كاترينا) تلح عليّ لزيارة الضيعة
طيلة أشهر

165
00:08:09,336 --> 00:08:13,338
وأخبراً، سمح لي جدول أعمالي بفرصة
لقبول دعوة المالك

166
00:08:18,239 --> 00:08:20,676
ويا لليوم الجميل الذي أمضيناه سوياً

167
00:08:23,542 --> 00:08:26,009
إيكابود)، ينبغي علينا أن نجد)
مضيفنا الكريم

168
00:08:26,042 --> 00:08:29,480
"مرحباً بكما إلى "ضيعة فريدركس
أتسمحين لي بأخذ معطفكِ؟

169
00:08:29,513 --> 00:08:31,215
(كانت الضيعة مملوكة لـ(لوكلان فريدركس

170
00:08:31,248 --> 00:08:35,147
كنت أعلم بأمره بصفته مساند وفيّ
لحرب الإستقلال

171
00:08:35,180 --> 00:08:36,680
(وصديق مقرب لـ(واشنطن

172
00:08:36,713 --> 00:08:39,016
ولكنني لم أكن أعلم بقضاياه الأخرى

173
00:08:39,049 --> 00:08:41,814
انظر حولك يا حبيبي، ماذا ترى؟

174
00:08:41,847 --> 00:08:43,612
إنهم جميعاً أحرار

175
00:08:43,645 --> 00:08:45,315
لقد اختاروا العمل هنا بإرادتهم

176
00:08:45,349 --> 00:08:48,651
هذه الضيعة بمثابة ملاذ آمن

177
00:08:48,684 --> 00:08:51,050
إنها مكان لأي شخص يبحث عن مأوى

178
00:08:51,091 --> 00:08:53,985
أوليس هذا أمراً جميلاً؟

179
00:08:54,026 --> 00:08:56,391
كل شخص هناك، بغض النظر عن
لون بشرته

180
00:08:56,424 --> 00:08:59,993
(كان حراً ويعيش تحت حماية (لوكلان

181
00:09:00,026 --> 00:09:01,995
لقد كان هذا ملاذاً

182
00:09:06,232 --> 00:09:09,836
معظم زوار الضيعة كانوا من العبيد السابقين

183
00:09:09,869 --> 00:09:12,868
(وكثير منهم ظلوا موظفين لدى (لوكلان

184
00:09:12,901 --> 00:09:15,634
يتقاضون أجوراً مجزية، كما يحق
لأي آدمي

185
00:09:15,667 --> 00:09:20,008
لا أتخيل كيف تحول منزل جميل كهذا
إلى مكان خَرِب كهذا

186
00:09:20,041 --> 00:09:23,371
أو عن السبب الذي يغري إمرأة كانت تواعد
!جورج كلوني) بشراء مكان كهذا)

187
00:09:23,404 --> 00:09:25,842
أهو أيرلندي؟

188
00:09:35,375 --> 00:09:37,613
آنسة (جيلبرت)؟

189
00:09:38,614 --> 00:09:41,014
لا أصدق عينيّ

190
00:09:43,455 --> 00:09:45,222
!هنا إدارة المأمور

191
00:09:45,255 --> 00:09:48,191
!دعني أرى يديك

192
00:09:50,129 --> 00:09:52,632
!أرني كلتيّ يديك الآن

193
00:10:01,607 --> 00:10:02,974
... يا إلهي

194
00:10:04,111 --> 00:10:06,575
انظري لوجهه

195
00:10:10,581 --> 00:10:12,381
يبدو لي أنه تعرض لهجوم من
حيوان ما

196
00:10:20,246 --> 00:10:22,053
(سام كالفيرن)

197
00:10:22,086 --> 00:10:24,284
يعمل لصالح شركة خاصة للأمن

198
00:10:24,317 --> 00:10:27,187
سأفترض أن هذا الرجل كان
(برفقة (لينا

199
00:10:27,220 --> 00:10:27,923
... أيتها الملازم

200
00:10:30,626 --> 00:10:33,920
إنها دماء حديثة

201
00:10:33,961 --> 00:10:35,928
يبدو لي أنها جُرت بعيداً عن هنا

202
00:10:35,961 --> 00:10:38,064
ربما كانت الآنسة (جيلبرت) لا تزال حية

203
00:10:39,636 --> 00:10:44,369
هنا "تشارلي 62"، أطلب إرسال
وحدات إضافية

204
00:10:44,402 --> 00:10:47,240
هنا "62" هل سمعتني؟

205
00:10:50,904 --> 00:10:52,774
لا توجد إشارة

206
00:10:52,807 --> 00:10:54,577
سأجرب الإتصال من الخارج

207
00:11:01,151 --> 00:11:02,715
إنه موصد بإحكام

208
00:11:02,748 --> 00:11:04,744
اسمحي لي

209
00:11:04,785 --> 00:11:07,880
لابد من وجود سبيل آخر للخروج
من هنا

210
00:11:14,620 --> 00:11:16,223
هذا أمر مستحيل

211
00:11:16,256 --> 00:11:18,325
... لا أقصد أن أكون مثيراً للمخاوف

212
00:11:20,957 --> 00:11:23,501
ولكننا حبيسان بداخل منزل
مسكون بالأشباح

213
00:11:26,797 --> 00:11:39,342
<font color=#008008> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#FF1122> **Dr. Karim Esmat** </font>
<font color=#FF1122> Kevinesmat@yahoo.com </font>

214
00:11:40,539 --> 00:11:42,563
<font color=#008008> (توم ميسون) بدور (إيكابود كراين) </font>

215
00:11:43,083 --> 00:11:44,863
<font color=#008008> (نيكول بيهاري) بدور (آبي ميلز) </font>

216
00:11:44,863 --> 00:11:47,299
<font color=#008008> (أورلاندو جونز) بدور (فرانك إيرفينج) </font>

217
00:11:47,646 --> 00:11:50,871
<font color=#008008> (كاتيا وينتر) بدور (كاترينا كراين) </font>

218
00:11:51,174 --> 00:11:52,446
<b>‘‘ســلــيــبــي هــولــو’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 9
‘‘الــمــلاذ’’</b>

219
00:11:57,833 --> 00:12:00,502
هذه العارضات مُثبَّتة بإحكام

220
00:12:00,535 --> 00:12:02,433
لابد من وجود مخرج ما

221
00:12:04,366 --> 00:12:06,343
لست أنوي البقاء هنا

222
00:12:06,376 --> 00:12:08,946
هل تتفهم ما أقوله لك؟

223
00:12:10,116 --> 00:12:11,419
هذا لن يحدث

224
00:12:11,452 --> 00:12:12,746
نحن حبيسان بهذا المكان

225
00:12:12,787 --> 00:12:15,015
وعلى الأرجح لسبب ما

226
00:12:15,048 --> 00:12:17,849
لست متأكداً مما يبتغيه هذا المنزل
(منا، أو من الآنسة (جيلبرت

227
00:12:17,889 --> 00:12:19,891
إن كانت لا تزال على قيد الحياة

228
00:12:19,924 --> 00:12:22,126
أفترض أن التصرف الأمثل لنا
... هو إيجادها

229
00:12:22,167 --> 00:12:24,262
والتأكد من سلامتها

230
00:12:24,295 --> 00:12:26,429
حسناً، هذه خطة جيدة

231
00:12:32,642 --> 00:12:33,609
مرحباً؟

232
00:12:33,642 --> 00:12:35,714
أيتها الملازم؟

233
00:12:35,747 --> 00:12:37,449
ما الذي تفعلينه؟

234
00:12:38,819 --> 00:12:40,955
هل رأيتها؟ -
من تعنين؟ -

235
00:12:40,988 --> 00:12:42,634
!المرأة

236
00:12:42,726 --> 00:12:45,128
لقد كانت أمامنا مباشرةً -
أية إمرأة؟ -

237
00:12:49,338 --> 00:12:51,600
حسناً

238
00:12:51,634 --> 00:12:54,774
لقد واجهنا ساحرات

239
00:12:54,807 --> 00:12:56,573
وفارس للموت مبتور الرأس

240
00:12:56,606 --> 00:12:59,343
وشيطان يغزو احلامنا

241
00:12:59,376 --> 00:13:01,804
أنا واثق أن بإمكاننا التعامل بشجاعة
مع هذه الورطة الهينة

242
00:13:01,817 --> 00:13:04,419
ما أقوله أن البيوت المسكونة ليست
بالأمر المستساغ لي

243
00:13:04,452 --> 00:13:07,619
ليس بطفولتي، وليس الآن، إطلاقاً

244
00:13:07,652 --> 00:13:08,923
هناك خط فاصل

245
00:13:08,956 --> 00:13:11,798
إنها ليست هنا، دعنا نواصل البحث

246
00:13:11,832 --> 00:13:13,062
... انتظري

247
00:13:14,967 --> 00:13:17,166
"رحلات جاليفر"

248
00:13:17,199 --> 00:13:19,004
هذا أمر عجيب

249
00:13:19,037 --> 00:13:21,539
(إنها الرواية المفضلة لـ(كاترينا

250
00:13:21,572 --> 00:13:23,973
كانت تمتلك نسخة مماثلة لهذه

251
00:13:30,314 --> 00:13:32,482
ما هذا؟ -
إنه خطاب -

252
00:13:34,851 --> 00:13:38,185
!لقد ظل سليماً طيلة هذه السنين -
أهو موجه لـ(كاترينا)؟ -

253
00:13:38,218 --> 00:13:40,322
!إنه خطاب كتبته إليها

254
00:13:40,355 --> 00:13:42,692
"بصباح اليوم الذي واجهت فيه "الفارس

255
00:13:46,567 --> 00:13:48,133
زوجتي العزيزة"

256
00:13:48,166 --> 00:13:50,363
إذا وصلت إليكِ هذه الرسالة"

257
00:13:50,396 --> 00:13:52,570
فهذا يعني أن الأسوأ قد وقع"

258
00:13:52,603 --> 00:13:54,372
".وأنني قد سقطت شهيداً بالمعركة"

259
00:13:54,405 --> 00:13:56,543
(لقد طلبت من أحد معاوني (واشنطن
... إيصال هذه الرسالة

260
00:13:56,576 --> 00:14:00,849
"إذا ما أسفرت مهمتي بمواجهة "الفارس
عن مصرعي

261
00:14:00,882 --> 00:14:04,352
وهو ما كان ليفعله، بعد مضي عدة أيام

262
00:14:04,385 --> 00:14:07,354
لابد أنها عادت إلى هنا بعد
دفن جثتك

263
00:14:07,387 --> 00:14:10,194
وتركت خطابي بداخل كتابها المفضل؟

264
00:14:10,227 --> 00:14:11,995
لا أعتقد أنها تركته لأجلي هنا
لكي لأجده

265
00:14:12,028 --> 00:14:14,028
لست أفهم -
ولأ أنا كذلك -

266
00:14:14,069 --> 00:14:15,437
هناك شيئاً ما ليس صائباً

267
00:14:21,143 --> 00:14:23,173
علينا إيجاد هذه المرأة

268
00:14:23,206 --> 00:14:25,172
آنسة (جيلبرت)؟

269
00:14:25,213 --> 00:14:26,844
هنا إدارة المأمور

270
00:14:26,877 --> 00:14:28,115
لينا)؟)

271
00:14:30,115 --> 00:14:34,188
إذاً ألم يكن المكان شبيهاً بهذا

272
00:14:34,221 --> 00:14:36,386
مسكوناً بالأشباح والغربان؟

273
00:14:36,419 --> 00:14:38,048
... كلا

274
00:14:38,089 --> 00:14:40,585
عندما كانت الحرب في أوجها
كان هذا المكان منارة للأمل

275
00:14:40,626 --> 00:14:43,724
إحدى قوى الخير

276
00:14:53,233 --> 00:14:55,603
عندما التقينا بمضيفنا أخيراً

277
00:14:55,644 --> 00:14:57,538
... وجدناه شخصاً ساحراً، دافئاً وذكياً

278
00:14:57,571 --> 00:14:59,042
تماماً كما وصفه (واشنطن) تماماً

279
00:14:59,075 --> 00:15:01,914
(إيكابود كراين)

280
00:15:01,948 --> 00:15:04,781
أنا أكثر معجبيك حماسةً يا سيدي

281
00:15:04,822 --> 00:15:07,148
اسمحا لي بتعريفكما إلى سيدة منزلنا

282
00:15:07,189 --> 00:15:10,286
(السيدة (جرايس ديكسون
... إن سمعتكِ بتقديم يد العون

283
00:15:10,319 --> 00:15:11,919
لمن يحتاجونها تسبقكِ دوماً

284
00:15:11,952 --> 00:15:13,753
على صعيد آخر

285
00:15:13,786 --> 00:15:15,995
... فمن المرجح أن منزلهما كان كذلك ملاذاً

286
00:15:16,030 --> 00:15:17,734
ضد قوى الشر الخارقة للطبيعة

287
00:15:19,473 --> 00:15:21,272
تحدث (لوكلان) و(جرايس) عن الشر

288
00:15:21,305 --> 00:15:22,968
ونظراً إلى حالة هذا المكان

289
00:15:23,009 --> 00:15:26,608
فمن المنطقي أن نفترض أن قوة
... شيطانية ما

290
00:15:26,641 --> 00:15:27,809
قد تغلبت عليهما

291
00:15:27,842 --> 00:15:29,979
واستهدفت هذا المكان

292
00:15:30,021 --> 00:15:32,623
وحولته من ملاذ إلى سجن

293
00:15:34,329 --> 00:15:37,129
لو كان هناك شخص ما أو شيء ما
(يضمر الشر لـ(لوكلان

294
00:15:37,162 --> 00:15:39,330
فربما كان يضمر الشر لـ(لينا) كذلك

295
00:15:39,363 --> 00:15:40,498
إنها سليلته

296
00:15:40,531 --> 00:15:42,202
ربما كنتِ محقة تماماً

297
00:15:50,473 --> 00:15:53,313
(مزيد من الأدلة على مقاومة الآنسة (جيلبرت

298
00:15:56,586 --> 00:15:58,185
أنتِ أولاً

299
00:15:58,218 --> 00:15:59,721
!أنا أُصر

300
00:16:05,156 --> 00:16:08,527
آنسة (جيلبرت)؟

301
00:16:20,070 --> 00:16:22,438
الخزانة

302
00:16:27,744 --> 00:16:31,298
يا إلهي! آنسة (جيلبرت)، لقد
أتينا هنا لأجل مساعدتكِ

303
00:16:32,214 --> 00:16:35,251
لا بأس، سوف ننقذكِ

304
00:16:35,185 --> 00:16:37,720
!لا! لا تفعلا هذا

305
00:16:41,096 --> 00:16:43,159
كراين)؟)

306
00:17:06,118 --> 00:17:08,212
... أرجوكما ... أنتما لا تفهمان

307
00:17:08,252 --> 00:17:09,914
!هذا المنزل حي يرزق

308
00:17:13,775 --> 00:17:16,746
لقد أنقذناكِ

309
00:17:16,779 --> 00:17:19,080
هذه الجذور، لقد جرَّتني

310
00:17:19,113 --> 00:17:20,743
لقد أبت أن تُفلتني -
صه، صه، صه -

311
00:17:20,784 --> 00:17:21,878
لست أدري ماذا كانت

312
00:17:21,911 --> 00:17:23,413
لا عليكِ، تنفسي بعمق

313
00:17:23,446 --> 00:17:25,350
اجلسي، استريحي قليلاً

314
00:17:25,383 --> 00:17:27,751
حسناً، انظري إليّ

315
00:17:27,792 --> 00:17:30,588
... مرحباً، والآن لقد تنامى لمعرفتي

316
00:17:30,621 --> 00:17:32,889
أنك سليلة للرجل الذي عاش هنا

317
00:17:32,922 --> 00:17:34,783
(لوكلان فريدكس)

318
00:17:34,824 --> 00:17:37,885
لقد كان حلفياً لقضية رائعة نبيلة

319
00:17:37,918 --> 00:17:40,589
ومن أشجع مَن قابلت يوماً

320
00:17:40,622 --> 00:17:43,060
... لذا، لِم لا نكرم ذكراه

321
00:17:43,093 --> 00:17:45,458
بالخروج من هذا الكابوس أحياءاً؟

322
00:17:48,061 --> 00:17:50,362
ميلز)، أين أنتِ؟)

323
00:17:50,395 --> 00:17:51,929
إن كوننا بفترة الأعياد

324
00:17:51,962 --> 00:17:53,370
لا يعني أنه لا ينبغي عليكِ
الإتصال بي

325
00:17:53,403 --> 00:17:57,117
عاودي الإتصال بي، إن شقيقتكِ هنا
وعليّ التعامل مع ترهاتها

326
00:17:57,310 --> 00:18:00,275
تبدو في مزاج جيد اليوم -
لا يمكنكِ تخيل الأمر -

327
00:18:00,308 --> 00:18:02,008
يجدر بكِ أن يكون بحوزتكِ ما طلبته

328
00:18:03,442 --> 00:18:05,114
شكراً على إعارتي إياه

329
00:18:05,147 --> 00:18:07,944
لقد سرقتِ هذا السلاح -
... لقد كنا نحارب شياطيناً -

330
00:18:07,977 --> 00:18:09,111
"كانوا يحاولون تهريب "الفارس
من محبسه

331
00:18:09,144 --> 00:18:10,479
كان الوضع مضطرباً للغاية وقتها

332
00:18:10,512 --> 00:18:13,414
واختلطت عليّ الأمور بأي سلاح
!يخص مَن

333
00:18:13,447 --> 00:18:15,653
لقد تركت تلك الرسالة لأجلكِ
منذ خمسة أيام مضت

334
00:18:15,687 --> 00:18:18,253
وها قد جئت الآن، هه؟ -
وماذا عن البقية؟ -

335
00:18:19,958 --> 00:18:21,493
!بالله عليكِ، لا تضيعي وقتي

336
00:18:21,526 --> 00:18:23,262
ظننتها كانت هدية منك

337
00:18:23,295 --> 00:18:24,926
أتدري ما أعنيه؟ مكافأة لي على إنقاذ
حياة الجميع؟

338
00:18:24,959 --> 00:18:26,062
السيجار يعد هدية

339
00:18:26,095 --> 00:18:28,766
المجوهرات تعد هدية

340
00:18:28,799 --> 00:18:30,766
ربما كنت فتاة من نوع مختلف

341
00:18:30,799 --> 00:18:32,439
هذه المحادثة قد انتهت

342
00:18:32,472 --> 00:18:34,945
... إذاً -
إذاً، من المفترض أن تغادري -

343
00:18:34,978 --> 00:18:37,776
حسناً

344
00:18:37,809 --> 00:18:39,807
لقد كانت فكرة حمقاء على أية حال

345
00:18:43,019 --> 00:18:44,451
ماذا تعنين؟

346
00:18:44,484 --> 00:18:46,157
... الأمر وما فيه، أننا بفترة الأعياد

347
00:18:46,190 --> 00:18:48,325
ثم ... ؟ -
لا شيء، انسَ الأمر -

348
00:18:51,031 --> 00:18:53,703
لقد كنت أفكر بدعوة بعض الأشخاص
... لعشاء عيد الشكر

349
00:18:53,736 --> 00:18:56,108
لكي أشكر (آبي) على استضافتها إياي

350
00:18:56,141 --> 00:18:58,646
وفكرت، كما تعلم

351
00:18:58,679 --> 00:19:00,676
... إذا لم يكن لديك أية خطط

352
00:19:00,709 --> 00:19:02,844
هل ستقومين بالطهي؟

353
00:19:02,886 --> 00:19:05,118
أستطيع الطهي

354
00:19:05,151 --> 00:19:07,656
إذاً فهذا عشاء من النوع التقليدي

355
00:19:07,689 --> 00:19:10,056
أنتِ ستعدين الديك الرومي والمرقة
,وأنا سأحضر فطيرة

356
00:19:10,089 --> 00:19:13,466
كراين) و(ميلز) سيكونا هناك؟) -
أجل -

357
00:19:13,499 --> 00:19:15,901
دعينا نتصرف كالأناس الطبيعيين
على سبيل التغيير

358
00:19:15,934 --> 00:19:17,806
لليلة واحدة فحسب، أعدك بهذا

359
00:19:17,839 --> 00:19:19,175
!وبعدها سأعود لسرقة متعلقاتك من جديد

360
00:19:20,744 --> 00:19:23,984
هذا طريف -
هل قاطعتكما؟ -

361
00:19:24,017 --> 00:19:25,481
إن (مايسي) هنا

362
00:19:25,514 --> 00:19:28,651
بإمكاني ... العودة لاحقاً -
(لا، لا، أُعرفكِ إلى (جنيفر ميلز -

363
00:19:31,057 --> 00:19:32,720
وقد ... كنت أهم بالمغادرة

364
00:19:33,792 --> 00:19:36,622
مرحباً، لم أكن أتوقع قدومكِ

365
00:19:39,660 --> 00:19:41,890
مرحباً حبيبتي الغالية

366
00:19:43,457 --> 00:19:46,397
لابد من وجود مخرج آخر من هذا المكان

367
00:19:46,430 --> 00:19:49,564
مخرج آخر لم نفكر بشانه بعد

368
00:19:49,597 --> 00:19:52,900
آسنة (جيلبرت)، لقد تركتِ ملحوظة
على سطح مكتبكِ

369
00:19:52,933 --> 00:19:55,911
(.ووضعت دائرة حول الإسم (كاترينا ك

370
00:19:55,944 --> 00:19:58,450
(آه ... عنيت (كاترينا كراين

371
00:19:59,579 --> 00:20:02,713
لقد عثرت على إسمها في سجل
من آواخر القرن الثامن عشر

372
00:20:02,754 --> 00:20:04,352
لقد كانت آخر شخص أتى هنا
... طلباً للملاذ

373
00:20:04,385 --> 00:20:06,416
قبل أن يتم هجر الضيعة نهائياً

374
00:20:06,457 --> 00:20:08,554
(إن اسمي هو (إيكابود كراين

375
00:20:08,587 --> 00:20:10,524
... و(كاترينا) كانت

376
00:20:10,565 --> 00:20:14,067
قريبته. إنه قريب لها

377
00:20:14,101 --> 00:20:17,003
أتمانعين بإخبارنا عما كنت تفعلينه
بهذا المكان؟

378
00:20:17,036 --> 00:20:21,239
آه، هذا المكان قد كان دوماً لغزاً
في عائلتنا

379
00:20:21,272 --> 00:20:23,079
... لا أحد يعلم بما جرى له

380
00:20:23,112 --> 00:20:25,743
أو ما جرى لجد جد جد، أياً كان
(جدي الأكبر (لوكلان

381
00:20:25,784 --> 00:20:27,616
وعندما عثرت على ذلك السجل واسم
كاترينا) به)

382
00:20:27,649 --> 00:20:31,091
فكرت أنني ربما قد عثرت على
الإجابة للكشف عن الحقيقة

383
00:20:31,124 --> 00:20:33,093
ولذا فقد اشتريت هذه الضيعة ثانيةً
وجئت إلى هنا

384
00:20:33,126 --> 00:20:35,292
أملاً بالعثور على شيء منطقي

385
00:20:35,325 --> 00:20:37,699
إلا أنكِ لم تجدي أية خيوط تدل
... على ماهية القوة الشريرة

386
00:20:37,732 --> 00:20:39,530
التي استحوذت على هذا الملاذ؟

387
00:20:39,563 --> 00:20:41,194
... (مجرد أسطورة مفادها أن (لوكلان

388
00:20:41,234 --> 00:20:43,600
كان أكثر من نابذ مخلص للعبودية

389
00:20:43,633 --> 00:20:45,568
أنه كان متورطاً كذلك بممارسة السحر

390
00:20:45,601 --> 00:20:49,568
هذا قد يفسر حرص (كاترينا) الشديد
على زيارة هذا المكان

391
00:20:49,609 --> 00:20:53,313
لو كان سلفك مشعوذاً

392
00:20:53,346 --> 00:20:57,081
وكان يستغل السحر في حماية أولئك
ممن كانوا يطلبون الملاذ في بيته

393
00:20:57,114 --> 00:20:59,818
... فربما كان عضواً بـ

394
00:20:59,851 --> 00:21:02,252
عشيرة السحرة الخاصة بقريبتي

395
00:21:05,261 --> 00:21:07,494
هل قلت لتوّك "عشيرة سحرة"؟

396
00:21:09,431 --> 00:21:11,302
كاترينا) كانت ساحرة)

397
00:21:11,335 --> 00:21:13,901
وصديقة مقربة للغاية إلى جدك الأول

398
00:21:13,934 --> 00:21:16,741
عندما حررتكِ من تلك الجذور
نزف الدم منها

399
00:21:16,774 --> 00:21:20,435
أياً كانت ماهية ذلك الكيان البغيض
الذي هاجم هذا البيت

400
00:21:20,476 --> 00:21:23,307
(وقهر وسائل الحماية الخاصة بـ(لوكلان

401
00:21:23,340 --> 00:21:25,906
فقد استحوذ على هذا المنزل

402
00:21:25,946 --> 00:21:27,314
لقد وقع أمر شنيع هنا

403
00:21:27,347 --> 00:21:30,115
وكان يتعلق بـ(كاترينا) بشكل ما

404
00:21:30,148 --> 00:21:34,648
لابد من وجود إجابة ما
شيء ما عثرتِ عليه ببحثكِ

405
00:21:34,681 --> 00:21:37,286
هذا محتمل، ولكن كل أوراق بحثي
(في (نيويورك

406
00:21:42,627 --> 00:21:43,826
حسناً، لقد حان الوقت للذهاب

407
00:21:43,859 --> 00:21:45,494
ما الأمر؟ -
!أسرعي -

408
00:21:46,789 --> 00:21:49,195
كراين)، كان هناك شيئاً ما هناك)

409
00:21:49,229 --> 00:21:50,828
شيء أكبر حجماً

410
00:21:50,861 --> 00:21:51,787
بلى، لقد رأيته

411
00:21:52,087 --> 00:21:54,157
ماذا سنفعل الآن بحق الجحيم؟

412
00:21:55,532 --> 00:21:56,971
لا يمكننا البقاء هنا

413
00:21:57,004 --> 00:21:58,906
وأين تقترحين علينا الذهاب؟

414
00:22:11,216 --> 00:22:13,278
... ادخلا

415
00:22:16,547 --> 00:22:18,650
امضيا قدماً، سأكون خلفكما مباشرةً

416
00:22:26,553 --> 00:22:28,721
!أيتها الملازم، هيا بنا

417
00:22:34,833 --> 00:22:36,231
!(كراين)

418
00:22:36,264 --> 00:22:38,935
!أيتها الملازم، نحن هنا بأسفل

419
00:22:49,006 --> 00:22:50,708
!أيتها الملازم

420
00:23:02,585 --> 00:23:04,785
ناوليني يدكِ! يدكِ

421
00:23:07,424 --> 00:23:09,056
!أيتها الملازم، ناوليني يدكِ

422
00:23:33,610 --> 00:23:35,281
... (آنسة (جيلبرت

423
00:23:35,314 --> 00:23:36,617
!يا للهول

424
00:23:36,650 --> 00:23:39,018
كراين)، أين أنت؟)

425
00:23:45,965 --> 00:23:48,627
كراين)؟)

426
00:24:41,151 --> 00:24:43,287
<i>!لقد حان الوقت</i>

427
00:24:47,299 --> 00:24:49,500
!أنتِ

428
00:24:49,533 --> 00:24:50,975
... أستميحكِ عذراً

429
00:24:56,409 --> 00:24:58,614
(أحسنتِ صنعاً يا (ميلز

430
00:24:58,647 --> 00:25:01,217
!تحدثي للأشباح

431
00:25:01,250 --> 00:25:03,491
إذا سمحتم

432
00:25:03,524 --> 00:25:05,325
دعوني أمر

433
00:25:05,358 --> 00:25:06,661
إذا سمحت

434
00:25:06,694 --> 00:25:07,693
ِشكراً لكم

435
00:25:10,831 --> 00:25:13,441
ألن تلقي عليّ التحية؟

436
00:25:15,608 --> 00:25:17,141
... أعني

437
00:25:17,174 --> 00:25:18,806
... إنكِ تواعدين أبي
... ليس هناك مغزى

438
00:25:18,839 --> 00:25:20,007
من التصرف بجُبن حيال هذا

439
00:25:20,040 --> 00:25:23,249
يتحتم علينا أن نلتقي بلحظة ما -
لست أواعد أبيك -

440
00:25:23,282 --> 00:25:25,279
إن أبيكِ لا يعجبني حتى

441
00:25:26,352 --> 00:25:28,551
وأنا كذلك ببعض الأحيان

442
00:25:30,121 --> 00:25:31,690
(أنا (مايسي

443
00:25:31,723 --> 00:25:33,491
(وأنا (جيني

444
00:25:33,524 --> 00:25:35,228
لا تبدين كشرطية على الإطلاق

445
00:25:35,261 --> 00:25:36,932
قطعاً لا

446
00:25:36,965 --> 00:25:38,565
ولكن شقيقتي شرطية

447
00:25:38,598 --> 00:25:40,101
لابد أنه أمر رائع

448
00:25:40,134 --> 00:25:42,941
أن تحظين بشقيقة تذود عنكِ
على هذا النحو

449
00:25:42,974 --> 00:25:44,608
بلى، هذا محتمل

450
00:25:44,641 --> 00:25:46,714
إنها متزمتة نوعاً ما

451
00:25:46,747 --> 00:25:49,714
!جربي الترعرع برفقة والدي

452
00:25:49,747 --> 00:25:51,850
!بأمانه، لا يمكنني تخيل الوضع

453
00:25:51,883 --> 00:25:54,756
أتعلمين شيئاً؟ لقد تحسنت الأمور الآن

454
00:25:54,789 --> 00:25:57,432
إنه يعمل هنا، وأنا أعيش بالمدينة

455
00:25:57,465 --> 00:25:59,064
... الرجل مشغول طيلة الوقت، ولذا

456
00:25:59,097 --> 00:26:00,632
... أتدرين؟ لست مضطرة حقاً للتعامل

457
00:26:00,665 --> 00:26:02,104
مع ترهاته معظم الوقت

458
00:26:03,441 --> 00:26:05,370
أنا وأمي فحسب

459
00:26:05,411 --> 00:26:07,780
لست أمانع بأمر كهذا

460
00:26:07,813 --> 00:26:11,118
إنني لم أحظَ قط بأمٍ أو أبٍ

461
00:26:11,151 --> 00:26:13,790
لا فكرة لديّ عن ماهية أمر كهذا
... ولكن

462
00:26:13,823 --> 00:26:15,654
ربما أمكنكِ منحه فرصة

463
00:26:17,625 --> 00:26:19,826
إنه ليس بشخص شنيع تماماً

464
00:26:21,267 --> 00:26:23,465
هذه مجرد نصيحة ودية

465
00:26:27,638 --> 00:26:30,645
أعرف أن هذا ليس بمكان رومانسي
... ولكن

466
00:26:30,678 --> 00:26:32,643
إنه خصوصي

467
00:26:32,676 --> 00:26:35,315
... سأخبرك بالأمر باختصار، أنا أعلم
أعلم أنك مشغول

468
00:26:35,348 --> 00:26:38,115
فقط من باب العلم، ليس هناك أي شيء
... يجري بيني وبين

469
00:26:38,148 --> 00:26:41,283
أياً يكن ما تفعله بوقتك الخاص
ليس من شأني

470
00:26:41,324 --> 00:26:45,126
ولكن كيفية تصرفك كوالد تعد كذلك

471
00:26:45,159 --> 00:26:48,463
عطلة أسبوعية واحدة ... هذا كل ما حظت
... (به (مايسي

472
00:26:48,496 --> 00:26:49,967
منذ انتقالك إلى هنا

473
00:26:50,000 --> 00:26:51,532
عطلة واحدة فحسب

474
00:26:51,565 --> 00:26:54,197
"كل ما تعرفه هو "لقد طرأ أمر ما

475
00:26:54,238 --> 00:26:56,638
... (إنني أتصل بشكل يومي يا (سينثيا

476
00:26:56,671 --> 00:26:58,273
أتدري شيئاً؟

477
00:26:58,314 --> 00:27:00,148
هذا لا يجدي نفعاً

478
00:27:00,181 --> 00:27:02,687
... عندما تم تكليفك بالعمل هنا

479
00:27:02,720 --> 00:27:05,116
كان من المفترض أن يكون هذا
أفضل لنا جميعاً

480
00:27:05,157 --> 00:27:07,322
... بلدة أصغر، أعباء عمل

481
00:27:07,355 --> 00:27:10,059
(أسهل، مكان ما يمكن لـ(مايسي
الهروب إليه بعيداً عن المدينة

482
00:27:10,092 --> 00:27:11,692
!هذه كلماتك أنت

483
00:27:11,725 --> 00:27:13,494
سأعوضها عن كل هذا

484
00:27:14,936 --> 00:27:18,299
كل ما أراه هو قسم شرطة ببلدة صغيرة

485
00:27:18,332 --> 00:27:20,969
يبلغ حجمه عُشر مكان عملك القديم

486
00:27:21,002 --> 00:27:24,235
ماذا يمكن أن يُشكل تحدياً بهذا
الحجم في "سليبي هولو"؟

487
00:27:24,268 --> 00:27:25,539
... (سينثيا)

488
00:27:25,572 --> 00:27:27,477
أعلم أن هذا قد لا يبدو منطقياً

489
00:27:27,510 --> 00:27:30,079
ولكن العمل الذي أؤديه هنا مهم

490
00:27:30,112 --> 00:27:33,552
حسناً إذاً، لِم لا تكلف شخصاً آخر
بتوليه؟

491
00:27:33,585 --> 00:27:35,321
لا أستطيع

492
00:27:35,354 --> 00:27:39,061
عليّ أن أؤديه بنفسي -
هل تنصت لما تقول؟ -

493
00:27:39,094 --> 00:27:41,930
أهذا نوع الأب الذي تود أن
تصير إليه؟

494
00:27:41,963 --> 00:27:44,034
(إنني أحاول يا (سينثيا

495
00:27:44,067 --> 00:27:46,202
أريد تصحيح الأمور فيما يتعلق
(بـ(مايسي

496
00:27:46,235 --> 00:27:47,898
ولهذا السبب انتقلت إلى هنا

497
00:27:47,939 --> 00:27:50,404
ما حدث قد حدث

498
00:27:50,437 --> 00:27:52,110
وعلينا التعامل مع ما حدث

499
00:27:52,143 --> 00:27:54,539
إنها تتعامل مع الوضع، وهي تبلي
بلاءاً حسناً

500
00:27:54,580 --> 00:27:56,275
... ولكن هذا لن يدوم طويلاً

501
00:27:56,315 --> 00:28:00,087
لو ظللت تتهرب من مسئولياتك كأبِ

502
00:28:05,557 --> 00:28:07,355
... إنها بحاجة لبعض الإستقرار

503
00:28:07,389 --> 00:28:11,127
وليس للمزيد من خيبة الأمل

504
00:28:11,168 --> 00:28:14,629
ليست هناك وسيلة أخرى لقول ما سأقوله

505
00:28:14,670 --> 00:28:18,898
... لقد طلبت ... استصدار بعض الأوراق

506
00:28:20,436 --> 00:28:22,405
لطلب حق الوصاية الكاملة

507
00:28:22,438 --> 00:28:27,908
لو ألغيت عطلة أسبوعية أخرى
سأتقدم بهذه الأوراق

508
00:28:27,949 --> 00:28:29,950
لأجل صالحها

509
00:28:32,922 --> 00:28:34,596
أستفعلين شيئاً كهذا بي؟

510
00:28:34,629 --> 00:28:37,288
هذا لا يتعلق بي

511
00:28:37,329 --> 00:28:39,695
(بل يتعلق بك يا (فرانك

512
00:28:47,749 --> 00:28:50,838
كراين)؟ (لينا)؟)

513
00:29:02,878 --> 00:29:04,314
إنه آتٍ

514
00:29:04,347 --> 00:29:06,745
!أسرعي

515
00:29:12,285 --> 00:29:14,686
إن الألم يتزايد، لقد صارت قريبة

516
00:29:14,719 --> 00:29:16,152
إن الطفل آتٍ

517
00:29:20,525 --> 00:29:22,753
أرجوكِ، هل نحن بأمان؟ -
أنتِ وطفلكِ بأمان -

518
00:29:22,794 --> 00:29:26,533
كل ما عليكِ فعله هو الإتيان بهذه
الحياة إلى عالمنا

519
00:29:26,566 --> 00:29:28,100
لا أستطيع القيام بهذا

520
00:29:30,867 --> 00:29:34,333
!(انظري إليّ يا سيدة (كراين

521
00:29:34,366 --> 00:29:35,861
لا أستطيع القيام بهذا

522
00:29:35,902 --> 00:29:38,132
!(ليس من دون (إيكابود -
أنتِ مضطرة لهذا -

523
00:29:38,165 --> 00:29:41,435
لأجل صالحكِ وصالح الطفل، حسناً؟

524
00:29:41,468 --> 00:29:42,538
والآن تنفسي بعمق

525
00:29:45,137 --> 00:29:47,842
!أحسنتِ صنعاً! أحسنتِ

526
00:29:47,875 --> 00:29:49,444
إنك تبلين بلاءاً ممتازاً

527
00:29:49,477 --> 00:29:51,978
والآن ادفعي بقوة، أحسنتِ

528
00:29:52,011 --> 00:29:53,977
!ادفعي

529
00:29:55,217 --> 00:29:57,648
!ادفعي

530
00:29:57,681 --> 00:29:59,049
هذا جيد، ها نحن أولاء. ناوليني بطانية

531
00:29:59,082 --> 00:30:00,817
... الطفل قادم، والآن

532
00:30:03,356 --> 00:30:05,289
تحلي بالقوة الآن

533
00:30:05,322 --> 00:30:06,559
!ادفعي

534
00:30:06,592 --> 00:30:08,993
هذا جيد، ها أنتِ ذا

535
00:30:25,519 --> 00:30:27,180
... (سيدة (كراين

536
00:30:27,221 --> 00:30:28,546
إنه صبي

537
00:30:28,587 --> 00:30:30,185
لديّ ابن

538
00:30:37,429 --> 00:30:39,860
صار لديّ ابن

539
00:30:44,037 --> 00:30:47,036
!صار لديّ ابن

540
00:31:15,679 --> 00:31:17,478
!أيتها الملازم، صه، صه

541
00:31:17,511 --> 00:31:19,947
من هنا

542
00:31:19,980 --> 00:31:21,313
ماذا جرى لك؟

543
00:31:21,346 --> 00:31:23,479
أين (لينا)؟ -
لقد اختطفها المخلوق -

544
00:31:23,512 --> 00:31:25,479
جرّها بعيداً كما لو كانت دمية

545
00:31:25,512 --> 00:31:27,185
لم أتمكن من إيقافه

546
00:31:27,218 --> 00:31:29,122
من الواضح أن هذا المخلوق أكثر
... من مجرد عميل

547
00:31:29,155 --> 00:31:31,018
من عملاء الدمار -
كراين)، عليّ إخبارك بشيء ما) -

548
00:31:31,059 --> 00:31:32,997
... لقد احتل هذا المكان لسبب ما -
... (كراين) -

549
00:31:33,030 --> 00:31:34,366
... (كراين)

550
00:31:34,399 --> 00:31:36,600
(لقد كان هذا هجوماً يستهدف (لوكلان

551
00:31:36,633 --> 00:31:38,872
الذي لست واثقاً أنه كان متحالفاً
(مع (كاترينا

552
00:31:38,905 --> 00:31:41,473
... أو حتى عضواً في عشيرتها -
لقد كانت (كاترينا) المعنية -

553
00:31:41,506 --> 00:31:43,546
!لقد رأيت (كاترينا) أثناء المخاض

554
00:31:46,015 --> 00:31:48,624
ماذا قلتِ؟

555
00:31:48,658 --> 00:31:50,992
بالطابق السفلي

556
00:31:51,025 --> 00:31:53,793
لقد راودتني رؤيا

557
00:31:53,826 --> 00:31:55,794
لقد رأيت ما حدث هنا

558
00:31:55,828 --> 00:31:57,363
... لقد عادت (كاترينا) إلى هنا

559
00:31:57,404 --> 00:32:00,037
لأنها كانت على وشك إنجاب طفل

560
00:32:02,343 --> 00:32:04,310
لا

561
00:32:06,016 --> 00:32:09,684
كلا، أنا آسف، إنك مخطئة حتماً

562
00:32:09,725 --> 00:32:12,692
كانت لتخبرني بأمر كهذا

563
00:32:12,725 --> 00:32:15,893
أو انها كانت بحاجة لإبقاء الأمر سراً

564
00:32:15,926 --> 00:32:18,766
لو كان (لوكلان) بحق عضواً في
(عشيرة (كاترينا

565
00:32:18,799 --> 00:32:22,705
فمن المنطقي مجيئها إلى هنا لكي
تلد طفلها

566
00:32:28,150 --> 00:32:31,851
هيا، أسرعي، قوديها إلى الداخل

567
00:32:34,087 --> 00:32:38,557
كانت لتفكر بأن تعاويذ الحماية التي
... وضعها حول منزله

568
00:32:38,590 --> 00:32:41,363
... كانت كفيلة بأن

569
00:32:41,396 --> 00:32:43,763
تبقيها وطفلك آمنين

570
00:32:48,670 --> 00:32:51,270
ماذا كان جنسه؟

571
00:32:51,303 --> 00:32:53,879
أعني الطفل

572
00:32:57,682 --> 00:32:58,988
لقد كان صبياً

573
00:32:59,021 --> 00:33:01,492
لقد رُزقت بابن

574
00:33:06,295 --> 00:33:08,736
كراين)، هناك المزيد)

575
00:33:08,769 --> 00:33:11,405
لقد وقع خطب ما أثناء المخاض

576
00:33:11,446 --> 00:33:13,782
ما الذي جرى؟

577
00:33:16,319 --> 00:33:19,952
... إيكابود) كان ليشعر)
(بسرور عارم يا (كاترينا

578
00:33:27,665 --> 00:33:29,935
لوكلان)، ما الذي يجري؟)

579
00:33:29,968 --> 00:33:32,103
لقد اخترقوا دفاعاتنا

580
00:33:32,136 --> 00:33:34,105
لقد أتى كائن ما طلباً للطفل

581
00:33:34,138 --> 00:33:37,975
وتغلب على التعويذة بأن نما
داخل حدود الضيعة

582
00:33:38,008 --> 00:33:41,708
ذلك الكائن، الشر القابع بهذا المنزل

583
00:33:41,741 --> 00:33:45,115
هاجم باللحظة التي وصل فيها
طفلك لعالمنا هذا

584
00:33:45,148 --> 00:33:49,020
لوكلان) فعل كل ما بوسعه)
لحمايتهما

585
00:33:49,053 --> 00:33:53,194
لقد أدرك (لوكلان) أن الكائن مرسَل
(حتماً من قِبل (مولوك

586
00:33:53,227 --> 00:33:55,666
أخرجيهما من هنا فوراً
!استخدمي عربتي الخاصة، هلمي

587
00:34:20,014 --> 00:34:21,181
... (آبي)

588
00:34:22,457 --> 00:34:26,589
ما الذي جرى لولدي؟

589
00:34:28,621 --> 00:34:31,060
أرجوكِ

590
00:34:32,229 --> 00:34:34,733
إني بحاجة لأن أعرف

591
00:34:34,766 --> 00:34:37,370
لست أدري

592
00:34:37,403 --> 00:34:39,778
هذا كل ما رأيته

593
00:34:39,811 --> 00:34:42,715
إذاً فمن الممكن أن يكون
قد ظل حياً

594
00:34:42,748 --> 00:34:44,380
ربما تمكنا من الفرار من براثن الوحش

595
00:34:44,413 --> 00:34:46,583
... (كراين)

596
00:35:04,906 --> 00:35:07,804
آنسة (جيلبرت)، هل تأذيتِ؟

597
00:35:07,837 --> 00:35:10,572
... لا

598
00:35:12,012 --> 00:35:14,412
... لا

599
00:35:24,067 --> 00:35:25,529
!(آنسة (جيلبرت

600
00:35:30,705 --> 00:35:32,641
!(آنسة (جيلبرت -
لا أجد فرصة سانحة -

601
00:35:35,042 --> 00:35:37,345
!اذهبا! ارحلا من هنا

602
00:35:40,346 --> 00:35:41,713
إلى أين ذهبت؟

603
00:35:41,746 --> 00:35:44,511
لست أدري

604
00:35:45,550 --> 00:35:48,352
!أيتها الملازم؟ الجذور

605
00:35:53,728 --> 00:35:55,361
!لقد أحس بالألم

606
00:36:01,394 --> 00:36:03,098
كيف نفر من هنا؟

607
00:36:10,903 --> 00:36:11,901
من هنا

608
00:36:19,344 --> 00:36:21,448
!أيتها الملازم

609
00:36:25,515 --> 00:36:28,615
!من هنا! لقد وجدت مخرجاً

610
00:36:47,413 --> 00:36:49,781
ما الذي تفعله؟

611
00:36:49,814 --> 00:36:51,248
(إبقي برفقة الآنسة (جيلبرت

612
00:36:51,281 --> 00:36:52,923
إن عملي هنا لم ينتهِ بعد

613
00:36:52,955 --> 00:36:54,955
... (كراين) -
!ذلك الكائن كان يستهدف ولدي -

614
00:36:54,988 --> 00:36:57,257
أنصت إليّ ... سنصحح نصاب هذا الأمر

615
00:36:57,290 --> 00:36:59,793
!عليك فقط أن تبقي برفقتي -
أبقيها آمنة -

616
00:36:59,827 --> 00:37:01,467
!(كراين) -
أنصتي لكلماتي جيداً -

617
00:37:01,500 --> 00:37:04,606
لا تتعقبيني

618
00:37:49,895 --> 00:37:52,495
أنا أعرف من يكون سيدك

619
00:37:53,528 --> 00:37:56,265
أنا أعلم لِم أتيت إلى هنا

620
00:38:02,412 --> 00:38:07,183
أظننت أنك ستؤذي من أحب
دون تحمل العواقب؟

621
00:38:07,216 --> 00:38:10,553
هه؟ أظننت أنك سأتي لأجل زوجتي؟

622
00:38:14,432 --> 00:38:16,603
!وطفلي؟

623
00:38:26,848 --> 00:38:29,513
أبلغ (مولوك) بتحياتي

624
00:38:48,541 --> 00:38:50,078
!يا إلهي

625
00:38:50,111 --> 00:38:53,445
أود العودة للبيت الآن

626
00:39:24,429 --> 00:39:26,796
مرحباً

627
00:39:26,837 --> 00:39:29,869
ها أنت ذا

628
00:39:29,902 --> 00:39:32,342
... لقد كنت أفكر

629
00:39:32,375 --> 00:39:34,171
إن ديك (جيني) الرومي المحروق
... وكعكة القرع العسلي منزوعة الجلوتين

630
00:39:34,204 --> 00:39:37,213
ربما يكونا ما تحتاجه تحديداً
لرفع معنوياتك

631
00:39:39,111 --> 00:39:43,057
حسناً! إنه لن يكون بالعشاء الفاخر

632
00:39:43,090 --> 00:39:46,057
سوف نقدم الروم

633
00:39:46,090 --> 00:39:47,993
إنه المفضل لديك

634
00:39:48,026 --> 00:39:50,330
"من خيرة جزر "باربادوس

635
00:39:50,363 --> 00:39:54,728
أنا أؤمن بأني لم أكن لأجتاز
معركة "فالي فورج" دونه

636
00:39:55,801 --> 00:39:59,206
(أنا ممتن لك للغاية يا آسنة (ميلز

637
00:40:00,644 --> 00:40:05,117
ولكن بحالتي الراهنة هذه، أخشى أنني
لن أكون بالرفيق الممتع

638
00:40:05,150 --> 00:40:07,550
... اسمع

639
00:40:07,583 --> 00:40:12,087
إن عيد الشكر ليس أمراً هيناً
على الجميع

640
00:40:12,128 --> 00:40:14,524
... أنا أتذكر في صباي

641
00:40:14,557 --> 00:40:16,892
أنني كنت أجوب الشوارع، أمر
بالمنازل الواقعة بحيي

642
00:40:16,925 --> 00:40:18,962
أتطلع إلى النوافذ

643
00:40:18,995 --> 00:40:21,858
وأراقب الناس والعائلات

644
00:40:21,899 --> 00:40:24,193
جالسين حول الموائد، يضحكون

645
00:40:24,234 --> 00:40:26,097
يقطعون الديوك الرومية

646
00:40:26,130 --> 00:40:28,801
وكم كانت الغيرة تنتابني وقتها

647
00:40:28,834 --> 00:40:31,432
كم أردت ذلك وقتها أكثر من أي شيء

648
00:40:31,473 --> 00:40:35,470
"لقد حظيت بذلك ... في "انجلترا

649
00:40:35,503 --> 00:40:39,973
أثناء أجازات أبي من التدريس
"بجامعة "أكسفورد

650
00:40:40,006 --> 00:40:43,078
كنت أجلس بجوار الموقد

651
00:40:43,111 --> 00:40:47,953
... بينما كان متعني بقصص مجيدة

652
00:40:47,986 --> 00:40:50,486
حول "اليونان" القديمة

653
00:40:50,519 --> 00:40:55,252
وكنت أؤمن حقاً بأنني سأسير
... على خطاه

654
00:40:55,293 --> 00:40:58,091
بأنني سأصير أستاذاً جامعياً
بمجالي الخاص

655
00:40:58,124 --> 00:41:03,162
وبالوقت ذاته أتمسك بفخره بي

656
00:41:03,195 --> 00:41:07,467
وبأنني يوماً ما، سأُرزق بابن من صلبي

657
00:41:07,500 --> 00:41:12,004
ووقتها سأتشارك تلك المتعة
التي طالما شعرت بها

658
00:41:12,037 --> 00:41:15,673
أظن أن هذا هو المغزى من وراء
الأمر بأكمله؟

659
00:41:15,706 --> 00:41:18,913
وقت للتأمل فيما مضى

660
00:41:18,946 --> 00:41:21,610
إنك ترى ما لديك الآن

661
00:41:21,651 --> 00:41:24,049
وتحتضن ما تراه أمام عينيك

662
00:41:29,562 --> 00:41:32,867
آه، كدت أنسى

663
00:41:34,165 --> 00:41:37,134
لقد وصل هذا لأجلكِ بعد ظهيرة اليوم

664
00:41:37,175 --> 00:41:39,437
ربما كانت مزيداً من كنوز الأمازون

665
00:41:39,470 --> 00:41:41,478
(إنه مرسَل من (لينا جيلبرت

666
00:41:47,719 --> 00:41:51,650
إنها سجلات "ضيعة فريدركس" على
مدار السنوات

667
00:41:54,358 --> 00:41:58,060
... (إنها وثيقة تختص بالسيدة (جرايس ديكسون

668
00:41:58,093 --> 00:41:59,556
القيمة على منزل الضيعة

669
00:41:59,589 --> 00:42:02,057
وهاكِ قائمة بأسماء ذريتها

670
00:42:04,822 --> 00:42:07,523
إنها شجرة عائلة

671
00:42:11,690 --> 00:42:13,528
(لوري روبرتس)

672
00:42:15,696 --> 00:42:18,766
!والدتي

673
00:42:20,567 --> 00:42:23,197
(أنتِ سليلة (جرايس ديكسون

674
00:42:23,238 --> 00:42:27,576
إن جدتي هي من أتت بولدك
إلى هذا العالم

675
00:42:27,609 --> 00:42:30,040
يا لها من بطولة مطلقة

676
00:42:31,249 --> 00:42:33,848
إنني ألحظ التشابه العائلي

677
00:42:33,881 --> 00:42:36,184
... يبدو لي أنكِ وأنا

678
00:42:36,217 --> 00:42:39,086
إن سبيلينا كانا مترابطين منذ بداية الأمر

679
00:42:39,119 --> 00:42:41,351
يبدو لي هذا قطعاً

680
00:42:46,025 --> 00:42:48,389
لدينا شراب

681
00:42:48,433 --> 00:42:50,395
إنه يوم تقديم الشكر

682
00:43:00,273 --> 00:43:02,073
نخب العائلة

683
00:43:02,114 --> 00:43:04,248
نخب إيجاد العائلة

684
00:43:11,290 --> 00:43:16,709
<font color=#008008> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#FF1122> **Dr. Karim Esmat** </font>
<font color=#FF1122> Kevinesmat@yahoo.com </font>

