1
00:00:10,900 --> 00:00:12,480
<i><font color=#78150d>{\4c&HFFFFFF&}" ... ‘‘سابقاً في ’’دكــســتــر"</font></i>

2
00:00:12,490 --> 00:00:16,490
يجب أن أركّز على مَن ضرب (كاسي) ولماذا"
" ... ولكن عوض ذلك

3
00:00:16,520 --> 00:00:20,000
مذ عادت (هانا) إلى مداري"
"وهي كلّ ما أفكّر فيه

4
00:00:21,400 --> 00:00:26,260
هل رأيتَ هذا الفتى جوار (كاسي)؟ -
لا أعرفه، اعذرني -

5
00:00:26,290 --> 00:00:32,220
جوِي)، صديقتي قُتلَت) -
لن تخافي بعدما أقبض على القاتل، مفهوم؟ -

6
00:00:32,230 --> 00:00:35,520
لو كانت (دِب) مَن يطلب إليكَ البقاء
لما قاومتَ

7
00:00:35,530 --> 00:00:39,690
لأرادت أن تقبض على القاتل مثلما أريد -
(اعذرني إذ لا أشبه (دِب -

8
00:00:39,700 --> 00:00:41,620
(أعتقد بأنّ (هانا مكّي) عادت إلى (ميامي

9
00:00:41,630 --> 00:00:43,830
هل أنتَ مهتمّ أم لا؟ -
مهتمّ جدًّا -

10
00:00:44,420 --> 00:00:47,010
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟ -
جئتُ من أجلها -

11
00:00:48,460 --> 00:00:51,340
مَن تكون؟ -
بل مَن تكونين؟ -

12
00:00:51,830 --> 00:00:54,310
لا أريد أن أعرف
لا أريد معرفة أيّ شيء آخر أبدًا

13
00:00:54,320 --> 00:00:56,130
غدَت مشكلتكَ الآن

14
00:00:56,330 --> 00:01:00,510
... (لا أحتمل العودة إلى السجن يا (هانا
وأن أخسر أبنائي مجدّدًا، لن أطيق ذلك

15
00:01:00,520 --> 00:01:02,430
لطالما ساندَت إحدانا الأخرى

16
00:01:03,220 --> 00:01:05,230
ولن يتغيّر ذلك الآن، أليس كذلك؟

17
00:01:06,110 --> 00:01:09,440
(وجدتُ دمكَ تحت أظفار (كاسي

18
00:01:09,770 --> 00:01:13,810
(لم يكن لـ(زاك) علاقة بمقتل (كاسي -
فكيف وصل دمي إلى هناك؟ -

19
00:01:13,820 --> 00:01:17,650
تقلع طائرتكِ الساعة الثامنة
(وستحطّين بعدها بـ 27 دقيقة في (ناسو

20
00:01:17,920 --> 00:01:21,730
ومن هناك، اذهبي أنّى شئتِ
أين تحسبين أنّكِ ستذهبين؟

21
00:01:22,270 --> 00:01:24,660
لم أقرّر بعد -
الأرجنتين)؟) -

22
00:01:31,430 --> 00:01:33,540
"كلّ احتكاكٍ يخلّف أثرًا"

23
00:01:34,130 --> 00:01:37,480
... لكنّ التغييرات"
"لا تكون أبدًا كما نتوقّع

24
00:01:37,560 --> 00:01:41,510
(أعتقد بأنّ (هانا مكّي) كانت في (ميامي
(معتمدةً الاسم المستعار: (ماغي كاستنر

25
00:01:41,960 --> 00:01:43,180
ابقي معي

26
00:02:03,840 --> 00:02:08,590
<b><font color=#78150d>{\4c&HFFFFFF&}‘‘دكــســتــر’’
الــمــوســم الــثــامــن: الــحــلــقــة الـ 9</font></b>

27
00:03:35,980 --> 00:03:40,100
<b><font color=#90793f>{\fad(1000,1000)}‘ابــتــكــر مــوســيــقــاك الــخــاصــة’</font></b>

28
00:03:50,950 --> 00:03:52,950
أريد البقاء معكِ هنا

29
00:03:53,830 --> 00:03:56,040
أعلم، ولكن لا يمكنكَ فعل ذلك

30
00:04:00,460 --> 00:04:04,080
... (دكستر)، يؤسفني ما أصاب (زاك)
أدرك ما كنتَ تكنّ له مِن معزّة

31
00:04:04,340 --> 00:04:08,540
(يجب أن أرى الطبيبة (فوغل
ونقرّر ما تكون خطوتنا المقبلة

32
00:04:09,880 --> 00:04:13,029
يجب أن تظلّي هنا في الداخل
بعيدةً عن الأنظار

33
00:04:13,030 --> 00:04:16,169
(ولكن يجب أن أقابل (آرلين
عصر اليوم بعد نوبتها

34
00:04:16,170 --> 00:04:16,719
لماذا؟

35
00:04:16,720 --> 00:04:21,189
لم يعد آمنًا لي سحب المال
من حساب (ماغي كاستنر) المصرفيّ

36
00:04:21,190 --> 00:04:27,950
(لا أملك إلّا ما أرسله إلى (آرلين
... مِن مال لتحفظه لي، وسأحتاجه لكي

37
00:04:28,260 --> 00:04:30,240
أبدأ حياةً جديدةً

38
00:04:31,820 --> 00:04:33,020
حسنًا

39
00:04:34,060 --> 00:04:36,630
توخّي الحذر"، أدري"

40
00:04:41,250 --> 00:04:44,130
"في الواقع، كنتُ سأقول "أحبكِ

41
00:04:46,790 --> 00:04:48,680
وأنا أيضًا أحبّكَ

42
00:04:55,270 --> 00:04:57,200
!الفتى المسكين

43
00:04:57,800 --> 00:05:00,890
يجب أن أجد وسيلةً لإبلاغ عائلته

44
00:05:01,560 --> 00:05:05,969
أمهليني قليلًا
(قبل استدعاء شرطة (ميامي

45
00:05:05,970 --> 00:05:07,320
سأفعل

46
00:05:08,200 --> 00:05:12,030
كانت هذه هي الأغنية التي تُعزف
(حينما وجدتُ جثّة (زاك

47
00:05:17,000 --> 00:05:18,139
أتعرفينها؟

48
00:05:18,140 --> 00:05:22,210
نعم، بالطبع، اعتدتُ تشغيلها كثيرًا
ولا أزال

49
00:05:22,430 --> 00:05:26,679
ألها معنىً؟ -
إنّها مجرّد أغنيةٍ جميلة -

50
00:05:26,680 --> 00:05:30,510
ولكن يحتمل أن يكون بعض مرضاي
قد سمعها عندي

51
00:05:35,420 --> 00:05:38,650
ثمّة أمارات على المقاومة

52
00:05:40,820 --> 00:05:44,770
اقتتلا هنا
كانت هذه الطاولة مزاحةً عن مكانها

53
00:05:45,180 --> 00:05:47,629
ولكن أيّما كان مَن فعل هذا
فقد نظّف أوساخه

54
00:05:47,630 --> 00:05:49,130
لا أثر للدم

55
00:05:50,850 --> 00:05:55,979
ليتني أستطيع فهم فحوى هذا الأمر
وسبب فعله هذا

56
00:05:55,980 --> 00:05:58,489
أعني: مِن الجليّ أنّ إفزاعي ليس سهلًا

57
00:05:58,490 --> 00:06:01,159
إنّه يحاول بعث رسالةٍ
ولكن ما تكون الرسالة؟

58
00:06:01,160 --> 00:06:05,889
(لا آبه لفحوى الرسالة، قد قتل (زاك
واقتحم شقّتي وألقى جثّته هناك

59
00:06:05,890 --> 00:06:08,160
ماذا لو كان (هارسن) في المنزل؟

60
00:06:08,340 --> 00:06:11,760
سأعرف الفاعل وسأقتله

61
00:06:12,030 --> 00:06:16,270
... (واثقة بفعلكَ ذلك يا (دكستر
ولكن يجب أن تظلّ مركّزًا

62
00:06:17,370 --> 00:06:19,720
أنا مركّز

63
00:06:25,700 --> 00:06:28,949
دم، قد فوّته

64
00:06:28,950 --> 00:06:34,070
و ... بضع شعراتٍ منتزعة مِن الجذور

65
00:06:35,400 --> 00:06:42,109
ثمّة بصمة إصبع كبيرة وسطها
بصمة (زاك) على الأرجح

66
00:06:42,110 --> 00:06:46,540
كما لو أنّها وُضعَت هناك عمدًا

67
00:06:47,340 --> 00:06:51,449
تعلّم (زاك) منّي
عرف أهميّة الحمض النوويّ

68
00:06:51,450 --> 00:06:57,169
يحتمل أنّه انتزع هذه الشعرات مِمن هاجمه
وألصقها هناك لي كي أجدها

69
00:06:57,170 --> 00:07:05,940
(لو كان هذا دليلًا كما تقول، فإنّ (زاك
قد تصرّف بهدوءٍ عجيب ورجاحةِ عقل

70
00:07:06,390 --> 00:07:07,590
أجل

71
00:07:08,870 --> 00:07:11,289
وهو ما لستُ متأكّدةً أنّكَ تفعله الآن
(يا (دكستر

72
00:07:11,290 --> 00:07:12,490
ماذا؟

73
00:07:12,790 --> 00:07:15,660
... (رغبتكَ في الثأر لمقتل (زاك

74
00:07:16,050 --> 00:07:17,880
... إنّها ردّة فعل عاطفيّة

75
00:07:18,560 --> 00:07:22,320
يحتمل أنّ اضطراركَ إلى وداع
هانا) يغذّيها)

76
00:07:23,010 --> 00:07:26,690
لم أودّعها -
ما تقصد؟ -

77
00:07:27,430 --> 00:07:29,680
سنؤسّس لنا حياةً تجمعنا

78
00:07:30,730 --> 00:07:32,430
دكستر)، كيف؟)

79
00:07:32,990 --> 00:07:35,650
لا أدري، سنجد حلًّا

80
00:07:40,970 --> 00:07:42,969
... على مرّ ما قضيتُه معكَ مِن زمن

81
00:07:42,970 --> 00:07:48,240
أدركتُ بأنّكَ لستَ المعتلّ النفسيّ المثاليّ
الذي حسبتُكَ

82
00:07:49,890 --> 00:07:53,640
لكَ عمق وجدان لم أحسبه ممكنًا

83
00:07:55,500 --> 00:07:56,700
صحيح

84
00:07:57,450 --> 00:08:01,170
سأجد جرّاح الأدمغة، وسأقتله

85
00:08:01,970 --> 00:08:05,820
ولكن حالما أفعل ذلك
(سأركّز على حياةٍ تجمعني بـ(هانا

86
00:08:09,580 --> 00:08:12,029
أخالكَ لم تفهم ما رميتُ إليه

87
00:08:12,030 --> 00:08:15,790
ما تفعله مِن عيش حياتين خطير

88
00:08:16,030 --> 00:08:19,989
لا يمكن للقتلة
أن يحظوا بحياة عاطفيّة كاملة

89
00:08:19,990 --> 00:08:22,740
أظنّكِ تبخسين قدري

90
00:08:28,940 --> 00:08:32,240
(هذه صورة جواز سفر (ماغي كاستنر

91
00:08:32,660 --> 00:08:35,269
(وهذه صورة جواز (هانا مكّي -
لن أسألكَ عن كيفيّة حصولكَ عليهما -

92
00:08:35,270 --> 00:08:39,319
حسن، لا تفعل من فضلكَ -
تبدوان متشابهتين كثيرًا -

93
00:08:39,320 --> 00:08:41,850
هل لقيتَها؟ -
كلّا -

94
00:08:41,890 --> 00:08:44,509
... غادر قاربها إلى (سَينت كِن) أمس، ولكن

95
00:08:44,510 --> 00:08:48,010
لا أظنّها على متنه -
ما يحملكَ على هذا الظنّ؟ -

96
00:08:48,450 --> 00:08:50,889
مجرّد حدس -
لا يعود عليّ هذا بالنفع -

97
00:08:50,890 --> 00:08:51,829
ماذا عن زوجها؟

98
00:08:51,830 --> 00:08:54,379
يفترض أنّه في مدينة (نيويورك)، لكن
لا توجد وثيقة على أنّ طائرته حلّت هناك

99
00:08:54,380 --> 00:08:56,429
... ولا على إقلاعها مِن هنا، لذا

100
00:08:56,430 --> 00:08:59,290
لا أدري -
حسن إذًا، سأتحرّى الأمر -

101
00:08:59,500 --> 00:09:01,540
ثمّة ... ثمّة أمر أخير

102
00:09:01,680 --> 00:09:04,630
أودّ أن أكون ضمن فريق هذه القضيّة

103
00:09:04,880 --> 00:09:07,809
شكرًا
لكن الشرطة القضائيّة لا تقبل الشركاء

104
00:09:07,810 --> 00:09:11,460
... أتفهّم ذلك، ولكن -
إن وجدتُها فستنال مكافأتكَ الماليّة -

105
00:09:14,180 --> 00:09:16,190
هذا منصف -
حسنًا -

106
00:09:20,950 --> 00:09:22,150
(دِب)

107
00:09:22,600 --> 00:09:23,800
مرحبًا

108
00:09:27,290 --> 00:09:33,080
رأيتُكِ مِن سيّارتي
وانتابتني لحظة تشبه الأيام الخوالي

109
00:09:33,840 --> 00:09:35,790
قولي لي إنّكِ جئتِ للقائي

110
00:09:36,570 --> 00:09:40,380
للقاء (كوِن) في الواقع -
أنا جادّ فيما قلتُه ذلك اليوم -

111
00:09:40,550 --> 00:09:43,739
نودّ أن ترجعي للعمل معنا -
لا أحسب (ماثيوز) يقبل بذلك -

112
00:09:43,740 --> 00:09:47,660
فلقد كان غاضبًا لرحيلي المفاجئ -
(لا يمكنكِ التيقّن أبدًا يا (دِب -

113
00:09:48,890 --> 00:09:50,720
سأترككما لشأنكما

114
00:09:53,280 --> 00:09:57,629
شكرًا لمجيئكِ، أريد أن أسالكِ معروفًا -
نعم، أيّ شيء -

115
00:09:57,630 --> 00:10:01,099
(أعتقد بأنّي أعرف قاتل (كاسي
لكنّ (ماثيوز) أمرني بأن أكفّ

116
00:10:01,100 --> 00:10:04,969
الرجل مِن عائلة ثريّة، لذا كنتُ
أتساءل إن كان بوسعكِ تحرّي أمره لأجلي

117
00:10:04,970 --> 00:10:09,080
بالتأكيد، أهذا كلّ ما لديكَ؟ -
نعم، معلوماته -

118
00:10:09,510 --> 00:10:13,110
ضمانه الاجتماعيّ وعنوانه
(اسمه (زاك هاملتن

119
00:10:14,150 --> 00:10:19,070
الفتى سفّاح في طور التكوين
أعتقد بأنّ (كاسي) هي ثاني مَن قتل

120
00:10:20,370 --> 00:10:22,670
حسنًا، سأباشر العمل فورًا

121
00:10:23,590 --> 00:10:25,440
(سأذهب للسلام على (دكستر

122
00:10:29,070 --> 00:10:34,670
... (كلّما عجّلتُ بمعرفة قاتل (زاك"
"(عجّلتُ بإنهاء كلّ هذا والعودة إلى (هانا

123
00:10:38,550 --> 00:10:41,979
عفوًا، لا يسمح لكِ بالدخول، عذرًا -
مَن تكونين بحقّ السماء؟ -

124
00:10:41,980 --> 00:10:46,100
مهلًا، مهلًا
... دِب)، هذه ابنتي)

125
00:10:46,450 --> 00:10:50,590
... (نِكِي)
(نِكِي)، هذه الملازم السابق (دبرا مورغن)

126
00:10:51,150 --> 00:10:57,109
سحقًا، أستميحكِ عذرًا
يقول والدي إنّكِ نجمة ساطعة، لمَ رحلتِ؟

127
00:10:57,110 --> 00:10:58,810
إنّها فضوليّة

128
00:10:59,190 --> 00:11:02,840
تعالي، فلنذهب للقاء شخصًا آخر -
سرّني لقاؤكِ -

129
00:11:07,630 --> 00:11:10,440
ما تصنع مع (زاك هاملتن)؟

130
00:11:10,540 --> 00:11:14,140
... (اتصل (كوِن
(يعتقد بأنّ (زاك) قتل (كاسي

131
00:11:16,820 --> 00:11:19,420
وأنا أيضًا ظننتُ ذلك
ولكنّي تحرّيتُ الأمر

132
00:11:20,460 --> 00:11:22,149
(لم يفعلها (زاك

133
00:11:22,150 --> 00:11:25,250
ما كان يصنع (زاك) معكَ
ومع (هانا) في جزر الـ(كيز)؟

134
00:11:26,490 --> 00:11:28,870
مؤتمر السفّاحين؟

135
00:11:29,780 --> 00:11:32,680
(كنتُ أساعد الطبيبة (فوغل

136
00:11:33,710 --> 00:11:36,710
لا أعرف لمَ أسألكَ هذه الأسئلة

137
00:11:39,710 --> 00:11:41,410
لا أحد آخر يعلم

138
00:11:43,660 --> 00:11:45,240
زاك) ميت)

139
00:11:50,600 --> 00:11:52,420
بتّ أعلم الآن

140
00:11:53,810 --> 00:11:57,479
لا أريد أن أعرف
لأنّه سيتحتّم عليّ الآن إيضاح كيف عرفتُ

141
00:11:57,480 --> 00:11:59,450
تقريبًا، نعم

142
00:12:00,470 --> 00:12:02,970
كنتُ أفكّر في العودة إلى هنا

143
00:12:03,860 --> 00:12:08,260
وأن أغدو محقّقة مجدّدًا
وأفعل خيرًا من باب التغيير

144
00:12:10,660 --> 00:12:11,920
... ولكن

145
00:12:12,820 --> 00:12:16,420
لن يؤدّي بي ذلك إلّا إلى موقف سيّئ
آخر، أليس كذلك؟

146
00:12:28,220 --> 00:12:29,260
اكتمل التحليل"
"عثر على سجلّ مطابق

147
00:12:33,730 --> 00:12:36,030
" ... تطابق عائليّ"

148
00:12:37,250 --> 00:12:39,840
"يعود إلى الطبيبة (إفِلِن فوغل)؟"

149
00:12:42,960 --> 00:12:44,109
ماذا؟

150
00:12:44,110 --> 00:12:46,469
... (الشعرات التي وجدناها في مُحترَف (زاك

151
00:12:46,470 --> 00:12:48,549
أجريتُ عليها فحص تطابق
متقدّرة الحمض النوويّ

152
00:12:48,550 --> 00:12:50,939
إنّه يفحص سلالة أمّ الشخص -
نعم، أعرف هذا الفحص -

153
00:12:50,940 --> 00:12:53,720
إنّه تطابق مباشر لكِ

154
00:12:55,340 --> 00:13:00,410
قاتل (زاك) قريبكِ، جرّاح الأدمغة قريبكِ

155
00:13:00,750 --> 00:13:04,400
ولكن كيف لذلك أن يكون ممكنًا؟
لا عائلة لي

156
00:13:05,430 --> 00:13:08,159
ليس حاليًّا -
حاليًّا؟ -

157
00:13:08,160 --> 00:13:10,940
كنتُ متزوّجة وكان لي ولدان

158
00:13:11,440 --> 00:13:13,659
(دانيل) و(رتشرد) -
والآن؟ -

159
00:13:13,660 --> 00:13:15,210
لم يعد لهما وجود

160
00:13:15,540 --> 00:13:17,090
ما أصابهما؟

161
00:13:20,420 --> 00:13:23,570
... وجدتُ (رتشرد) ذات يوم
... كان ابني الأصغر

162
00:13:23,880 --> 00:13:26,240
في قاع بركتنا للسباحة، ميتًا

163
00:13:26,750 --> 00:13:30,439
ظننتُ في البداية أنّه كان حادثًا
لم يكن سبّاحًا قويًّا

164
00:13:30,440 --> 00:13:36,080
... (ثمّ أدركتُ الحقيقة، ابني الأكبر: (دانيل

165
00:13:37,290 --> 00:13:38,570
... قد

166
00:13:40,040 --> 00:13:43,320
(قد قتل (رتشرد -
أجل -

167
00:13:43,860 --> 00:13:47,260
كان (دانيل) شديد الذكاء

168
00:13:47,750 --> 00:13:50,890
ولكنّه كان مضطربًا جدًّا أيضًا

169
00:13:52,390 --> 00:13:54,660
بل كان أكثر مِن ذلك بكثير

170
00:13:55,200 --> 00:13:57,600
كان يفتقر إلى التعاطف

171
00:13:58,170 --> 00:14:02,430
ومعدوم الخوف تمامًا
ويعوزه حسّ تمييز الصواب والخطأ

172
00:14:04,650 --> 00:14:06,750
كان معتلًّا نفسيًّا

173
00:14:07,060 --> 00:14:14,330
قادني إداركي هذا ورغبتي في إيجاد وسيلة
لعلاج (دانيل) إلى هذا المجال

174
00:14:22,970 --> 00:14:25,070
... خذلتُ (دانيل)، لم

175
00:14:25,550 --> 00:14:28,250
لم أتمكّن قطّ من معالجته

176
00:14:29,690 --> 00:14:33,900
وربّما لهذا السبب كنتُ عازمةً
جدًّا على مساعدتكَ

177
00:14:34,660 --> 00:14:36,210
(هذا هو (دانيل

178
00:14:36,320 --> 00:14:39,739
تستّرتُ وزوجي على تورّطه
... (في مقتل (رتشرد

179
00:14:39,740 --> 00:14:42,290
... وقلنا إنّه كان حادثًا، و

180
00:14:42,710 --> 00:14:47,920
من ثمّ أودعنا (دانيل) مصحًّا نفسيًّا
كان في الـ14 وحسب

181
00:14:48,790 --> 00:14:52,820
هنا في (ميامي)؟ -
(لا، لا، أعدتُه إلى (إنجلترا -

182
00:14:54,630 --> 00:14:56,530
وبعدها بثلاث سنواتٍ توفّي

183
00:14:57,870 --> 00:14:59,070
كيف؟

184
00:14:59,700 --> 00:15:02,900
اندلعت نار في الجناح
(الذي كان يقيم فيه (دانيل

185
00:15:03,270 --> 00:15:07,769
تركت ممرّضة غبيّة الباب مقفلًا
لتأخذ استراحةً لشرب القهوة

186
00:15:07,770 --> 00:15:11,010
لم يتمكّن الأطفال من الخروج
... هلك سبعة أطفال منهم

187
00:15:11,070 --> 00:15:12,920
وكان (دانيل) أحدهم

188
00:15:13,740 --> 00:15:15,390
هل رأيتِ الجثّة؟

189
00:15:15,570 --> 00:15:18,480
لا، رآها زوجي

190
00:15:19,240 --> 00:15:21,290
كان متفحّمًا

191
00:15:23,250 --> 00:15:27,200
لو كانت جثّته -
(هذا سخف يا (دكستر -

192
00:15:27,300 --> 00:15:31,229
يستحيل أن يكون حيًّا -
قلتِ بنفسكِ إنّه شديد الذكاء -

193
00:15:31,230 --> 00:15:35,059
كان بوسعه تزييف موته -
... ولكن بعد كلّ هذه السنين -

194
00:15:35,060 --> 00:15:38,410
ما يحمله على فعل
كلّ هذه الفظائع الآن؟

195
00:15:38,440 --> 00:15:40,790
أنوية الدماغ

196
00:15:41,350 --> 00:15:43,400
ألها معنىً عندكِ؟

197
00:15:44,810 --> 00:15:46,010
... في الواقع

198
00:15:47,170 --> 00:15:49,950
... حتّى لمّا كان (دانيل) طفلًا، كان

199
00:15:50,620 --> 00:15:54,420
... يعي بأنّه يفتقر إلى التعاطف

200
00:15:55,250 --> 00:15:57,970
ويدرك مشاعري حيال ذلك

201
00:15:58,710 --> 00:16:02,330
... من المحتمل أنّه علّب بعضًا منها

202
00:16:03,260 --> 00:16:05,410
وتركها على عتبة بابي

203
00:16:17,170 --> 00:16:19,970
"سيكون (دانيل فوغل) في منتصف الأربعينات"

204
00:16:32,210 --> 00:16:34,380
أيّ أحد، لا أحد

205
00:16:48,220 --> 00:16:52,330
ذاك الرجل الذي كانت (كاسي) تواعده"
"استُجوِب تلك الليلة

206
00:16:58,290 --> 00:16:59,640
"(أولفر ساكسن)"

207
00:17:10,660 --> 00:17:13,510
"أيمكن أن يكون هذا ابن (فوغل)؟"

208
00:17:20,620 --> 00:17:23,320
التطابق الوجهيّ مؤكّد"
"% نتيجة تطابق المقارنة الوجهيّة 97.63

209
00:17:23,550 --> 00:17:26,160
"(دانيل فوغل) هو (أولفر ساكسن)"

210
00:17:26,280 --> 00:17:30,459
اختلقتَ ستّ هويّات مزيّفة
ويحتمل أنّه فعل مثلكَ

211
00:17:30,460 --> 00:17:35,130
أيسر وسيلةٍ هي انتحال هويّة شخص ميت

212
00:17:38,310 --> 00:17:42,799
أولفر ساكسن)، شهادة الوفاة) -
الرجل مدّعٍ -

213
00:17:42,800 --> 00:17:47,440
لا يعني ذلك أنّه جرّاح الأدمغة الذي تنشده -
يجب أن أحصل على عيّنة حمض نوويّ منه -

214
00:17:50,010 --> 00:17:51,210
... (دكستر)

215
00:17:51,810 --> 00:17:54,369
(هذا هو المشير المفوّض (كليتن

216
00:17:54,370 --> 00:17:58,630
جاء ليتحرّى بلاغًا
(بأنّ (هانا مكّي) عادت إلى (ميامي

217
00:17:58,690 --> 00:18:02,249
عذرًا إن لم أبدُ مسرورًا بلقائكَ
فهذه صدمة تقريبًا

218
00:18:02,250 --> 00:18:05,380
أعتقد بأنّ هذا يعني أنّكِ لم تحادثها -
وما يحملني على ذلك؟ -

219
00:18:05,580 --> 00:18:10,589
أخبرتُه بأنّكَ واعدتَ (هانا) قبل
(أن تسلّمها إلى الشرطة لقتلها (سال برايس

220
00:18:10,590 --> 00:18:13,769
لم يكن أهون انفصال -
لا أعتقد ذلك -

221
00:18:13,770 --> 00:18:16,520
وهذا يجعلكَ مستهدفًا

222
00:18:16,940 --> 00:18:22,969
بصراحة، ستكون (هانا مكّي) التي عرفتُها
(أذكى مِن أن تغامر بالعودة إلى (ميامي

223
00:18:22,970 --> 00:18:24,449
محتمل

224
00:18:24,450 --> 00:18:27,929
اسمع، ليست لديّ معلومات مؤكّدة
بأنّها هنا، إنّما أتحرّى بلاغًا

225
00:18:27,930 --> 00:18:30,099
... نعم، ولكن حتّى نتأكّد

226
00:18:30,100 --> 00:18:32,929
أرى أن نوفّر لكَ شرطة يحمونكَ
إلى أن نتبيّن الأمر

227
00:18:32,930 --> 00:18:36,319
هذا آخر ما ينقصني أثناء محاولتي مساعدة"
"هانا) في البقاء مختبئة)

228
00:18:36,320 --> 00:18:38,729
من ناحية أخرى"
"لا يزال جرّاح الأدمغة طليقًا

229
00:18:38,730 --> 00:18:40,200
"ويعرف أين أقيم"

230
00:18:40,300 --> 00:18:44,839
نعم، ولكنّي لا أحتاج رجال شرطة يحرسوني
فقط شقّتي وابني حين يقصد المدرسة

231
00:18:44,840 --> 00:18:50,079
لا تقلق، سنحرس (هارسن) عن كثب -
... (حضرة المشير المفوّض (كليتن -

232
00:18:50,080 --> 00:18:52,569
(كيف تعتزم إيجاد (هانا
حتّى لو كانت هنا؟

233
00:18:52,570 --> 00:18:54,629
سأنشر صورتها
... في وسائل الإعلام المحليّة

234
00:18:54,630 --> 00:18:57,470
طالبًا من أيّ أحدٍ الاتصال بنا إن رآها -
حسنًا -

235
00:18:58,050 --> 00:19:03,060
ولكن إن صدف أن قرّرَت
... أنّ عليكما مناقشة أموركما

236
00:19:03,430 --> 00:19:05,479
فاحرص على الاتصال بي

237
00:19:05,480 --> 00:19:09,199
بالطبع، صدّقني
أريدها أن تُسجن بقدر ما تريد أنتَ

238
00:19:09,200 --> 00:19:10,400
حسنًا

239
00:19:17,430 --> 00:19:22,319
هذا ما حذّرتكَ منه (فوغل) بالضبط
محاولة عيش الحياتين في آنٍ

240
00:19:22,320 --> 00:19:25,569
يجب أن تكون ملاحقًا لـ(ساكسن) الآن

241
00:19:25,570 --> 00:19:29,480
دع (هانا) تحلّ مشاكلها -
أستطيع فعل الأمرين -

242
00:19:34,580 --> 00:19:36,969
مرحبًا -
"هل ذهبتِ للقاء (آرلين)؟" -

243
00:19:36,970 --> 00:19:38,359
لا، كنتُ أهمّ بالرحيل

244
00:19:38,360 --> 00:19:41,309
لا تفعلي
زارني مشير اتحاديّ في مكتبي قبل قليل

245
00:19:41,310 --> 00:19:42,910
"يعلمون بأنّكِ هنا"

246
00:19:43,220 --> 00:19:46,739
يا إلهي -
يجب ألّا تزوري (آرلين)، عليكِ أن تتواري -

247
00:19:46,740 --> 00:19:49,209
دكستر)، لا أستطيع بدء حياةٍ جديدةٍ)
دون ذلك المال

248
00:19:49,210 --> 00:19:52,540
"يمكنني أن أعطيكِ مالًا" -
"نصف مليون؟" -

249
00:19:54,380 --> 00:19:55,680
كلّا

250
00:19:57,520 --> 00:20:02,070
سأصحبكِ إليها، لن أدعكِ تذهبين وحدكِ -
حسنًا، ولكن أسرِع -

251
00:20:13,620 --> 00:20:17,859
يغيّر هذا المشير كلّ شيء
لا يمكننا أن نكون هنا معًا أبدًا

252
00:20:17,860 --> 00:20:20,369
أدرك ذلك -
ماذا سنفعل؟ -

253
00:20:20,370 --> 00:20:23,270
فلنأتِ بمالكِ، وسنجد حلًّا لذلك لاحقًا

254
00:20:28,140 --> 00:20:32,359
كنتِ محقّة، مدير الفندق
(في (كي وست) تعرّف على (زاك

255
00:20:32,360 --> 00:20:36,419
كان هناك عندما قُتلَت
مِن أين تأتين بمعلوماتكِ؟

256
00:20:36,420 --> 00:20:37,920
لي مصادري

257
00:20:38,810 --> 00:20:40,860
ليته كانت عندي مصادركِ

258
00:20:40,970 --> 00:20:44,979
حسبتُ أنّي أحكمتُ حلّ هذه القضيّة -
أنتَ في نقطة البداية، وكنتَ فيها من قبل -

259
00:20:44,980 --> 00:20:46,369
ستحلّ القضيّة

260
00:20:46,370 --> 00:20:51,479
أشعر بأنّ عليّ إثبات شيء ما
بعد محاولتي الفاشلة لنيل منصب الرقيب

261
00:20:51,480 --> 00:20:55,140
... (إنّكَ شرطيّ بارع يا (جوي
وليس عليكَ إثبات شيء لأيّ كان

262
00:20:55,650 --> 00:21:00,559
... (ثمّ هنالك (جَيمي
أودّ حلّ القضيّة مِن أجلها

263
00:21:00,560 --> 00:21:05,899
(كانت مقرّبةً مِن (كاسي -
أجل، ولم أساندها مؤخّرًا -

264
00:21:05,900 --> 00:21:10,370
ما تعني؟ ظننتُها انتقلت للسكن معكَ -
قصدتُ عاطفيًّا -

265
00:21:10,420 --> 00:21:13,309
بالله عليكَ، متى كنتَ مرهف الحسّ؟ -
خسئتِ، مفهوم؟ -

266
00:21:13,310 --> 00:21:14,520
ربّاه

267
00:21:15,030 --> 00:21:17,340
إنّكَ تنضح حساسيّة

268
00:21:18,650 --> 00:21:23,980
كثيرًا ما تتّهمني بأنّي أقارنكِ بها

269
00:21:27,940 --> 00:21:30,819
لا أستطيع نصحكَ في هذا الشأن

270
00:21:30,820 --> 00:21:33,569
فذلك يجعلني في موقف محرج -
ولمَ؟ -

271
00:21:33,570 --> 00:21:38,190
بسبب ماضينا أيّها الغبيّ -
ما فات مات، صحيح؟ -

272
00:21:40,760 --> 00:21:46,029
جَيمي) تعرف (كاسي) أكثر مِن أيّ كان، لذا)
ربما عليكَ استجوابها ثانيةً، قد ينكشف شيء

273
00:21:46,030 --> 00:21:48,009
إنّها منهارة من الأمر كلّه

274
00:21:48,010 --> 00:21:51,649
يصعب عليّ أن ألزم الحياد
بين الحبيب الحنون والشرطيّ القاسي

275
00:21:51,650 --> 00:21:52,889
سأكلّمها

276
00:21:52,890 --> 00:21:54,409
حقًّا؟ -
نعم -

277
00:21:54,410 --> 00:21:57,509
سيكون ممتعًا أن ألعب دور الشرطيّ ثانيةً -
سيكون ذلك رائعًا، شكرًا -

278
00:21:57,510 --> 00:21:59,130
... يمكنكَ أن تشتري لي غداءً

279
00:21:59,220 --> 00:22:01,530
وحلويان لعينتان

280
00:22:13,560 --> 00:22:14,569
هذا منزل جميل

281
00:22:14,570 --> 00:22:18,279
أجل، اكتشفتُ أنّه حين تكون فارًّا
... وتأتمن أحدهم على نصف مليون

282
00:22:18,280 --> 00:22:21,209
فإنّ الحوافز تكون مفيدةً -
أتحصل (آرلين) على حصّة إذًا؟ -

283
00:22:21,210 --> 00:22:23,919
تنال ما تحتاجه لتبعد الأولاد عن
... الضمان الاجتماعيّ، وأنا أنال

284
00:22:23,920 --> 00:22:26,350
"(مصرف (آرلين" -
بالضبط -

285
00:22:27,040 --> 00:22:29,380
مرحبًا، عزيزتي -
(مرحبًا، (آرلين -

286
00:22:31,740 --> 00:22:33,739
ألستَ النذل الذي أبلغ عنها؟

287
00:22:33,740 --> 00:22:36,620
أنا هو -
قصّة طويلة -

288
00:22:36,900 --> 00:22:38,980
أيمكننا الدخول؟ -
نعم -

289
00:22:42,280 --> 00:22:47,600
إذن، عدتما إلى بعضكما الآن؟
كيف سيفلح ذلك؟

290
00:22:47,700 --> 00:22:49,620
نحاول إيجاد حلّ

291
00:22:50,000 --> 00:22:54,590
أخبرتُ الأولاد بأنّ ثمّة أفاعٍ هنا
لئلّا يقتربوا منها

292
00:22:55,740 --> 00:22:57,070
ها هي ذي

293
00:22:57,390 --> 00:22:58,720
سحقًا

294
00:22:59,660 --> 00:23:02,210
مَن ذاك؟ -
مشير اتحاديّ -

295
00:23:03,280 --> 00:23:05,329
ابقي هنا، سأتولّى الأمر

296
00:23:05,330 --> 00:23:07,480
أجيبي الطارق، تعالي معي

297
00:23:11,220 --> 00:23:14,570
كأنّه لا يوجد لديكِ ما تخفينه

298
00:23:24,570 --> 00:23:26,609
أأخدمكَ بشيء؟ -
(نعم، أنا المشير المفوّض (كليتن -

299
00:23:26,610 --> 00:23:30,810
أتمانعين أن أسألكِ بضعة أسئلة؟ -
كلّا -

300
00:23:31,230 --> 00:23:32,570
شكرًا

301
00:23:34,890 --> 00:23:36,340
(دكستر مورغن)

302
00:23:37,310 --> 00:23:39,190
ما تصنع هنا؟

303
00:23:40,000 --> 00:23:44,380
(آرلين) صديقتي، تعارفنا عن طريق (هانا)

304
00:23:44,600 --> 00:23:45,609
أحقًّا؟

305
00:23:45,610 --> 00:23:49,569
نعم، مررتُ لأخبرها بما أخبرتني به
(من أنّ (هانا) قد تكون عادت إلى (ميامي

306
00:23:49,570 --> 00:23:52,540
نعم، عليّ أن أشدّد
على حراسة الأولاد

307
00:23:54,400 --> 00:23:58,090
يبدو أنّكِ غيّرتِ عنوان سكنكِ مؤخّرًا
يبدو أرقى من سابقه

308
00:23:58,470 --> 00:24:00,409
منطقة مدارس أفضل

309
00:24:00,410 --> 00:24:03,299
مذكور هنا أنّكِ تعملين نادلةً
(بدوام جزئيّ في مطعم (دنيز

310
00:24:03,300 --> 00:24:04,379
صحيح

311
00:24:04,380 --> 00:24:08,319
لن يتيح لكِ ذلك شراء منزل دمية
فضلًا عن دفع إيجار منزل كهذا

312
00:24:08,320 --> 00:24:11,449
أمتأكّدة مِن أنّكِ لم تحصلي
... (على معونةٍ مِن صديقتكِ (هانا مكّي

313
00:24:11,450 --> 00:24:14,779
التي يصدف أنّها تزوّجت مؤخّرًا
من رجل يملك أكثر مِن نصف مليار؟

314
00:24:14,780 --> 00:24:18,169
لم أعلم بزواجها أصلًا -
مذكور هنا أنّ لكِ سجلّ سوابق -

315
00:24:18,170 --> 00:24:21,419
أتعرفين كم عامًا ستسجنين
لتواطؤكِ مع مجرمة فارّة؟

316
00:24:21,420 --> 00:24:24,760
... اسمع، أنا مَن كان

317
00:24:27,320 --> 00:24:29,120
(يعين (آرلين

318
00:24:32,540 --> 00:24:35,130
فهمتُ الآن سرّ علاقتكما

319
00:24:36,840 --> 00:24:39,400
!كم تُحسن اختيارهنّ

320
00:24:39,670 --> 00:24:43,820
أسدياني معروفًا، إن سمعتما
... (خبرًا مِن صديقتكما القديمة (هانا مكّي

321
00:24:44,280 --> 00:24:45,970
فاتصلا بي

322
00:24:46,090 --> 00:24:48,250
بالطبع -
سنفعل -

323
00:25:04,050 --> 00:25:07,789
مرحبًا، (دِب)، (دكستر) ليس هنا -
... أعلم، كنتُ مارّةً مِن هنا وأردتُ -

324
00:25:07,790 --> 00:25:09,700
السلام على الصغير

325
00:25:10,040 --> 00:25:12,119
... (انظري يا عمّتي (دِب
أستطيع كتابة اسمي

326
00:25:12,120 --> 00:25:13,710
!كم هذا رائع

327
00:25:17,220 --> 00:25:20,060
!(كم يؤسفني مصاب (كاسي

328
00:25:21,040 --> 00:25:24,060
ألا بأس في عملكِ هنا وما شابه؟

329
00:25:24,330 --> 00:25:27,230
بصراحةٍ: لا، ليس فعلًا

330
00:25:27,540 --> 00:25:31,830
أعني: الشرطة تحرس المنزل وذلك مفيد -
ألها أصدقاء كثر؟ -

331
00:25:32,070 --> 00:25:34,310
نعم، إنّها محبوبة جدًّا

332
00:25:35,810 --> 00:25:39,840
(كلٌّ ذاهل، وخصوصًا (أولفر

333
00:25:39,910 --> 00:25:43,160
مَن يكون؟ -
رجل كانت (كاسي) تواعده -

334
00:25:44,980 --> 00:25:48,580
أكانا يتواعدان منذ مدّة طويلة؟ -
أسبوعان وحسب -

335
00:25:48,910 --> 00:25:52,440
أخاله كان حبًّا مِن النظرة الأولى
على الأقل من جانبه

336
00:25:52,560 --> 00:25:53,959
ما تقصدين بذلك؟

337
00:25:53,960 --> 00:25:57,889
(بيني وبينكِ، أظنّ بأنّ (كاسي
... (كانت ستنفصل عن (أولفر

338
00:25:57,890 --> 00:26:00,479
لكنّه فاجأها باقتراح
السفر إلى الـ(باهاماس) أسبوعًا

339
00:26:00,480 --> 00:26:04,069
الـ(باهاماس) بعد مواعدة أسبوعين؟ -
أجل، ظلّ يلحّ عليها لفعل ذلك -

340
00:26:04,070 --> 00:26:08,029
أبى القبول بالرفض -
أفهم مِن كلامكِ أنّكِ لم تكوني معجبةً به -

341
00:26:08,030 --> 00:26:13,190
وجدتُه شديد التعلّق أحيانًا
(ولكنّه كان يُحسن معاملة (كاسي

342
00:26:14,390 --> 00:26:17,960
يجب أن يكون لكلّ منّا
مَن يفتتن به هكذا، صحيح؟

343
00:26:21,040 --> 00:26:23,980
متى كان مِن المزمع سفرهما
إلى الـ(باهاماس)؟

344
00:26:24,040 --> 00:26:25,940
هذا الأسبوع حسبما أظنّ

345
00:26:29,680 --> 00:26:30,880
مرحبًا

346
00:26:33,220 --> 00:26:37,099
كوِن)، هذه أنا، كلّمتُ (جَيمي) للتوّ)
أرى أنّ علينا تحرّي أمر الخليل مجدّدًا

347
00:26:37,100 --> 00:26:38,450
(أولفر ساكسن)

348
00:26:43,370 --> 00:26:47,560
أتعتقد بأنّ (كليتن) صدّق كذبتكَ؟ -
لستُ متأكّدًا -

349
00:26:47,640 --> 00:26:49,809
في مطلق الأحوال
(نشر صورتكِ في كامل (ميامي

350
00:26:49,810 --> 00:26:53,159
عودتكِ إلى الفندق ليست آمنة
تحتاجين مسكنًا معزولًا

351
00:26:53,160 --> 00:26:54,460
نعم، ولكن أين؟

352
00:26:55,420 --> 00:26:56,970
أعرف مكانًا

353
00:26:57,880 --> 00:27:00,469
ثمّة ما ينبئني بأنّه آخر مكان
أودّ الذهاب إليه

354
00:27:00,470 --> 00:27:03,220
منزل (دبرا)، إن استطعتُ إقناعها بذلك

355
00:27:04,410 --> 00:27:05,810
كنتُ محقّةً

356
00:27:06,260 --> 00:27:10,640
أعجز عن التفكير في خيار أفضل، أتستطيعين؟ -
واأسفاه! لا أستطيع -

357
00:27:18,760 --> 00:27:20,549
"أتمانع الإجابة عن بضع أسئلة أخرى؟"

358
00:27:20,550 --> 00:27:23,559
لا أمانع فعل أيّ شيء
(للمساهمة في إيجاد قاتل (كاسي

359
00:27:23,560 --> 00:27:28,559
لا بدّ أنّ هذا عسير عليكَ -
كانت الأيّام القليلة الماضية كابوسًا -

360
00:27:28,560 --> 00:27:30,710
ما زلتُ غير مصدّقٍ

361
00:27:31,480 --> 00:27:33,839
ليته يتسنّى لي التنفّس
فأنا مشغول جدًّا في عملي

362
00:27:33,840 --> 00:27:37,499
في الواقع، أنا متأخّر على موعدٍ -
لن يطول هذا -

363
00:27:37,500 --> 00:27:40,499
ما عملكَ بالضبط؟ -
تفتيش المباني -

364
00:27:40,500 --> 00:27:45,139
وهذا ما كنتَ تفعله ساعة مقتل (كاسي)؟ -
نعم، تفضّلا بمطالعة دفتر عملي -

365
00:27:45,140 --> 00:27:49,609
كنتُ في (صني آيلز) أفتّش شقّة جديدة -
على بعد بضع دقائق مِن هنا -

366
00:27:49,610 --> 00:27:52,819
نعم -
لا بدّ أنّكَ شديد الانشغال؟ -

367
00:27:52,820 --> 00:27:56,820
أنا محجوز طول الأسابيع القليلة المقبلة -
حقًّا؟ -

368
00:27:57,040 --> 00:28:01,069
حسبتُ أنّكَ و(كاسي) كنتما تخطّطان
(لرحلة إلى الـ(باهاماس

369
00:28:01,070 --> 00:28:03,220
كيف كنتَ تعتزم إيجاد مجال لذلك؟

370
00:28:04,370 --> 00:28:07,940
أعتقد بأنّ ذلك كان جنونًا

371
00:28:08,530 --> 00:28:11,249
ظلّت (كاسي) تلحّ لفعل ذلك
ولم أشأ تخييب رجائها

372
00:28:11,250 --> 00:28:14,819
كانت فكرتها؟ -
نعم، أرادت عطلة شاعريّة بشدّة -

373
00:28:14,820 --> 00:28:19,789
في ذلك تعجّل، ألا ترى ذلك؟
بعد التواعد بضعة أسابيع

374
00:28:19,790 --> 00:28:24,729
أدرك أنّه يصعب على معظم الناس
تفهّم ذلك، ولكن كانت علاقتنا مميّزة

375
00:28:24,730 --> 00:28:26,430
وكلانا أدرك ذلك

376
00:28:30,330 --> 00:28:34,759
أعتذر بشدّة، ولكن عليّ الانصراف
ربّما يمكننا إكمال هذا لاحقًا؟

377
00:28:34,760 --> 00:28:39,630
نعم، سنعود في وقتٍ آخر -
سيكون ذلك رائعًا، شكرًا -

378
00:28:47,940 --> 00:28:50,620
كذب علينا -
فيمَ؟ -

379
00:28:50,880 --> 00:28:55,649
قالت (جَيمي) إنّ رحلة الـ(باهاماس) فكرته
كانت وسيلة لمنع (كاسي) مِن الانفصال عنه

380
00:28:55,650 --> 00:29:00,509
نعم، لكنّ هذا لا يعني أنّه قاتل
قد يكون مهووسًا بها وحسب

381
00:29:00,510 --> 00:29:04,299
أجل، لن يضيرنا تقصّي الأمر
أن نتحرّى حجّة غيابه أكثر

382
00:29:04,300 --> 00:29:05,600
سأباشر ذلك

383
00:29:06,230 --> 00:29:07,430
أتشعرين بذلك؟

384
00:29:09,340 --> 00:29:13,450
ماذا؟ -
نحن، نعمل معًا مجدّدًا -

385
00:29:13,560 --> 00:29:15,360
ذلك جميل

386
00:29:16,170 --> 00:29:19,859
نعم، هو أفضل بكثير
(من تحرّي ماضي الناس عند (إلوَي

387
00:29:19,860 --> 00:29:23,530
أجل، نسيتُ كم يعجبني ذلك

388
00:29:30,060 --> 00:29:31,260
سحقًا

389
00:29:32,610 --> 00:29:35,970
آسف، أجهل سبب فعلي ذلك

390
00:29:39,630 --> 00:29:42,130
فلنتظاهر بأنّكَ لم تفعلها

391
00:29:42,530 --> 00:29:44,450
حسنًا -
حسنًا -

392
00:29:54,910 --> 00:29:58,010
ما هذا بحقّ السماء؟ -
عذرًا، سمحنا لأنفسنا بالدخول -

393
00:29:58,970 --> 00:30:00,920
يجدر بكما الحديث منفردين

394
00:30:17,860 --> 00:30:20,910
أحتاج مكانًا لإقامة (هانا) فيه

395
00:30:22,570 --> 00:30:25,100
وتريد أن يكون ذلك المكان منزلي؟

396
00:30:27,120 --> 00:30:30,020
ثمّة مشير اتحاديّ يطاردها

397
00:30:30,490 --> 00:30:32,389
(يعلم بوجودها في (ميامي

398
00:30:32,390 --> 00:30:37,580
وسيفعل كلّ ما في وسعه لإيجادها، إنّها
الخطوة الوحيدة التي استطعتُ التفكير فيها

399
00:30:38,150 --> 00:30:41,440
أن تحضر (هانا) إلى منزلي؟ -
أدرك ذلك -

400
00:30:42,030 --> 00:30:44,580
... لبضع ليالٍ وحسب

401
00:30:44,960 --> 00:30:47,820
(حتّى أتمكّن مِن إخراجها من (ميامي

402
00:30:49,500 --> 00:30:51,130
أرجوكِ

403
00:30:57,530 --> 00:30:59,870
بضع ليالٍ وحسب

404
00:31:00,720 --> 00:31:02,179
شكرًا

405
00:31:02,180 --> 00:31:06,130
يمكنكَ شكري أيضًا لإبعادي
(كوِن) عن طريق (زاك)

406
00:31:06,490 --> 00:31:07,690
كيف؟

407
00:31:09,410 --> 00:31:12,460
ببساطة، جعله يركّز على الخليل

408
00:31:13,140 --> 00:31:14,600
(أولفر ساكسن)

409
00:31:16,320 --> 00:31:20,730
ساكسن)؟ أتعتقدين بأنّه فعلها؟) -
إنّه مشتبه به جيّد -

410
00:31:21,220 --> 00:31:23,049
كلّمتُه أنا و(كوِن) اليوم

411
00:31:23,050 --> 00:31:26,859
إن ظنّ (ساكسن) بأنّ الشرطة كشفت أمره"
"فسيدرك بأنّي كشفتُ أمره

412
00:31:26,860 --> 00:31:31,710
(يجب أن تتجنّبي (ساكسن) يا (دِب
فقد يكون أخطر ممّا تحسبين

413
00:31:32,140 --> 00:31:33,760
ما تقول؟

414
00:31:34,150 --> 00:31:37,100
لا يمكنني مناقشة الأمر الآن
... ولكن أرجوكِ

415
00:31:38,000 --> 00:31:40,050
افعلي ما أطلبه وحسب

416
00:31:47,010 --> 00:31:51,450
أيقنتُ بأنّ عودتي إلى الشرطة
سيضعني في مأزق

417
00:31:51,970 --> 00:31:54,970
وها هو ذا ... قبل أوانه المزمع

418
00:31:57,810 --> 00:31:59,600
إنّه طوع أمركَ

419
00:32:16,580 --> 00:32:18,570
هل ستكونين بخير هنا؟

420
00:32:19,850 --> 00:32:21,440
بالطبع

421
00:32:22,200 --> 00:32:24,170
سنتسامر وحسب

422
00:32:32,000 --> 00:32:36,470
إن كان (كوِن) و(دِب) قد فعلا"
"ما يخيف (ساكسن)، فعليّ التحرّك بسرعة

423
00:32:42,620 --> 00:32:45,960
"تأخّرتُ كثيرًا، قد رحل"

424
00:33:05,270 --> 00:33:07,859
" ... ولكن إن كانت هذه تحمل حمضه النوويّ"

425
00:33:07,860 --> 00:33:11,120
فيمكنني مقارنته"
"(بالشعرات التي وجدتُها في مُحترَف (زاك

426
00:33:12,580 --> 00:33:13,960
تفضّل

427
00:33:17,090 --> 00:33:19,530
هل سنرى (هانا)؟

428
00:33:20,140 --> 00:33:21,289
هانا)؟ لماذا؟)

429
00:33:21,290 --> 00:33:24,299
رأيتُها في التلفاز
قالوا إنّ هنالك مَن يبحث عنها

430
00:33:24,300 --> 00:33:25,900
أهي في مأزق؟

431
00:33:27,130 --> 00:33:31,380
... (كلّا، إنّها بخير، إنّما (هانا
مشهورة

432
00:33:33,360 --> 00:33:34,820
أمشتاق إليها؟

433
00:33:35,160 --> 00:33:39,880
نعم
أحببتُ اللعب معها، كانت لطيفة

434
00:33:40,230 --> 00:33:42,740
ليتها تكون أمّي

435
00:34:11,240 --> 00:34:14,490
"(إنّه تطابق، (ساكسن) هو ابن (فوغل"

436
00:34:23,290 --> 00:34:26,480
(دانيل) -
(إنّه يعتمد اسم (أولفر ساكسن -

437
00:34:26,830 --> 00:34:31,679
كان يواعد جارتي حتّى قتلَها في شقّتها
على بعد شقّتين منّي

438
00:34:31,680 --> 00:34:35,810
أتعرف مكانه؟ -
كلّا، قد ارتحل عن منزله -

439
00:34:36,210 --> 00:34:41,250
قد يكون في أيّ مكان الآن -
... (هَب أنّكَ وجدتَه يا (دكستر -

440
00:34:41,460 --> 00:34:44,700
ما ستفعل عندئذٍ؟ -
ما تظنّين؟ -

441
00:34:44,850 --> 00:34:47,139
لستُ متأكّدةً من مشاعري حيال ذلك

442
00:34:47,140 --> 00:34:50,660
(قتل أربعة أبرياء، وقتل (زاك هاملتن

443
00:34:53,600 --> 00:34:56,530
إنّه ابني -
لا يوجد ما يمكنكِ فعله لأجله -

444
00:34:57,700 --> 00:35:03,830
يمكنني أن أحاول إرجاعه إلى مصحّ آمن
يعجز فيه عن إيذاء نفسه أو الآخرين

445
00:35:03,850 --> 00:35:08,519
لن أسمح لكَ بقتله يا (دكستر)، آسفة -
أنتِ مَن جرّني إلى هذا الأمر -

446
00:35:08,520 --> 00:35:10,639
لأنّي لم أعرف مَن كان وقتها

447
00:35:10,640 --> 00:35:14,130
حاول أن تفهم
فقدتُ ابني الأصغر إلى الأبد

448
00:35:15,320 --> 00:35:18,450
ولعلّ لي فرصة ثانية مع (دانيل)؟

449
00:35:18,850 --> 00:35:21,610
أتعتقدين ذلك حقًّا؟ -
... لكَ ابن -

450
00:35:22,360 --> 00:35:24,600
أما كنتَ لتعتقد ذلك؟

451
00:35:25,020 --> 00:35:28,209
قد تتسبّب هذه الفرصة الثانية"
"التي تريدها بمقتلنا معًا

452
00:35:28,210 --> 00:35:31,249
ولكن عليّ إخبارها بما تودّ سماعه"
"كُرمى لها

453
00:35:31,250 --> 00:35:33,930
... حسنًا، سنفعل ما تشائين، إنّما

454
00:35:34,840 --> 00:35:38,490
ساعديني في إيجاده
أثمّة وسيلة للتواصل معه؟

455
00:35:38,550 --> 00:35:40,020
لا أدري

456
00:35:41,160 --> 00:35:42,600
فكّري

457
00:35:44,240 --> 00:35:47,900
أغنية (ماما كاس) التي تركها
... تصدح في شقّتكَ

458
00:35:47,910 --> 00:35:51,159
ماذا بشأنها؟ -
... (إحدى ذكرياتي السعيدة القليلة مع (دانيل -

459
00:35:51,160 --> 00:35:56,140
كانت في صغره، ففي كلّ سبتٍ
كنتُ أصحبه إلى مقهى (كنغز بَي) في المرسى

460
00:35:56,500 --> 00:35:58,640
... كان هنالك صندوق أغانٍ

461
00:35:59,600 --> 00:36:03,030
وكان (دانيل) يشغّل تلك الأغنية دائمًا

462
00:36:03,450 --> 00:36:07,380
لعلّها أكثر مِن مجرّد ذكرى سعيدة
لعلّها دعوة

463
00:36:08,450 --> 00:36:11,220
مقهى (كنغز بَي)، لا يزال قائمًا

464
00:36:14,070 --> 00:36:17,720
كان (ساكسن) يسبقنا بخطوةٍ
طول هذه المدّة

465
00:36:18,430 --> 00:36:21,270
نعلم بأنّه سرق ملفّات حاسبكِ

466
00:36:22,350 --> 00:36:26,330
ولكن ما أدراه بـ(زاك هاملتن)؟
فلقد لقيناه بعد ذلك

467
00:36:27,120 --> 00:36:29,699
الملاحظات المفصّلة التي تحتفظين بها
... في حاسبكِ

468
00:36:29,700 --> 00:36:33,920
نعم؟ -
أعتقد بأنّ (ساكسن) يراقب حاسبكِ المحمول -

469
00:36:34,100 --> 00:36:38,329
لن يكون ذلك صعبًا، لا يحتاج المرء
إلّا لبرنامج التجسس الملائم

470
00:36:38,330 --> 00:36:39,739
يمكننا استغلال هذا

471
00:36:39,740 --> 00:36:43,959
اكتبي تدوينةً في دفتر يوميّاتكِ فحواها
أنّكِ ستقصدين مقهى (كنغز بَي) صباح الغد

472
00:36:43,960 --> 00:36:45,939
وتظنّ بأنّه سيقرؤها ويذهب إلى هناك؟

473
00:36:45,940 --> 00:36:51,050
قلتِ بنفسكِ إنّه يحاول
أن يبعث إليكِ برسالةٍ، يريد لقاءكِ

474
00:37:07,140 --> 00:37:11,580
لا أحبّ خداع (فوغل)، ولكن إن كانت"
" ... (الوسيلة الوحيدة للوصول إلى (ساكسن

475
00:37:15,080 --> 00:37:18,230
... (لم تكن مخيّرًا يا (دكس
اضطررتَ إلى الكذب عليها

476
00:37:19,210 --> 00:37:23,090
(إنّما لا أصدّق أنّ (فوغل
لا تزال تعتقد بأنّ بالإمكان معالجة ابنها

477
00:37:23,160 --> 00:37:25,520
ليس جنونًا مطلقًا

478
00:37:26,560 --> 00:37:28,650
بعد كلّ ما اجترح

479
00:37:29,040 --> 00:37:31,400
(لأردتَ مساعدة (هارسن
لو كنتَ مكانها، أليس كذلك؟

480
00:37:33,110 --> 00:37:39,570
حاججتني (فوغل) بالمسألة عينها تقريبًا -
إنّها محقّة، تأمّل ما فعله أبوكَ لحمايتكَ -

481
00:37:45,120 --> 00:37:48,270
(يجب أن يُردع (ساكسن
سواء أكان ذلك صوابًا أم خطأً

482
00:37:48,980 --> 00:37:51,120
سأضعه على طاولتي

483
00:37:51,810 --> 00:37:54,350
(وكيف سيكون شعور (فوغل
حيال ذلك؟

484
00:37:55,130 --> 00:37:58,560
لا أستطيع شغل بالي بهذا الآن
على الأقلّ ستكون حيّةً

485
00:38:02,500 --> 00:38:04,970
ستجد حلًّا

486
00:38:07,970 --> 00:38:09,990
أنا مسرور بوجودكِ هنا

487
00:38:13,000 --> 00:38:17,100
أريد أن أتمكّن من البقاء حاضرةً
(لأجلكَ يا (دكس

488
00:38:21,200 --> 00:38:22,400
ولكن ... ؟

489
00:38:23,640 --> 00:38:27,840
ولكن لا حياة لي هنا
في (فلورِدا)، وكلانا يعي ذلك

490
00:38:31,700 --> 00:38:35,100
يمكنني أن أنعم بحياةٍ
... في مكان آخر بعيد عن هنا

491
00:38:35,630 --> 00:38:37,360
(في (الأرجنتين

492
00:38:39,280 --> 00:38:41,800
ربّما يمكننا جميعًا أن ننعم بذلك

493
00:38:42,640 --> 00:38:46,550
بوسعكَ و(هارسن) أن توافياني هناك
يمكننا البدء من جديد

494
00:38:50,000 --> 00:38:52,519
(سيكون اجتثاث حياة (هارسن
بأسرها صعبًا عليه

495
00:38:52,520 --> 00:38:55,769
في البداية، قد يكون ذلك
ولكن يكون التغيير جيّدًا أحيانًا

496
00:38:55,770 --> 00:38:58,170
... أحيانًا يكون -
نعم -

497
00:39:04,460 --> 00:39:06,440
... (أنا وأنتِ و(هارسن

498
00:39:07,990 --> 00:39:10,030
(سننتقل إلى (الأرجنتين

499
00:39:10,150 --> 00:39:12,130
(سنجعل الأمر يفلح يا (دكس

500
00:39:12,400 --> 00:39:16,609
أستطيع تنبيه شرطة (ميامي) باستقالي
والقول إنّ قواي خائرة

501
00:39:16,610 --> 00:39:19,420
وبأنّي سآخذ (هارسن) للسفر مدّة

502
00:39:24,010 --> 00:39:26,330
وحدها (دبرا) ستعرف الحقيقة

503
00:39:35,110 --> 00:39:36,330
حضرة الملازم

504
00:39:37,690 --> 00:39:42,300
هل سمعتَ شيئًا عن مكان (زاك هاملتن)؟ -
زاك هاملتن)؟) -

505
00:39:42,790 --> 00:39:45,479
قد بيّنتَ بجلاءٍ أنّ علينا الابتعاد عنه

506
00:39:45,480 --> 00:39:49,930
وردني اتصال قبل قليل من والديه
لم يسمعا منه خبرًا منذ أيّام

507
00:39:50,210 --> 00:39:53,290
هل قدّما بلاغًا عن فقدانه؟ -
فعلا قبل قليل -

508
00:39:54,500 --> 00:39:55,700
... اسمع

509
00:39:56,080 --> 00:39:58,380
... إن ظهر

510
00:39:58,600 --> 00:40:02,210
فأريد أن أكون أوّل مَن يعلم -
سأحرص على ذلك -

511
00:40:08,340 --> 00:40:11,580
دِب)، شكرًا لمجيئكِ) -
العفو، ما الأمر؟ -

512
00:40:19,590 --> 00:40:22,310
عودًا حميدًا إلى القسم الجنائيّ
أيّتها المحقّقة

513
00:40:27,290 --> 00:40:29,390
ستترقين بجدارتكِ

514
00:40:31,400 --> 00:40:35,950
لا تدركين كم يسعدني هذا
كأنّ شمل العائلة سيلتئم من جديد

515
00:40:36,510 --> 00:40:38,260
يجب أن نحتفل

516
00:40:39,150 --> 00:40:40,440
أجل

517
00:40:44,730 --> 00:40:45,930
ماذا؟

518
00:40:46,840 --> 00:40:49,390
كلّ شيء يحدث بسرعةٍ شديدةٍ

519
00:40:49,670 --> 00:40:50,870
وبعد؟

520
00:40:51,140 --> 00:40:57,399
أتودّين حدوثه ببطء؟ -
إنّما ... أحتاج وقتًا للتفكير في الأمر -

521
00:40:57,400 --> 00:40:58,819
وما هنالك لتفكّري به؟

522
00:40:58,820 --> 00:41:01,870
حسبتُ أنّ هذا ما أردتِه -
صحيح -

523
00:41:03,280 --> 00:41:05,430
أعني: ظننتُ ذلك

524
00:41:06,910 --> 00:41:08,210
لا أفهم

525
00:41:10,020 --> 00:41:12,970
إنّما أحتاج مزيدًا من الوقت

526
00:41:14,970 --> 00:41:17,520
تأنّي قدر ما تشائين

527
00:41:22,370 --> 00:41:23,570
... اسمعي

528
00:41:26,230 --> 00:41:27,780
احتفظي بهذه

529
00:41:48,850 --> 00:41:50,740
مرحبًا -
مرحبًا -

530
00:41:52,600 --> 00:41:57,980
(حاولتُ الاتصال بـ(ساكسن
... ولكنّه لا يردّ على هاتفه

531
00:41:58,580 --> 00:42:01,039
فذهبتُ إلى منزله، وكان قد ارتحل عنه

532
00:42:01,040 --> 00:42:03,070
سحقًا -
أجل -

533
00:42:03,910 --> 00:42:07,460
على الأقلّ نحن على المسار الصحيح -
نعم -

534
00:42:08,080 --> 00:42:09,830
حظًّا موفّقًا في ذلك

535
00:42:11,070 --> 00:42:12,270
... (دِب)

536
00:42:13,390 --> 00:42:17,810
ما كنتُ لأبلغ ما بلغتُه مِن دونكِ

537
00:42:17,930 --> 00:42:20,180
يسعدني أنّي استطعتُ مساعدتكَ

538
00:42:34,680 --> 00:42:37,620
نظّفتِ المكان -
قليلًا -

539
00:42:42,130 --> 00:42:47,480
آمل أن أستطيع إيجاد أغراضي
فلقد اعتدتُ معرفة مكان كلّ شيء

540
00:42:51,990 --> 00:42:54,870
أجائعة؟ -
أتمزحين؟ -

541
00:42:56,800 --> 00:42:58,350
هذا منصف

542
00:42:59,020 --> 00:43:02,860
سآكل، وقد أعددتُ ما يكفي لكِ أيضًا

543
00:43:06,170 --> 00:43:07,870
هل سترجعين؟

544
00:43:11,460 --> 00:43:14,110
وأنّى لي أن أرجع؟

545
00:43:15,640 --> 00:43:17,990
أخي سفّاح

546
00:43:18,650 --> 00:43:22,790
وثمّة سفّاحة أخرى تختبئ في منزلي
وتأكل السلطة

547
00:43:23,860 --> 00:43:25,160
آسفة

548
00:43:30,330 --> 00:43:33,630
كان مِن الغباء أن أعتقد
أنّ بوسعي الرجوع

549
00:43:41,420 --> 00:43:44,820
أعرف الكثير
عن الرغبة فيما يتعذّر نيله

550
00:43:45,260 --> 00:43:51,720
ليتني تعلّمتُ قبول الرفض في حياتي
لسهّل عليّ ذلك حياتي كثيرًا

551
00:43:51,870 --> 00:43:55,520
ولكنّكِ لم تتعلّمي؟ سآخذ هذه

552
00:43:56,480 --> 00:43:57,680
لا بأس

553
00:43:59,850 --> 00:44:05,960
هذه طبيعتي
وثمّة ما ينبئني بأنّكِ قد تشبهيني

554
00:44:08,430 --> 00:44:11,380
لعلّ هذا هو القاسم المشترك بيننا

555
00:44:25,660 --> 00:44:30,040
لا أصدّق بأنّي آكل طعامًا أعددتِه -
لكنّه ليس سيّئًا، صحيح؟ -

556
00:44:30,620 --> 00:44:31,820
صحيح

557
00:44:40,770 --> 00:44:43,919
حسنًا، تحذير مدّته دقيقتان
هارسن)، دروس السباحة تنتظركَ)

558
00:44:43,920 --> 00:44:45,800
كدتُ أنتهي

559
00:44:48,420 --> 00:44:53,699
أعتذر لوجود حراسة الشرطة -
لا، لا بأس بها -

560
00:44:53,700 --> 00:44:56,100
بل أنا مسرورة بوجودهم هنا

561
00:44:56,230 --> 00:45:00,189
... فلو قُدّر أن تمرّ (هانا) بنا
الأغلب أنّ (هارسن) المسكين سيهرع إليها

562
00:45:00,190 --> 00:45:01,890
"ليس وحده مَن سيفعل ذلك"

563
00:45:04,800 --> 00:45:09,400
دكستر)، آمل أنّي لا أتطفّل) -
كلّا، إطلاقًا، تفضّل بالدخول -

564
00:45:09,590 --> 00:45:10,790
حسنًا

565
00:45:12,490 --> 00:45:16,609
بمَ أخدمكَ؟ -
أطمئن وحسب وأتأكّد من سلامة كلّ شيء -

566
00:45:16,610 --> 00:45:19,180
أجل، كلّ شيء على ما يرام -
يسرّني سماع ذلك -

567
00:45:19,590 --> 00:45:23,390
أعتقد بأنّ خطر (هانا مكّي) قد اضمحلّ

568
00:45:23,540 --> 00:45:26,609
حقًّا؟ -
نعم، لو كانت هنا، فأنا متأكّد أنّها رحلَت -

569
00:45:26,610 --> 00:45:30,010
لذا سأنصح بأن نسحب حرّاسكَ

570
00:45:31,680 --> 00:45:33,970
حسن -
حسنًا -

571
00:45:35,860 --> 00:45:37,149
ما اسمكَ؟

572
00:45:37,150 --> 00:45:39,460
(هارسن) -
(هارسن) -

573
00:45:41,730 --> 00:45:43,380
أهذه عائلتكَ؟

574
00:45:45,990 --> 00:45:47,840
أهذا أبوكَ؟

575
00:45:48,080 --> 00:45:49,780
هذا أنتَ، أليس كذلك؟

576
00:45:51,010 --> 00:45:53,630
مَن تكون هذه السيّدة الحسناء؟

577
00:45:57,980 --> 00:46:00,940
هذه أمّي -
أمّكَ؟ -

578
00:46:01,080 --> 00:46:04,989
اذهب وأحضر منشفتكَ يا صاحبي
فقد آن أوان السباحة

579
00:46:04,990 --> 00:46:07,620
هيّا، فلنذهب أيّها الرجل القرش الصغير

580
00:46:12,550 --> 00:46:14,319
فقد أمّه لمّا كان طفلًا صغيرًا

581
00:46:14,320 --> 00:46:17,129
أعتقد بأنّ رسمها يساعده
في الإحساس بقربه منها

582
00:46:17,130 --> 00:46:18,330
بالطبع

583
00:46:19,020 --> 00:46:21,620
... علينا الانصراف

584
00:46:23,190 --> 00:46:26,090
شكرًا لتفقّدكَ حالنا -
حسنًا، اعتنوا بأنفسكم -

585
00:46:33,320 --> 00:46:36,130
أمتفرّغة لحظةً؟ -
بالطبع -

586
00:46:40,280 --> 00:46:43,150
لا يكون غلق الباب أمارة خيرٍ أبدًا

587
00:46:43,450 --> 00:46:46,650
واعدت (هانا مكّي) أخاكِ؟

588
00:46:47,320 --> 00:46:49,790
ألم تفكّري إطلاقًا في أن تخبريني بذلك؟

589
00:46:49,850 --> 00:46:53,680
لم يخطر الأمر ببالكِ إطلاقًا؟ -
لم أحسبه أمرًا ذا شأن -

590
00:46:53,840 --> 00:46:55,689
ما الذي تخفينه عنّي غير ذلك؟

591
00:46:55,690 --> 00:46:59,489
... لا أدري، ولكن إن أخبرتُكَ -
(كفاكِ مواربةً يا (مورغن -

592
00:46:59,490 --> 00:47:02,770
ما الذي جرى في الـ(كيز)؟
هل رأيتِها؟

593
00:47:03,920 --> 00:47:05,120
كلّا

594
00:47:06,270 --> 00:47:09,389
لا أصدّقكِ ... لأنّه إمّا أنّكِ رأيتِها
... أو أنّ أخاكِ طلب إليكِ التوقّف

595
00:47:09,390 --> 00:47:13,529
ماذا لو كان قد فعل؟ ما أهميّة ذلك؟ -
سأخبركِ بمئتين وخمسين ألف سبب -

596
00:47:13,530 --> 00:47:16,369
ولكن جليّ أنّ أولويّاتنا مختلفة -
أخي؟ أجل، أولويّاتنا مختلفة -

597
00:47:16,370 --> 00:47:20,960
بعد كلّ ما فعلتُه لأجلكِ
أستصعب التصديق بأنكِ قد تفعلين هذا، حقًّا

598
00:47:21,090 --> 00:47:24,660
وربما عليكِ سؤال نفسكِ
إن كان هذا هو العمل الملائم لكِ

599
00:47:25,270 --> 00:47:32,070
وإن لم يكن ملائمًا، فلمَ لا تستقيلين؟
لأنّ المكتب سيفيدني في منحه شخصًا يهتمّ

600
00:47:39,650 --> 00:47:40,950
(دكستر)

601
00:47:41,480 --> 00:47:44,300
عذرًا، أدرك بأنّي قد أبكرتُ

602
00:47:44,880 --> 00:47:46,949
لكنتُ أعددتُ لكَ قهوةً
ولكنّي لا أملك إلّا شايًا

603
00:47:46,950 --> 00:47:48,440
سيفي بالغرض

604
00:47:56,890 --> 00:47:59,260
أحذّركَ، إنّه مرير

605
00:48:00,070 --> 00:48:02,089
أحتاج كلّ عونٍ
أستطيع الحصول عليه هذا الصباح

606
00:48:02,090 --> 00:48:03,520
شكرًا

607
00:48:06,470 --> 00:48:13,850
(لنكون على بيّنة، سأوافي (دانيل
وسأستدرجه إلى خارج المقهى حيث ستخدّره

608
00:48:13,870 --> 00:48:17,570
و ... وسنأخذه إلى مصحّ

609
00:48:29,790 --> 00:48:34,590
لا أزال أرى وجهه
في كلّ مرّة أغمض فيها عينيّ

610
00:48:35,510 --> 00:48:37,159
دانيل)؟) -
نعم -

611
00:48:37,160 --> 00:48:41,450
ومعرفة أنّه حيّ الآن
بشارة يصعب تقبّلها

612
00:48:41,990 --> 00:48:46,660
يصعب تصديق ذلك فعلًا -
ولكنّ جزءًا آخر منّي موقن بكونها حقيقة -

613
00:48:48,020 --> 00:48:49,960
وسأراه

614
00:48:53,440 --> 00:48:54,990
ابني

615
00:48:56,490 --> 00:48:58,230
صغيري

616
00:49:01,200 --> 00:49:06,240
... لا يزال موجودًا
مهما كان ما فعله

617
00:49:10,410 --> 00:49:14,330
(ارتأيتُ أنّ إحدى جرعات (هانا"
"ستكون ألطف من حقنتي

618
00:49:14,480 --> 00:49:18,570
لن تضطرّ (فوغل) الآن"
"إلى مواجهة ما آل إليه ابنها

619
00:49:34,930 --> 00:49:38,330
هل لي بفنجان قهوة من فضلكِ؟ -
سآتيكَ به فورًا -

620
00:49:49,500 --> 00:49:50,850
تفضّل

621
00:50:01,760 --> 00:50:05,869
" ... لا أحد يستطيع إخبارك" -
"لوسي)، مرحبًا)" -

622
00:50:05,870 --> 00:50:09,520
"بأنّ هنالك أغنية واحدة تستحقّ الغناء"

623
00:50:22,670 --> 00:50:25,880
" ... لا أحد يستطيع إخبارك"

624
00:50:31,070 --> 00:50:35,220
قد شغّل تلك الأغنية ثلاث مرّات"
"فمتى سيكفّ؟

625
00:50:52,890 --> 00:50:56,550
"سألحق به حتّى أجد مكانًا هادئًا لأخطفه"

626
00:50:56,670 --> 00:51:00,460
"(آن أن أقتل المرسل لمصلحة (فوغل"

627
00:52:02,550 --> 00:52:05,199
لا بدّ أنّ (ساكسن) رآك -
إنّه بارع في هذا -

628
00:52:05,200 --> 00:52:08,210
(قد يحسب أنّ (فوغل) أرسلتكَ يا (دكستر

629
00:52:08,930 --> 00:52:11,850
قد يكون قاصدًا منزلها الآن

630
00:52:14,640 --> 00:52:19,920
... (اتصلتم بالطبيبة (إفِلِن فوغل"
"لستُ موجودةً الآن، فضلًا اتركوا رسالة

631
00:52:20,410 --> 00:52:21,690
!(إفِلِن)

632
00:52:31,830 --> 00:52:32,869
قد خدّرتني

633
00:52:32,870 --> 00:52:36,269
لكِ مطلق الحقّ في أن تغضبي
ولكنّي كنتُ أحاول حمايتكِ وحسب

634
00:52:36,270 --> 00:52:37,720
أين (دانيل)؟

635
00:52:38,800 --> 00:52:43,479
فرّ، ولهذا جئتُ: لأحذّركِ -
أعدّ نفسي محذّرةً -

636
00:52:43,480 --> 00:52:47,309
وأرى أنّه من الخير لي
أن أتكفّل بهذا الأمر بنفسي

637
00:52:47,310 --> 00:52:53,699
ليس من الآمن أو مِن الفطنة فعل ذلك -
أقدّر اهتمامكَ، وأنا شاكرة لكلّ ما فعلتَه -

638
00:52:53,700 --> 00:52:55,970
لكنّ هذه مسألة عائليّة

639
00:52:58,250 --> 00:53:03,700
أسميتِ نفسكِ يومًا أمّي الروحيّة
ألا يجعلنا ذلك عائلةً؟

640
00:53:04,520 --> 00:53:09,320
... (بعد ما جرى صباح اليوم يا (دكستر
كيف لي أن أثق بكَ؟

641
00:53:13,660 --> 00:53:19,579
(ثقي بي أو لا تثقي، سأهتمّ بأمر (دانيل
فسلامتكِ وسلامتي وقف على ذلك

642
00:53:19,580 --> 00:53:22,249
(وبعدها سأسافر مع (هانا

643
00:53:22,250 --> 00:53:24,489
تسافر؟ -
(سأرحل معها عن (ميامي -

644
00:53:24,490 --> 00:53:28,079
(سنسافر معًا مع (هارسن -
تدرك بأنّ مآل ذلك لن يكون خيرًا -

645
00:53:28,080 --> 00:53:32,130
(وثقتكِ بـ(دانيل
... وبأنّه لن يؤذي أحدًا مجدّدًا

646
00:53:32,280 --> 00:53:33,980
كيف سيكون مآل ذلك؟

647
00:53:35,550 --> 00:53:37,590
(دع هذا الأمر يا (دكستر

648
00:53:50,610 --> 00:53:56,640
تحسبني (فوغل) فريدًا"
"عالقًا بين عالمين: إنسانيّتي وشرّي

649
00:53:56,990 --> 00:54:01,510
قد أظلّ كذلك دائمًا، ولكنّي لا أتصوّر"
"حياةً من دون (هانا) في أيّ منهما

650
00:54:02,230 --> 00:54:07,080
لن أضطرّ إلى ذلك بعد صباح اليوم"
"فوغل) كفيلة بأمرها، وأنا أيضًا)

651
00:54:07,920 --> 00:54:12,100
"سأقتل (ساكسن)، وأغادر (ميامي) إلى الأبد"

652
00:54:14,400 --> 00:54:17,130
أبتّ تصدّقني الآن؟

653
00:54:17,170 --> 00:54:20,730
نعم، لم ترسليه

654
00:54:22,830 --> 00:54:24,410
أجائع؟

655
00:54:24,950 --> 00:54:27,170
ما رأيكَ في فطور بسيط؟

656
00:54:32,510 --> 00:54:34,020
... حسنًا

657
00:54:37,620 --> 00:54:38,820
أمّي

