1
00:00:10,010 --> 00:00:11,110
<i><font color=#78150d>{\4c&HFFFFFF&}" ... ‘‘سابقاً في ’’دكــســتــر"</font></i>

2
00:00:11,210 --> 00:00:13,270
ربّاه -
دكستر)، ما هذا؟) -

3
00:00:13,300 --> 00:00:14,980
كان (ترافس) هنا، وهاجمني

4
00:00:15,010 --> 00:00:18,540
حين فكّرتُ في كلّ ما صنع
أردتُ موته، فقتلتُه

5
00:00:18,660 --> 00:00:22,000
يجب أن أبلغ عن هذا -
ربّما علينا التخلّص من الجثّة وحسب -

6
00:00:22,140 --> 00:00:26,360
... البنزين، النار"
"ستمحو أيّ أثر لوجودنا هنا

7
00:00:26,390 --> 00:00:29,960
"(لم أرد لها يومًا أن تقاسي هذا يا (دكس" -
وأنا كذلك -

8
00:00:30,970 --> 00:00:34,940
وجدتُ شريحة دم مطابقة للتي وجدناها"
"(في سيّارة (دوكس

9
00:00:34,970 --> 00:00:39,280
... (ما زال الأشرار يختفون، و(دوكس -
هو (سفّاح مرفأ الخليج)، وتلك خاتمة الحكاية -

10
00:00:39,310 --> 00:00:41,020
" ... يجب أن أحفظ سرّي"

11
00:00:41,190 --> 00:00:45,020
... وإلا فإنّ حياتي ... حياتها"
"لن تعود كسابق عهدها

12
00:00:47,240 --> 00:00:48,660
أأنتَ سفّاح؟

13
00:00:48,800 --> 00:00:52,190
لا أقتل إلّا فئامًا معيّنة من الناس -
ربّاه، أأنتَ (سفّاح مرفأ الخليج)؟ -

14
00:00:52,350 --> 00:00:55,870
علّمني أبي، وسنّ لي قانونًا -
أعلِم أبي؟ -

15
00:00:55,900 --> 00:00:59,200
"إنّك كالمغناطيس، ستجتذب المصائب"

16
00:00:59,600 --> 00:01:01,810
دكستر) محلّل لطخات دم)

17
00:01:01,840 --> 00:01:04,470
ولطالما ظنّ (دوكس) بوجود
(ما يريب في (دكستر

18
00:01:04,500 --> 00:01:06,580
ماذا لو كان (دوكس) قد كشف أمره؟

19
00:01:07,210 --> 00:01:09,880
... (سفّاح مرفأ الخليج)
ماريا) تظنّ بأنّكَ قد تكون هو)

20
00:01:10,350 --> 00:01:11,350
أنا؟

21
00:01:11,560 --> 00:01:17,050
هانا مكّي)، طعنَت امرأة خمس مرّات)"
"لا أفكّر إلّا في مجازاتها بما تستحقّ

22
00:01:17,350 --> 00:01:18,990
اقضِ ما أنتَ قاضٍ

23
00:01:23,950 --> 00:01:25,140
... (دكستر)

24
00:01:25,330 --> 00:01:28,650
أنتِ الشخص الوحيد"
"الذي لا أضطرّ إلى إخفاء أيّ شيء عنه

25
00:01:28,830 --> 00:01:32,030
لعلّكِ تفهميني أكثر بقليل ممّا أفهم نفسي

26
00:01:32,850 --> 00:01:35,620
أحبّك -
ألأنّها سفّاحة؟ -

27
00:01:35,650 --> 00:01:40,030
أشعر بأنّكِ لو كنتِ تحبّيني فستقبلين بهذا -
لو كنتُ أحبّكَ؟ أنا مغرمة بكَ -

28
00:01:40,350 --> 00:01:41,350
ماذا؟

29
00:01:42,120 --> 00:01:45,210
قد تعرّضت (دبرا) لحادث سيّارة -
"(سمّمتِ (دبرا" -

30
00:01:45,400 --> 00:01:48,330
كان يفترض أن تختارني -
إنّها أختي -

31
00:01:48,550 --> 00:01:49,790
(وداعًا، (دكستر

32
00:01:50,230 --> 00:01:52,980
شريط أمنيّ من قبل استلام
... مديرية الإطفاء

33
00:01:53,010 --> 00:01:56,550
اتصالًا عن الكنيسة المحترقة -
ما الذي كنتِ تصنعينه هناك، حضرة الملازم؟ -

34
00:01:56,750 --> 00:01:58,080
"هل انتهى أمرنا فعلًا؟"

35
00:01:58,110 --> 00:02:00,260
إن كان كلّ ما تملكه هو ذلك
القرص الرقميّ، فإنّ بوسعي التكفّل بهذا

36
00:02:00,490 --> 00:02:03,400
لاغوِرتا) بريئة)
بل لا تطابق القانون إطلاقًا

37
00:02:03,430 --> 00:02:04,520
إنّه الخيار الوحيد

38
00:02:04,840 --> 00:02:08,770
... (هكتُر استرادا)"
"كنتُ في الثالثة حين قتلتَ أمّي

39
00:02:09,020 --> 00:02:12,510
"(أنتَ (دكي موزر" -
(بل (دكستر موزر -

40
00:02:13,120 --> 00:02:16,100
ثمّة جريمة أخرى عليّ ارتكابها"
"ليست سهلة

41
00:02:16,130 --> 00:02:18,140
(لا أقدر على ترك (دِب"
"تتحمّل وِزر جرمي

42
00:02:18,170 --> 00:02:20,960
(دكس)، أنا (دب)
لا تفعل أيًّا كان ما تفكّر في فعله

43
00:02:20,990 --> 00:02:22,070
ما الخطّة؟

44
00:02:22,100 --> 00:02:25,050
(سأستعمل مسدّسها لإرداء (استرادا
في جرحه الوخزيّ

45
00:02:25,080 --> 00:02:27,430
"(وسأستعمل مسدّس (استرادا) لإرداء (لاغوِرتا"

46
00:02:27,460 --> 00:02:29,330
... (دب) -
... (دكستر) -

47
00:02:29,530 --> 00:02:33,800
يفترض ألّا تكوني هنا -
ولمَ يفترض ألّا أكون هنا؟ -

48
00:02:33,980 --> 00:02:35,170
(أرديه يا (دبرا

49
00:02:36,840 --> 00:02:39,360
يجب أن تنهي هذا، أردِيه

50
00:02:39,790 --> 00:02:42,960
توقّف -
افعليها يا (دبرا)، أرديه -

51
00:02:44,730 --> 00:02:46,440
افعليها، أرديه

52
00:02:46,470 --> 00:02:51,670
ليس هذا من شيمكِ
إنّكِ شخص صالح، لستِ مثله

53
00:02:52,770 --> 00:02:57,190
اقتليه -
صحيح، كلّ ما قالته -

54
00:02:57,420 --> 00:02:59,000
إنّكِ شخص صالح

55
00:03:03,150 --> 00:03:04,620
افعلي ما عليكِ فعله

56
00:03:05,950 --> 00:03:07,000
... (دكس)

57
00:03:34,870 --> 00:03:39,520
<b><font color=#78150d>{\4c&HFFFFFF&}‘‘دكــســتــر’’
الــمــوســم الــثــامــن: الــحــلــقــة الـ 1</font></b>

58
00:05:07,570 --> 00:05:11,550
<b><font color=#90793f>{\fad(1000,1000)}‘يــوم جــمــيــل’</font></b>

59
00:05:29,870 --> 00:05:33,550
"لا نظير للشدائد في تحديد مَن نكون"

60
00:05:37,990 --> 00:05:41,360
"(فالفاضل منّا سيحزنه موت (لاغورتا"

61
00:05:44,910 --> 00:05:48,510
"لكنّ الحقّ أنّ موتها حلّ مشاكلي كافّة"

62
00:05:50,520 --> 00:05:52,630
"وأعادني إلى مساري"

63
00:05:57,370 --> 00:05:58,730
" ... خلال الأشهر الستّة التي أعقبت موتها"

64
00:05:58,760 --> 00:06:02,170
درّبتُ فريق (هارسن) لكرة القدم"
" ... ليفوزوا بالبطولة

65
00:06:08,140 --> 00:06:10,600
" ... ولممتُ شمل فريق (البولنغ) من جديد"

66
00:06:16,220 --> 00:06:18,350
"وكوّنتُ صداقاتٍ جديدة"

67
00:06:29,660 --> 00:06:31,560
"أنا ناجٍ"

68
00:06:34,950 --> 00:06:37,220
اختارت مهنةً في سلك إنفاذ القانون

69
00:06:37,250 --> 00:06:41,930
وأعلم يقينًا بأنّها لم تندم قط
على يومٍ واحدٍ من الخدمة

70
00:06:42,090 --> 00:06:44,690
إنّه خيار لا يستهين به أيّ منّا

71
00:06:45,060 --> 00:06:46,890
هل ستحضر عمّتي (دِب)؟

72
00:06:46,920 --> 00:06:50,400
لا أعتقد ذلك
لكنّنا سنجتمع بها قريبًا جدًّا

73
00:06:50,430 --> 00:06:55,750
كانت (ماريا) عزيزةً عليّ
كانت شرطيّة بارعة، وكانت رئيستي

74
00:06:55,990 --> 00:06:58,030
وكانت زوجتي فترةً وجيزةً

75
00:06:59,560 --> 00:07:01,880
ولكنّها كانت صديقةً في المقام الأوّل

76
00:07:04,350 --> 00:07:06,210
(أفتقدكِ يا (ماريا

77
00:07:06,540 --> 00:07:07,990
هذا شأننا جميعًا

78
00:07:18,800 --> 00:07:20,430
(شكرًا أيّها الملازم (باتيستا

79
00:07:20,960 --> 00:07:25,650
في هذه اللحظة
نودّ إهداء هذا النصب الجميل تكريمًا لها

80
00:07:26,700 --> 00:07:32,900
... سيّداتي وسادتي، أيّها الضباط الزملاء
(أقدّم لكم مقعد النقيب (ماريا لاغورتا

81
00:07:41,270 --> 00:07:43,130
حسنًا، سنذهب إلى صفّ السباحة

82
00:07:43,160 --> 00:07:44,960
ودّع أباكَ -
مع السلامة يا أبي -

83
00:07:45,450 --> 00:07:47,910
(ألقاكَ بعد العمل يا (هارسن -
حسنًا -

84
00:07:51,780 --> 00:07:54,960
مقعد، ما الغاية منه؟

85
00:07:54,990 --> 00:07:57,920
إنّها تستحقّ أكثر من مكانٍ
يحطّ الناس عليه مؤخراتهم

86
00:07:57,950 --> 00:08:02,430
إنّه مقعد جميل -
من الخرسانة، ومتين -

87
00:08:02,690 --> 00:08:05,570
يمكنكَ شراؤها من موقف سيّارات
(متجر (هوم ديبو

88
00:08:06,030 --> 00:08:09,690
عذرًا، أكان ذلك متبلّد الإحساس؟ -
لا، ذاك مقصدي تمامًا -

89
00:08:10,030 --> 00:08:13,300
كلّ هذا يبدو ... قاسيًا

90
00:08:13,860 --> 00:08:17,440
يا أخي"، جليّ لي أنّكَ لا تزال تتوجّع" -
... حسنًا، اسمع -

91
00:08:17,470 --> 00:08:22,050
أوّلًا: محاولتكَ الحديث بالإسبانيّة أمر غريب
ثانيًا: إيّاكَ ولمسي مطلقًا

92
00:08:22,080 --> 00:08:25,060
انقضت ستة أشهر
وتواجه صعوبةً في تجاوز هذا

93
00:08:25,090 --> 00:08:29,880
وأنّى لي تجاوزه؟
غرفة الطعام ملأى بصناديق أغراضها

94
00:08:29,910 --> 00:08:32,100
إنّه محقّ، قد انقضت ستة أشهر

95
00:08:32,170 --> 00:08:36,480
لربّما عليكَ التخلّص منها -
وماذا بعدها؟ تختفي وحسب؟ -

96
00:08:37,160 --> 00:08:41,180
دكس)، كنتُ آمل أن تعرّج أختكَ علينا) -
أجل، ما حال (دِب)؟ -

97
00:08:41,640 --> 00:08:45,150
أرادت الحضور بشدّة
ولكنّها تعمل ساعاتٍ طويلة

98
00:08:45,180 --> 00:08:46,230
هل تحسّنت؟

99
00:08:46,810 --> 00:08:49,600
أجل، في أفضل حال -
تسرّني معرفة ذلك -

100
00:08:50,150 --> 00:08:55,640
لم تتقبّل وفاة (لاغورتا) بسهولة
رغم أنّهما لم تبدوا مقرّبتين

101
00:08:55,670 --> 00:09:00,830
لا سبيل لمعرفة كيف ستكون ردّة فعل المرء
... (عندما قُتل (مايك أندرسن

102
00:09:01,030 --> 00:09:03,290
أردتُ الفرار من كلّ هذا

103
00:09:03,840 --> 00:09:06,510
وتطلّب الأمر وفاة (ماريا) لأنثني عن ذلك

104
00:09:07,080 --> 00:09:11,020
جعلني ذلك راغبًا في ألّا أفعل
شيئًا سوى مطاردة الأشرار

105
00:09:11,050 --> 00:09:14,810
لا أستطيع إخباركم بعدد المرات
... (التي وددتُ فيها فعل ما فعلته (دِب

106
00:09:14,840 --> 00:09:17,480
أخرج من هنا وقت الغداء
ولا أعود مجددًا

107
00:09:17,580 --> 00:09:21,370
أجل، تكون (دِب) متهوّرةً أحيانًا

108
00:09:21,970 --> 00:09:26,260
قل لها أن تمرّ بنا يومًا ما
فالمكان لم يعد كما كان من دونها

109
00:09:26,290 --> 00:09:29,650
لمدّةٍ من الزمن، كانت تتصل بي
كلّ يومين طالبةً معروفًا ما

110
00:09:29,680 --> 00:09:32,960
لكنّي لم أحادثها منذ بضعة أسابيع

111
00:09:33,630 --> 00:09:34,740
وما السبب؟

112
00:09:35,440 --> 00:09:37,140
ليست في المدينة

113
00:09:37,340 --> 00:09:41,040
(أجل، في الـ(كيز -
(لا، بل (فورت لودردَيل -

114
00:09:41,230 --> 00:09:45,690
(صحيح، (فورت لودردَيل -
فلنعدّ العدّة لاجتماعٍ ما حينما ترجع -

115
00:09:45,720 --> 00:09:49,690
سيكون لقاؤها طيّبًا -
أجل، أعني: سأخبرها بذلك -

116
00:09:58,050 --> 00:10:01,890
"أنا (دِب)، اترك رسالة" -
"صندوق بريد المستخدم ممتلئ" -

117
00:10:02,490 --> 00:10:07,220
فنس)، هلّا حللتَ مكاني صباح اليوم) -
هذا ما أفعله دائمًا -

118
00:10:08,680 --> 00:10:13,500
تواجه (دِب) هذه المحنة على طريقتها"
"إنّما آمل أن تحادثني بين الفينة والأخرى

119
00:10:21,220 --> 00:10:23,530
يفترض أن يكون لكلينا

120
00:10:25,650 --> 00:10:28,740
آسفة، لقد انجرفتُ

121
00:10:31,620 --> 00:10:33,860
ستتعيّن عليكِ المشاركة

122
00:10:46,530 --> 00:10:49,350
يجب أن أردّ، إنّه عمل -
حسنًا -

123
00:10:50,300 --> 00:10:51,300
نعم

124
00:10:52,240 --> 00:10:54,950
لا، لن أقتسمه، إمّا آخذه كلّه أو لا

125
00:10:55,460 --> 00:10:57,810
هذا أفضل سعر عندي

126
00:10:58,050 --> 00:11:01,350
لم تعمل معي من قبل
ولكنّكَ تعلم بأنّها صفقة عادلة

127
00:11:03,390 --> 00:11:04,940
إنّها الـ11:47 صباحًا

128
00:11:04,970 --> 00:11:07,740
أمهلكَ حتّى الغد
في مثل هذا الوقت بالضبط

129
00:11:08,110 --> 00:11:09,510
!هواة ملاعين

130
00:11:09,540 --> 00:11:13,180
ما أصاب رجالك المعتادين؟ -
لا أدري، اختفوا من بين يديّ -

131
00:11:13,210 --> 00:11:16,890
عجيب، يبدو أنّ بيع المسروقات
ليس مهنة طويلة الأجل

132
00:11:17,240 --> 00:11:21,040
ماذا عن هذا الرجل؟ أيمكنكَ الوثوق به؟ -
أيمكنكِ الوثوق بأيّ أحد؟ -

133
00:11:25,110 --> 00:11:28,390
يمكنني مساندتكَ إن أردتَ ذلك -
لا أريدكِ أن تتورّطي -

134
00:11:28,430 --> 00:11:30,480
... نعم، ولكنّي -
(دِبي) -

135
00:11:31,060 --> 00:11:32,140
... أقدّر ذلك

136
00:11:33,090 --> 00:11:34,810
ولكنّي تكفّلتُ بالأمر

137
00:11:35,570 --> 00:11:39,210
ماذا تريد أن تفعل اليوم؟ -
أفضّل شيئًا يتضمّنكِ في ثوب سباحة -

138
00:11:39,240 --> 00:11:41,080
فلنستأجر قاربًا

139
00:11:41,470 --> 00:11:45,470
طوف مثلًا، شيء صغير
يمكننا خوض البحر، والاسترخاء على الماء

140
00:11:45,500 --> 00:11:48,350
لا، فلنأتِ بشيء سريع
فلنأتِ بزورق بخاريّ سريع

141
00:11:48,380 --> 00:11:52,400
يمكننا مجاوزة السفن السياحية بسرعة -
تحبّين إثارة المشاكل، أليس كذلك؟ -

142
00:11:53,280 --> 00:11:54,930
ما بيدي حيلة

143
00:11:59,150 --> 00:12:02,600
عجيبة هي مجريات هذه الأمور، صحيح؟ -
ما تقصد؟ -

144
00:12:03,240 --> 00:12:07,460
لمّا لقيتُكِ، كنتُ أقعد في تلك الحانة
منذ نحو ساعة، وكنتُ أهمّ بالمغادرة

145
00:12:07,700 --> 00:12:09,690
ثمّ دخلتِ -
نعم -

146
00:12:09,720 --> 00:12:17,480
عجيب كيف لأمر ببساطة دخولكِ من باب
في اللحظة الملائمة أن يغيّر كلّ شيء

147
00:12:19,780 --> 00:12:20,780
أجل

148
00:12:46,220 --> 00:12:49,230
ما تصنع هنا يا (دكستر)؟ -
قد تكون في الداخل -

149
00:12:49,390 --> 00:12:53,490
تعرف ما تقاسيه
لربّما ... فعلت بنفسها شيئًا

150
00:12:57,090 --> 00:12:58,090
(دِب)

151
00:13:02,060 --> 00:13:03,480
دِب)، أأنتِ هنا؟)

152
00:13:13,700 --> 00:13:15,900
(ليست هنا يا (دكستر

153
00:13:15,930 --> 00:13:19,430
طلبت إليكَ أن تدعها وشأنها -
حتّامَ؟ -

154
00:13:19,730 --> 00:13:23,840
لم أحادثها منذ ما يربو على الشهر
ولم أرها منذ شهرين

155
00:13:25,680 --> 00:13:28,830
قد توارت -
(قد توارت عنكَ يا (دكستر -

156
00:13:29,250 --> 00:13:31,200
وهذا خيارها

157
00:13:31,370 --> 00:13:32,570
ما هذا؟

158
00:13:33,440 --> 00:13:34,680
(زاناكس)

159
00:13:35,420 --> 00:13:41,160
... (باكسل)، (أدرَل)
مزيد من الـ(زاناكس)، كلّها من أطبّاء مختلفين

160
00:13:42,530 --> 00:13:45,810
وحشيشة، عظيم
إنّها تخلط كلّ هذه المواد الضارّة

161
00:13:46,500 --> 00:13:50,410
يجب أن أجدها -
دكستر)، أنتَ المشكلة، لا الحل) -

162
00:13:50,720 --> 00:13:53,440
(أفضل ما يمكنكَ فعله لـ(دبرا
هو الابتعاد عنها

163
00:13:53,470 --> 00:13:56,660
أنا الوحيد الذي يعرف ما جرى
والوحيد القادر على مساعدتها

164
00:13:56,690 --> 00:13:58,280
إنّها تحتاجني

165
00:14:01,410 --> 00:14:05,500
"أنا (دِب)، اترك رسالة" -
"صندوق بريد المستخدم ممتلئ" -

166
00:14:08,670 --> 00:14:10,270
يجب أن أجدها

167
00:14:23,910 --> 00:14:25,050
مرحبًا -
مرحبًا -

168
00:14:25,080 --> 00:14:26,340
أأستطيع مساعدتكَ؟

169
00:14:26,410 --> 00:14:28,660
... نعم، أنا -
(دكستر مورغن) -

170
00:14:28,970 --> 00:14:32,090
إلوَي)، مكان جميل) -
شكرًا -

171
00:14:32,630 --> 00:14:37,040
أجل، إنّها خطوة كبيرة من مكتبي
(في قسم جرائم السرقة في شرطة (ميامي

172
00:14:37,070 --> 00:14:39,160
وهو تغيير حسن بالنسبة إلى (دِب) أيضًا

173
00:14:39,190 --> 00:14:42,460
صدّقني، كان انتقالها إلى القطاع الخاص
تصرّفًا ذكيًّا منها

174
00:14:42,490 --> 00:14:45,120
أهي هنا؟ -
كلّا -

175
00:14:45,810 --> 00:14:48,540
أتعرف متى ستعود؟ -
لا أدري -

176
00:14:49,810 --> 00:14:53,730
كثيرًا ما تتوارى عنّي -
ما الذي يعنيه قولكَ؟ -

177
00:14:55,130 --> 00:14:57,160
أي أنّها لا تحبّ الحضور
حين يفترض بها ذلك

178
00:14:57,190 --> 00:14:59,260
متى كانت آخر مرّة اتصلت فيها بكَ؟

179
00:14:59,900 --> 00:15:01,600
انقضى أسبوعان على الأقل

180
00:15:02,510 --> 00:15:06,120
وهل هذا طبيعيّ بالنسبة إليها؟ -
... (بالطبع ليس طبيعيًّا، (دبرا مورغن -

181
00:15:06,150 --> 00:15:09,180
ما من أمر "طبيعيّ" بالنسبة إليها
ولكن كان هذا اتفاقنا حين وظّفتُها

182
00:15:09,210 --> 00:15:12,320
أن تكون عميلة مستقلّة
... تختار القضايا التي تريد العمل عليها

183
00:15:12,350 --> 00:15:14,030
وتبلغني متى ما طاب لها

184
00:15:15,210 --> 00:15:17,160
... ولكن -
ولكن" ماذا؟" -

185
00:15:18,520 --> 00:15:21,030
لم تنتظر قطّ أسبوعين
قبل أن تردّ على اتصالي

186
00:15:23,760 --> 00:15:26,500
على أيّ قضيّة تعمل؟ -
قضية سرقة -

187
00:15:26,530 --> 00:15:29,460
لم يحضر الرجل جلسة الكفالة

188
00:15:30,350 --> 00:15:32,010
... اسمه

189
00:15:33,490 --> 00:15:35,700
(برغز) ... (أندرو برغز)

190
00:15:35,730 --> 00:15:38,520
ملاحقة الفارّين من العدالة؟
أليس ذلك أدنى من مستواها؟

191
00:15:38,550 --> 00:15:43,090
حدّث ولا حرج، أحاول إيكال
... قضايا مهمّة وعملاء كبار إليها، ولكن

192
00:15:43,140 --> 00:15:47,640
يبدو أنّها تحبّ القضايا العنيفة
أختكَ باحثة عن الإثارة

193
00:15:47,670 --> 00:15:49,840
حقًّا؟ -
هو مال سهل الكسب بالنسبة إليها -

194
00:15:49,870 --> 00:15:52,800
تحصل على نسبة من كلّ شخص تسلّمه

195
00:15:53,710 --> 00:15:55,680
ما الذي يمكنكَ إخباري به
عن القضيّة غير هذا؟

196
00:15:55,780 --> 00:15:58,210
ليس فيها كثير
كلّ ما عليها هو إيجاد الرجل وإعادته

197
00:15:58,240 --> 00:16:00,320
وإن أعادت المجوهرات أيضًا
تحصل على حصةٍ منها

198
00:16:00,350 --> 00:16:03,250
وهذا كلّ ما تعرف؟ -
... كما قلتُ، لا تهتمّ بالحضور، لذا -

199
00:16:10,020 --> 00:16:11,560
يجب أن أذهب

200
00:16:11,900 --> 00:16:14,480
إن حادثتَها فاتصل بي، اتفقنا؟

201
00:16:22,930 --> 00:16:25,270
"أهكذا سأجد (دِب)؟"

202
00:16:25,840 --> 00:16:27,450
"ميتة ووحيدة؟"

203
00:16:35,370 --> 00:16:37,520
أتنظر إلى مؤخرتي؟ -
كلّا -

204
00:16:37,620 --> 00:16:41,750
أعني: نعم، أيّ قياس ترتدين؟ -
ليس من شأنكَ -

205
00:16:42,020 --> 00:16:46,010
كلّ ما في الأمر أنّ عندي كلّ ملابس
... ماريا)، وفكّرتُ في أنّه)

206
00:16:46,480 --> 00:16:51,080
أجل، لا، لا تطابق أسلوبكِ، فهمتُ
كانت امرأةً تحبّ الملابس الغنيّة بالألوان

207
00:16:54,920 --> 00:16:57,020
ما لدينا؟

208
00:16:57,060 --> 00:17:00,750
روبرت بَيلي)، عمره 42 عامًا)
(مقيم في (ميامي

209
00:17:00,930 --> 00:17:05,160
قُتل بجرح رصاصة وحيد في الصدر
فوق القلب مباشرةً

210
00:17:05,190 --> 00:17:08,200
... بناءً على الترقّط الذي يعلو الجرح

211
00:17:08,230 --> 00:17:12,250
فإنّه يبدو أنّ فوهة المسدّس كانت
متصلة بصدر الضحيّة عند إطلاق النار

212
00:17:12,280 --> 00:17:16,490
انتحار؟ -
لا، قُتل الضحيّة في مكان آخر وألقِي هنا -

213
00:17:25,990 --> 00:17:29,060
قد قُطع العظم الجِداريّ والقَذاليّ

214
00:17:30,400 --> 00:17:33,970
وأُزيل مؤخر القِحف -
حسن، هذا غريب -

215
00:17:35,170 --> 00:17:36,170
... و

216
00:17:37,500 --> 00:17:42,120
يبدو أنّ قطعة منه قد غُرفَت
بما يشبه مغرفة الشمّام

217
00:17:42,230 --> 00:17:44,530
أصبح الأمر أشدّ غرابة -
لدينا مسدس -

218
00:17:44,670 --> 00:17:49,800
هنالك إذًا مَن أردى هذا الرجل
وفلق رأسه وعبث بدماغه

219
00:17:49,830 --> 00:17:54,560
حمل الجثّة والسلاح
وأتى بهما كلّ هذه المسافة إلى هنا

220
00:17:54,750 --> 00:17:56,090
لماذا؟

221
00:17:57,380 --> 00:17:59,140
الناس مجانين

222
00:17:59,910 --> 00:18:01,590
أظنّ أنّ عملنا انتهى هنا

223
00:18:01,620 --> 00:18:04,200
حسنًا، افحص المسدّس
بحثًا عن البصمات والحمض النوويّ

224
00:18:04,710 --> 00:18:07,710
... في ظلّ هطول المطر -
نعم، افحصه في مطلق الأحوال -

225
00:18:07,770 --> 00:18:10,420
دكستر)، افحص الجثة) -
سأفعل -

226
00:18:24,040 --> 00:18:28,820
"أنا (دِب)، اترك رسالة" -
"صندوق بريد المستخدم ممتلئ" -

227
00:18:30,030 --> 00:18:32,010
"أين أنتِ يا (دِب)؟"

228
00:18:34,910 --> 00:18:36,570
"(أندرو برغز)"

229
00:18:37,370 --> 00:18:39,240
"(الرجل الذي كانت تبحث عنه (دِب"

230
00:18:43,850 --> 00:18:47,710
ضرب حارس أمنٍ على رأسه"
"ثمّ سرق متجر مجوهرات رفيع المستوى

231
00:18:47,740 --> 00:18:51,520
وفرّ ببضائع لم تُستردّ تربو قيمتها"
"على نصف المليون

232
00:18:51,860 --> 00:18:55,600
لم يحضر جلسة كفالته"
"وهو فارّ مذ ذاك

233
00:18:58,100 --> 00:18:59,850
"اعتُقل ثلاث مرّات بتهمةٍ الاعتداء"

234
00:18:59,880 --> 00:19:03,120
تسبّب في دخول رجل المستشفى"
"بفكٍ مكسور

235
00:19:03,850 --> 00:19:05,650
"هذا الرجل خطير"

236
00:19:08,610 --> 00:19:11,430
"هل تورّطت (دِب) فوق ما تطيق؟"

237
00:19:23,790 --> 00:19:25,280
"كلمة سرّ؟"

238
00:19:29,440 --> 00:19:30,830
"لا"

239
00:19:34,400 --> 00:19:36,470
""كلمة سرّ لعينة""

240
00:19:39,960 --> 00:19:40,960
"ها هي ذي"

241
00:19:42,010 --> 00:19:45,570
كلّ نفقاتها لثلاثة أسابيع"
"(جرت في (فورت لودردَيل

242
00:19:45,600 --> 00:19:48,670
(ومعظمها في (إل مركادو"
"(في (شرق الشارع الرابع

243
00:19:48,790 --> 00:19:50,640
"كانت هناك عصر الأمس"

244
00:19:51,240 --> 00:19:53,390
"يمكنني بلوغها خلال نصف ساعة"

245
00:20:11,490 --> 00:20:13,710
"هذا هو الرجل الذي يفترض أن تعتقله"

246
00:20:22,070 --> 00:20:23,830
أيّ نوع من الـ(تكيلا) تحبّين؟

247
00:20:24,740 --> 00:20:28,380
النوع الذي يجعلك تهوي ساقطًا -
سأرى ما يمكنني فعله -

248
00:20:46,090 --> 00:20:47,240
!يا للهول

249
00:20:48,530 --> 00:20:50,070
دِب)، ما الذي يجري؟)

250
00:20:51,970 --> 00:20:53,760
إنّني أعمل في قضيّة
يجب أن ترحل

251
00:20:53,790 --> 00:20:55,890
وجدتِ مَن تبحثين عنه
فلمَ لَم تسلّميه؟

252
00:20:55,920 --> 00:20:59,250
ما أدراكَ بما أصنع؟ -
(حادثتُ (إلوَي -

253
00:21:00,380 --> 00:21:01,840
حادثتَ (إلوَي)؟

254
00:21:02,050 --> 00:21:04,740
حين قال إنّكِ لم تحضري
خشيتُ أنّ مكروهًا أصابكِ

255
00:21:04,770 --> 00:21:06,560
أنا بخير، ارحل

256
00:21:06,590 --> 00:21:10,270
دِب)، لم تحادثيني منذ أسابيع)
ولم تردّي على اتصالاتي

257
00:21:10,690 --> 00:21:14,530
وفوّتِ حفل (لاغوِرتا) التذكاريّ -
!ربّاه، أتساءل عن السبب -

258
00:21:14,560 --> 00:21:17,850
وهلّا مسحتِ الرسائل من هاتفكِ، رجاءً

259
00:21:17,880 --> 00:21:20,950
لم يسمع أحد خبرًا منكِ -
... (نعم، إنّي أتقرّب من (برغز -

260
00:21:20,980 --> 00:21:24,000
لأتمكّن من الحصول على المجوهرات
قبل أن يبيعها، مفهوم؟

261
00:21:24,370 --> 00:21:27,830
أنا محترفة أعمل في قضيّة
فلتخرج من هنا قبل أن تفسدها

262
00:21:27,860 --> 00:21:30,430
أتجامعين ذلك الرجل؟ -
ماذا؟ -

263
00:21:31,720 --> 00:21:34,320
حياتي لا تخصّكَ

264
00:21:37,360 --> 00:21:38,520
انصرف

265
00:21:40,000 --> 00:21:43,440
لا، لن أرحل -
فلتخسأ -

266
00:21:43,690 --> 00:21:46,480
أتريد أن تعرف لمَ لا أردّ على اتصالاتكَ؟

267
00:21:47,270 --> 00:21:51,460
لأنّي لا أريد أن أكلّمكَ
ولا أريد أن أراكَ بشدّة

268
00:21:51,820 --> 00:21:54,390
لماذا؟ -
لماذا؟ -

269
00:21:57,200 --> 00:22:00,990
لأنّكَ جعلتني أخاطر بكلّ شيء
يهمّني في نفسي

270
00:22:03,540 --> 00:22:05,980
وأكرهكَ بسبب ذلك

271
00:22:06,270 --> 00:22:11,410
كلّا، لا تكرهيني -
أرديتُ الشخص الخطأ في تلك المقطورة -

272
00:22:15,550 --> 00:22:17,140
مَن يكون هذا الرجل؟

273
00:22:19,950 --> 00:22:21,650
مجرّد فاشل

274
00:22:22,000 --> 00:22:23,450
أهنالك مشكلة؟

275
00:22:25,830 --> 00:22:27,150
فلنذهب

276
00:22:37,690 --> 00:22:40,900
لا تكرهني، إنّها مشوّشة
ولا تعرف ما تفعل

277
00:22:40,930 --> 00:22:45,320
(ليس ذلك من شأنك يا (دكس -
إنّها تستغلّ هذه الوظيفة وسيلةً للهرب -

278
00:22:46,820 --> 00:22:49,470
لا تستطيع مواجهة كلّ ما جرى
إنّها تائهة يا أبي

279
00:22:49,500 --> 00:22:53,320
أنتَ مَن فعل بها هذا
فلا تزد الطين بلّةً، دعها وشأنها

280
00:22:53,360 --> 00:22:55,610
اللعين قطع عليّ الطريق

281
00:22:57,520 --> 00:22:59,100
دكستر)، ما تصنع؟)

282
00:23:05,240 --> 00:23:06,480
ما الذي يجري؟

283
00:23:07,290 --> 00:23:12,300
قطعتَ عليّ الطريق -
... آسف، لم -

284
00:23:22,480 --> 00:23:26,780
(قد فقدتَ رباطة جأشكَ يا (دكستر -
إنّه يدرك خطأه -

285
00:23:26,940 --> 00:23:28,820
ارجع إلى المنزل يا بنيّ

286
00:23:38,420 --> 00:23:40,250
... هناك

287
00:23:42,060 --> 00:23:43,170
قف

288
00:23:43,700 --> 00:23:47,320
لا تتوقف، لا تتوقف، لا تتوقف

289
00:23:47,350 --> 00:23:49,380
"جَيمي)، قد رجعتُ)" -
... ربّاه -

290
00:23:49,410 --> 00:23:51,380
لقد توقّفتَ -
هنالك مَن دخل -

291
00:23:51,410 --> 00:23:53,730
إنّه (أنجل) وحسب -
نعم، ماذا؟ -

292
00:23:53,910 --> 00:23:54,910
ماذا؟

293
00:23:55,170 --> 00:23:58,160
عذرًا، لا أستطيع الجماع
وملازمي يبعد 20 قدمًا عنّي

294
00:23:58,190 --> 00:23:59,620
لا أواجه مشكلة في ذلك

295
00:23:59,650 --> 00:24:03,290
أجل، ذاك لأنّكِ خارقة -
بالله عليكَ -

296
00:24:03,330 --> 00:24:07,680
... جوِي)، احتمال أن يكشف أحدهم سرّنا الصغير)

297
00:24:07,710 --> 00:24:11,100
أعرف، حبيبتي، لن يحدث ذلك -
يجعل الأمر أكثر متعةً -

298
00:24:14,460 --> 00:24:18,500
اسمعي، إن جئتِ إلى شقّتي صباح الغد
فسيمكننا الإكمال من حيث توقفنا عنده

299
00:24:18,530 --> 00:24:20,890
لا أستطيع، عليّ أن أكون
في منزل (دكستر) الساعة السابعة

300
00:24:20,920 --> 00:24:21,920
ماذا؟

301
00:24:25,660 --> 00:24:26,660
سحقًا

302
00:24:28,370 --> 00:24:29,920
أسديني معروفًا

303
00:24:30,300 --> 00:24:33,960
ألهِيه كي أخرج من الباب الجانبيّ -
وكيف لي أن أفعل ذلك؟ -

304
00:24:33,990 --> 00:24:35,940
ارمي بضع شرائح من لحم الخنزير
على الأرض

305
00:24:36,880 --> 00:24:38,420
إنّكَ مدين لي

306
00:24:40,370 --> 00:24:43,510
مرحبًا -
العرق يغطّيكِ -

307
00:24:43,920 --> 00:24:45,150
أجل

308
00:24:45,600 --> 00:24:50,540
جيّد أنّكِ تتمرّنين -
أجل، أمارس بعض التمرينات القلبيّة -

309
00:24:52,340 --> 00:24:54,240
ما ستصنع بأغراض (ماريا)؟

310
00:24:55,010 --> 00:24:58,250
لا عليكِ، لن يعود لأيّ منها أثر غدًا -
أين ستكون؟ -

311
00:24:58,280 --> 00:25:01,390
سيأتي عمّال الجمعيات الخيريّة
في الصباح الباكر

312
00:25:01,720 --> 00:25:03,430
لكنّي أشعر بالحزن

313
00:25:03,870 --> 00:25:08,210
حياة كاملة موظبة في بضعة صناديق

314
00:25:10,340 --> 00:25:11,960
... أتعلم؟ لربّما

315
00:25:12,810 --> 00:25:16,170
عليكَ أن تنتقي بضعة أغراض لتحتفظ بها

316
00:25:16,200 --> 00:25:17,960
... لستُ متأكّدًا -
أرى أن ذلك سيكون جيّدًا -

317
00:25:17,990 --> 00:25:19,900
إنّكِ محقّة، محقّة

318
00:25:27,650 --> 00:25:29,170
... مذكرات قضائيّة

319
00:25:29,910 --> 00:25:32,320
(لتعقّب هاتفَي (دكستر) و(دِب

320
00:25:34,470 --> 00:25:36,940
عجزَت عن تجاهل الأمر حتّى آخر لحظة

321
00:25:38,050 --> 00:25:41,350
... تعقّب (استرادا) بنفسها
هذا ما أودى بحياتها

322
00:25:41,940 --> 00:25:43,970
(أجل، كانت هذه طبيعتها يا (أنجل

323
00:25:44,000 --> 00:25:46,580
أجل -
شرطية -

324
00:25:52,790 --> 00:25:54,830
كانت هذه طبيعتها

325
00:26:03,150 --> 00:26:06,430
يجب أن تكون (دِب) هناك"
"مترأسةً هذا الموجز

326
00:26:06,790 --> 00:26:09,430
"يجب أن أجد وسيلةً للتواصل معها"

327
00:26:10,180 --> 00:26:12,140
لا يبدو هذا مبشرًّا بخير

328
00:26:12,170 --> 00:26:13,390
من تراها تكون؟

329
00:26:13,520 --> 00:26:17,090
أراها أحجية ملفوفةً في
... ثياب (دولتشي أند غابانا) داخل

330
00:26:17,100 --> 00:26:21,180
ألا تستطيع الحديث كشخص طبيعيّ أبدًا؟ -
فضلًا، أعيروني انتباهكم جميعًا -

331
00:26:21,210 --> 00:26:26,200
لدينا ضيفة كما ترون
(هذه هي الطبيبة (إفِلِن فوغل

332
00:26:26,420 --> 00:26:29,500
تقابلتُ وإيّاها أوّل مرّة لمّا عملَت
... مستشارةً في قضيّة

333
00:26:29,530 --> 00:26:31,260
لمّا كان معظمكم لا يزال في الثانوية

334
00:26:31,290 --> 00:26:35,340
(كانت الطبيبة (فوغل) غائبةً عن (ميامي
سنواتٍ عديدة، لكنّها عادت الآن

335
00:26:35,370 --> 00:26:38,480
وتكرّمَت علينا بخبرتها
في قضيّة الجثة الملقاة الأخيرة

336
00:26:38,510 --> 00:26:41,620
ولكنّنا لم نقضِ إلّا يومًا في تحقيقنا

337
00:26:41,650 --> 00:26:45,410
لم آتِ لإهانة أحدٍ أيّها الملازم
ليس الأمر رسميًّا

338
00:26:45,440 --> 00:26:47,180
إفِلِن) طبيبة نفسٍ وأعصاب)

339
00:26:47,210 --> 00:26:51,860
عملَت مستشارةً لعدد من القضايا المهمّة
عبر السنين

340
00:26:52,290 --> 00:26:55,970
وألّفَت المقرّر الشافي
عن أدمغة المعتلّين نفسيًّا

341
00:26:56,000 --> 00:27:00,260
هكذا أعرفكِ، عملكِ في التحليل النفسيّ مذهل -
شكرًا -

342
00:27:00,440 --> 00:27:05,060
لا أقحم نفسي عادةً في تحقيق ما -
"قالت "أقحم نفسي -

343
00:27:05,090 --> 00:27:09,310
ولكن حين قرأتُ عن الجثة في الصحيفة
... كان هنالك ناحية في هذه الجريمة

344
00:27:09,340 --> 00:27:11,390
وجدتُها آسرةً على وجه التحديد

345
00:27:11,420 --> 00:27:14,500
فنس)، أحضِر تلك الأشعة السينيّة)
التي أرسلها إلينا الطبيب الشرعيّ

346
00:27:19,090 --> 00:27:20,090
شكرًا

347
00:27:20,660 --> 00:27:22,160
أترون هذا الجزء هنا؟

348
00:27:22,420 --> 00:27:28,540
هذه هي القشرة المعزولة الأمامية
المنطقة التي تعالج التعاطف

349
00:27:28,570 --> 00:27:33,020
... والمعروف عن المعتلّين نفسيًّا -
"أنّهم عديمو العاطفة" -

350
00:27:33,190 --> 00:27:35,230
أنّهم عديمو العاطفة

351
00:27:36,360 --> 00:27:38,850
... يحتمل أن تكون هذه مجرّد مصادفة، ولكن

352
00:27:38,880 --> 00:27:43,330
إن تجشّم أحدهم
... عناء استئصال لبّ من الدماغ بعناية

353
00:27:43,370 --> 00:27:46,930
فأظنّ أنّ ذلك الشخص سيفكّر قليلًا
في أيّ جزء من الدماغ يستأصل

354
00:27:46,960 --> 00:27:48,580
فكيف تعتقدين أنّه فعل ذلك؟

355
00:27:48,610 --> 00:27:52,330
من المبكّر الجزم بذلك
... ولكن لربّما كان يريد إجراء تجربةٍ ما

356
00:27:52,360 --> 00:27:54,350
أو ربّما كانت هذه رسالة وحسب

357
00:27:54,380 --> 00:27:58,350
لن يكون أوّل قاتل
يحاول التواصل عبر ضحيّة

358
00:28:00,170 --> 00:28:03,230
مَن كانت الضحيّة؟ -
روبرت بَيلي)، ميكانيكيّ) -

359
00:28:03,550 --> 00:28:06,440
إنّه مفقود منذ نحو أسبوع بحسب زوجته

360
00:28:06,470 --> 00:28:10,040
هل حُفر إلى الدماغ
بينما لا تزال الضحيّة حيّة؟

361
00:28:12,200 --> 00:28:13,200
دكستر)؟)

362
00:28:13,900 --> 00:28:17,180
يشير الطبيب الشرعيّ
إلى إنّ ذلك حدث بعد الوفاة

363
00:28:17,430 --> 00:28:21,630
كما أنّ التشريح الأوّليّ أظهر
... كدماتٍ على البراجم والركبتين

364
00:28:21,660 --> 00:28:25,940
مما قد يشير إلى أنّ الضحيّة احتُجز أسيرًا
في مكان محصور

365
00:28:25,970 --> 00:28:30,470
كانت معدة الضحيّة خاوية
وذلك إشارة إلى التجفاف

366
00:28:30,500 --> 00:28:33,150
كان الضحيّة مفقودًا خمسة أيّام

367
00:28:33,760 --> 00:28:38,460
وذلك يوحي بطقسٍ مستفيضٍ
سابقٍ للقتل لسفّاح

368
00:28:39,940 --> 00:28:42,570
كانت هذه جثّةً واحدةً
فما أدراكِ بأنّه سفّاح؟

369
00:28:42,600 --> 00:28:47,200
أشكّ في أن تكون هذه جريمته الأولى
فالجرائم الأولى تكون أكثر عفويّة عادةً

370
00:28:47,230 --> 00:28:50,880
كانت هذه الجريمة عن سابق تخطيط
وتضمّنت تفكيرًا ممعنًا

371
00:28:50,910 --> 00:28:54,420
أعتقد بأنّنا نبحث عن شخص
في العقد الثالث على الأقلّ

372
00:28:54,600 --> 00:28:59,070
ذكيّ، منظّم، ويعتزّ كثيرًا بعمله

373
00:28:59,140 --> 00:29:02,200
أعتقد بأنّه سيستمتع
بكوننا نتحدّث عنه الآن

374
00:29:02,230 --> 00:29:05,120
أتعتقدين بأنّه ستكون هنالك جثث أخرى؟ -
سأدهش إن لم يحدث ذلك -

375
00:29:05,150 --> 00:29:06,260
هل من مشتبهٍ بهم؟

376
00:29:06,290 --> 00:29:09,590
لا توجد بصمات على المسدس
انهمر عليه المطر طول الليل

377
00:29:09,620 --> 00:29:12,210
الأمر عينه حدث مع الجثة
ولا نزال نبحث عن حمض نوويّ

378
00:29:12,240 --> 00:29:16,290
حسنًا، فلنوسّع نطاق استجواباتنا
مع أصدقاء وزملاء عمل الضحيّة

379
00:29:16,320 --> 00:29:19,850
علينا معرفة أين تقاطع مع القاتل

380
00:29:19,880 --> 00:29:22,110
... ماسوكا)، حين تصل نتائج فحص المقذوفات) -
على مكتبكَ -

381
00:29:22,140 --> 00:29:24,340
دكستر)، تابع البحث عن الحمض النوويّ)

382
00:29:24,510 --> 00:29:26,010
شكرًا -
شكرَا -

383
00:29:31,130 --> 00:29:34,300
سمعتُ بأنّ المباحث الاتحادية
"تدعوها "مناجية المعتلّين نفسيًّا

384
00:29:34,330 --> 00:29:36,080
كم نحن محظوظون
!لوجودها في هذه القضيّة

385
00:29:36,110 --> 00:29:39,150
!أجل، كم نحن محظوظون

386
00:29:41,940 --> 00:29:47,630
د.(إفِلِن فوغل)، طبيبة نفسٍ وأعصاب"
"محاضِرة، نشرَت كتابها الثالث مؤخرًا

387
00:29:47,900 --> 00:29:52,110
"وآخر مَن أريده أن ينظر نحوي الآن"

388
00:29:56,020 --> 00:29:57,220
ما رأيكَ؟

389
00:29:57,950 --> 00:29:59,600
جميلة، أليس كذلك؟

390
00:30:00,740 --> 00:30:04,230
أظنّ ذلك -
لطالما احتفظت بها (ماريا) في مكتبها -

391
00:30:05,030 --> 00:30:08,020
أريدكَ أن تأخذها لتذكّركَ بها

392
00:30:11,180 --> 00:30:13,370
شكرًا، هذا لطيف

393
00:30:15,160 --> 00:30:18,110
لم تسامحها بعد، أليس كذلك؟ -
المسألة معقّدة -

394
00:30:18,370 --> 00:30:20,480
لا بأس، أتفهّم ذلك

395
00:30:20,510 --> 00:30:24,960
(ولكن إن عجزتَ عن قبولها من (ماريا
فاقبلها منّي

396
00:30:24,990 --> 00:30:27,410
سيطيّب ذلك خاطري

397
00:30:27,730 --> 00:30:34,290
أدرك بأنّ الأمور كانت غريبة بينكما
قبل وفاة (ماريا) المأساويّة

398
00:30:34,390 --> 00:30:38,460
... وفاتها المأساويّة
توفّت لأنّها أبت إلّا أن تتدخّل

399
00:30:43,050 --> 00:30:46,290
لا أعرف لمَ قلتُ ذلك، آسف

400
00:30:50,650 --> 00:30:54,350
عسى أن يطاوعكَ قلبكَ على مسامحتها

401
00:31:02,430 --> 00:31:06,740
... (دكس بوت)
تريد (فوغل) حضورك في المشرحة

402
00:31:07,790 --> 00:31:09,180
بديع

403
00:31:26,780 --> 00:31:28,380
(إل سابو)

404
00:31:32,010 --> 00:31:33,810
(مرحبًا، سيّد (تود

405
00:31:36,680 --> 00:31:38,850
الزمي مكانكِ، سأذهب للقائه خارجًا

406
00:31:38,880 --> 00:31:42,020
هل ستبيع الأغراض؟ -
... لا أحملها معي -

407
00:31:42,880 --> 00:31:45,330
ولكنّي سأريه عيّنة منها

408
00:32:04,450 --> 00:32:05,750
دِب)، مرحبًا)

409
00:32:05,780 --> 00:32:08,370
مضت مدّة، كيف حالكِ؟ -
إنّي أعمل في قضيّة -

410
00:32:08,400 --> 00:32:09,920
(شخص يدعى (أندرو برغز

411
00:32:10,070 --> 00:32:12,800
جدّية تامة؟ -
لستُ متفرغةً إلّا لثانية، مفهوم؟ -

412
00:32:12,830 --> 00:32:16,240
هل يمكنكَ البحث عن شخص يدعى
إل سابو) من أجلي؟)

413
00:32:16,270 --> 00:32:17,670
انتظري

414
00:32:19,550 --> 00:32:21,680
"مَن يكون؟" -
بائع مسروقات لعين -

415
00:32:21,710 --> 00:32:23,890
... سأسأل رجال قسم جرائم السرقة حالما

416
00:32:27,650 --> 00:32:28,900
على الرحب والسعة

417
00:32:30,610 --> 00:32:33,540
كيف سار الأمر؟ -
سأصبح ثريًّا -

418
00:32:42,530 --> 00:32:43,880
د.(فوغل)؟

419
00:32:45,130 --> 00:32:49,820
استلمتُ رسالة عن أنّكِ تودّين لقائي -
نعم، شكرًا لمجيئكَ -

420
00:32:49,920 --> 00:32:53,160
كنتُ أتساءل عمّا إذا حالفكَ الحظّ
في إيجاد حمض نوويّ على الجثّة

421
00:32:53,190 --> 00:32:57,290
لا، وجدنا بضع شعرات
لكنّها كلّها تنتمي إلى الضحيّة

422
00:32:57,950 --> 00:33:02,320
فعلينا أن نعثر على القاتل
بالأسلوب التقليديّ إذًا: بالعمل الميدانيّ

423
00:33:02,870 --> 00:33:04,220
أجل، أظنّ ذلك

424
00:33:04,950 --> 00:33:08,020
هل حالف الحظّ (كوِن) و(باتيستا)؟ -
ليس حسبما أعرف -

425
00:33:08,050 --> 00:33:10,160
كانت حياة الضحية هادئة

426
00:33:10,190 --> 00:33:13,340
لا أعداء له -
ليس للسفّاحين أعداء -

427
00:33:13,670 --> 00:33:15,870
كلّ شخص ضحيّة محتملة

428
00:33:19,840 --> 00:33:24,230
إن احتجتِ شيئًا آخر، اتصلي
يستطيع أيّ أحد في المختبر مساعدتكِ

429
00:33:24,260 --> 00:33:27,360
كنتُ مهتمّةً برأيكَ في هذه القضيّة

430
00:33:30,880 --> 00:33:31,880
أنا؟

431
00:33:32,790 --> 00:33:35,090
لماذا؟ فأنا محلّل لطخات الدم فقط

432
00:33:35,720 --> 00:33:39,220
محلّل لطخات الدم، كيف وصلتَ إلى هنا؟

433
00:33:40,390 --> 00:33:42,290
كان أبي شرطيًّا

434
00:33:42,580 --> 00:33:48,220
وجّهني بعيدًا عن ذلك
بدا هذا أفضل ملاءمةً

435
00:33:48,410 --> 00:33:53,670
أنا أيضًا انجذبتُ إلى الطبّ الشرعيّ
ولكنّي آثرتُ التركيز على علم الأعصاب

436
00:33:53,700 --> 00:33:55,000
المعتلّون نفسيًّا

437
00:33:56,190 --> 00:34:01,280
كلانا اختار جرائم القتل
لربّما نحن مجنونان قليلًا

438
00:34:02,190 --> 00:34:03,620
ربّما

439
00:34:04,480 --> 00:34:08,880
عالمان مجنونان، درّبنا على أن نعدّ
هذا كتلةً أحيائيّة

440
00:34:08,910 --> 00:34:10,410
عضو جسديّ

441
00:34:11,260 --> 00:34:18,180
ومع ذلك، فإنّه من كلّ هذا التراشق
... للخلايا العصبيّة يبزغ شيء غير ملموس

442
00:34:18,210 --> 00:34:19,740
العواطف

443
00:34:21,090 --> 00:34:23,660
الثقة، الأخلاق، الحبّ

444
00:34:24,440 --> 00:34:28,280
إلّا إن كنتَ معتلًّا نفسيًّا
... ولكن حتّى في تلك الحال

445
00:34:29,170 --> 00:34:31,070
تبرز الأنظمة العقائديّة

446
00:34:31,890 --> 00:34:36,050
(كما هي الحال مع (سفّاح مرفأ الخليج

447
00:34:37,050 --> 00:34:38,520
كيف كان؟

448
00:34:41,910 --> 00:34:44,260
مَن؟ -
(سفّاح مرفأ الخليج) -

449
00:34:45,240 --> 00:34:46,750
(جيمس دوكس)

450
00:34:47,380 --> 00:34:52,190
(لقد عمل معكَ هنا في شرطة (ميامي
إن لم أكن مخطئةً

451
00:34:54,090 --> 00:34:59,270
كان حانقًا وسريع الغضب -
لا يبدو لي هذا صائبًا -

452
00:34:59,400 --> 00:35:02,830
سيكون منفصلًا عن مشاعره
لكونه معتلًّا نفسيًّا

453
00:35:02,860 --> 00:35:05,310
لا سريع الغضب -
لعلّه لم يكن معتلًّا نفسيًّا -

454
00:35:05,340 --> 00:35:08,660
(بلى، (سفّاح مرفأ الخليج
كان معتلًّا نفسيًّا ولا ريب

455
00:35:08,690 --> 00:35:11,820
يجب أن يكون كذلك ليتنكّر كما فعل

456
00:35:14,570 --> 00:35:17,180
ولكنّه كان غريب الأطوار، هذا مؤكّد

457
00:35:19,970 --> 00:35:21,320
أنتِ الخبيرة

458
00:35:22,100 --> 00:35:24,370
طريقة انتقائه ضحاياه

459
00:35:24,400 --> 00:35:29,600
أشخاص، في المجمل، كان لهم
ماضٍ إجراميّ ... يتبع نظامًا عقائديًّا متينًا

460
00:35:29,630 --> 00:35:35,230
كأنّه عمل وفق إرشاداتٍ أخلاقيّة

461
00:35:38,740 --> 00:35:41,180
إرشادات -
... نعم، جليّ أنّه لم يكن خيارًا خُلُقيًّا -

462
00:35:41,210 --> 00:35:43,710
إذ ليس للمعتلّين نفسيًّا ضمير

463
00:35:44,350 --> 00:35:47,300
فما يحمله على القتل هكذا؟

464
00:35:50,500 --> 00:35:51,950
... ليتمكّن

465
00:35:52,690 --> 00:35:55,050
من الإفلات بجرمه قدر ما فعل؟

466
00:35:55,080 --> 00:35:58,380
فالناس قلّما يفتقدون المجرمين
حينما يختفون

467
00:35:58,410 --> 00:36:01,090
كان (دوكس) فردًا من قوّة
العمليّات الخاصّة، ولعلّه تعلّم ذلك منها

468
00:36:01,120 --> 00:36:02,770
قد يكون ذلك صحيحًا

469
00:36:03,530 --> 00:36:06,030
ستكون دراسة حالةٍ مثيرة

470
00:36:06,790 --> 00:36:08,940
ليتني تمكّنتُ من مقابلته

471
00:36:09,460 --> 00:36:10,790
يؤسفني ذلك

472
00:36:15,140 --> 00:36:18,090
(أتطلّع للعمل معكَ يا (دكستر مورغن

473
00:36:31,510 --> 00:36:33,650
(نعم؟ (دكستر

474
00:36:33,690 --> 00:36:36,250
مرحبًا -
تفضّل بالدخول -

475
00:36:36,280 --> 00:36:37,280
شكرًا

476
00:36:38,080 --> 00:36:40,000
... إفِلِن فوغل) هذه)

477
00:36:40,080 --> 00:36:43,650
إنّها جذّابة ... نعم، أعرفها -
نعم، أتعرفها؟ -

478
00:36:44,320 --> 00:36:48,000
عملَت مستشارةً لنا في بضع قضايا
لمّا كنتُ نقيبًا

479
00:36:48,030 --> 00:36:51,530
وآخر ما سمعتُه أنّها رجعَت إلى
إنجلترا)، لم أحادثها منذ سنين)

480
00:36:51,700 --> 00:36:53,050
... وهي الآن هنا

481
00:36:53,890 --> 00:36:56,570
لماذا؟
لأنّ قاتلًا أخذ جزءًا من دماغ ضحيّة؟

482
00:36:56,600 --> 00:37:00,380
اتصلَت بي على حين غرّة
وقالت إنّها عادت إلى هنا قبل عام

483
00:37:00,410 --> 00:37:04,780
وسألتني إن كنتُ متفرّغًا للغداء
وأطلعتُها على القضيّة، فعرضَت المساعدة

484
00:37:04,810 --> 00:37:06,920
لماذا؟ أهي مزعجة؟ -
لا -

485
00:37:07,100 --> 00:37:10,880
إنّما أحاول تبيّن
إن كانت مفيدةً لنا أم لا

486
00:37:11,380 --> 00:37:15,280
إنّها ذكيّة
فاستفد منها فيما ينفعكَ

487
00:37:15,610 --> 00:37:16,710
سأفعل

488
00:37:18,330 --> 00:37:23,370
لم تراها اتصلَت بكَ الآن
على حين غرّةٍ كما قلتَ؟

489
00:37:23,400 --> 00:37:25,220
لعلّ نجوم السعد ارتصفَت

490
00:37:25,250 --> 00:37:28,560
وربّما (عطارد) في تراجع
لا آبه فعلًا لسبب اتصالها

491
00:37:28,590 --> 00:37:32,510
كلّ ما أعرفه أنّ هذه مديرية إنفاذ قانون
ونستفيد من كلّ معونة مجانيّة نحظى بها

492
00:37:32,540 --> 00:37:35,710
(لذا أبقها مطلعة يا (دكستر

493
00:37:37,510 --> 00:37:38,610
سأفعل

494
00:37:42,720 --> 00:37:45,210
"ماذا لو كنتُ سبب مجيئها إلى هنا؟"

495
00:37:46,000 --> 00:37:49,600
حين تحادث أختكَ
أخبرها بأنّ عليها تفقّد رسائلها

496
00:37:49,630 --> 00:37:52,920
طلبَت مساعدتي
ولا أستطيع الاتصال بها الآن

497
00:37:52,950 --> 00:37:54,050
سأفعل

498
00:37:54,200 --> 00:37:56,830
أللأمر علاقة بـ(برغز)؟

499
00:37:57,140 --> 00:38:00,630
لا، طلبَت إليّ البحث
(عن بائع مسروقات اسمه (إل سابو

500
00:38:00,660 --> 00:38:02,830
لم يسمع أحد في قسم السرقات به

501
00:38:02,860 --> 00:38:08,610
كلّ ما أعرفه أنّ (برغز) سرق المتجر
الخطأ، كان ملكًا لرجل عصابةٍ ما

502
00:38:08,640 --> 00:38:12,750
والآن لا أحد ينوي شراء ما يبيعه
باستثناء (إل سابو) هذا

503
00:38:13,030 --> 00:38:14,030
حسنًا

504
00:38:15,590 --> 00:38:18,030
"(إل سابو)" -
أبي -

505
00:38:18,620 --> 00:38:20,350
هارسن)، مرحبًا)

506
00:38:20,540 --> 00:38:21,990
!يا لها من مفاجأة جميلة

507
00:38:22,320 --> 00:38:25,510
لا، ليست مفاجأةً، قد ناقشنا هذا -
حقًّا؟ -

508
00:38:25,680 --> 00:38:29,290
دكس)، تعلم أنّي أحبّ العمل لديكَ)
ولكنّي أحتاج ليلة عطلة بين الفينة والأخرى

509
00:38:29,320 --> 00:38:33,380
صحيح، ناقشنا ذلك -
حسن، عشاؤه هنا، سباغتّي وكرات لحم -

510
00:38:33,410 --> 00:38:35,590
فاصولياء خضراء، مهلبيّة الشوكولاتة

511
00:38:35,620 --> 00:38:39,380
... بشأن الليلة، ربّما يمكننا
هارسن)، هذه أغراض أبيكَ)

512
00:38:39,410 --> 00:38:41,730
ما هذا؟ -
مع السلامة -

513
00:38:41,970 --> 00:38:45,940
إنّه طارد مركزيّ باهظ الثمن

514
00:38:46,320 --> 00:38:49,270
تعال، فلنجهّز عشاءكَ

515
00:38:49,300 --> 00:38:50,870
مهلبيّة -
بعد العشاء -

516
00:38:51,190 --> 00:38:52,570
مهلبيّة

517
00:39:09,180 --> 00:39:10,180
مرحبًا؟

518
00:39:11,740 --> 00:39:16,110
ظننتُ أنّني بيّنتُ بجلاءٍ، تقابلني هنا
ومعكَ المال، ثمّ أصحبكَ إلى البضاعة

519
00:39:16,170 --> 00:39:17,570
أجل، سأكون وحدي

520
00:39:18,580 --> 00:39:21,560
"اللعين (إل سابو) "إل غبيّ

521
00:39:21,710 --> 00:39:24,260
حين يأتي إلى هنا، ابقي مختبئة
اتفقنا يا حبيبتي؟

522
00:39:24,290 --> 00:39:25,290
لماذا؟

523
00:39:25,320 --> 00:39:27,770
لأنّي لا أعرف الرجل، وقد يكون مريبًا

524
00:39:27,800 --> 00:39:29,570
أريد أن أرافقكَ -
قد ناقشنا ذلك -

525
00:39:29,600 --> 00:39:32,450
لن أفعل ما قد يصيبكِ بمكروه

526
00:39:33,620 --> 00:39:35,170
سأوافيه خارجًا

527
00:39:36,350 --> 00:39:37,980
وابقي أنتِ هنا

528
00:39:42,320 --> 00:39:45,280
أحبّ هذا الرجل، أحبّ ذاك الرجل

529
00:39:54,260 --> 00:39:57,560
... (إل سابو)"
"(اسمه الحقيقيّ: (خافيير غوزمان

530
00:40:02,410 --> 00:40:04,650
هارسن)، لو سمحتَ)

531
00:40:06,410 --> 00:40:10,240
لم يعرف قسم جرائم السرقة اسم"
"إل سابو) لأنّه ليس بائع مسروقات)

532
00:40:12,020 --> 00:40:13,900
"بل هو قاتل مأجور"

533
00:40:17,790 --> 00:40:21,000
ربّاه، (هارسن)، انظر ما فعلتَ

534
00:40:26,050 --> 00:40:27,420
آسف

535
00:40:27,800 --> 00:40:31,370
لا بأس
أعتذر لأنّي صرختُ، لا بأس

536
00:40:31,980 --> 00:40:33,670
أمهلني لحظةً وحسب

537
00:40:41,200 --> 00:40:45,450
"أنا (دِب)، اترك رسالة" -
"صندوق بريد المستخدم ممتلئ" -

538
00:40:50,270 --> 00:40:52,460
تعال، سنغادر

539
00:40:58,920 --> 00:41:03,410
(إن كانت (دِب) بصحبة (برغز"
"حين يحضر (إل سابو)، فقد يقتلها هي أيضًا

540
00:41:04,100 --> 00:41:06,580
"أنا (جوي كوِن)، أثيروني"

541
00:41:06,890 --> 00:41:09,140
كوِن)، أنا (دكستر)، اتصل بي)

542
00:41:20,890 --> 00:41:21,890
!سحقًا

543
00:41:23,630 --> 00:41:25,190
نعم، أنا قادم

544
00:41:28,330 --> 00:41:30,110
ما الأمر بحقّ الجحيم؟

545
00:41:32,720 --> 00:41:34,840
مرحبًا، قد أحضرتَ الصبيّ

546
00:41:35,360 --> 00:41:37,850
ما الذي يجري؟ -
لم تردّ على هاتفكَ -

547
00:41:37,880 --> 00:41:41,970
نعم، فأنا مشغول بأمر ما -
(يجب أن أتواصل مع (دِب -

548
00:41:42,680 --> 00:41:44,700
وما حاجتكَ بي لتفعل ذلك؟

549
00:41:45,720 --> 00:41:47,340
لا أعرف مكانها

550
00:41:47,510 --> 00:41:51,260
ماذا تقصد بقولكَ؟ -
... لا أعرف وحسب، اسمع -

551
00:41:51,290 --> 00:41:54,190
... (أعلم بأنّها في (فورت لودردَيل
وعليّ أن أعرف أين تقيم

552
00:41:54,220 --> 00:41:55,920
قلتَ إنّها تكلّمكَ، فهل تعرف مكانها؟

553
00:41:55,950 --> 00:41:59,580
نعم، ذكرَت في آخر مرّة أنّها
(تقيم في مكان يدعى (بِنك موتيل

554
00:41:59,610 --> 00:42:02,830
مكان مزرٍ -
شكرًا، تعال -

555
00:42:04,830 --> 00:42:10,090
أكان ذلك (دكستر)؟ -
!نعم، كان يبحث عن (دِب)، غريب -

556
00:42:12,240 --> 00:42:14,340
لا أودّ الحديث في ذلك، تعالي

557
00:42:18,750 --> 00:42:23,200
يا إلهي، لمَ يعارضنا العالم بأسره؟ -
تجاهليه -

558
00:42:30,740 --> 00:42:33,070
... (معكم (جَيمي باتيستا"
"اتركوا رسالةً من فضلكم

559
00:42:33,100 --> 00:42:37,030
ربّاه، ألا يردّ أحد على هاتفه؟

560
00:42:38,080 --> 00:42:41,450
سنذهب في جولة -
حسنًا يا أبي -

561
00:43:22,240 --> 00:43:26,490
"أنا (دِب)، اترك رسالة" -
"صندوق بريد المستخدم ممتلئ" -

562
00:44:03,170 --> 00:44:07,240
ما هذا؟ أمرتُكَ بالابتعاد عنّي -
أعلم، ولكنّكِ في خطر -

563
00:44:07,270 --> 00:44:10,370
... (ثمّة مَن سيقتل (برغز
عليكِ أن ترافقيني الآن

564
00:44:10,400 --> 00:44:13,430
بالطبع لا، يوشك (برغز) أن يقابل
بائعه، سأجني أموالًا طائلةً

565
00:44:13,460 --> 00:44:17,100
ذاك مَن سيقتله
وأحاول أن أجنّبكِ القتل معه

566
00:44:17,130 --> 00:44:18,870
هذا هراء -
كلّا، ليس كذلك -

567
00:44:18,900 --> 00:44:20,720
ليس (إل سابو) بائع مسروقات
بل قاتلًا مأجورًا

568
00:44:20,750 --> 00:44:23,020
(سيأخذ الجواهر، وسيقتل (برغز

569
00:44:23,050 --> 00:44:25,400
أدرك بأنّكِ لا تريدين رؤيتي
ولكن وجب عليّ إخباركِ بذلك

570
00:44:25,430 --> 00:44:27,560
حسنًا، قد أخبرتني بذلك -
دِب)، الوضع شديد الخطورة) -

571
00:44:27,590 --> 00:44:30,270
أدرك ذلك -
لذا عليكِ مرافقتي، قد تموتين هنا -

572
00:44:30,300 --> 00:44:32,560
لا آبه

573
00:44:33,510 --> 00:44:34,510
... (دِب)

574
00:44:35,760 --> 00:44:37,010
ماذا؟

575
00:44:38,240 --> 00:44:42,140
أوَلستَ مَن يقول دائمًا
إنّ الأشرار يستحقّون الموت؟

576
00:44:42,810 --> 00:44:44,020
لستِ شرّيرةً

577
00:44:44,050 --> 00:44:46,120
(قد قتلتُ (لاغوِرتا -
ذلك لا يهمّ الآن -

578
00:44:46,150 --> 00:44:51,500
!لا يهمّ؟ يا للهول، (دكستر)! لا يهمّ -
لم أعنِ ذلك، بالله عليكِ -

579
00:44:51,920 --> 00:44:56,800
دِب)، قد انقضت أشهر من هذا)
لا يمكنكِ إبعادي إلى الأبد

580
00:44:58,230 --> 00:45:00,950
لا تفهم شيئًا، أليس كذلك؟

581
00:45:03,090 --> 00:45:07,730
أستيقظ كلّ يوم مفكّرةً في كلّ قرار
سيّئ اتخذتُه يومًا بسببكَ

582
00:45:08,030 --> 00:45:11,690
وعجزي عن التراجع
عن أيّ منها يقتلني

583
00:45:12,740 --> 00:45:17,580
آسف -
لا تبدي لي تلك الملامح وتتأسّف -

584
00:45:18,550 --> 00:45:22,290
حتّى لو كان ذلك صحيحًا
فلن يشكّل أيّ فرق

585
00:45:22,330 --> 00:45:24,510
لأنّنا نعجز عن التراجع عن أيّ منه

586
00:45:24,930 --> 00:45:32,470
فارجع إلى حياتكَ وتظاهر بأنّ كلّ شيء بخير
ولكنّي لا أستطيع فعل ذلك لأنّي لا أشبهكَ

587
00:45:33,860 --> 00:45:35,300
دِب)، يمكننا مناقشة هذا لاحقًا)

588
00:45:35,330 --> 00:45:38,490
لا، لا يمكننا ذلك -
... ولكن عليكِ مرافقتي الآن -

589
00:45:45,370 --> 00:45:46,850
أنتَ ثانيةً؟

590
00:45:51,400 --> 00:45:55,300
فلنذهب -
حقير، أبعد يديكَ عنها -

591
00:45:55,460 --> 00:45:57,250
ما هذا؟

592
00:46:08,070 --> 00:46:09,830
ما صنعتَ؟

593
00:46:18,260 --> 00:46:20,570
شعرتُ بالاطمئنان حوله

594
00:46:21,500 --> 00:46:23,060
لم تكونا ملائمين لبعضكما

595
00:46:23,090 --> 00:46:24,110
تبًّا -
... (دِب) -

596
00:46:24,140 --> 00:46:26,060
تبًّا، تبًّا

597
00:46:26,170 --> 00:46:29,920
هلّا ذهبتَ، هلّا ذهبتَ
أرجوكَ اذهب

598
00:46:29,960 --> 00:46:32,450
جئتُ لإنقاذكِ -
... لا -

599
00:46:33,510 --> 00:46:39,000
دِب)، تأمّلي حالكِ، أنتِ تائهة) -
لستُ تائهةً -

600
00:46:42,820 --> 00:46:44,290
أعرف أين أكون بالضبط

601
00:46:44,320 --> 00:46:49,310
أنا في جحيم مزرٍ
... وهو ما أستحقه تمامًا، ولكنّكَ

602
00:46:49,970 --> 00:46:53,310
أنتَ التائه

603
00:46:56,980 --> 00:46:59,660
ظننتُ طول عمري أنّي أحتاجكَ

604
00:46:59,690 --> 00:47:03,240
وأنّني لن أحيا من دونكَ، تبًّا، تبًّا

605
00:47:03,290 --> 00:47:05,870
بل كان العكس هو الصحيح

606
00:47:06,970 --> 00:47:09,370
كان العكس هو الصحيح

607
00:47:11,180 --> 00:47:13,480
... (دِب) -
اذهب -

608
00:47:14,870 --> 00:47:19,170
لا ... سأتخلّص من الجثّة -
لا، لا تفعل شيئًا، مفهوم؟ -

609
00:47:19,220 --> 00:47:20,800
سأتكفّل بالأمر

610
00:47:21,290 --> 00:47:23,990
... ولكن إن أتى (إل سابو)، إنّه قاتل مأجور و -
لا يعرف مَن أكون -

611
00:47:24,020 --> 00:47:26,200
... ولكن إن أتى إلى هنا ورآكِ -
هلّا ذهبتَ -

612
00:47:26,230 --> 00:47:28,120
سأبلغ عن هذا

613
00:47:28,570 --> 00:47:30,600
الشرطة؟ -
نعم -

614
00:47:34,330 --> 00:47:35,920
يجب أن تذهب

615
00:47:36,950 --> 00:47:40,010
أودّ الإبلاغ عن اشتباهٍ في جريمة قتل

616
00:47:42,110 --> 00:47:43,260
اذهب

617
00:47:44,330 --> 00:47:46,440
(نزل (بِنك موتيل) في (برووَرد

618
00:47:50,900 --> 00:47:52,770
سحقًا

619
00:48:16,650 --> 00:48:18,810
هارسن)؟ (هارسن)؟)

620
00:48:20,090 --> 00:48:22,400
!(هارسن)! (هارسن)

621
00:48:23,720 --> 00:48:24,820
أبي؟

622
00:48:27,380 --> 00:48:28,750
تعال يا صديقي

623
00:48:31,730 --> 00:48:33,450
لم أستطع العثور عليكَ

624
00:48:34,420 --> 00:48:36,220
أنا هنا يا صديقي، أنا هنا

625
00:48:37,600 --> 00:48:39,430
أين نحن يا أبي؟

626
00:48:42,040 --> 00:48:43,790
"تائهين"

627
00:48:47,230 --> 00:48:49,650
إذن، تعملين لدى شركة ((إلوَي) للتحقيقات)؟

628
00:48:49,680 --> 00:48:55,520
تعقّبتِ الفارّ (برغز)، خرجتِ لشراء شطيرةٍ
ثمّ وجدتِه ميتًا حين رجعتِ

629
00:48:56,180 --> 00:48:57,360
صحيح

630
00:48:57,410 --> 00:48:59,970
هل تعرفين من قد يرغب في قتله؟

631
00:49:01,130 --> 00:49:02,130
لا

632
00:49:03,380 --> 00:49:06,150
سنتصل بكِ إن كان عندنا أسئلة أخرى

633
00:49:21,710 --> 00:49:25,350
إلوَي)، لديّ أخبار سارّة وأخبار سيّئة)

634
00:49:25,820 --> 00:49:28,880
قد مات (برغز)، ولكن أظنّ أنّ لديّ
خيط دليل عن مكان المجوهرات

635
00:49:28,910 --> 00:49:30,940
لذا قد تكون لدينا فرصة
لأن نكون رابحين هنا

636
00:49:30,970 --> 00:49:33,370
ولكنّي سأباحثكَ في الأمر
حين أرجع إلى المكتب، اتفقنا؟

637
00:49:33,400 --> 00:49:34,900
مع السلامة

638
00:50:09,570 --> 00:50:12,390
"كانت (دبرا) محقّةً، وكنتُ مخطئًا"

639
00:50:12,860 --> 00:50:14,720
"أنا هو التائه"

640
00:50:15,350 --> 00:50:19,030
الفاضل سيدعها وشأنها"
"ولكنّي لا أعرف كيف

641
00:50:23,810 --> 00:50:27,730
"فأنا لا أعرف مَن أكون مِن دونها"

642
00:50:45,620 --> 00:50:47,030
دكستر)؟)

643
00:50:49,860 --> 00:50:51,610
ليس الوقت ملائمًا

644
00:50:53,830 --> 00:50:56,580
كنتُ آمل أن أشاطركَ شيئًا

645
00:50:57,260 --> 00:50:59,840
قلتُ لكِ، لستُ في مزاجٍ ملائم لهذا

646
00:51:00,160 --> 00:51:03,600
لربّما يمكنني ترك هذه معكَ إذًا

647
00:51:31,310 --> 00:51:32,440
<font color=#66112A>دكستر</font>

648
00:51:38,520 --> 00:51:40,800
دكستر)، أرجوكَ) -
ما تبغين؟ -

649
00:51:40,860 --> 00:51:42,870
أرجوكَ، أفلتني

650
00:51:45,220 --> 00:51:46,870
لا تستطيع قتلي

651
00:51:48,650 --> 00:51:49,690
لماذا؟

652
00:51:50,330 --> 00:51:53,400
(لأنّني لا أنطبق على قانون (هاري

