1
00:00:01,369 --> 00:00:06,039
<i>مارشال) و (مارفن) ركبا الحافلة)
في طريقهم لـ"لونج أيلاند" لمُقابلتنا</i>

2
00:00:06,041 --> 00:00:09,126
(هيا يا صغيري (مارفن
لا تذرف أي دموع

3
00:00:09,128 --> 00:00:12,679
فنحن على وشك رؤية والدتك
بعد وقت قصير

4
00:00:12,681 --> 00:00:17,267
مرحباً, المعذرة على هذه الضجّة
"لقد كان يوماً طويلاً على أولاد آل "إيركسون

5
00:00:17,269 --> 00:00:20,554
لماذا تتحدث بقافية ؟ -
أنا سعيد لأنك سألتني -

6
00:00:20,556 --> 00:00:23,506
جعل ابني ينام
ليست بالمُهمة السهلة

7
00:00:23,508 --> 00:00:26,059
<i>منذ بضعة أسابيع كانت تلك المُهمة
على زوجتي</i>

8
00:00:26,061 --> 00:00:31,698
<i>والطفل المسكين بكى بشدة
فقرأت له كل الكتب ولم ينفع شيء </i>

9
00:00:31,700 --> 00:00:35,035
<i>"حتى وصلت لكتاب تهويدات "الأم غوس</i>

10
00:00:35,037 --> 00:00:36,987
<i>(لمَ هذا يا (مارفن
قالت </i>

11
00:00:36,989 --> 00:00:38,822
هل تُشعرك القافية بالتعب ؟

12
00:00:38,824 --> 00:00:40,857
ومنذ ذلك الحين
كل ما يحتاجه (مارفن) الصغير

13
00:00:40,859 --> 00:00:43,360
هو كتاب مُقفى فينام ويذهب لأرض الأحلام

14
00:00:43,362 --> 00:00:44,828
والآن, ماذا سنقرأ ؟

15
00:00:44,830 --> 00:00:47,414
تباً, نسيت الكتاب في السيارة

16
00:00:49,201 --> 00:00:50,467
هذا أمر سيء

17
00:00:52,573 --> 00:00:56,573
<font color=#00FF00>كيف التقيت بأمكم </font>
<font color=#00FFFF>الحلقة بعنوان</font>
حكايات ما قبل النوم

18
00:00:56,598 --> 00:01:03,598
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">  ســارة الـريـس

19
00:01:05,183 --> 00:01:06,817
لا, هذا مُقرف

20
00:01:06,819 --> 00:01:08,485
ياله من حظ سيء

21
00:01:08,487 --> 00:01:10,771
بدون كتاب (مارفن) المُقفى
هذه الرحلة ستكون مُزرية

22
00:01:10,773 --> 00:01:14,107
هل مع أحدكم كِتاب شعر ؟
أو أي نصائح بهذا الشأن ؟

23
00:01:14,109 --> 00:01:15,659
أجل, لا تُنجب أطفال

24
00:01:17,613 --> 00:01:22,399
أعتقد إن أردت ألا يستيقظ (مارفن) أن
أؤلف القافية بنفسي

25
00:01:22,401 --> 00:01:25,568
سأؤلف بعض الشعر سريعاً

26
00:01:29,506 --> 00:01:31,375
أجل عرفتها

27
00:01:31,377 --> 00:01:34,011
<i>هذه القصة تُدعى
موزبي) و البيسبول)</i>

28
00:01:34,112 --> 00:01:39,012
* موزبي) و البيسبول) *

29
00:01:39,267 --> 00:01:41,935
<i>التوقعات لم تكن رائعة فيما يخص الحياة
(العاطفية للمسكين (تيد</i>

30
00:01:41,937 --> 00:01:45,755
<i>لقد كان عمره في الثلاثينات
ومع ذلك لم يجد زوجة </i>

31
00:01:45,757 --> 00:01:49,142
<i>وفي يوم ما بينما يُصحح أوراق الإمتحان
أرسلت له الحياة هدية</i>

32
00:01:49,144 --> 00:01:52,529
<i>(أستاذة فيزياء تُدعى (ليزا
"انتقلت إلى هُنا للتو من "ميامي</i>

33
00:01:52,531 --> 00:01:53,530
بروفيسور ؟

34
00:01:53,532 --> 00:01:55,432
<i>سألت بحياء
فأجابها </i>

35
00:01:55,434 --> 00:01:58,268
(ناديني (تيد -
لا أُريد إزعاجك  -

36
00:01:58,270 --> 00:01:59,870
<i>رجاءً اجلسي -
قال لها  -</i>

37
00:01:59,872 --> 00:02:03,290
أنا جديدة في التدريس وأحتاج للنصيحة

38
00:02:03,292 --> 00:02:06,576
كُل ليلة أتدرب على إلقاء محاضرة
و أحياناً مرتين

39
00:02:06,578 --> 00:02:10,914
ولكن حينما أشرح القوى المغاطيسية
كُل ما أراه هو أعين جاحظة

40
00:02:10,916 --> 00:02:16,420
فسألت في الأرجاء
وقال الناس أن مُحاضراتك رائعة

41
00:02:16,422 --> 00:02:19,956
وهذا يُعد شيئاً عظيماً
لأن الهندسة المعمارية تبعث على النُعاس

42
00:02:19,958 --> 00:02:21,642
<i>...(ففكر (تيد</i>

43
00:02:21,644 --> 00:02:23,960
<i>أجل لأن الفيزياء هي الأكثر إمتاعاً</i>

44
00:02:23,962 --> 00:02:25,479
استمري

45
00:02:25,481 --> 00:02:29,016
الأمر فقط أنك موهوب للغاية
وأنا لازلت مُبتدئة

46
00:02:29,018 --> 00:02:32,802
لذا إن لم أزعجك
هلاّ سمحت لي بأخذك للعشاء ؟

47
00:02:32,804 --> 00:02:36,523
أود أن أتعلم منك بعض النقاط
ولن أؤخرك

48
00:02:36,525 --> 00:02:39,526
ما رأيك ؟ -
ما رأيي ؟ -

49
00:02:39,528 --> 00:02:41,161
تيدي ويست سايد) لديه موعد)

50
00:02:41,163 --> 00:02:43,313
<i>مرحى
شجعناه</i>

51
00:02:43,315 --> 00:02:45,699
تيد) خرج من قائمة الاحتياطي) -
صاحبنا عاد للعبة -

52
00:02:45,701 --> 00:02:47,334
حمداً لله لقد مرت 100 سنة

53
00:02:47,336 --> 00:02:48,535
منذ ضاجع (تيد) إحداهن

54
00:02:48,537 --> 00:02:50,420
آخر مرّة رأى فيها أثداء كانت

55
00:02:50,422 --> 00:02:51,838
<i>في مشهد اختبار الشاشة
"في فيلم "فايم</i>

56
00:02:51,840 --> 00:02:53,290
آخر فتاة واعدها

57
00:02:53,292 --> 00:02:55,158
"أعتقد كان اسمها "يده اليمين

58
00:02:55,160 --> 00:02:58,712
تمهلوا, لا داعي لأن نكون
كالهمج المجانين

59
00:02:58,714 --> 00:03:01,381
ماذا لو كانت هذه مُجرد وجبة
للنقاش حول العمل بين الزملاء ؟

60
00:03:01,383 --> 00:03:03,500
<i>فتذكر (تيد) كُل مواعيده السابقة الفاشلة</i>

61
00:03:03,502 --> 00:03:05,602
رباه, قد يكون هذا صحيحاً

62
00:03:05,604 --> 00:03:08,805
كم من مرة عُدت للمنزل
لأجد أن خصيتَيّ أصبح لونهما أزرق ؟

63
00:03:08,807 --> 00:03:12,175
هذا يعتمد على (تيد) وصديقته
"القادمة من ولاية "فلوريدا

64
00:03:12,177 --> 00:03:14,844
وشكل علاقتهما المُحير

65
00:03:14,846 --> 00:03:18,515
"على "خط العلاقات الدولي
هذا صحيح إنها نظرية جديدة

66
00:03:18,517 --> 00:03:20,517
أتسألوني ما هذا ؟ -
لم يسألك أحد  -

67
00:03:20,519 --> 00:03:23,120
والآن إجابة سؤالكم
عن الخط الفيصل في العلاقة

68
00:03:23,122 --> 00:03:26,206
عن الحد الفاصل بين السعاده والحزن

69
00:03:26,208 --> 00:03:31,361
في هذا الجانب, تعود لمنزلك الليلة
وهذا الجانب, تعود للمنزل غداً

70
00:03:31,363 --> 00:03:34,831
<i>ومن ثم قام (بارني) بعمل بعض الإيماءات الوقحة</i>

71
00:03:34,833 --> 00:03:38,085
<i>(وذهب (تيد) لمُقابلة (ليزا
ومزاجه في حيرة</i>

72
00:03:38,087 --> 00:03:39,803
<i>هل هذا موعد غرامي ؟</i>

73
00:03:39,805 --> 00:03:41,722
<i>ببساطة لم يستطع تبين الوضع</i>

74
00:03:41,724 --> 00:03:42,923
<i>(ثُم أتت (ليزا</i>

75
00:03:42,925 --> 00:03:47,928
<i>رأى (تيد) ما كانت ترتديه
فالفتيات في عشاء العمل </i>

76
00:03:47,930 --> 00:03:50,046
<i>لا يرتدين ياقات مفتوحة كاشفة للجسم</i>

77
00:03:51,047 --> 00:03:53,047
*موعد*

78
00:03:54,185 --> 00:03:59,222
<i>ومن ثم جائت المُصافحة الودودة
لتُعطي (تيد) المسكين إحساساً بالغرق</i>

79
00:03:59,523 --> 00:04:02,823
* ليس موعداً *

80
00:04:03,394 --> 00:04:07,197
<i>وبدأت الليلة تنقضي
والعالم يدور يميناً ويساراً</i>

81
00:04:07,199 --> 00:04:10,917
<i>ومع ذلك, فضول (تيد) لم يتم تأكيده كُلياً</i>

82
00:04:10,919 --> 00:04:12,369
<i>إلى متى سيستمر هذا ؟</i>

83
00:04:12,371 --> 00:04:14,204
<i>"كان الوضع تماماً كرواية "بيدق الثروة</i>

84
00:04:14,206 --> 00:04:16,239
<i>ثم رأت (ليزا) التلفاز</i>

85
00:04:16,241 --> 00:04:17,674
مُباراة فريق الـ"يانكيز" بدأت

86
00:04:17,676 --> 00:04:19,509
<i>البيسبول -
(لاحظ (تيد</i>

87
00:04:19,511 --> 00:04:22,295
يبدو أن لديكِ معرفة مُباشرة بالأمر

88
00:04:22,297 --> 00:04:24,181
<i>.. حيث استهجنت الفتاة وقالت </i>

89
00:04:24,183 --> 00:04:25,766
كُنت ألعب البيسبول في الجامعة

90
00:04:28,636 --> 00:04:31,855
الآن بدت كنموذج الفتيات الكبار اللاتي
يحببن البيسبول ولا شيء أكثر

91
00:04:31,857 --> 00:04:33,557
<i>وبينما كان فريق الـ"يانكيز" يربح</i>

92
00:04:33,559 --> 00:04:35,642
<i>خاف (تيد) ألاّ يُضاجعها </i>

93
00:04:35,644 --> 00:04:37,444
<i>لأنه لم يعرف مكانه بعد في خط المواعدة</i>

94
00:04:37,446 --> 00:04:39,613
<i>الذي جميعاً ظننا أنه فيه</i>

95
00:04:39,615 --> 00:04:42,449
<i>حيث أن (تيد) لن يكن سعيداً
(إن لم تكن (ليزا</i>

96
00:04:42,451 --> 00:04:44,034
أجل, ربحنا

97
00:04:44,036 --> 00:04:46,403
<i>من ثم رشفت (ليزا) قليلاً من المشروب
.. وقالت</i>

98
00:04:46,405 --> 00:04:51,241
قد يبدو لك هذا عشوائياً
"ولكن هُناك سبب لحُبي الكبير لفريق الـ"يانكيز

99
00:04:51,243 --> 00:04:55,045
أعتقد أنه يجب عليّ أن أكون
صريحة هُنا برغم كون ما سأقوله جنوني

100
00:04:55,047 --> 00:04:59,216
"في أول إسبوع لي في "نيويورك
واعدت أحد لاعبي الفريق

101
00:04:59,218 --> 00:05:00,300
أي لاعب ؟

102
00:05:00,302 --> 00:05:01,951
لا أستطيع القول -
رجاءً ؟ -

103
00:05:01,953 --> 00:05:03,303
ماذا, هل أنت صحفي ؟

104
00:05:03,305 --> 00:05:06,473
<i>بدأ عقل (تيد) في البحث
وأتى النادل لأخذ الطلبات</i>

105
00:05:06,475 --> 00:05:07,790
<i>(حينها قالت (ليزا</i>

106
00:05:07,792 --> 00:05:09,893
"أود أن أطلب "معكرونة مارينارا

107
00:05:09,895 --> 00:05:11,344
<i>بينما كان المسكين (تيد) يتسائل
في صمت </i>

108
00:05:11,346 --> 00:05:13,780
<i>هل هو (ماريانو ريفيرا) ؟</i>

109
00:05:13,782 --> 00:05:15,098
<i>وبينما قالت</i>

110
00:05:15,100 --> 00:05:17,133
"سمعت أن هذا المكان به أفضل "دجاج ميلانو

111
00:05:17,135 --> 00:05:21,438
<i>كُل ما فكر به (تيد) كان
هل هو (ألفونسو سوريانو) ؟</i>

112
00:05:21,440 --> 00:05:25,158
أُريد شيئاً مُغذياً
ماذا عن الطعام الياباني ؟

113
00:05:25,160 --> 00:05:28,812
<i>هل هو (جو جيراردي) ؟
اللعنة, هل هو (أي رود) ؟</i>

114
00:05:28,814 --> 00:05:32,115
<i>حسناً يا (تيد) هدئ من روعك
يجب أن تتمالك نفسك</i>

115
00:05:32,117 --> 00:05:33,667
<i>ابتسم فحسب وكُن ساحراً</i>

116
00:05:33,669 --> 00:05:37,320
<i>استخدم جاذبيتك, وتحدث عن الطقس
فقد يكون هذا موعِد</i>

117
00:05:37,322 --> 00:05:39,539
<i>وهذا يعني أنه قد يحدث بينكما جماع </i>

118
00:05:39,541 --> 00:05:42,926
<i>لذا كُن هادئاً يا صاح, واسترخِ
ولا تفكر حتى في </i>

119
00:05:42,928 --> 00:05:44,845
فقط أخبريني أيُ واحد من اليانكيز ؟

120
00:05:46,230 --> 00:05:48,431
أُفضل عدم مُناقشة الأمر هُنا

121
00:05:48,433 --> 00:05:53,353
ولكن مُجدداً سأكره إن دمر
سِر سخيف صغير موعِدي الجميل

122
00:05:53,355 --> 00:05:57,140
<i>إن كان هُناك عائق
ما بيننا لمَ لا نُزيله ؟</i>

123
00:05:57,142 --> 00:05:59,842
(لقد واعدت (ديريك جيتر
إليك صورة تجمعنا سوياً كإثبات

124
00:05:59,844 --> 00:06:03,980
<i>وبينما نظر (تيد) للصورة على الهاتف
أدرك شيئين</i>

125
00:06:03,982 --> 00:06:05,848
<i>أن هذا بالتأكيد موعِد</i>

126
00:06:05,850 --> 00:06:08,618
<i>ولكن لن يكون هُناك موعد ثانٍ</i>

127
00:06:09,520 --> 00:06:10,670
أرأيت ؟ لقد أفلح الأمر

128
00:06:10,672 --> 00:06:12,873
قلتَ بعض الكلام المُقفى
فنام صغيري

129
00:06:13,541 --> 00:06:15,242
الآن لنستمتع بالرحلة

130
00:06:16,161 --> 00:06:18,078
تحرك أيُها الغبي

131
00:06:21,349 --> 00:06:24,953
حسنٌ, أنا بحاجة لقصة جديدة
(لأسكت بُكاء (مارفن

132
00:06:24,954 --> 00:06:27,955
لا أعلم فآخر قصة كانت تحكي عن
موضوع غير ملائم

133
00:06:27,957 --> 00:06:31,025
المعذرة, ولكن قبل أن تأتي هُنا هل دخنت
سيجارة حشيش ؟

134
00:06:31,027 --> 00:06:33,294
لا يجب أن تُخبر طفل بقصص قوية كهذه

135
00:06:33,296 --> 00:06:34,812
<i>أعتقد أن وجهة نظره سليمة</i>

136
00:06:34,814 --> 00:06:39,200
أعلم أنني قُلت بعض الأشياء
كما قلت, مُريبة

137
00:06:39,202 --> 00:06:43,087
والحقيقة هي أن الأطفال
في عُمر (مارفن) ليسوا حقاً سريعي التأثر

138
00:06:43,089 --> 00:06:45,623
هل تذكر أي شيء
عندما كُنت في هذا العمر الصغير ؟

139
00:06:45,625 --> 00:06:48,726
قطف اليقطين في عُمر الثالثة
هي أول ذكرى لي

140
00:06:50,096 --> 00:06:51,479
إنه لن يذكر هذا
أعتقد أن ذلك حقيقي

141
00:06:51,481 --> 00:06:55,382
يُستحسن أن يكون كذلك
(أو سندفع كل ما نملك للعلاج النفسي لـ(مارفن

142
00:06:55,384 --> 00:06:58,319
حسناً يا صاح استمتعت بالحديث معك
ولكني أريد بعض الراحة

143
00:06:58,321 --> 00:06:59,220
فكرة رائعة

144
00:06:59,222 --> 00:07:01,272
بعد هذه القصة

145
00:07:01,274 --> 00:07:03,224
<i>روبن) تأكل الكعكة)</i>

146
00:07:03,325 --> 00:07:07,925
*روبن) تأكل الكعكة)*

147
00:07:08,330 --> 00:07:10,198
<i>ذات مرّة بأحد المخابز
في الجانب الشرقي من المدينة</i>

148
00:07:10,200 --> 00:07:15,286
<i>كانت عمتكم (روبن) تجعل الزبائن يُفكرون
"رباه, من سمح لهذه القذرة بالدخول هُنا ؟"</i>

149
00:07:15,288 --> 00:07:18,539
<i>لكنها لم تكترث بحملقتهم ولا لمن ينظرون لها</i>

150
00:07:18,541 --> 00:07:19,907
<i> .... لأنها كانت قد انفصلت لتوها عن </i>

151
00:07:19,909 --> 00:07:23,845
كيفين) ؟, لا (جايل), أو (سكوبي) ؟)

152
00:07:24,963 --> 00:07:26,580
دون) ؟)

153
00:07:27,249 --> 00:07:29,634
<i>والآن, أحياناً المصائب لا تأتي فرادى</i>

154
00:07:29,636 --> 00:07:30,885
<i>وأحياناً أخرى تأتي بكثرة مُفرطة</i>

155
00:07:30,887 --> 00:07:33,420
<i>فبينما حشوة الكريمة سقطت
على قميصها</i>

156
00:07:33,422 --> 00:07:34,939
مرحباً (روبن) كيف حالك ؟

157
00:07:34,941 --> 00:07:39,143
<i>جاء (سايمون) حبيبها القديم
من أيامها وهي صغيرة في كندا</i>

158
00:07:39,145 --> 00:07:40,928
<i>ولكن الآن كان يبدو مُختلفاً</i>

159
00:07:43,399 --> 00:07:44,782
أعطني قافية

160
00:07:44,784 --> 00:07:47,434
فكر

161
00:07:47,436 --> 00:07:51,539
لقد عرفت للتو خبراً عظيماً
أن كلمة "كندا" لا يوجد شيء على قافيتها

162
00:07:51,541 --> 00:07:54,876
من الأسهل أن أثمل
و أركب على ظهر ثور

163
00:07:54,878 --> 00:07:57,295
ولكن "كندا" عليها اللعنة
اسأل أي أحد عليها في الكوكب

164
00:07:57,297 --> 00:07:58,629
وسترى كيف يتلعثمون

165
00:07:58,631 --> 00:08:01,499
حين يتذمرون إن تم حشرها
في وسط أي جُملة

166
00:08:01,501 --> 00:08:05,253
ولزيادة الحسرة تناقلوا تلك المُشكلة
لنسلهم الغير مُقفى

167
00:08:05,255 --> 00:08:07,638
"لم أقابل أحداً من قبل يمكنه تنظيف "كندا

168
00:08:07,640 --> 00:08:09,423
"ما عدا عمي (طوني) من "برونكس

169
00:08:09,425 --> 00:08:10,558
لأنه بوّاب

170
00:08:14,396 --> 00:08:17,515
مُتباهي

171
00:08:17,517 --> 00:08:19,317
سايمون) من الرائع رؤيتك)

172
00:08:19,319 --> 00:08:21,402
ماذا أتى بك لـ"نيويورك" ؟

173
00:08:21,404 --> 00:08:22,937
أنا أعيش هُنا الآن -
ماذا ؟ حقاً ؟ -

174
00:08:22,939 --> 00:08:24,488
أجل -
هذا رائع -

175
00:08:24,490 --> 00:08:25,940
هل يُمكنني الحصول على شوكة ؟

176
00:08:25,942 --> 00:08:27,358
<i>لقد كان دائماً مُفلساً</i>

177
00:08:27,360 --> 00:08:29,110
<i>رجل نصاب كما اعتدنا عليه</i>

178
00:08:29,112 --> 00:08:32,029
<i>ولكن رؤية (سايمون) وهو نظيف
صدم (روبن) مثل ماكينة الزامبوني</i>

179
00:08:32,031 --> 00:08:35,750
<i>وبينما تفحصته جيداً
الشابة (روبن) شعرت بـرعشة</i>

180
00:08:35,752 --> 00:08:39,587
<i>هل نضج (سايمون) أخيراً ؟
وإن كان كذلك, هل هو أعزب ؟</i>

181
00:08:39,589 --> 00:08:40,955
هذا رائع

182
00:08:40,957 --> 00:08:43,374
<i>قالت ذلك وهي تُرفرف برموشها كعاهرة</i>

183
00:08:43,376 --> 00:08:45,659
(أجل أنا مخطوب لـ(لويز مارش

184
00:08:45,661 --> 00:08:47,428
فشعرت صديقتنا أنها مُبللة

185
00:08:47,430 --> 00:08:49,663
<i>لفت أرض المخبز بها
وانهارت الأرض </i>

186
00:08:49,665 --> 00:08:51,382
<i>وبدا الهوء ثقيلاً كالمشروب</i>

187
00:08:51,384 --> 00:08:53,467
<i>روبن) المسكينة مصدومة)
لم تقوَ على التنفس</i>

188
00:08:53,469 --> 00:08:57,171
<i>وبدأت عيناها تدمع
وحينما بدأت تبحث عن حجة</i>

189
00:08:57,173 --> 00:09:01,225
<i>(لتغادر بها, قال لها (سايمون
كعكة زفافي جميلة جداً أليست كذلك ؟</i>

190
00:09:01,227 --> 00:09:04,729
<i>(ومن هُنا أتت أسوأ فكرة جاءت بها (روبن</i>

191
00:09:04,731 --> 00:09:07,281
<i>وعلى باب (تيد) أتت المُفاجئة</i>

192
00:09:07,283 --> 00:09:09,350
لقد فعلتُ أمراً سيئاً

193
00:09:09,352 --> 00:09:13,070
<i>وبينما قصت (روبن) حكايتها
أدرك (تيد) أنها رتكبت خطأً فادحاً</i>

194
00:09:13,072 --> 00:09:17,375
<i>لأن سرقة كعكة زفاف أحد ما
يُعد حظاً سيئاً</i>

195
00:09:17,377 --> 00:09:19,877
روبن), أنا لا أُصدق نفسي)
إلى ماذا تحولتِ ؟

196
00:09:19,879 --> 00:09:21,829
لابُد أن تُعيدي هذه الكعكة في الحال

197
00:09:21,831 --> 00:09:22,830
لا أستطيع -
لمَ لا ؟ -

198
00:09:22,832 --> 00:09:24,131
.. لأنني

199
00:09:25,551 --> 00:09:29,804
<i>ذُهل (تيد) لأنه لم يرَ تصرفاً وقحاً
كهذا من قبل</i>

200
00:09:29,806 --> 00:09:31,639
<i> .. روبن) شعرت بالندم ولكن)</i>

201
00:09:31,641 --> 00:09:33,674
رباه, هذا لذيذ للغاية

202
00:09:33,676 --> 00:09:37,428
<i>لذا قطعة أدت للثانية ثم الثالثة فالخامسة
ثم السابعة عشر</i>

203
00:09:37,430 --> 00:09:41,548
<i>لقد هجمت على تلك الكعكة بضراوة
مثل (ولفرين) المُفترس</i>

204
00:09:41,550 --> 00:09:44,551
<i>تأكل و تلتهم و تبلع
وهكذا بدأت الليلة المجنونة</i>

205
00:09:44,553 --> 00:09:48,322
<i>وفي الوقت الذي وصلت فيه أمكم
كانت نصف الكعكة قد انتهت</i>

206
00:09:48,324 --> 00:09:51,909
لقد أتيت فور سماعي بالأمر
ما حجم الضرر ؟

207
00:09:51,911 --> 00:09:56,113
انظري بنفسك لنتيجة
مريئها المملتئ بالكعكة

208
00:09:56,115 --> 00:09:57,448
نصف الكعكة

209
00:09:57,450 --> 00:09:58,849
ماذا فعلت ؟

210
00:09:58,851 --> 00:10:02,703
العالم لن يُسامحني على هذا
هذا اليوم سيُذكر بعملي المُخزي هذا

211
00:10:02,705 --> 00:10:08,540
لا يجب أن أنجو من هذا اليوم
فها أنا أصبحت الفتاة التي تأكل مشاعرها

212
00:10:08,642 --> 00:10:09,577
لن يُخطئ أحد في قول ذلك

213
00:10:09,579 --> 00:10:12,763
أعتقد أنه عليّ أن أقوم من على هذا
الكُرسي قبل أن أكسره

214
00:10:12,765 --> 00:10:15,516
هذا كلام فارغ وهُراء

215
00:10:15,518 --> 00:10:17,101
<i>قالت أمك بحماس كبير</i>

216
00:10:17,103 --> 00:10:19,920
لا يُمكنكِ التوقف الآن

217
00:10:19,922 --> 00:10:26,977
حتى لا تكوني في نظر المُشاهد الجاهل
فتاة تقليدية حزينة و فاشلة من قصة نسائية

218
00:10:26,979 --> 00:10:33,600
أنتِ (روبن) وأنتِ على بُعد نصف كعكة
من المجد, لو استسلمتِ الآن (سايمون) سيربح

219
00:10:33,602 --> 00:10:39,790
والقصة ستنتهي بأنكِ رأيتِ حبيبك القديم
ففزعتِ وسرقتِ متجر الحلويات

220
00:10:39,792 --> 00:10:44,628
إن كُنتِ تملكين الشجاعة يا عزيزتي
فقد حان وقت إثبات قوتكِ

221
00:10:44,630 --> 00:10:49,467
و تُذكري بالحلوى الضخمة التي إلتهمتها

222
00:10:49,469 --> 00:10:56,474
وبعد سنين من الآن سيُغني الشعرة المُتجولون
عن الوقت الذي أخذت فيه (روبن) الكعكة

223
00:10:56,476 --> 00:11:01,095
وأكلت كل ذلك الشيء اللعين

224
00:11:01,097 --> 00:11:05,466
<i>ومرة أخرى هجمت مُندفعة
بينما (تيد) و أمك كانوا يُشجعونها</i>

225
00:11:05,468 --> 00:11:09,153
<i>وقضمة بعد قضمة
بدأت الحلوى الشاهقة تختفي</i>

226
00:11:09,155 --> 00:11:12,690
<i>وتم الإتصال ببعض الأصدقاء
ليأتو ويُشاهدوا, ولم يضطر أحدهم للإعتذار</i>

227
00:11:12,692 --> 00:11:15,910
<i>وقريباً أصبح الأمر حفلة
حتى أن (بارني) أتى ببرميل من البيرة</i>

228
00:11:15,912 --> 00:11:18,996
<i>بشوكة ممتلئة تتلو شوكة ممتلئة
إلتهمت (روبن) الفانيليا الفرنسية</i>

229
00:11:18,998 --> 00:11:21,482
<i>مُصدرة صوت يُشبه صوت الغوريلا</i>

230
00:11:21,484 --> 00:11:23,284
هيا يا (روبن) أكمليها

231
00:11:23,286 --> 00:11:26,003
<i>نصائح أمك المُشجعة</i>

232
00:11:26,005 --> 00:11:29,656
<i>(كانت مثل أبولو وهو يُدرب (روكي
ضد (كلابر لانج) الحانق </i>

233
00:11:29,658 --> 00:11:31,292
<i>فيلم روكي الجزء الرابع هو المُفضل لدي </i>

234
00:11:31,294 --> 00:11:32,960
<i>لا لا, الرابع مع الروس </i>

235
00:11:32,962 --> 00:11:36,347
<i>لا الرابع عندما كان يتحدث بغرابة
نتيجة إرتجاجه المُخي</i>

236
00:11:36,349 --> 00:11:37,798
أعتقد أن ذلك الأمر كان في كل الأجزاء

237
00:11:37,800 --> 00:11:40,551
<i>لا داعِ للتعارض  -
"إنه الجزء الرابع من "روكي -</i>

238
00:11:40,553 --> 00:11:42,269
<i>لا الثالث -
لا الثاني -</i>

239
00:11:42,271 --> 00:11:44,138
هذا حقاً غير مُهم

240
00:11:44,140 --> 00:11:48,025
<i>وفي النهاية رفعت (روبن) القضمة الأخيرة
تجاه شفتيها</i>

241
00:11:48,027 --> 00:11:51,362
<i>فصمت الجمهور
 .. (وكان الصوت الوحيد هو صوت (بارني </i>

242
00:11:51,364 --> 00:11:53,147
<i>وهو يأكل رقاقات البطاطا المقلية</i>

243
00:11:54,783 --> 00:11:56,484
<i>بقيت قضمة واحدة</i>

244
00:11:56,486 --> 00:11:59,520
<i>هذا يُشبه تماماً المشهد من فيلم
كول هاند لوك" كما تعلمون"</i>

245
00:11:59,522 --> 00:12:01,405
"مشهد " ابني يُمكنه أكل 50 بيضة
 أليس كذلك ؟

246
00:12:01,407 --> 00:12:03,374
إنها ستتقيئ

247
00:12:04,242 --> 00:12:07,795
<i>ولكن (روبن) لم تتقيء
بل أكلت تلك القضمة ووقفت بفخر</i>

248
00:12:11,050 --> 00:12:13,467
مهلاً, أنا لم أنتهِ بعد

249
00:12:13,469 --> 00:12:15,219
<i>صرخت أمام الحشد المُندهش</i>

250
00:12:15,221 --> 00:12:18,839
لقد تفوقت على كعكة الزفاف تلك
ويُسعدني إرتداء التاج

251
00:12:18,841 --> 00:12:22,393
ولكن الآن وبعد إنتهاء تلك المُهمة
حان وقت الشرب

252
00:12:22,395 --> 00:12:27,148
لأنها أصبحت ليلة رائعة
هناك طريقة واحدة لزيادة الطين بلة

253
00:12:27,150 --> 00:12:29,517
سوف أشرب هذا البرميل بأكمله

254
00:12:30,819 --> 00:12:32,520
حسناً يا (بارني) ابدأ الضخ

255
00:12:32,522 --> 00:12:33,838
عجباً

256
00:12:37,527 --> 00:12:40,945
<i>والآن يتم تذكر تلك الليلة 
ليس لأن روبن تُركت فيها</i>

257
00:12:40,947 --> 00:12:44,365
ولكن لأنها الليلة التي أخذناها 
لعملية غسيل معدة

258
00:12:45,033 --> 00:12:46,417
انظر لهذا

259
00:12:46,419 --> 00:12:48,902
(الملاك الصغير ينام بهدوء يا (جاس

260
00:12:48,904 --> 00:12:50,538
.. يبدو أن مشاكلنا كُلها قد 

261
00:12:50,540 --> 00:12:51,539
اختر حارَة

262
00:12:52,758 --> 00:12:56,243
أكره هذه الحافلة الغبية

263
00:12:58,167 --> 00:13:01,596
مارفن), أخشى أن هذه الليلة ليست ليلتنا)

264
00:13:01,597 --> 00:13:05,398
لقد علقنا في الطريق والآن لابُد أن
العشاء التجريبي كله قد فاتنا

265
00:13:05,400 --> 00:13:11,488
أدعو أن أكون مُحقاً أن لا تتذكر
هذه الرحلة المُزدحمة البائسة 

266
00:13:11,490 --> 00:13:15,358
 : على الأقل عرفنا شيء على وجه التأكيد
أن الأشياء لا يُمكن أن تكون أسوء أقسم لك

267
00:13:15,360 --> 00:13:17,861
يا صاح تلك الشطيرة 
التي اكلتها في محطة الوقوف الأولى

268
00:13:17,863 --> 00:13:19,579
لا تدخل دورة المياه 

269
00:13:19,581 --> 00:13:23,700
حسنٌ, إليك حكاية أخرى 
سأحاول قصها بطريقة جميلة

270
00:13:23,702 --> 00:13:28,171
حكاية (بارني ستينسون) ملك اللعب
"في مدينة "نيويوك

271
00:13:28,272 --> 00:13:31,972
بارني ستينسون) ملك اللعب)
"في مدينة "نيويوك

272
00:13:33,261 --> 00:13:36,213
<i>في يوم ما 
خرجنا جميعاً لإحتساء المشروب</i>

273
00:13:36,215 --> 00:13:40,417
<i>عندما دخلت فتاة الى الحانة
ترتدي سُترة ضيقة زهرية</i>

274
00:13:40,419 --> 00:13:41,501
<i>طلبت بيرة</i>

275
00:13:41,503 --> 00:13:43,303
<i>أعتقد أنك فهمت ما سيحدث هُنا</i>

276
00:13:43,305 --> 00:13:45,605
<i>وكما قالها (بارني) بكل بلاغة</i>

277
00:13:47,342 --> 00:13:51,010
<i>فقام ليقترب من تلك الفتاة
مستخدماً إحدى مكائده</i>

278
00:13:51,012 --> 00:13:54,447
<i>: عندما قاطعته أمك وقالت 
إنها أكثر رُقيّاً من أن تُرافقك </i>

279
00:13:54,449 --> 00:13:58,368
إنها لا ترتدي السراويل القصيرة للغاية
"ولا تكشف عن مفاتنا كفتيات مقهى "هوتر

280
00:13:58,370 --> 00:14:01,821
ولا أرى عضوية نادي "كيرفز" الرياضي يتأرجح
بين مفاتيحها

281
00:14:01,823 --> 00:14:06,359
إنها لا تضع رذاذ تسمير بشرة فاضح
ولا يوجد لديها وشم لوحيد القرن

282
00:14:06,361 --> 00:14:10,530
إنها ترشف خمر الشاردونيه برفق 
لا تتجرع الخمر بنكهة الكرز

283
00:14:10,532 --> 00:14:13,533
هي ليست مُندفعة في وضع مساحيق التجميل
ولا تلعب بخصلات شعرها

284
00:14:13,535 --> 00:14:16,703
هناك فرصة ضئيلة للغاية 
أن تجعلك تُضاجعها

285
00:14:16,705 --> 00:14:18,922
(قبلت التحدي يا (ليل

286
00:14:18,924 --> 00:14:20,974
لا يوجد فتاة أكثر جمالاً

287
00:14:20,976 --> 00:14:25,145
(لأنني أنا (بارني ستينسون
"ملك اللعب في مدينة "نيويورك

288
00:14:25,147 --> 00:14:29,482
لا يُمكنك نصيب نفسك ملكاً
(مثل ذلك المُغفل (ليبرون

289
00:14:29,484 --> 00:14:31,685
لقد ترك فريق "كليفلاند كافالييرز" منذ
ثلاث سنوات

290
00:14:31,687 --> 00:14:33,436
يا أخي انسَ الأمر و امضي قُدماً

291
00:14:33,438 --> 00:14:35,939
لمَ أنا الملك ؟
أنا سعيد لأنكم سألتم

292
00:14:35,941 --> 00:14:36,990
نحن لم نسأل -
نحن لا نسألك أبداً -

293
00:14:36,992 --> 00:14:41,561
لقد حان وقت أصل القصة
وثقوا بي لأن كل كلمة حقيقة

294
00:14:41,563 --> 00:14:45,064
<i>في صباح ما منذ فترة استيقظت بجانب
أرض احتللتها</i>

295
00:14:45,066 --> 00:14:47,334
<i>كان هناك الكثير من الأشياء الرائعة 
بشأن تلك الفتاة : أثدائها</i>

296
00:14:47,336 --> 00:14:50,069
<i>ونهديها و صدرها</i>

297
00:14:50,071 --> 00:14:53,790
<i>كانت مُتعطشة للجماع 
و (بارني) الشاب كان يُخمد ذلك العطش</i>

298
00:14:53,792 --> 00:14:56,960
هل هذا هام في القصة ؟ -
لا ولكن أردتَ ذكره -

299
00:14:56,962 --> 00:15:00,213
<i>وأنا مُغادر 
بعد أن ودعت الفتاة ذو الصدر العالِ</i>

300
00:15:00,215 --> 00:15:03,683
<i>توقفت ونظرت في الأرجاء وتسائلت
أين أنا بحق الجحيم ؟</i>

301
00:15:03,685 --> 00:15:09,422
<i>اللافتة كانت تقول شارع 22 فانخفض قلقي
حتى جائت الرياح فحركت غُصناً</i>

302
00:15:09,424 --> 00:15:10,724
<i>"وكشفت كلمة "شرق</i>

303
00:15:10,726 --> 00:15:13,193
الجانب الشرقي
لا

304
00:15:13,195 --> 00:15:14,427
ماذا ... ماذا فعلت ؟

305
00:15:14,429 --> 00:15:17,614
<i>تلعثمت من الغم
"وحينها توقفت سيارة سوداء من نوع "سيدان</i>

306
00:15:17,616 --> 00:15:19,316
أنت (بارني) ؟ -
أجل -

307
00:15:19,318 --> 00:15:20,867
اركب 

308
00:15:20,869 --> 00:15:25,238
هل أيّ من هذا حقيقي ؟ -
بالطبع, والآن تمسكوا بكراسيكم -

309
00:15:25,240 --> 00:15:30,293
لأنه في ذاك اليوم تم استدعائي بواسطة
*المجلس الأعلى للاعبين*

310
00:15:30,295 --> 00:15:33,713
أيها السادة, أشكركم للغاية على حضوركم

311
00:15:33,715 --> 00:15:38,001
ويُحزنني القول أنه يوجد بالمجلس
 من تعدى حدوده بدون إذن

312
00:15:38,003 --> 00:15:41,721
لأن (بارني) هُنا اصطحب فتاة
خارج منطقته

313
00:15:41,723 --> 00:15:44,391
لأن الجانب الشرقة هي 
منطقة (تشارلي) ذو البدلة

314
00:15:44,393 --> 00:15:45,475
وهو غاضب 

315
00:15:45,477 --> 00:15:46,876
هذه قصة حقيقية

316
00:15:46,878 --> 00:15:53,533
مُعاهدة 2004 كانت تنص بوضوح على أن
الجادّة 5 هي الحد الفاصل بين مناطق صيدنا

317
00:15:53,535 --> 00:15:57,988
وبذلك مكان فتيات جامعة الجانب الغربي لم يعد
المكان الذي أركن فيه قاربي

318
00:15:57,990 --> 00:16:03,209
وكما يجب أن تعلم أن مرافقتك لفتيات
الجانب الشرقي هو أمر محظور

319
00:16:03,211 --> 00:16:05,362
أعضاء المجلس

320
00:16:05,364 --> 00:16:11,284
اخوتي, لا أحد يُريد الحرب
وبالطبع أنا لم أنسَ اتفاقية 2004

321
00:16:11,286 --> 00:16:13,086
ماذا أقول؟
 كان ما فعلته شيء أحمق

322
00:16:13,088 --> 00:16:14,771
أدافع عما فعلت ؟
لا أستطيع ذلك 

323
00:16:14,773 --> 00:16:18,842
ولكن يا إخوتي, ألم أكن أخ 
لكل أخ على هذه الطاولة ؟

324
00:16:18,844 --> 00:16:22,846
صديقي من "بروكلين" (بوب) صاحب
جرّة المخلل, سيؤكد لكم على ذلك

325
00:16:22,848 --> 00:16:26,666
أتذكر تلك السائحة 
التي كانت تبحث عن محطة "بينسلفانيا" ؟

326
00:16:26,668 --> 00:16:29,386
كانت قد أتت للتو من "بوسطن" وكان منظرها
يوحي بأنها جيّدة في الفراش

327
00:16:29,388 --> 00:16:33,440
أعطيتها اتجاهات خاطئة 
"و انتهى بها المطاف إلى "ريد هوك

328
00:16:33,442 --> 00:16:35,392
(اخرس يا (بارني -
(عجباً يا (برونكس دوني -

329
00:16:35,394 --> 00:16:37,110
دعنا لا نتحمس

330
00:16:37,112 --> 00:16:40,347
تشارلي) ذو البلدة ليس الوحيد هنا الذي)
تم الإستخفاف به

331
00:16:40,349 --> 00:16:43,917
لقد أخبرتها أنك (جيتر) في محاولتك
 للكذب عليها

332
00:16:43,919 --> 00:16:46,403
"و انتحال شخصية لاعب "يانكيز
 هي خدعتي أنا

333
00:16:46,405 --> 00:16:48,071
ألا تملك أي شرف ؟

334
00:16:48,073 --> 00:16:52,075
رجاءً يا سادة, دعونا لا 
نفجر هذا الخلاف إلى قطع صغيرة

335
00:16:52,077 --> 00:16:55,829
(المجلس يقدّر خدمات كابتن (بيل
 "أخونا من "كوينز

336
00:16:55,831 --> 00:16:57,029
شُكراً لك

337
00:16:57,031 --> 00:16:59,899
جميعكم يعرفني
وجميعكم يحترم لعبتي 

338
00:17:01,001 --> 00:17:03,386
أرتدي كطيّار و أُقابل الفتيات
في مكان استلام الحقائب

339
00:17:03,388 --> 00:17:06,673
وفي طريقي الطويل إلى هنا في المترو 
من شارع 61 و وودسايد

340
00:17:06,675 --> 00:17:09,759
خطرت لي فكرة سترضي الجميع

341
00:17:09,761 --> 00:17:12,312
بارني), لقد أخطأت في حق هؤلاء الإثنين)

342
00:17:12,314 --> 00:17:15,882
لذا من أجل تعويض خسارتهم
الآن عليك إحضار لكل واحد منهم

343
00:17:15,884 --> 00:17:18,401
فتاة جميلة من اختيارهم من الجانب الغربي

344
00:17:18,403 --> 00:17:20,904
أنت تمزح
هذه هي التسوية ؟

345
00:17:20,906 --> 00:17:23,857
بحقكم, هذا أمر سخيف  -
أيها السادة, ما رأيكم ؟ -

346
00:17:23,859 --> 00:17:25,825
(أنا أُريد (روبن -
(و أنا أُريد (ليلي -

347
00:17:25,827 --> 00:17:30,196
بحقّك, (برونكس دوني) ؟
من المُستحيل أن أضاجعه

348
00:17:30,198 --> 00:17:33,083
أخبر فتى المافيا ذلك 
أنني أعلم شيء يُمكنه ضربه

349
00:17:33,085 --> 00:17:36,736
يا سيداتي لا تقلقن
يمكن لأرجلكم الجميلة أن تظل مُغلقة

350
00:17:36,738 --> 00:17:41,040
لأنهم لحسن الحظ 
وافقوا على عرضي البديل 

351
00:17:41,042 --> 00:17:44,194
حسناً يا سادة, يبدو أنه لا يوجد
 ما يمكنني قوله لتغيير أرائكم

352
00:17:44,196 --> 00:17:47,380
(تشارلي), (دوني)
لا تقولوا أكثر, سأعوضكم بكل سرور

353
00:17:47,382 --> 00:17:53,470
كارلاتا), اعطنا بعض الشامبانيا)
لنشرب نخباً قبل فض الجلسة

354
00:17:55,639 --> 00:17:57,891
نخب الأثداء

355
00:17:59,426 --> 00:18:00,643
وعلى فكرة

356
00:18:00,645 --> 00:18:02,395
لقد شربتم جميعاً السُم 

357
00:18:02,397 --> 00:18:03,530
موتوا بغيظكم

358
00:18:20,631 --> 00:18:25,117
وهكذا يا أصدقاء أصبحت
من خلال وسائل عنيفة نوعاً ما

359
00:18:25,119 --> 00:18:27,837
"ملك اللعب في مدينة "نيويورك

360
00:18:27,839 --> 00:18:31,290
بووم
النهاية

361
00:18:31,292 --> 00:18:32,642
قصة حقيقية

362
00:18:32,644 --> 00:18:34,144
حسناً, كان هذا رائعاً

363
00:18:34,146 --> 00:18:38,014
قصتك الصغيرة كانت مُسلية لنا جميعاً
ولكنك أخطأت في شيء واحد يا سيدي

364
00:18:38,016 --> 00:18:40,400
نسيت أن تحجز هذه الفتاة

365
00:18:41,069 --> 00:18:42,468
لا, هذا ليس عدلاً

366
00:18:42,470 --> 00:18:44,103
لكنني الملك

367
00:18:44,105 --> 00:18:48,408
وأرتدي أفضل منه  -
المعذرة يا صاح لكن هذا هو انتقامي -

368
00:18:48,410 --> 00:18:51,110
(بشأن البروفيسورة (ليزا

369
00:18:52,197 --> 00:18:53,613
لنشرب جولة أُخرى

370
00:18:53,615 --> 00:18:54,831
<i>أجل -
هذا ما قالته أمك -</i>

371
00:18:54,833 --> 00:18:58,501
<i>وشربنا جولة أخرى
وانقضت الليلة, ولكن يجب أن أقول</i>

372
00:18:58,503 --> 00:19:00,453
<i>أنها لم تكن ليلة سيئة</i>

373
00:19:00,455 --> 00:19:05,592
<i>يالها من ذكريات
لقلوبنا الشابة السعيدة المُشتعلة </i>

374
00:19:05,594 --> 00:19:08,711
يبدو وكأنه مر عمرٌ كامل منذ تلك الأيام 

375
00:19:10,347 --> 00:19:13,933
المعذرة أيها الناس
إطار الحافلة مخروق

376
00:19:13,935 --> 00:19:15,435
بربّك

377
00:19:15,437 --> 00:19:17,937
"والآن لن أصل أبداً لجزيرة "نانتوكيت

378
00:19:25,730 --> 00:19:27,647
انظر إنه عرض للألعاب النارية

379
00:19:27,649 --> 00:19:29,232
بعض من صواريخ الوهج الأحمر

380
00:19:29,234 --> 00:19:30,516
حمداً لله

381
00:19:30,518 --> 00:19:34,120
ظننت أن قطرة ازرقاق العين
 أدت لتأثير عكسي

382
00:19:34,122 --> 00:19:38,241
مارفن), أنا آسف لأن هذه الرحلة)
كانت مُزرية للغاية

383
00:19:38,243 --> 00:19:43,329
قريباً ستعود لأذرع أمك الدافئة كالصيف

384
00:19:43,331 --> 00:19:50,303
ولكن لسوء الحظ بينما ستنتهي مشاكلك
 بمجرد دخولنا الفندق, ستبدأ مشاكلي

385
00:19:50,305 --> 00:19:55,558
أحياناً يُخطئ الأبآء
و أحياناً تغضب الأُمهات

386
00:19:55,560 --> 00:19:59,062
أتمنى حقاً أن تكون عطلة هذا الإسبوع 
هي ذكرى ستنساها

387
00:19:59,064 --> 00:20:02,565
لذا انظر لهذه الألعاب النارية 
واستمتع بهبوط الجمر

388
00:20:02,567 --> 00:20:09,656
<i>وهذه يا أولاد كانت أول شيء يتذكره 
(ابن عمكم (مارفن</i>

389
00:20:12,119 --> 00:20:19,141
السادة والسيدات سننتظر ساعة
قبل أن تأتي الشاحنة لقطر الحافلة المُعطلة

390
00:20:19,143 --> 00:20:22,862
لذا في الوقت الحالي أقترح أن 
نجلس براحة ولطف

391
00:20:22,864 --> 00:20:25,448
لأننا سنبقى هُنا لفترة

392
00:20:26,950 --> 00:20:29,418
فتحي يا وردة ؟

393
00:20:29,420 --> 00:20:31,420
أجل

394
00:20:31,422 --> 00:20:34,823
كم يبعد فندق "فارهامبتون" عن هُنا ؟

395
00:20:34,825 --> 00:20:36,792
على بُعد 5 أميال على ما أظن

396
00:20:36,794 --> 00:20:38,511
لا

397
00:20:38,513 --> 00:20:39,962
مابالك تبتسم ؟

398
00:20:39,964 --> 00:20:44,050
<i>ثم نظر (مارشال) تجاه السماء
و أقسم على نجوم الليل</i>

399
00:20:44,052 --> 00:20:46,469
<i>بخمس كلمات بسيطة 
سيندم على قولهم لاحقاً</i>

400
00:20:46,471 --> 00:20:47,937
يُمكنني أن أمشي هذه المسافة 

401
00:20:47,939 --> 00:20:55,939
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">  ســارة الـريـس

