1
00:00:02,303 --> 00:00:06,984
<i>مارشال) و (مارفن) ركبا الحافلة)
في طريقهم لـ"لونج أيلاند" لمُقابلتنا</i>

2
00:00:06,986 --> 00:00:10,078
(هيا يا صغيري (مارفن
لا تذرف أي دموع

3
00:00:10,080 --> 00:00:13,639
فنحن على وشك رؤية والدتك
بعد وقت قصير

4
00:00:13,641 --> 00:00:18,238
مرحباً, المعذرة على هذه الضجّة
"لقد كان يوماً طويلاً على أولاد آل "إيركسون

5
00:00:18,240 --> 00:00:21,533
لماذا تتحدث بقافية ؟ -
أنا سعيد لأنك سألتني -

6
00:00:21,535 --> 00:00:24,492
جعل ابني ينام
ليست بالمُهمة السهلة

7
00:00:24,494 --> 00:00:27,051
<i>منذ بضعة أسابيع كانت تلك المُهمة
على زوجتي</i>

8
00:00:27,053 --> 00:00:32,703
<i>والطفل المسكين بكى بشدة
فقرأت له كل الكتب ولم ينفع شيء </i>

9
00:00:32,705 --> 00:00:36,048
<i>"حتى وصلت لكتاب تهويدات "الأم غوس</i>

10
00:00:36,050 --> 00:00:38,004
<i>(لمَ هذا يا (مارفن
قالت </i>

11
00:00:38,006 --> 00:00:39,843
هل تُشعرك القافية بالتعب ؟

12
00:00:39,845 --> 00:00:41,883
ومنذ ذلك الحين
كل ما يحتاجه (مارفن) الصغير

13
00:00:41,885 --> 00:00:44,392
هو كتاب مُقفى فينام ويذهب لأرض الأحلام

14
00:00:44,394 --> 00:00:45,863
والآن, ماذا سنقرأ ؟

15
00:00:45,865 --> 00:00:48,456
تباً, نسيت الكتاب في السيارة

16
00:00:50,247 --> 00:00:51,516
هذا أمر سيء

17
00:00:53,627 --> 00:00:57,636
<font color=#00FF00>كيف التقيت بأمكم </font>
<font color=#00FFFF>الحلقة بعنوان</font>
حكايات ما قبل النوم

18
00:00:57,661 --> 00:01:04,677
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">  ســارة الـريـس

19
00:01:06,266 --> 00:01:07,904
لا, هذا مُقرف

20
00:01:07,906 --> 00:01:09,576
ياله من حظ سيء

21
00:01:09,578 --> 00:01:11,867
بدون كتاب (مارفن) المُقفى
هذه الرحلة ستكون مُزرية

22
00:01:11,869 --> 00:01:15,211
هل مع أحدكم كِتاب شعر ؟
أو أي نصائح بهذا الشأن ؟

23
00:01:15,213 --> 00:01:16,766
أجل, لا تُنجب أطفال

24
00:01:18,725 --> 00:01:23,522
أعتقد إن أردت ألا يستيقظ (مارفن) أن
أؤلف القافية بنفسي

25
00:01:23,524 --> 00:01:26,699
سأؤلف بعض الشعر سريعاً

26
00:01:30,646 --> 00:01:32,519
أجل عرفتها

27
00:01:32,521 --> 00:01:35,161
<i>هذه القصة تُدعى
موزبي) و البيسبول)</i>

28
00:01:35,263 --> 00:01:40,174
* موزبي) و البيسبول) *

29
00:01:40,430 --> 00:01:43,104
<i>التوقعات لم تكن رائعة فيما يخص الحياة
(العاطفية للمسكين (تيد</i>

30
00:01:43,106 --> 00:01:46,933
<i>لقد كان عمره في الثلاثينات
ومع ذلك لم يجد زوجة </i>

31
00:01:46,935 --> 00:01:50,328
<i>وفي يوم ما بينما يُصحح أوراق الإمتحان
أرسلت له الحياة هدية</i>

32
00:01:50,330 --> 00:01:53,723
<i>(أستاذة فيزياء تُدعى (ليزا
"انتقلت إلى هُنا للتو من "ميامي</i>

33
00:01:53,725 --> 00:01:54,726
بروفيسور ؟

34
00:01:54,728 --> 00:01:56,632
<i>سألت بحياء
فأجابها </i>

35
00:01:56,634 --> 00:01:59,475
(ناديني (تيد -
لا أُريد إزعاجك  -

36
00:01:59,477 --> 00:02:01,081
<i>رجاءً اجلسي -
قال لها  -</i>

37
00:02:01,083 --> 00:02:04,509
أنا جديدة في التدريس وأحتاج للنصيحة

38
00:02:04,511 --> 00:02:07,802
كُل ليلة أتدرب على إلقاء محاضرة
و أحياناً مرتين

39
00:02:07,804 --> 00:02:12,150
ولكن حينما أشرح القوى المغاطيسية
كُل ما أراه هو أعين جاحظة

40
00:02:12,152 --> 00:02:17,669
فسألت في الأرجاء
وقال الناس أن مُحاضراتك رائعة

41
00:02:17,671 --> 00:02:21,214
وهذا يُعد شيئاً عظيماً
لأن الهندسة المعمارية تبعث على النُعاس

42
00:02:21,216 --> 00:02:22,904
<i>...(ففكر (تيد</i>

43
00:02:22,906 --> 00:02:25,227
<i>أجل لأن الفيزياء هي الأكثر إمتاعاً</i>

44
00:02:25,229 --> 00:02:26,749
استمري

45
00:02:26,751 --> 00:02:30,295
الأمر فقط أنك موهوب للغاية
وأنا لازلت مُبتدئة

46
00:02:30,297 --> 00:02:34,090
لذا إن لم أزعجك
هلاّ سمحت لي بأخذك للعشاء ؟

47
00:02:34,092 --> 00:02:37,819
أود أن أتعلم منك بعض النقاط
ولن أؤخرك

48
00:02:37,821 --> 00:02:40,829
ما رأيك ؟ -
ما رأيي ؟ -

49
00:02:40,831 --> 00:02:42,468
تيدي ويست سايد) لديه موعد)

50
00:02:42,470 --> 00:02:44,625
<i>مرحى
شجعناه</i>

51
00:02:44,627 --> 00:02:47,017
تيد) خرج من قائمة الاحتياطي) -
صاحبنا عاد للعبة -

52
00:02:47,019 --> 00:02:48,655
حمداً لله لقد مرت 100 سنة

53
00:02:48,657 --> 00:02:49,859
منذ ضاجع (تيد) إحداهن

54
00:02:49,861 --> 00:02:51,749
آخر مرّة رأى فيها أثداء كانت

55
00:02:51,751 --> 00:02:53,170
<i>في مشهد اختبار الشاشة
"في فيلم "فايم</i>

56
00:02:53,172 --> 00:02:54,625
آخر فتاة واعدها

57
00:02:54,627 --> 00:02:56,498
"أعتقد كان اسمها "يده اليمين

58
00:02:56,500 --> 00:03:00,060
تمهلوا, لا داعي لأن نكون
كالهمج المجانين

59
00:03:00,062 --> 00:03:02,735
ماذا لو كانت هذه مُجرد وجبة
للنقاش حول العمل بين الزملاء ؟

60
00:03:02,737 --> 00:03:04,859
<i>فتذكر (تيد) كُل مواعيده السابقة الفاشلة</i>

61
00:03:04,861 --> 00:03:06,966
رباه, قد يكون هذا صحيحاً

62
00:03:06,968 --> 00:03:10,177
كم من مرة عُدت للمنزل
لأجد أن خصيتَيّ أصبح لونهما أزرق ؟

63
00:03:10,179 --> 00:03:13,554
هذا يعتمد على (تيد) وصديقته
"القادمة من ولاية "فلوريدا

64
00:03:13,556 --> 00:03:16,230
وشكل علاقتهما المُحير

65
00:03:16,232 --> 00:03:19,909
"على "خط العلاقات الدولي
هذا صحيح إنها نظرية جديدة

66
00:03:19,911 --> 00:03:21,916
أتسألوني ما هذا ؟ -
لم يسألك أحد  -

67
00:03:21,918 --> 00:03:24,525
والآن إجابة سؤالكم
عن الخط الفيصل في العلاقة

68
00:03:24,527 --> 00:03:27,618
عن الحد الفاصل بين السعاده والحزن

69
00:03:27,620 --> 00:03:32,785
في هذا الجانب, تعود لمنزلك الليلة
وهذا الجانب, تعود للمنزل غداً

70
00:03:32,787 --> 00:03:36,263
<i>ومن ثم قام (بارني) بعمل بعض الإيماءات الوقحة</i>

71
00:03:36,265 --> 00:03:39,525
<i>(وذهب (تيد) لمُقابلة (ليزا
ومزاجه في حيرة</i>

72
00:03:39,527 --> 00:03:41,247
<i>هل هذا موعد غرامي ؟</i>

73
00:03:41,249 --> 00:03:43,170
<i>ببساطة لم يستطع تبين الوضع</i>

74
00:03:43,172 --> 00:03:44,374
<i>(ثُم أتت (ليزا</i>

75
00:03:44,376 --> 00:03:49,391
<i>رأى (تيد) ما كانت ترتديه
فالفتيات في عشاء العمل </i>

76
00:03:49,393 --> 00:03:51,514
<i>لا يرتدين ياقات مفتوحة كاشفة للجسم</i>

77
00:03:52,517 --> 00:03:54,522
*موعد*

78
00:03:55,663 --> 00:04:00,711
<i>ومن ثم جائت المُصافحة الودودة
لتُعطي (تيد) المسكين إحساساً بالغرق</i>

79
00:04:01,013 --> 00:04:04,321
* ليس موعداً *

80
00:04:04,893 --> 00:04:08,705
<i>وبدأت الليلة تنقضي
والعالم يدور يميناً ويساراً</i>

81
00:04:08,707 --> 00:04:12,434
<i>ومع ذلك, فضول (تيد) لم يتم تأكيده كُلياً</i>

82
00:04:12,436 --> 00:04:13,889
<i>إلى متى سيستمر هذا ؟</i>

83
00:04:13,891 --> 00:04:15,728
<i>"كان الوضع تماماً كرواية "بيدق الثروة</i>

84
00:04:15,730 --> 00:04:17,768
<i>ثم رأت (ليزا) التلفاز</i>

85
00:04:17,770 --> 00:04:19,206
مُباراة فريق الـ"يانكيز" بدأت

86
00:04:19,208 --> 00:04:21,046
<i>البيسبول -
(لاحظ (تيد</i>

87
00:04:21,048 --> 00:04:23,838
يبدو أن لديكِ معرفة مُباشرة بالأمر

88
00:04:23,840 --> 00:04:25,729
<i>.. حيث استهجنت الفتاة وقالت </i>

89
00:04:25,731 --> 00:04:27,317
كُنت ألعب البيسبول في الجامعة

90
00:04:30,194 --> 00:04:33,421
الآن بدت كنموذج الفتيات الكبار اللاتي
يحببن البيسبول ولا شيء أكثر

91
00:04:33,423 --> 00:04:35,126
<i>وبينما كان فريق الـ"يانكيز" يربح</i>

92
00:04:35,128 --> 00:04:37,216
<i>خاف (تيد) ألاّ يُضاجعها </i>

93
00:04:37,218 --> 00:04:39,023
<i>لأنه لم يعرف مكانه بعد في خط المواعدة</i>

94
00:04:39,025 --> 00:04:41,197
<i>الذي جميعاً ظننا أنه فيه</i>

95
00:04:41,199 --> 00:04:44,039
<i>حيث أن (تيد) لن يكن سعيداً
(إن لم تكن (ليزا</i>

96
00:04:44,041 --> 00:04:45,628
أجل, ربحنا

97
00:04:45,630 --> 00:04:48,002
<i>من ثم رشفت (ليزا) قليلاً من المشروب
.. وقالت</i>

98
00:04:48,004 --> 00:04:52,852
قد يبدو لك هذا عشوائياً
"ولكن هُناك سبب لحُبي الكبير لفريق الـ"يانكيز

99
00:04:52,854 --> 00:04:56,665
أعتقد أنه يجب عليّ أن أكون
صريحة هُنا برغم كون ما سأقوله جنوني

100
00:04:56,667 --> 00:05:00,845
"في أول إسبوع لي في "نيويورك
واعدت أحد لاعبي الفريق

101
00:05:00,847 --> 00:05:01,932
أي لاعب ؟

102
00:05:01,934 --> 00:05:03,587
لا أستطيع القول -
رجاءً ؟ -

103
00:05:03,589 --> 00:05:04,942
ماذا, هل أنت صحفي ؟

104
00:05:04,944 --> 00:05:08,119
<i>بدأ عقل (تيد) في البحث
وأتى النادل لأخذ الطلبات</i>

105
00:05:08,121 --> 00:05:09,439
<i>(حينها قالت (ليزا</i>

106
00:05:09,441 --> 00:05:11,547
"أود أن أطلب "معكرونة مارينارا

107
00:05:11,549 --> 00:05:13,002
<i>بينما كان المسكين (تيد) يتسائل
في صمت </i>

108
00:05:13,004 --> 00:05:15,443
<i>هل هو (ماريانو ريفيرا) ؟</i>

109
00:05:15,445 --> 00:05:16,764
<i>وبينما قالت</i>

110
00:05:16,766 --> 00:05:18,804
"سمعت أن هذا المكان به أفضل "دجاج ميلانو

111
00:05:18,806 --> 00:05:23,119
<i>كُل ما فكر به (تيد) كان
هل هو (ألفونسو سوريانو) ؟</i>

112
00:05:23,121 --> 00:05:26,848
أُريد شيئاً مُغذياً
ماذا عن الطعام الياباني ؟

113
00:05:26,850 --> 00:05:30,510
<i>هل هو (جو جيراردي) ؟
اللعنة, هل هو (أي رود) ؟</i>

114
00:05:30,513 --> 00:05:33,821
<i>حسناً يا (تيد) هدئ من روعك
يجب أن تتمالك نفسك</i>

115
00:05:33,823 --> 00:05:35,377
<i>ابتسم فحسب وكُن ساحراً</i>

116
00:05:35,379 --> 00:05:39,038
<i>استخدم جاذبيتك, وتحدث عن الطقس
فقد يكون هذا موعِد</i>

117
00:05:39,040 --> 00:05:41,263
<i>وهذا يعني أنه قد يحدث بينكما جماع </i>

118
00:05:41,265 --> 00:05:44,657
<i>لذا كُن هادئاً يا صاح, واسترخِ
ولا تفكر حتى في </i>

119
00:05:44,659 --> 00:05:46,581
فقط أخبريني أيُ واحد من اليانكيز ؟

120
00:05:47,969 --> 00:05:50,175
أُفضل عدم مُناقشة الأمر هُنا

121
00:05:50,177 --> 00:05:55,109
ولكن مُجدداً سأكره إن دمر
سِر سخيف صغير موعِدي الجميل

122
00:05:55,111 --> 00:05:58,905
<i>إن كان هُناك عائق
ما بيننا لمَ لا نُزيله ؟</i>

123
00:05:58,907 --> 00:06:01,613
(لقد واعدت (ديريك جيتر
إليك صورة تجمعنا سوياً كإثبات

124
00:06:01,615 --> 00:06:05,761
<i>وبينما نظر (تيد) للصورة على الهاتف
أدرك شيئين</i>

125
00:06:05,763 --> 00:06:07,633
<i>أن هذا بالتأكيد موعِد</i>

126
00:06:07,635 --> 00:06:10,409
<i>ولكن لن يكون هُناك موعد ثانٍ</i>

127
00:06:11,314 --> 00:06:12,466
أرأيت ؟ لقد أفلح الأمر

128
00:06:12,468 --> 00:06:14,674
قلتَ بعض الكلام المُقفى
فنام صغيري

129
00:06:15,344 --> 00:06:17,049
الآن لنستمتع بالرحلة

130
00:06:17,970 --> 00:06:19,892
تحرك أيُها الغبي

131
00:06:23,170 --> 00:06:26,783
حسنٌ, أنا بحاجة لقصة جديدة
(لأسكت بُكاء (مارفن

132
00:06:26,784 --> 00:06:29,792
لا أعلم فآخر قصة كانت تحكي عن
موضوع غير ملائم

133
00:06:29,794 --> 00:06:32,869
المعذرة, ولكن قبل أن تأتي هُنا هل دخنت
سيجارة حشيش ؟

134
00:06:32,871 --> 00:06:35,143
لا يجب أن تُخبر طفل بقصص قوية كهذه

135
00:06:35,145 --> 00:06:36,665
<i>أعتقد أن وجهة نظره سليمة</i>

136
00:06:36,667 --> 00:06:41,063
أعلم أنني قُلت بعض الأشياء
كما قلت, مُريبة

137
00:06:41,065 --> 00:06:44,959
والحقيقة هي أن الأطفال
في عُمر (مارفن) ليسوا حقاً سريعي التأثر

138
00:06:44,961 --> 00:06:47,501
هل تذكر أي شيء
عندما كُنت في هذا العمر الصغير ؟

139
00:06:47,503 --> 00:06:50,611
قطف اليقطين في عُمر الثالثة
هي أول ذكرى لي

140
00:06:51,984 --> 00:06:53,371
إنه لن يذكر هذا
أعتقد أن ذلك حقيقي

141
00:06:53,373 --> 00:06:57,283
يُستحسن أن يكون كذلك
(أو سندفع كل ما نملك للعلاج النفسي لـ(مارفن

142
00:06:57,285 --> 00:07:00,226
حسناً يا صاح استمتعت بالحديث معك
ولكني أريد بعض الراحة

143
00:07:00,228 --> 00:07:01,130
فكرة رائعة

144
00:07:01,132 --> 00:07:03,186
بعد هذه القصة

145
00:07:03,188 --> 00:07:05,143
<i>روبن) تأكل الكعكة)</i>

146
00:07:05,244 --> 00:07:09,855
*روبن) تأكل الكعكة)*

147
00:07:10,261 --> 00:07:12,133
<i>ذات مرّة بأحد المخابز
في الجانب الشرقي من المدينة</i>

148
00:07:12,135 --> 00:07:17,233
<i>كانت عمتكم (روبن) تجعل الزبائن يُفكرون
"رباه, من سمح لهذه القذرة بالدخول هُنا ؟"</i>

149
00:07:17,235 --> 00:07:20,494
<i>لكنها لم تكترث بحملقتهم ولا لمن ينظرون لها</i>

150
00:07:20,496 --> 00:07:21,865
<i> .... لأنها كانت قد انفصلت لتوها عن </i>

151
00:07:21,867 --> 00:07:25,812
كيفين) ؟, لا (جايل), أو (سكوبي) ؟)

152
00:07:26,933 --> 00:07:28,553
دون) ؟)

153
00:07:29,224 --> 00:07:31,615
<i>والآن, أحياناً المصائب لا تأتي فرادى</i>

154
00:07:31,617 --> 00:07:32,869
<i>وأحياناً أخرى تأتي بكثرة مُفرطة</i>

155
00:07:32,871 --> 00:07:35,409
<i>فبينما حشوة الكريمة سقطت
على قميصها</i>

156
00:07:35,411 --> 00:07:36,932
مرحباً (روبن) كيف حالك ؟

157
00:07:36,934 --> 00:07:41,146
<i>جاء (سايمون) حبيبها القديم
من أيامها وهي صغيرة في كندا</i>

158
00:07:41,148 --> 00:07:42,935
<i>ولكن الآن كان يبدو مُختلفاً</i>

159
00:07:45,412 --> 00:07:46,798
أعطني قافية

160
00:07:46,800 --> 00:07:49,456
فكر

161
00:07:49,458 --> 00:07:53,571
لقد عرفت للتو خبراً عظيماً
أن كلمة "كندا" لا يوجد شيء على قافيتها

162
00:07:53,573 --> 00:07:56,916
من الأسهل أن أثمل
و أركب على ظهر ثور

163
00:07:56,918 --> 00:07:59,340
ولكن "كندا" عليها اللعنة
اسأل أي أحد عليها في الكوكب

164
00:07:59,342 --> 00:08:00,677
وسترى كيف يتلعثمون

165
00:08:00,679 --> 00:08:03,554
حين يتذمرون إن تم حشرها
في وسط أي جُملة

166
00:08:03,556 --> 00:08:07,317
ولزيادة الحسرة تناقلوا تلك المُشكلة
لنسلهم الغير مُقفى

167
00:08:07,319 --> 00:08:09,707
"لم أقابل أحداً من قبل يمكنه تنظيف "كندا

168
00:08:09,709 --> 00:08:11,496
"ما عدا عمي (طوني) من "برونكس

169
00:08:11,498 --> 00:08:12,634
لأنه بوّاب

170
00:08:16,481 --> 00:08:19,607
مُتباهي

171
00:08:19,609 --> 00:08:21,414
سايمون) من الرائع رؤيتك)

172
00:08:21,416 --> 00:08:23,503
ماذا أتى بك لـ"نيويورك" ؟

173
00:08:23,505 --> 00:08:25,042
أنا أعيش هُنا الآن -
ماذا ؟ حقاً ؟ -

174
00:08:25,044 --> 00:08:26,597
أجل -
هذا رائع -

175
00:08:26,599 --> 00:08:28,052
هل يُمكنني الحصول على شوكة ؟

176
00:08:28,054 --> 00:08:29,473
<i>لقد كان دائماً مُفلساً</i>

177
00:08:29,475 --> 00:08:31,229
<i>رجل نصاب كما اعتدنا عليه</i>

178
00:08:31,231 --> 00:08:34,155
<i>ولكن رؤية (سايمون) وهو نظيف
صدم (روبن) مثل ماكينة الزامبوني</i>

179
00:08:34,157 --> 00:08:37,885
<i>وبينما تفحصته جيداً
الشابة (روبن) شعرت بـرعشة</i>

180
00:08:37,887 --> 00:08:41,731
<i>هل نضج (سايمون) أخيراً ؟
وإن كان كذلك, هل هو أعزب ؟</i>

181
00:08:41,733 --> 00:08:43,102
هذا رائع

182
00:08:43,104 --> 00:08:45,527
<i>قالت ذلك وهي تُرفرف برموشها كعاهرة</i>

183
00:08:45,529 --> 00:08:47,817
(أجل أنا مخطوب لـ(لويز مارش

184
00:08:47,819 --> 00:08:49,590
فشعرت صديقتنا أنها مُبللة

185
00:08:49,592 --> 00:08:51,830
<i>لفت أرض المخبز بها
وانهارت الأرض </i>

186
00:08:51,832 --> 00:08:53,553
<i>وبدا الهوء ثقيلاً كالمشروب</i>

187
00:08:53,555 --> 00:08:55,643
<i>روبن) المسكينة مصدومة)
لم تقوَ على التنفس</i>

188
00:08:55,645 --> 00:08:59,356
<i>وبدأت عيناها تدمع
وحينما بدأت تبحث عن حجة</i>

189
00:08:59,358 --> 00:09:03,419
<i>(لتغادر بها, قال لها (سايمون
كعكة زفافي جميلة جداً أليست كذلك ؟</i>

190
00:09:03,421 --> 00:09:06,932
<i>(ومن هُنا أتت أسوأ فكرة جاءت بها (روبن</i>

191
00:09:06,934 --> 00:09:09,490
<i>وعلى باب (تيد) أتت المُفاجئة</i>

192
00:09:09,492 --> 00:09:11,563
لقد فعلتُ أمراً سيئاً

193
00:09:11,565 --> 00:09:15,292
<i>وبينما قصت (روبن) حكايتها
أدرك (تيد) أنها رتكبت خطأً فادحاً</i>

194
00:09:15,294 --> 00:09:19,607
<i>لأن سرقة كعكة زفاف أحد ما
يُعد حظاً سيئاً</i>

195
00:09:19,609 --> 00:09:22,115
روبن), أنا لا أُصدق نفسي)
إلى ماذا تحولتِ ؟

196
00:09:22,117 --> 00:09:24,072
لابُد أن تُعيدي هذه الكعكة في الحال

197
00:09:24,074 --> 00:09:25,075
لا أستطيع -
لمَ لا ؟ -

198
00:09:25,077 --> 00:09:26,379
.. لأنني

199
00:09:27,802 --> 00:09:32,065
<i>ذُهل (تيد) لأنه لم يرَ تصرفاً وقحاً
كهذا من قبل</i>

200
00:09:32,067 --> 00:09:33,904
<i> .. روبن) شعرت بالندم ولكن)</i>

201
00:09:33,906 --> 00:09:35,944
رباه, هذا لذيذ للغاية

202
00:09:35,946 --> 00:09:39,707
<i>لذا قطعة أدت للثانية ثم الثالثة فالخامسة
ثم السابعة عشر</i>

203
00:09:39,709 --> 00:09:43,837
<i>لقد هجمت على تلك الكعكة بضراوة
مثل (ولفرين) المُفترس</i>

204
00:09:43,839 --> 00:09:46,847
<i>تأكل و تلتهم و تبلع
وهكذا بدأت الليلة المجنونة</i>

205
00:09:46,849 --> 00:09:50,626
<i>وفي الوقت الذي وصلت فيه أمكم
كانت نصف الكعكة قد انتهت</i>

206
00:09:50,628 --> 00:09:54,222
لقد أتيت فور سماعي بالأمر
ما حجم الضرر ؟

207
00:09:54,224 --> 00:09:58,436
انظري بنفسك لنتيجة
مريئها المملتئ بالكعكة

208
00:09:58,438 --> 00:09:59,774
نصف الكعكة

209
00:09:59,776 --> 00:10:01,178
ماذا فعلت ؟

210
00:10:01,180 --> 00:10:05,041
العالم لن يُسامحني على هذا
هذا اليوم سيُذكر بعملي المُخزي هذا

211
00:10:05,043 --> 00:10:10,892
لا يجب أن أنجو من هذا اليوم
فها أنا أصبحت الفتاة التي تأكل مشاعرها

212
00:10:10,994 --> 00:10:11,931
لن يُخطئ أحد في قول ذلك

213
00:10:11,933 --> 00:10:15,124
أعتقد أنه عليّ أن أقوم من على هذا
الكُرسي قبل أن أكسره

214
00:10:15,126 --> 00:10:17,884
هذا كلام فارغ وهُراء

215
00:10:17,886 --> 00:10:19,473
<i>قالت أمك بحماس كبير</i>

216
00:10:19,475 --> 00:10:22,298
لا يُمكنكِ التوقف الآن

217
00:10:22,300 --> 00:10:29,372
حتى لا تكوني في نظر المُشاهد الجاهل
فتاة تقليدية حزينة و فاشلة من قصة نسائية

218
00:10:29,374 --> 00:10:36,010
أنتِ (روبن) وأنتِ على بُعد نصف كعكة
من المجد, لو استسلمتِ الآن (سايمون) سيربح

219
00:10:36,012 --> 00:10:42,215
والقصة ستنتهي بأنكِ رأيتِ حبيبك القديم
ففزعتِ وسرقتِ متجر الحلويات

220
00:10:42,217 --> 00:10:47,064
إن كُنتِ تملكين الشجاعة يا عزيزتي
فقد حان وقت إثبات قوتكِ

221
00:10:47,066 --> 00:10:51,914
و تُذكري بالحلوى الضخمة التي إلتهمتها

222
00:10:51,916 --> 00:10:58,938
وبعد سنين من الآن سيُغني الشعرة المُتجولون
عن الوقت الذي أخذت فيه (روبن) الكعكة

223
00:10:58,940 --> 00:11:03,569
وأكلت كل ذلك الشيء اللعين

224
00:11:03,571 --> 00:11:07,950
<i>ومرة أخرى هجمت مُندفعة
بينما (تيد) و أمك كانوا يُشجعونها</i>

225
00:11:07,953 --> 00:11:11,646
<i>وقضمة بعد قضمة
بدأت الحلوى الشاهقة تختفي</i>

226
00:11:11,648 --> 00:11:15,191
<i>وتم الإتصال ببعض الأصدقاء
ليأتو ويُشاهدوا, ولم يضطر أحدهم للإعتذار</i>

227
00:11:15,193 --> 00:11:18,419
<i>وقريباً أصبح الأمر حفلة
حتى أن (بارني) أتى ببرميل من البيرة</i>

228
00:11:18,421 --> 00:11:21,512
<i>بشوكة ممتلئة تتلو شوكة ممتلئة
إلتهمت (روبن) الفانيليا الفرنسية</i>

229
00:11:21,514 --> 00:11:24,004
<i>مُصدرة صوت يُشبه صوت الغوريلا</i>

230
00:11:24,006 --> 00:11:25,810
هيا يا (روبن) أكمليها

231
00:11:25,812 --> 00:11:28,535
<i>نصائح أمك المُشجعة</i>

232
00:11:28,537 --> 00:11:32,197
<i>(كانت مثل أبولو وهو يُدرب (روكي
ضد (كلابر لانج) الحانق </i>

233
00:11:32,199 --> 00:11:33,837
<i>فيلم روكي الجزء الرابع هو المُفضل لدي </i>

234
00:11:33,839 --> 00:11:35,509
<i>لا لا, الرابع مع الروس </i>

235
00:11:35,511 --> 00:11:38,904
<i>لا الرابع عندما كان يتحدث بغرابة
نتيجة إرتجاجه المُخي</i>

236
00:11:38,906 --> 00:11:40,358
أعتقد أن ذلك الأمر كان في كل الأجزاء

237
00:11:40,360 --> 00:11:43,117
<i>لا داعِ للتعارض  -
"إنه الجزء الرابع من "روكي -</i>

238
00:11:43,119 --> 00:11:44,839
<i>لا الثالث -
لا الثاني -</i>

239
00:11:44,841 --> 00:11:46,713
هذا حقاً غير مُهم

240
00:11:46,715 --> 00:11:50,609
<i>وفي النهاية رفعت (روبن) القضمة الأخيرة
تجاه شفتيها</i>

241
00:11:50,611 --> 00:11:53,954
<i>فصمت الجمهور
.. (وكان الصوت الوحيد هو صوت (بارني </i>

242
00:11:53,956 --> 00:11:55,743
<i>وهو يأكل رقاقات البطاطا المقلية</i>

243
00:11:57,383 --> 00:11:59,088
<i>بقيت قضمة واحدة</i>

244
00:11:59,090 --> 00:12:02,131
<i>هذا يُشبه تماماً المشهد من فيلم
كول هاند لوك" كما تعلمون"</i>

245
00:12:02,133 --> 00:12:04,020
"مشهد " ابني يُمكنه أكل 50 بيضة
أليس كذلك ؟

246
00:12:04,022 --> 00:12:05,994
إنها ستتقيئ

247
00:12:06,864 --> 00:12:10,425
<i>ولكن (روبن) لم تتقيء
بل أكلت تلك القضمة ووقفت بفخر</i>

248
00:12:13,688 --> 00:12:16,110
مهلاً, أنا لم أنتهِ بعد

249
00:12:16,112 --> 00:12:17,866
<i>صرخت أمام الحشد المُندهش</i>

250
00:12:17,868 --> 00:12:21,495
لقد تفوقت على كعكة الزفاف تلك
ويُسعدني إرتداء التاج

251
00:12:21,497 --> 00:12:25,057
ولكن الآن وبعد إنتهاء تلك المُهمة
حان وقت الشرب

252
00:12:25,059 --> 00:12:29,823
لأنها أصبحت ليلة رائعة
هناك طريقة واحدة لزيادة الطين بلة

253
00:12:29,825 --> 00:12:32,198
سوف أشرب هذا البرميل بأكمله

254
00:12:33,503 --> 00:12:35,208
حسناً يا (بارني) ابدأ الضخ

255
00:12:35,210 --> 00:12:36,529
عجباً

256
00:12:40,226 --> 00:12:43,652
<i>والآن يتم تذكر تلك الليلة
ليس لأن روبن تُركت فيها</i>

257
00:12:43,654 --> 00:12:47,080
ولكن لأنها الليلة التي أخذناها
لعملية غسيل معدة

258
00:12:47,750 --> 00:12:49,137
انظر لهذا

259
00:12:49,139 --> 00:12:51,628
(الملاك الصغير ينام بهدوء يا (جاس

260
00:12:51,630 --> 00:12:53,268
.. يبدو أن مشاكلنا كُلها قد

261
00:12:53,270 --> 00:12:54,271
اختر حارَة

262
00:12:55,493 --> 00:12:58,986
أكره هذه الحافلة الغبية

263
00:13:00,915 --> 00:13:04,352
مارفن), أخشى أن هذه الليلة ليست ليلتنا)

264
00:13:04,353 --> 00:13:08,163
لقد علقنا في الطريق والآن لابُد أن
العشاء التجريبي كله قد فاتنا

265
00:13:08,165 --> 00:13:14,267
أدعو أن أكون مُحقاً أن لا تتذكر
هذه الرحلة المُزدحمة البائسة

266
00:13:14,269 --> 00:13:18,146
: على الأقل عرفنا شيء على وجه التأكيد
أن الأشياء لا يُمكن أن تكون أسوء أقسم لك

267
00:13:18,148 --> 00:13:20,655
يا صاح تلك الشطيرة
التي اكلتها في محطة الوقوف الأولى

268
00:13:20,657 --> 00:13:22,377
لا تدخل دورة المياه

269
00:13:22,379 --> 00:13:26,507
حسنٌ, إليك حكاية أخرى
سأحاول قصها بطريقة جميلة

270
00:13:26,509 --> 00:13:30,989
حكاية (بارني ستينسون) ملك اللعب
"في مدينة "نيويوك

271
00:13:31,090 --> 00:13:34,799
بارني ستينسون) ملك اللعب)
"في مدينة "نيويوك

272
00:13:36,091 --> 00:13:39,049
<i>في يوم ما
خرجنا جميعاً لإحتساء المشروب</i>

273
00:13:39,051 --> 00:13:43,263
<i>عندما دخلت فتاة الى الحانة
ترتدي سُترة ضيقة زهرية</i>

274
00:13:43,265 --> 00:13:44,350
<i>طلبت بيرة</i>

275
00:13:44,352 --> 00:13:46,156
<i>أعتقد أنك فهمت ما سيحدث هُنا</i>

276
00:13:46,158 --> 00:13:48,463
<i>وكما قالها (بارني) بكل بلاغة</i>

277
00:13:50,204 --> 00:13:53,881
<i>فقام ليقترب من تلك الفتاة
مستخدماً إحدى مكائده</i>

278
00:13:53,883 --> 00:13:57,326
<i>: عندما قاطعته أمك وقالت
إنها أكثر رُقيّاً من أن تُرافقك </i>

279
00:13:57,328 --> 00:14:01,256
إنها لا ترتدي السراويل القصيرة للغاية
"ولا تكشف عن مفاتنا كفتيات مقهى "هوتر

280
00:14:01,258 --> 00:14:04,717
ولا أرى عضوية نادي "كيرفز" الرياضي يتأرجح
بين مفاتيحها

281
00:14:04,719 --> 00:14:09,266
إنها لا تضع رذاذ تسمير بشرة فاضح
ولا يوجد لديها وشم لوحيد القرن

282
00:14:09,268 --> 00:14:13,447
إنها ترشف خمر الشاردونيه برفق
لا تتجرع الخمر بنكهة الكرز

283
00:14:13,449 --> 00:14:16,457
هي ليست مُندفعة في وضع مساحيق التجميل
ولا تلعب بخصلات شعرها

284
00:14:16,459 --> 00:14:19,634
هناك فرصة ضئيلة للغاية
أن تجعلك تُضاجعها

285
00:14:19,636 --> 00:14:21,858
(قبلت التحدي يا (ليل

286
00:14:21,860 --> 00:14:23,915
لا يوجد فتاة أكثر جمالاً

287
00:14:23,917 --> 00:14:28,096
(لأنني أنا (بارني ستينسون
"ملك اللعب في مدينة "نيويورك

288
00:14:28,098 --> 00:14:32,443
لا يُمكنك نصيب نفسك ملكاً
(مثل ذلك المُغفل (ليبرون

289
00:14:32,445 --> 00:14:34,651
لقد ترك فريق "كليفلاند كافالييرز" منذ
ثلاث سنوات

290
00:14:34,653 --> 00:14:36,406
يا أخي انسَ الأمر و امضي قُدماً

291
00:14:36,408 --> 00:14:38,915
لمَ أنا الملك ؟
أنا سعيد لأنكم سألتم

292
00:14:38,917 --> 00:14:39,968
نحن لم نسأل -
نحن لا نسألك أبداً -

293
00:14:39,970 --> 00:14:44,550
لقد حان وقت أصل القصة
وثقوا بي لأن كل كلمة حقيقة

294
00:14:44,552 --> 00:14:48,061
<i>في صباح ما منذ فترة استيقظت بجانب
أرض احتللتها</i>

295
00:14:48,063 --> 00:14:50,337
<i>كان هناك الكثير من الأشياء الرائعة
بشأن تلك الفتاة : أثدائها</i>

296
00:14:50,339 --> 00:14:53,078
<i>ونهديها و صدرها</i>

297
00:14:53,080 --> 00:14:56,808
<i>كانت مُتعطشة للجماع
و (بارني) الشاب كان يُخمد ذلك العطش</i>

298
00:14:56,810 --> 00:14:59,985
هل هذا هام في القصة ؟ -
لا ولكن أردتَ ذكره -

299
00:14:59,987 --> 00:15:03,246
<i>وأنا مُغادر
بعد أن ودعت الفتاة ذو الصدر العالِ</i>

300
00:15:03,248 --> 00:15:06,724
<i>توقفت ونظرت في الأرجاء وتسائلت
أين أنا بحق الجحيم ؟</i>

301
00:15:06,726 --> 00:15:12,476
<i>اللافتة كانت تقول شارع 22 فانخفض قلقي
حتى جائت الرياح فحركت غُصناً</i>

302
00:15:12,478 --> 00:15:13,781
<i>"وكشفت كلمة "شرق</i>

303
00:15:13,783 --> 00:15:16,256
الجانب الشرقي
لا

304
00:15:16,258 --> 00:15:17,493
ماذا ... ماذا فعلت ؟

305
00:15:17,495 --> 00:15:20,687
<i>تلعثمت من الغم
"وحينها توقفت سيارة سوداء من نوع "سيدان</i>

306
00:15:20,689 --> 00:15:22,393
أنت (بارني) ؟ -
أجل -

307
00:15:22,395 --> 00:15:23,948
اركب

308
00:15:23,950 --> 00:15:28,329
هل أيّ من هذا حقيقي ؟ -
بالطبع, والآن تمسكوا بكراسيكم -

309
00:15:28,331 --> 00:15:33,396
لأنه في ذاك اليوم تم استدعائي بواسطة
*المجلس الأعلى للاعبين*

310
00:15:33,398 --> 00:15:36,824
أيها السادة, أشكركم للغاية على حضوركم

311
00:15:36,826 --> 00:15:41,122
ويُحزنني القول أنه يوجد بالمجلس
من تعدى حدوده بدون إذن

312
00:15:41,124 --> 00:15:44,850
لأن (بارني) هُنا اصطحب فتاة
خارج منطقته

313
00:15:44,852 --> 00:15:47,527
لأن الجانب الشرقة هي
منطقة (تشارلي) ذو البدلة

314
00:15:47,529 --> 00:15:48,613
وهو غاضب

315
00:15:48,615 --> 00:15:50,018
هذه قصة حقيقية

316
00:15:50,020 --> 00:15:56,690
مُعاهدة 2004 كانت تنص بوضوح على أن
الجادّة 5 هي الحد الفاصل بين مناطق صيدنا

317
00:15:56,692 --> 00:16:01,155
وبذلك مكان فتيات جامعة الجانب الغربي لم يعد
المكان الذي أركن فيه قاربي

318
00:16:01,157 --> 00:16:06,389
وكما يجب أن تعلم أن مرافقتك لفتيات
الجانب الشرقي هو أمر محظور

319
00:16:06,391 --> 00:16:08,547
أعضاء المجلس

320
00:16:08,549 --> 00:16:14,483
اخوتي, لا أحد يُريد الحرب
وبالطبع أنا لم أنسَ اتفاقية 2004

321
00:16:14,485 --> 00:16:16,289
ماذا أقول؟
كان ما فعلته شيء أحمق

322
00:16:16,291 --> 00:16:17,978
أدافع عما فعلت ؟
لا أستطيع ذلك

323
00:16:17,980 --> 00:16:22,058
ولكن يا إخوتي, ألم أكن أخ
لكل أخ على هذه الطاولة ؟

324
00:16:22,060 --> 00:16:26,072
صديقي من "بروكلين" (بوب) صاحب
جرّة المخلل, سيؤكد لكم على ذلك

325
00:16:26,074 --> 00:16:29,900
أتذكر تلك السائحة
التي كانت تبحث عن محطة "بينسلفانيا" ؟

326
00:16:29,902 --> 00:16:32,627
كانت قد أتت للتو من "بوسطن" وكان منظرها
يوحي بأنها جيّدة في الفراش

327
00:16:32,629 --> 00:16:36,690
أعطيتها اتجاهات خاطئة
"و انتهى بها المطاف إلى "ريد هوك

328
00:16:36,692 --> 00:16:38,647
(اخرس يا (بارني -
(عجباً يا (برونكس دوني -

329
00:16:38,649 --> 00:16:40,369
دعنا لا نتحمس

330
00:16:40,371 --> 00:16:43,613
تشارلي) ذو البلدة ليس الوحيد هنا الذي)
تم الإستخفاف به

331
00:16:43,615 --> 00:16:47,192
لقد أخبرتها أنك (جيتر) في محاولتك
للكذب عليها

332
00:16:47,194 --> 00:16:49,684
"و انتحال شخصية لاعب "يانكيز
هي خدعتي أنا

333
00:16:49,686 --> 00:16:51,355
ألا تملك أي شرف ؟

334
00:16:51,357 --> 00:16:55,369
رجاءً يا سادة, دعونا لا
نفجر هذا الخلاف إلى قطع صغيرة

335
00:16:55,371 --> 00:16:59,132
(المجلس يقدّر خدمات كابتن (بيل
"أخونا من "كوينز

336
00:16:59,134 --> 00:17:00,334
شُكراً لك

337
00:17:00,336 --> 00:17:03,211
جميعكم يعرفني
وجميعكم يحترم لعبتي

338
00:17:04,316 --> 00:17:06,706
أرتدي كطيّار و أُقابل الفتيات
في مكان استلام الحقائب

339
00:17:06,708 --> 00:17:10,001
وفي طريقي الطويل إلى هنا في المترو
من شارع 61 و وودسايد

340
00:17:10,003 --> 00:17:13,094
خطرت لي فكرة سترضي الجميع

341
00:17:13,096 --> 00:17:15,653
بارني), لقد أخطأت في حق هؤلاء الإثنين)

342
00:17:15,655 --> 00:17:19,231
لذا من أجل تعويض خسارتهم
الآن عليك إحضار لكل واحد منهم

343
00:17:19,233 --> 00:17:21,756
فتاة جميلة من اختيارهم من الجانب الغربي

344
00:17:21,758 --> 00:17:24,265
أنت تمزح
هذه هي التسوية ؟

345
00:17:24,267 --> 00:17:27,225
بحقكم, هذا أمر سخيف  -
أيها السادة, ما رأيكم ؟ -

346
00:17:27,227 --> 00:17:29,198
(أنا أُريد (روبن -
(و أنا أُريد (ليلي -

347
00:17:29,200 --> 00:17:33,579
بحقّك, (برونكس دوني) ؟
من المُستحيل أن أضاجعه

348
00:17:33,581 --> 00:17:36,472
أخبر فتى المافيا ذلك
أنني أعلم شيء يُمكنه ضربه

349
00:17:36,474 --> 00:17:40,134
يا سيداتي لا تقلقن
يمكن لأرجلكم الجميلة أن تظل مُغلقة

350
00:17:40,136 --> 00:17:44,448
لأنهم لحسن الحظ
وافقوا على عرضي البديل

351
00:17:44,450 --> 00:17:47,609
حسناً يا سادة, يبدو أنه لا يوجد
ما يمكنني قوله لتغيير أرائكم

352
00:17:47,611 --> 00:17:50,803
(تشارلي), (دوني)
لا تقولوا أكثر, سأعوضكم بكل سرور

353
00:17:50,805 --> 00:17:56,907
كارلاتا), اعطنا بعض الشامبانيا)
لنشرب نخباً قبل فض الجلسة

354
00:17:59,081 --> 00:18:01,338
نخب الأثداء

355
00:18:02,877 --> 00:18:04,097
وعلى فكرة

356
00:18:04,099 --> 00:18:05,853
لقد شربتم جميعاً السُم

357
00:18:05,855 --> 00:18:06,991
موتوا بغيظكم

358
00:18:24,132 --> 00:18:28,628
وهكذا يا أصدقاء أصبحت
من خلال وسائل عنيفة نوعاً ما

359
00:18:28,630 --> 00:18:31,354
"ملك اللعب في مدينة "نيويورك

360
00:18:31,356 --> 00:18:34,815
بووم
النهاية

361
00:18:34,817 --> 00:18:36,171
قصة حقيقية

362
00:18:36,173 --> 00:18:37,676
حسناً, كان هذا رائعاً

363
00:18:37,678 --> 00:18:41,555
قصتك الصغيرة كانت مُسلية لنا جميعاً
ولكنك أخطأت في شيء واحد يا سيدي

364
00:18:41,557 --> 00:18:43,947
نسيت أن تحجز هذه الفتاة

365
00:18:44,617 --> 00:18:46,019
لا, هذا ليس عدلاً

366
00:18:46,021 --> 00:18:47,658
لكنني الملك

367
00:18:47,660 --> 00:18:51,973
وأرتدي أفضل منه  -
المعذرة يا صاح لكن هذا هو انتقامي -

368
00:18:51,975 --> 00:18:54,682
(بشأن البروفيسورة (ليزا

369
00:18:55,771 --> 00:18:57,191
لنشرب جولة أُخرى

370
00:18:57,193 --> 00:18:58,411
<i>أجل -
هذا ما قالته أمك -</i>

371
00:18:58,413 --> 00:19:02,090
<i>وشربنا جولة أخرى
وانقضت الليلة, ولكن يجب أن أقول</i>

372
00:19:02,092 --> 00:19:04,046
<i>أنها لم تكن ليلة سيئة</i>

373
00:19:04,048 --> 00:19:09,197
<i>يالها من ذكريات
لقلوبنا الشابة السعيدة المُشتعلة </i>

374
00:19:09,199 --> 00:19:12,324
يبدو وكأنه مر عمرٌ كامل منذ تلك الأيام

375
00:19:13,964 --> 00:19:17,558
المعذرة أيها الناس
إطار الحافلة مخروق

376
00:19:17,560 --> 00:19:19,063
بربّك

377
00:19:19,065 --> 00:19:21,571
"والآن لن أصل أبداً لجزيرة "نانتوكيت

378
00:19:29,382 --> 00:19:31,304
انظر إنه عرض للألعاب النارية

379
00:19:31,306 --> 00:19:32,893
بعض من صواريخ الوهج الأحمر

380
00:19:32,895 --> 00:19:34,180
حمداً لله

381
00:19:34,182 --> 00:19:37,792
ظننت أن قطرة ازرقاق العين
أدت لتأثير عكسي

382
00:19:37,794 --> 00:19:41,923
مارفن), أنا آسف لأن هذه الرحلة)
كانت مُزرية للغاية

383
00:19:41,925 --> 00:19:47,023
قريباً ستعود لأذرع أمك الدافئة كالصيف

384
00:19:47,025 --> 00:19:54,013
ولكن لسوء الحظ بينما ستنتهي مشاكلك
بمجرد دخولنا الفندق, ستبدأ مشاكلي

385
00:19:54,015 --> 00:19:59,280
أحياناً يُخطئ الأبآء
و أحياناً تغضب الأُمهات

386
00:19:59,282 --> 00:20:02,792
أتمنى حقاً أن تكون عطلة هذا الإسبوع
هي ذكرى ستنساها

387
00:20:02,794 --> 00:20:06,303
لذا انظر لهذه الألعاب النارية
واستمتع بهبوط الجمر

388
00:20:06,305 --> 00:20:13,411
<i>وهذه يا أولاد كانت أول شيء يتذكره
(ابن عمكم (مارفن</i>

389
00:20:15,880 --> 00:20:22,918
السادة والسيدات سننتظر ساعة
قبل أن تأتي الشاحنة لقطر الحافلة المُعطلة

390
00:20:22,920 --> 00:20:26,648
لذا في الوقت الحالي أقترح أن
نجلس براحة ولطف

391
00:20:26,650 --> 00:20:29,240
لأننا سنبقى هُنا لفترة

392
00:20:30,745 --> 00:20:33,219
فتحي يا وردة ؟

393
00:20:33,221 --> 00:20:35,226
أجل

394
00:20:35,228 --> 00:20:38,637
كم يبعد فندق "فارهامبتون" عن هُنا ؟

395
00:20:38,639 --> 00:20:40,610
على بُعد 5 أميال على ما أظن

396
00:20:40,612 --> 00:20:42,333
لا

397
00:20:42,335 --> 00:20:43,788
مابالك تبتسم ؟

398
00:20:43,790 --> 00:20:47,885
<i>ثم نظر (مارشال) تجاه السماء
و أقسم على نجوم الليل</i>

399
00:20:47,887 --> 00:20:50,310
<i>بخمس كلمات بسيطة
سيندم على قولهم لاحقاً</i>

400
00:20:50,312 --> 00:20:51,781
يُمكنني أن أمشي هذه المسافة

401
00:20:52,382 --> 00:20:58,382
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">  ســارة الـريـس

402
00:20:59,583 --> 00:21:06,583
تعديل فيصل من جده
skype : faisal200026

