1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000

<font color="#FF8000">الفردوس " الحلقة الرابعة "</font>
<font color="#3399CC"> : ترجمة </font><font color="FF80C0">
yalosha & eqla3: nnosh_87</font>


2
00:00:31,244 --> 00:00:33,123
سام , هل ستخرج ليلة السبت ؟

3
00:00:33,187 --> 00:00:35,826
ألست اخرج دائماً كل ليلة سبت ؟ -
للرقص ؟ -

4
00:00:35,827 --> 00:00:37,706
ألست دائما اخرج للرقص ؟

5
00:00:37,707 --> 00:00:39,586
اوه , اذا كنت تسميه رقصاً

6
00:00:39,587 --> 00:00:41,786
في المرة الاخيرة عندما رأيتك
على ارضية الرقص

7
00:00:41,787 --> 00:00:44,506
كأني ارى ثلاثة ضفادع يتعاركون

8
00:00:44,507 --> 00:00:47,466
انا راقص جيد

9
00:00:47,698 --> 00:00:49,498
ربما كنت ثملا تلك الليلة

10
00:00:49,499 --> 00:00:51,857
بالتأكيد

11
00:00:51,858 --> 00:00:55,297
سأريك خطواتي
ودينيس ستكون الحكم

12
00:00:55,298 --> 00:00:58,377
تفضل , اذاً
لا استطيع الانتظار لأرى هذا

13
00:01:00,978 --> 00:01:04,338
لا , لا , لا استطيع
لا استطيع الرقص بدون موسيقى

14
00:01:14,298 --> 00:01:16,258
لو أن الشباب يعلم

15
00:01:18,458 --> 00:01:20,938
بأنه لن يدوم

16
00:01:41,018 --> 00:01:44,458
اقول بأن سام راقص جيد

17
00:01:46,178 --> 00:01:50,698
كانت افضل هذه المره , أعترف بذلك
كانت , كانت فقط كضفدعين يتعاركان

18
00:01:53,018 --> 00:01:54,817
يعجبني سام

19
00:01:54,818 --> 00:01:58,777
اعني , قلت بأنه نذل
لاني اردته ان يعجب بي

20
00:01:58,778 --> 00:02:00,737
انه معجب بكِ فعلاً , بولين

21
00:02:00,738 --> 00:02:03,297
انه راقص جيد

22
00:02:03,298 --> 00:02:06,217
كان الرقص معه كالسحر

23
00:02:06,218 --> 00:02:09,377
انه وسيم
هل تعتقدين بأنه وسيم ؟

24
00:02:09,378 --> 00:02:14,217
انه فتى جيد -
اذا كان سام وسيماً إذاً فأنا اكون كعكة اسفنجية -

25
00:02:14,218 --> 00:02:16,457
كيف اجعله يعجب بي ؟

26
00:02:16,458 --> 00:02:18,098
هل تعتقدون اذا تركت شعري منسدلاً ؟

27
00:02:18,099 --> 00:02:20,377
ستبدين جميلة إذا كان شعركِ منسدلاً

28
00:02:20,378 --> 00:02:23,937
حسنآ سنخرج لنحصل على القليل من الشراب
لنرى هل سنستطيع جعله يثمل

29
00:02:23,938 --> 00:02:27,578
اعتقد بأني سأسدل شعري -
جيد -

30
00:02:30,898 --> 00:02:33,657
كلارا , هل تعتقدين فعلا بأني خادمه

31
00:02:33,658 --> 00:02:36,577
عندما قدمت للبحث عن عمل ؟

32
00:02:36,578 --> 00:02:41,177
ملابسك اللتي كنتي ترتدينها
و شعرك الذي بدو كأنه ذيل فأر

33
00:02:41,178 --> 00:02:44,977
اعتقدت بأنك ستكونين محظوظه لو حصلتي على عمل
في تنظيف المراحيض

34
00:02:44,978 --> 00:02:49,217
حسنآ , انا سعيده اننا اجتزنا تلك المرحلة السيئة
و اصبحنا صديقات

35
00:02:49,218 --> 00:02:52,778
انا ايضا سعيده
هلا اقرضتني مالا ؟

36
00:02:55,498 --> 00:03:00,417
اعتقد بأنكِ شجاعه جداً
.. بسبب ... حسنآ , تعلمين

37
00:03:00,418 --> 00:03:02,737
لا تبدئي بذلك

38
00:03:02,738 --> 00:03:05,497
الشراب يجعلني اما اضحك او ابكي

39
00:03:05,498 --> 00:03:07,777
و الليلة , انوي ان اضحك

40
00:03:07,778 --> 00:03:12,258
سام , سام , سام
أرنا خطوات الضفدع مجددا

41
00:03:26,578 --> 00:03:28,138
هيا

42
00:03:54,298 --> 00:03:56,697
افعلي ذلك

43
00:03:56,698 --> 00:03:59,657
الوشاح , يعتبر هدية جميلة

44
00:03:59,658 --> 00:04:03,217
وشاح الحرير دائما يعتبر هدية جميلة

45
00:04:03,218 --> 00:04:07,177
بالتأكيد , سيدة شيشوم انه
يعتمد على طبيعة الاحتفال

46
00:04:07,178 --> 00:04:11,217
أمشاط الشعر الخاصة بنا و المحفورة باليد
ستكوّن التأييد الأكثر مثالية

47
00:04:11,218 --> 00:04:14,217
بالنسبة لشخص , نستطيع ان نقول
بأنه قد أظهر لكِ اللطف

48
00:04:14,218 --> 00:04:18,057
مع ذلك , بمناسبة الذكرى سنوية

49
00:04:18,058 --> 00:04:20,977
فانني انصحك باكثر هدايانا تألقآ

50
00:04:20,978 --> 00:04:23,457
على الرغم من تكاليفها الباهظة
حقائبنا الفضية المنقوشة

51
00:04:23,458 --> 00:04:27,057
من شأنها ان تجعل اي عيد ميلاد
مناسبة ثرية

52
00:04:27,058 --> 00:04:28,577
... الان

53
00:04:28,578 --> 00:04:33,058
أعلينا أن نترككِ لدقيقة او اثنتان للتفكير
او هل انتي جاهزه لتقرري ؟

54
00:04:53,378 --> 00:04:56,017
لا احد منا توقع حدوث هذا

55
00:04:56,018 --> 00:04:58,578
لكن ربما علينا جميعاً ان نعترف انه كان للافضل ؟

56
00:05:01,938 --> 00:05:05,658
جدال الفوز كالنبيذ الجيد
يعطيني شعور بالرفاهية

57
00:05:06,698 --> 00:05:10,337
مؤخرا يسرني كثيرا
اصطيادي الطيور من السماء

58
00:05:10,338 --> 00:05:12,857
تقبلت انه لا يوجد سبب لذلك

59
00:05:12,858 --> 00:05:15,098
عدا انها ليست اكثر من فرض ارادتي

60
00:05:15,099 --> 00:05:17,858
انا متناقض .. جميعنا كذلك

61
00:05:20,738 --> 00:05:23,297
لم ارى كاثرين ابداً
في حالة استرخاء مع نفسها

62
00:05:23,298 --> 00:05:26,337
في حالة استرخاء مع العالم

63
00:05:26,338 --> 00:05:30,258
ابداً , انا اثق بأنك لن تتعارض مع هذا

64
00:05:31,978 --> 00:05:35,138
اخبرت كاثرين انني غير
قادر على الزواج حاليا

65
00:05:36,538 --> 00:05:40,017
اذا كان لديها خاطب
فإن اللوم يقع علي

66
00:05:40,018 --> 00:05:42,777
أنت تمتلك هبة , موراي
لتجنبك السؤال

67
00:05:42,778 --> 00:05:44,097
إذا كانت هبة

68
00:05:44,098 --> 00:05:46,058
دعنا نكون كرماء
و نسميها ميزة

69
00:05:46,059 --> 00:05:48,577
... دعني اجيب السؤال عنك

70
00:05:48,578 --> 00:05:51,897
لن تقوم بأي مجهود
لإغراء كاثرين بالعودة

71
00:05:51,898 --> 00:05:54,458
للقيام بنوع من المصالحة معك  ؟

72
00:06:00,378 --> 00:06:01,778
هذه الايام

73
00:06:12,418 --> 00:06:15,138
اراك لاحقا -
انه هنا -

74
00:06:18,098 --> 00:06:22,217
لم اتصور انك صياد , موراي

75
00:06:22,218 --> 00:06:23,778
كنت جيدا في المراقبة

76
00:06:25,098 --> 00:06:26,417
... و , هل يمكنني ان اسألكِ

77
00:06:26,418 --> 00:06:29,337
كيف تستمتعين بكونك
رئيسة جمعية خيرية ؟

78
00:06:29,338 --> 00:06:31,297
اوه , انا لست رئيسة بعد

79
00:06:31,298 --> 00:06:33,577
... انا و بيتر التقينا هذا الصباح

80
00:06:33,578 --> 00:06:35,018
لا شك اننا ناقشنا الموضوع

81
00:06:35,019 --> 00:06:37,897
اتمنى لك الخير
انه رجل جيد

82
00:06:37,898 --> 00:06:39,538
تتمنى لي الخير ؟

83
00:06:40,938 --> 00:06:46,178
لو اجد طريقة اخرى لقولها , كاثرين
كنت لفعلت

84
00:06:48,898 --> 00:06:51,858
اذا , انا ممتنه لأمنياتك الطيبة

85
00:06:55,738 --> 00:06:58,457
... يجب ان اسألك

86
00:06:58,458 --> 00:07:00,138
هل هي زوجتك ؟

87
00:07:01,418 --> 00:07:05,097
هل هي السبب في جعلك تقف هنا
مبتسماً و تتمنى لي الخير

88
00:07:05,098 --> 00:07:08,097
عندما تراني مقدمه على
علاقة برجل آخر ؟

89
00:07:08,098 --> 00:07:09,298
نعم

90
00:07:10,378 --> 00:07:12,097
نعم , انه كذلك

91
00:07:12,098 --> 00:07:15,218
هل انت مغرم جداً بحزنك
بحيث لا يمكنك العيش ؟

92
00:07:17,018 --> 00:07:20,138
كيف لك ان تظل متعلق بامرأة
رحلت منذ ثلاث سنوات ؟

93
00:07:23,018 --> 00:07:27,497
ربما يجب علينا ان نكون شاكرين
... لـ بيتر ايدلر

94
00:07:27,498 --> 00:07:29,898
انه قد خلصكِ من ان تصبحي
متعلقة

95
00:07:43,778 --> 00:07:46,777
رائع في كل الاحوال
اختيار رائع

96
00:07:46,778 --> 00:07:48,538
تأكدي من فضلك .

97
00:07:51,778 --> 00:07:53,658
فتيات ! لأولئك الذين مازالوا شبابا

98
00:07:53,659 --> 00:07:56,697
فأنا أرى القليل من الحيوية

99
00:07:56,698 --> 00:07:58,858
! اسرعوا
هناك رفوف تحتاج للفرز

100
00:08:06,778 --> 00:08:08,338
... دينيس

101
00:08:09,938 --> 00:08:13,777
انا ممتنه لطريقة معاملتكِ لـ غريس

102
00:08:13,778 --> 00:08:16,098
اقصد .. معي

103
00:08:17,338 --> 00:08:20,697
سأكون حريصة على ان لا أتقاسم السرير
معكِ المره القادمة

104
00:08:20,698 --> 00:08:21,978
! كوعك ازعجني

105
00:08:23,258 --> 00:08:26,257
اوه سيد موراي , سيدي

106
00:08:26,258 --> 00:08:28,018
... أنسة اودري , انا

107
00:08:31,338 --> 00:08:33,217
هل هو المنظر , سيدي ؟

108
00:08:33,218 --> 00:08:35,497
... لا , انا

109
00:08:35,498 --> 00:08:37,658
مبيعات الامس , ربما ؟

110
00:08:39,418 --> 00:08:42,257
مهما يكون , سيدي
اؤكد لك و بدون تردد

111
00:08:42,258 --> 00:08:45,617
بأنه سيتم معالجته و إصلاحه

112
00:08:45,618 --> 00:08:49,778
كانت لدي فكرة برأسي
... عندما اتيت الى هنا

113
00:08:50,778 --> 00:08:54,857
إذا كنّا قد خذلناك بأية طريقة
سيد موراي ...؟

114
00:08:54,858 --> 00:08:57,657
هل تحدثت احدى الفتيات بشيء ؟

115
00:08:57,658 --> 00:09:01,777
انا مسيطره عليهم , سيدي .. تمام السيطرة
و نحن نسعى فقط لارضائك سيدي

116
00:09:01,778 --> 00:09:05,017
لا استطيع التفكير ماذا أيضاً
قد يكون , سيدي

117
00:09:05,018 --> 00:09:07,857
هل اكون انا السبب , بطريقة ما ...؟

118
00:09:07,858 --> 00:09:10,697
.. الذاكرة الضعيفة للمسنين , انا

119
00:09:10,698 --> 00:09:13,577
لابد أن هناك الكثير يدور ببالي

120
00:09:13,578 --> 00:09:17,498
متأكد بانني سأتذكر . -
أنا متأكدة من ذلك , سيدي -

121
00:09:19,818 --> 00:09:24,257
دينيس , مبيعاتك مرةً أخرى مثيرة للاعجاب
احسنتِ

122
00:09:24,258 --> 00:09:26,337
بطلتي الصغيرة

123
00:09:26,338 --> 00:09:28,258
الا تعتقدين ذلك , أنسة اودري ؟

124
00:09:29,578 --> 00:09:33,777
اوه , بكل تأكيد سيدي
دينيس فاقت كل التوقعات

125
00:09:33,778 --> 00:09:35,737
بما انها فتاة خجولة

126
00:09:35,738 --> 00:09:39,017
لابد على المرء ان يثني
على سرعة ارتقائها

127
00:09:39,018 --> 00:09:41,858
ستتفوق علينا جميعا

128
00:09:52,938 --> 00:09:56,298
بيتر؟ أليس هذا شيئاً يفعله أناس آخرون؟

129
00:09:58,458 --> 00:10:00,338
ليس هناك اشخاص آخرين هنا

130
00:10:01,978 --> 00:10:06,698
لقد قلت بأني سأوصلكِ للمنزل عند الظهيرة
و هذا ما سأفعله

131
00:10:11,858 --> 00:10:14,617
الذي سمعناه , سيدي , بأنه قد تم
... رؤيتهما يخرجان سويه

132
00:10:14,618 --> 00:10:17,697
الانسة جلاندنينج و السيد ايدلر
و يتضح بأنهما عاشقان

133
00:10:17,698 --> 00:10:20,617
كلنا نعتقد بأن السيد موراي و الانسة جلندنينج
سيتزوجان ,سيدي

134
00:10:20,618 --> 00:10:23,297
لقد بدى مضطرباً عندما رأيناه اليوم
في قسم ملابس النسائية

135
00:10:23,298 --> 00:10:24,937
الن يتزوجا , سيد دادلي ؟

136
00:10:24,938 --> 00:10:28,577
سواءً تزوج السيد موراي او لم يتزوج
يجب الا يؤثر ذلك على عملكم

137
00:10:28,578 --> 00:10:30,896
اعلم كم انكم جميعاً تحبون الثرثره
... بهذا الموضوع

138
00:10:30,897 --> 00:10:32,378
لكن لا تتوقعون مني أن
أشارك في حديثكم .

139
00:10:32,379 --> 00:10:34,417
هل قلبه محطم , سيدي ؟

140
00:10:34,418 --> 00:10:36,857
السيد موراي ليس من نوع الرجال الذين
تتحطم قلوبهم

141
00:10:36,858 --> 00:10:38,257
ماعدا تجاه زوجته

142
00:10:38,258 --> 00:10:42,777
لا اصدق بأنه سيتزوج كاثرين جلندنينج
إنه لن يتزوج مجددا

143
00:10:42,778 --> 00:10:46,297
بينما تقومون أنتم أيها الخبراء بتحليل
حياة رئيسكم في العمل

144
00:10:46,298 --> 00:10:49,218
سأقوم أنا بتخصيص نفسي فقط
لأعمال المتجر

145
00:10:51,618 --> 00:10:53,137
اوه , الآن قد برد طعامي

146
00:10:53,138 --> 00:10:56,058
أفضل أنواع الثرثرة تفعل ذلك بالطعام

147
00:10:58,138 --> 00:10:59,858
" بطلتي الصغيرة "

148
00:11:09,618 --> 00:11:11,058
نبات السرخس

149
00:11:14,058 --> 00:11:17,298
حقل المسك انه جميل , اليس كذلك ؟

150
00:11:21,218 --> 00:11:22,498
لسان الثور

151
00:11:24,138 --> 00:11:26,737
لا اصدق انك تعرف جميع النباتات

152
00:11:26,738 --> 00:11:30,217
انك تدعي ذلك , لكي تثير اعجابي

153
00:11:30,218 --> 00:11:34,257
انها زهرة النجمة
" براقو أوفيسيناليس "

154
00:11:34,258 --> 00:11:36,378
انظري لشكلها

155
00:11:38,378 --> 00:11:40,577
خمس نقاط مثالية

156
00:11:40,578 --> 00:11:44,578
كيف للطبيعة ان تفعل ذلك ؟ هل ترين
كيف ان الجزء الازرق يسيطر على الابيض ؟

157
00:11:46,138 --> 00:11:49,377
مذاقه كالعسل

158
00:11:49,378 --> 00:11:51,417
لقد أكلته ؟

159
00:11:51,418 --> 00:11:53,257
بالتأكيد , انه علاج

160
00:11:53,258 --> 00:11:57,178
يزيل جميع انواع الحمى و ... الألم

161
00:12:02,338 --> 00:12:03,937
لماذا تعرف عن هذه النباتات  ؟

162
00:12:03,938 --> 00:12:06,017
لماذا تعرف كيفية اصلاح العجلة ؟

163
00:12:06,018 --> 00:12:08,857
رأيت جمال الزهره فكان
يجب علي معرفة اسمها

164
00:12:08,858 --> 00:12:10,577
معرفة تاريخها

165
00:12:10,578 --> 00:12:12,977
عندما كنت صغيراً , اذا تحطم اي شيء

166
00:12:12,978 --> 00:12:15,617
كنت ألّح على اي شخص
بالغ اجده أمامي

167
00:12:15,618 --> 00:12:18,698
حتى وجدت شخصاً علمني
كيفية اصلاحها

168
00:12:23,258 --> 00:12:24,697
نبات السرخس

169
00:12:27,218 --> 00:12:28,657
حقل المسك

170
00:12:28,658 --> 00:12:30,458
جيد جدا

171
00:12:34,218 --> 00:12:35,377
لسان الثور

172
00:12:35,378 --> 00:12:38,337
الست سعيدة بمعرفة كل ذلك ؟

173
00:12:38,338 --> 00:12:39,258
انني كذلك

174
00:12:53,058 --> 00:12:56,457
لاشيء , انا متأكدة
هل تحققت من ذلك في قسمك

175
00:12:56,458 --> 00:12:58,817
تغير في سلوك السيد موراي ؟

176
00:12:58,818 --> 00:13:01,256
يقال ان هناك من يتودد
... الى الانسة جلندنينج

177
00:13:01,257 --> 00:13:02,498
يبدو ان لدى السيد موراي منافس

178
00:13:02,499 --> 00:13:05,497
ذلك كافي لجعل أي رجل
يصاب بجلطة

179
00:13:05,498 --> 00:13:07,137
اجل , لابد بأن الأمر كذلك

180
00:13:07,138 --> 00:13:12,417
ولكنه ليس حزن ذلك الذي يظهر
عليه , إنما التخوف

181
00:13:12,418 --> 00:13:16,137
على الرغم من انه حصل على المديح
... و التبريكات من اجل

182
00:13:16,138 --> 00:13:18,538
الاخرين -
تلك ستكون دينيس إذاً , اليست كذلك ؟ -

183
00:13:18,539 --> 00:13:20,817
هل ذلك واضح؟ هل الجميع ... ؟

184
00:13:20,818 --> 00:13:23,417
انها المفضلة لديه

185
00:13:23,418 --> 00:13:27,858
انسة اودري , هل فقدتي .. ؟ -
نعم , صوتي اختفى للحظه -

186
00:13:29,018 --> 00:13:32,777
لا عليك , مجرد التهاب بسيط في الحلق
لا شيء مهم

187
00:13:32,778 --> 00:13:35,617
يجب عليك ألا تخبر احدآ بهذا الامر , أتفهم ؟

188
00:13:35,618 --> 00:13:38,937
آمرك بذلك

189
00:13:38,938 --> 00:13:41,297
لكن هل انتي بخير ؟

190
00:13:41,298 --> 00:13:43,538
انني كذلك

191
00:14:08,258 --> 00:14:11,537
... اودري ! لماذا , ان
ان الوقت متأخر

192
00:14:11,538 --> 00:14:13,577
يجب ان اتحدث معك , ادموند

193
00:14:13,578 --> 00:14:17,217
اعتقدت ان التحدث مع الرجال بعد
حلول الظلام , أمر محظور تماماً

194
00:14:17,218 --> 00:14:19,257
اوه , لا تغيظني
انا اشعر تماماً بالضعف

195
00:14:19,258 --> 00:14:23,978
ستجلسين ؟ ام ان الجلوس يعتبر
كعلاقة ودية ؟

196
00:14:33,938 --> 00:14:36,977
هل تذكر اليوم الذي طلبتني فيه للزواج ؟

197
00:14:36,978 --> 00:14:38,497
كان ذلك منذ زمن بعيد

198
00:14:38,498 --> 00:14:40,897
هل تتذكر ما الذي حدث ؟

199
00:14:40,898 --> 00:14:43,137
نعم , لقد رفضتي

200
00:14:43,138 --> 00:14:45,577
ما الذي حدث لي ؟

201
00:14:45,578 --> 00:14:48,097
لقد فقدتي صوتك -
... حسنآ , هذا يحدث مرة أخرى -

202
00:14:48,098 --> 00:14:51,377
اوه , لكنكٍ تتحدثين إلي الآن

203
00:14:51,378 --> 00:14:53,817
ذلك حدث

204
00:14:53,818 --> 00:14:55,498
... المقصود هو

205
00:14:56,578 --> 00:14:59,697
في المرة الأخيرة التي تتركني
فيها نهائياً

206
00:14:59,698 --> 00:15:01,498
لن اسمح بحدوث ذلك مجددا

207
00:15:01,499 --> 00:15:05,017
يجب علي التواجد في العمل غدآ
هذه من الأوقات الأكثر حساسية

208
00:15:05,018 --> 00:15:06,617
لماذا ؟

209
00:15:06,618 --> 00:15:09,057
موراي ؟ ماذا فعل ؟

210
00:15:09,058 --> 00:15:11,137
اوه , ليس موراي
ليس موراي فحسب

211
00:15:11,138 --> 00:15:13,018
حسنآ , ماذا , إذاً ؟ من ؟

212
00:15:14,658 --> 00:15:16,498
..  اشياء لا يمكن إيقافها

213
00:15:18,418 --> 00:15:20,458
بغض النظر عن كيفية
محاولتنا لإيقافها

214
00:15:22,298 --> 00:15:24,297
الا تفهم ما الذي
أحاول إخبارك به ؟

215
00:15:24,298 --> 00:15:26,738
لأكون صريحاً معك .. رأسي
لايستطيع الاستيعاب

216
00:15:26,739 --> 00:15:28,897
لجلوسكِ هنا في هذا الوقت

217
00:15:28,898 --> 00:15:31,338
تفكيري لم يعد ثاقباً كما
كان عليه سابقاً

218
00:15:33,858 --> 00:15:36,097
سأنام و سأستعيد عافيتي
غداً

219
00:15:36,098 --> 00:15:39,058
انا اكيده من ذلك

220
00:15:41,658 --> 00:15:43,938
... لكن

221
00:16:31,178 --> 00:16:34,737
ماهذه النظرة ؟ -
لم اراك أبداً تفعلين هذا من قبل -

222
00:16:34,738 --> 00:16:37,017
هراء .. انا احب الأزهار

223
00:16:37,018 --> 00:16:39,017
عزيزتي , أنتي تحبين النظر
في الأزهار

224
00:16:39,018 --> 00:16:42,257
لكن تنسيقها بهذا الشكل الجميل ؟
هذا امر جديد

225
00:16:42,258 --> 00:16:44,377
ألوانها جميلة
لم استطيع مقاومتها

226
00:16:44,378 --> 00:16:46,497
قطفتيها ؟

227
00:16:46,498 --> 00:16:47,858
أبي , توقف عن ذلك

228
00:16:49,498 --> 00:16:52,617
لديك كنظرة الجرو الصغير
ما خطبك اليوم ؟

229
00:16:52,618 --> 00:16:55,417
انتي , انتي هو الامر الجلل

230
00:16:55,418 --> 00:16:58,377
تبدين في السابعة عشر
سأصفق

231
00:16:58,378 --> 00:17:00,497
حسنآ , لا تفعل

232
00:17:00,498 --> 00:17:05,218
انت تعلم لماذا قطفت الازهار

233
00:17:06,458 --> 00:17:09,737
! ما ترينه على ملامحي , كاثرين
الارتياح

234
00:17:09,738 --> 00:17:13,337
...  يجب ان اعترف , كنت قلق بأن لديك
ماذا نسميه ؟

235
00:17:13,338 --> 00:17:16,137
لديك ... انجذاب نحو موراي

236
00:17:16,138 --> 00:17:18,937
اخبرتني بأنه يروق لك
هل كنت تكذب علي ؟

237
00:17:18,938 --> 00:17:20,497
ابدآ

238
00:17:20,498 --> 00:17:23,697
وجدته ساحر و ممتع

239
00:17:23,698 --> 00:17:25,817
لدي إيمان كبير بامكانياته

240
00:17:25,818 --> 00:17:27,257
و يعجبني اكثر بكثير

241
00:17:27,258 --> 00:17:30,137
الآن , بما أنكِ لم تعودي مهتمه فيه

242
00:17:30,138 --> 00:17:31,578
... كاثرين

243
00:17:33,378 --> 00:17:34,938
انا اسف

244
00:17:36,458 --> 00:17:38,017
اعتقدت بانك كنتِ ضعيفة

245
00:17:38,018 --> 00:17:41,137
كنت أشك بأن لديكِ المقدرة لإدراك

246
00:17:41,138 --> 00:17:43,857
بأن شخص مثل بيتر ادلر

247
00:17:43,858 --> 00:17:46,138
هو من تكمن لديه السعادة الحقيقية

248
00:17:48,658 --> 00:17:50,418
... حسنا

249
00:17:51,418 --> 00:17:53,537
يجب ان اسامحك على ذلك

250
00:17:53,538 --> 00:17:55,378
لانني شككت بذلك , ايضا

251
00:18:14,298 --> 00:18:17,377
انسة اودري , اين تريدننا
ان نضع

252
00:18:17,378 --> 00:18:18,818
الدفعة الجديدة من المظلات ؟

253
00:18:28,378 --> 00:18:30,737
انسة اودري ؟

254
00:18:30,738 --> 00:18:33,297
... زيارتي لك بالأمس كانت مزعجه

255
00:18:33,298 --> 00:18:35,138
اتمنى ان تقبلي اعتذاري

256
00:18:35,139 --> 00:18:37,217
انا لا اعلم ما الفكرة التي أخذتيها عني

257
00:18:37,218 --> 00:18:39,457
لم اذكر لك سبب مجيئي هنا

258
00:18:39,458 --> 00:18:41,577
كان بسبب ان احيطكم علما
بأن يوم الجمعة

259
00:18:41,578 --> 00:18:45,217
سيزورنا السيد فابيان ايبرهارت

260
00:18:45,218 --> 00:18:47,777
المالك الشهير للملهى البوهيمي
<font color="#3399CC">( البوهيميه : سلوك يعتنقه بعض الأشخاص كنوع من الإحتجاج السلبي على الواقع والمجتمع والظروف المحيطه)</font>

261
00:18:47,778 --> 00:18:50,817
انه يخطط لفتح نادي هنا
في مدينتنا

262
00:18:50,818 --> 00:18:54,898
و يرغب في اعتبار متجرنا
... المزود للفساتين لـ

263
00:18:55,978 --> 00:18:57,137
انسة اودري ؟

264
00:18:57,138 --> 00:18:59,658
هل انتي لستِ على مايرام ؟
تبدين مصابة

265
00:19:01,378 --> 00:19:04,217
لا يجب ان تقبلي العمل
و انتي بهذه الحالة

266
00:19:04,218 --> 00:19:06,458
!انسة اودري ؟ -
! انسة اودري -

267
00:19:08,578 --> 00:19:11,897
لا افهم لم يجب عليهم ... القلق

268
00:19:11,898 --> 00:19:13,857
فقدت توازني . هذا كل شيء

269
00:19:13,858 --> 00:19:16,698
انسة اودري
انتي مصابة بالحمى و التعرق

270
00:19:17,738 --> 00:19:20,898
لقد دخت للحظة بسيطة
... يا الهي !! اي شخص

271
00:19:22,178 --> 00:19:24,017
يمرض

272
00:19:24,018 --> 00:19:27,417
يقول الدكتور بأنكِ مريضة -
يجب عليكِ البقاء في فراشكِ لمدة اسبوع -

273
00:19:27,418 --> 00:19:30,857
اسبوع ؟
لكن ذلك يعني سبعة ايام

274
00:19:30,858 --> 00:19:33,297
قرار الدكتور كان صارم

275
00:19:33,298 --> 00:19:34,938
ربما بسبب شيء أكلته

276
00:19:34,939 --> 00:19:37,137
ربما هي نوبة خفيفة من الجدري

277
00:19:37,138 --> 00:19:39,657
نحن في مهنة صعبة , موراي

278
00:19:39,658 --> 00:19:42,417
لو كنا غامضين .. فـ سنتوقف عن عملنا
في خلال اسبوع

279
00:19:42,418 --> 00:19:46,657
لم اكن اعلم ابدآ بأن اودري ستكون مريضة
انها تمتلك بنية ثور

280
00:19:46,658 --> 00:19:49,857
لقد افترضت بأنها ستكون
موجوده دائما

281
00:19:49,858 --> 00:19:51,657
يجب ان نقرر

282
00:19:51,658 --> 00:19:54,738
سيد موراي , سيدي
سيد دادلي , سيدي

283
00:19:55,818 --> 00:19:58,937
هل لي أن أبدي استعدادي
للاهتمام بقسم الملابس نسائية

284
00:19:58,938 --> 00:20:01,137
طالما ان الانسة اودري
غير قادرة على العمل

285
00:20:01,138 --> 00:20:03,217
هذه بادرة جيدة منك , كلارا

286
00:20:03,218 --> 00:20:05,538
لكن دادلي و انا يجب أن نناقش
المسألة أولاً

287
00:20:06,698 --> 00:20:10,457
يا سادة
ألا أستحق هذه الفرصة ؟

288
00:20:10,458 --> 00:20:12,897
انا الفتاة الكبيرة
لدي الخبرة الأكثر

289
00:20:12,898 --> 00:20:15,577
و انا متأكدة من ان ذلك
ماتريده الانسة اودري

290
00:20:15,578 --> 00:20:17,818
لو تسمحون لي بالاهتمام بالقسم

291
00:20:17,819 --> 00:20:21,097
سيرى جميع من في المتجر
بأنكم أرباب العمل

292
00:20:21,098 --> 00:20:23,497
الذين يعاملون طاقمهم
بإنصاف

293
00:20:23,498 --> 00:20:25,977
كل ماتقولينه صحيح , كلارا

294
00:20:25,978 --> 00:20:29,297
و أنا اؤكد لكِ , كلامكِ سيؤخذ
بعين الاعتبار

295
00:20:29,298 --> 00:20:31,858
شكراً لكم , أيها السادة

296
00:20:37,178 --> 00:20:40,777
انها محقة , ينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار
كيف سيبدو ذلك لطاقم العمل

297
00:20:40,778 --> 00:20:43,537
إذاً سنعطي المنصب لكلارا

298
00:20:43,538 --> 00:20:45,657
لكن لديك شيء آخر
في عقلك

299
00:20:45,658 --> 00:20:48,018
وإلا كنت ستخبر كلارا بأنها
هي المسؤولة

300
00:20:48,019 --> 00:20:49,737
فابيان ايبرهارت

301
00:20:49,738 --> 00:20:53,217
هناك فرصة بأنه سوف يعرض طلبية
لشراء أكثر من 20 زي

302
00:20:53,218 --> 00:20:57,137
أنا واثق بأن دينيس سوف
تسحره وتقنعه

303
00:20:57,138 --> 00:20:58,657
أيوجد منطق في ذلك

304
00:20:58,658 --> 00:21:02,417
هل تعتقد أن لدي سبب آخر
لتفضيل دينيس ؟

305
00:21:02,418 --> 00:21:04,297
" انها " بطلتك الصغيرة

306
00:21:04,298 --> 00:21:07,137
دينيس مختلفة عن بقية الفتيات

307
00:21:07,138 --> 00:21:08,538
هناك شيء حولها

308
00:21:08,539 --> 00:21:11,777
أرغب بأن أرى كيف ستتعامل
مع هذا الموقف

309
00:21:11,778 --> 00:21:13,457
سيكون لدغة بالنسبة لكلارا

310
00:21:13,458 --> 00:21:16,297
سيكون اختباراً لهمتها , وهمتنا

311
00:21:16,298 --> 00:21:18,217
أظن بأنه قد يكون يستحق العناء

312
00:21:18,218 --> 00:21:20,098
لقد وصلنا الى مرحلة
حيث ستطلب مني

313
00:21:20,099 --> 00:21:22,177
نقل الأخبار الى الفتيات
ألم نفعل ؟

314
00:21:22,178 --> 00:21:23,578
لقد فعلنا

315
00:21:29,098 --> 00:21:30,737
سام

316
00:21:30,738 --> 00:21:32,498
سام ؟

317
00:21:34,738 --> 00:21:36,937
سام , هل أستطيع سؤالك
كيف هي أودري ؟

318
00:21:36,938 --> 00:21:40,257
أودري ؟ أنت تعني الآنسة أودري ؟
لقد مرضت و نُقِلت الى سريرها

319
00:21:40,258 --> 00:21:42,857
مريضة في سريرها ؟ -
هذا ماقلته -

320
00:21:42,858 --> 00:21:45,777
ما الذي حدث لها ؟   - لقد أخبروني -
بأنها قد أصيبت بالحمى - حمى ؟

321
00:21:45,778 --> 00:21:49,417
إدموند , التحدث معك هو مثل
التحدث إلى الصدى

322
00:21:49,418 --> 00:21:50,777
... حمى

323
00:21:50,778 --> 00:21:54,057
لماذا أنت مهتم جداً بشأن
الآنسة أودري ؟

324
00:21:54,058 --> 00:21:56,498
لقد قضيت بعض الوقت معها
بعض الأحيان , هذا كل شيء

325
00:21:56,499 --> 00:21:57,897
! حسناً

326
00:21:57,898 --> 00:21:59,458
... حمى

327
00:22:05,018 --> 00:22:07,378
استمروا

328
00:22:08,578 --> 00:22:10,338
بيتر  , ألا تجلس أبداً ؟

329
00:22:11,938 --> 00:22:14,297
إذا كنتِ تودين مني الجلوس معكِ
كاثرين

330
00:22:14,298 --> 00:22:16,137
سأكون سعيداً بالإلتزام بذلك

331
00:22:16,138 --> 00:22:19,857
ليس إلزام , أرجوك
الالتزام كلمة جداً مضجرة

332
00:22:19,858 --> 00:22:22,817
اوه , لقد تركت مروحتي في الداخل

333
00:22:22,818 --> 00:22:25,057
هل تتكرم لإحضارها لي ؟

334
00:22:25,058 --> 00:22:26,738
بالطبع سأفعل

335
00:22:30,658 --> 00:22:34,177
يا للسماوات ! هاهي هنا بجانبي

336
00:22:34,178 --> 00:22:36,058
أنا آسفة , بيتر

337
00:22:37,378 --> 00:22:39,897
هل تريدين بعضاً من عصير الليمون ؟

338
00:22:39,898 --> 00:22:43,937
يجب أن تعود إلى اللعبة
لقد اخللت التوازن بمغادرتك إياها

339
00:22:43,938 --> 00:22:46,817
لكن ألم استدعى للجلوس معك ِ ؟

340
00:22:46,818 --> 00:22:50,218
أعتقد بأنني سوف أذهب للداخل
الجو هنا حار جداً بالنسبة لي

341
00:22:51,458 --> 00:22:55,138
الكتاب الذي أقرأه جداً ممتع و أيضاً
أتوق لبرد المنزل

342
00:22:56,818 --> 00:22:59,737
عظامي تؤلمني من الجلوس هنا

343
00:22:59,738 --> 00:23:01,858
ربما أنا بحاجة للمشي قليلاً

344
00:23:03,258 --> 00:23:05,537
هل تودين مني القدوم معك ؟

345
00:23:05,538 --> 00:23:07,738
عد إلى لعبتك , بيتر

346
00:23:24,218 --> 00:23:28,417
بدايةً , بولين سيتم إرجاعها لقسم
الملابس النسائية للوقت الحاضر

347
00:23:28,418 --> 00:23:30,497
للمساعدة في هذه الأوقات الضرورية

348
00:23:30,498 --> 00:23:33,697
ما نواجهة هو صعوبة مؤقتة

349
00:23:33,698 --> 00:23:35,418
هناك العديد من الاعتبارات

350
00:23:35,419 --> 00:23:39,337
في تحديد الطريقة التي يجب أن ندير فيها
هذا القسم مع غياب الآنسة أودري

351
00:23:39,338 --> 00:23:42,217
السيد موراي و أنا قد فكرنا
بحذر في هذا القرار

352
00:23:42,218 --> 00:23:45,618
و أكثر ما يهم هو أن تدعموا
بعضكم بعضاً

353
00:23:47,618 --> 00:23:49,777
دينيس ستكون المسؤولة
حتى إشعار آخر

354
00:23:49,778 --> 00:23:51,937
قد يبدو هذا القرار مفاجئاً بعض الشيء

355
00:23:51,938 --> 00:23:54,577
ولكن الشيء الذي يهم هو
أننا جميعاً نريد الآنسة أودري

356
00:23:54,578 --> 00:23:57,297
أن تعود الى منصبها الشرعي
في أقرب وقت ممكن

357
00:23:57,298 --> 00:23:59,096
سيد دادلي , سيدي
هناك فتيات أخريات

358
00:23:59,097 --> 00:24:00,778
كانوا هنا لوقت أطول مني

359
00:24:00,779 --> 00:24:02,377
نحن سوف نضع كل جهودنا

360
00:24:02,378 --> 00:24:04,577
للفوز بطلبية السيد إيبرهارت

361
00:24:04,578 --> 00:24:06,257
ملهى موسيقي

362
00:24:06,258 --> 00:24:10,377
نحن بصدد اقتراح أزياء للفتيات
اللاتي يرفهن , يغنين , يرقصن

363
00:24:10,378 --> 00:24:14,217
و الفتيات اللاتي يقدمون الشمبانيا
و يعملون على تسلية من على الطاولات

364
00:24:14,218 --> 00:24:16,057
ذلك سوف يحتاج للإلهام

365
00:24:16,058 --> 00:24:17,857
كما كانت ستقول الآنسة أودري

366
00:24:17,858 --> 00:24:19,578
بادروا بذلك

367
00:24:22,778 --> 00:24:24,338
ذلك جيد , أليس كذلك ؟

368
00:24:30,138 --> 00:24:31,777
سيد دادلي أخبرنا

369
00:24:31,778 --> 00:24:34,417
ولكنه كان قرار السيد موراي
نحن جميعاً نعلم بذلك

370
00:24:34,418 --> 00:24:36,657
هل تحتاجين إلى أي شيء , آنسة أودري ؟

371
00:24:36,658 --> 00:24:40,937
شراب ؟ بطانية ؟
نزع البطانية ؟

372
00:24:40,938 --> 00:24:44,337
هل أنا سأتبع تعليماتها ؟
" كلارا , احضري سجل الطلبات "

373
00:24:44,338 --> 00:24:46,617
" كلارا , اعتني بهذا الزبون "

374
00:24:46,618 --> 00:24:49,897
في حين انها تقفز في جميع الأنحاء
كملكة تقوم بزيارتها التفقدية ؟

375
00:24:49,898 --> 00:24:51,977
لا أعتقد بأن دينيس ستلعب دور
المتكبرة و القوية

376
00:24:51,978 --> 00:24:54,737
انها فقط جيدة في أداء عملها , هذا كل
شيء , انها لا تستطيع منع نفسها

377
00:24:54,738 --> 00:24:57,137
انها موهوبة , موهوبة جداً

378
00:24:57,138 --> 00:25:00,257
ذكية

379
00:25:00,258 --> 00:25:03,217
ما الأمر , آنسة أودري ؟
يا للسماوات ! تبدين أسوأ من قبل

380
00:25:03,218 --> 00:25:06,177
وجهكِ أكثر احمراراً من قبعة قرمزية

381
00:25:06,178 --> 00:25:10,098
اتركوني لوحدي , أرجوكم , اتركوني لوحدي

382
00:25:11,338 --> 00:25:13,218
نامي جيداً

383
00:25:24,218 --> 00:25:25,657
سيد موراي , سيدي

384
00:25:25,658 --> 00:25:27,897
دينيس

385
00:25:27,898 --> 00:25:30,018
لم أكن أعمل هنا لوقت طويل , سيدي

386
00:25:31,578 --> 00:25:34,697
... أنا لا أستحق هذه الترقية

387
00:25:34,698 --> 00:25:36,498
و ماذا لو قلت لكِ بأنك حقاً تستحقينها ؟

388
00:25:36,499 --> 00:25:39,857
ماذا لو قلت بأن الفتيات الأخريات
يعتقدون ذلك , أيضاً ؟

389
00:25:39,858 --> 00:25:43,897
البعض منهم ربما قد يعترض , ولكن يجب
أن تتعلمي كيف تتعايشي مع ذلك

390
00:25:43,898 --> 00:25:46,418
كان هناك وقت عندما
... كنت واقفاً  هنا

391
00:25:47,498 --> 00:25:51,018
غلام داربرز , عندما كان هذا المتجر
ليس سوى متجر صغير

392
00:25:54,778 --> 00:25:56,418
ما الأمر , سيدي ؟

393
00:25:57,698 --> 00:25:59,538
... كل شيء تمنيته في ذلك الوقت

394
00:26:01,018 --> 00:26:02,617
حصلت عليه الآن

395
00:26:02,618 --> 00:26:04,697
ليس كل ما تمنيته

396
00:26:04,698 --> 00:26:06,778
لا أحد يملك كل شيء

397
00:26:08,378 --> 00:26:13,577
في بيبلز , عندما يخسر
... الرجل حبيبته , فإنه

398
00:26:13,578 --> 00:26:18,098
يثمل , يدخل في عراك
و بعد ذلك يبدأ في البحث عن حبيبه جديدة

399
00:26:19,978 --> 00:26:22,097
حسناً , ربما ينبغي علينا
أن ننقل المتجر إلى بيبلز

400
00:26:22,098 --> 00:26:23,378
I don't think so, sir.
لا أعتقد ذلك , سيدي

401
00:26:23,379 --> 00:26:26,297
ليس هناك طلب كثير على الملابس
الداخلية الباريسية في بيبلز

402
00:26:26,298 --> 00:26:27,858
انها منطقة باردة جداً

403
00:26:29,338 --> 00:26:32,657
هل هناك أقاويل في قاعة الطعام
عن الآنسة جلادينينج ؟

404
00:26:32,658 --> 00:26:35,177
بالطبع هناك

405
00:26:35,178 --> 00:26:37,417
ما الذي يقولونه ؟

406
00:26:37,418 --> 00:26:40,017
... فقط بأنه هي

407
00:26:40,018 --> 00:26:42,618
بأنك أنت و هي قد انفصلتما

408
00:26:44,498 --> 00:26:46,137
ذلك ليس كل شيء قالوه

409
00:26:46,138 --> 00:26:48,577
لكنه لطفاً منكِ بأن
تكوني حساسة جداً

410
00:26:48,578 --> 00:26:50,417
... أنتِ

411
00:26:50,418 --> 00:26:52,857
لقد جعلتيني أنسى نفسي , دينيس

412
00:26:52,858 --> 00:26:55,217
كيف بدأنا هذه المحادثة ؟

413
00:26:55,218 --> 00:26:57,577
لقد كنت أتناقش معك

414
00:26:57,578 --> 00:26:59,937
بأنني لست مستعدة لهذه الترقية

415
00:26:59,938 --> 00:27:02,017
اوه , نعم

416
00:27:02,018 --> 00:27:04,377
نعم , الآنسة أودري مريضة

417
00:27:04,378 --> 00:27:07,698
هناك فرصة لنا بأن نجذب
زبائن قيّمين

418
00:27:09,098 --> 00:27:12,138
أريدكِ بأن تعتنين بالقسم

419
00:27:13,698 --> 00:27:15,498
هل ستفعلين ذلك من أجلي ؟

420
00:27:16,578 --> 00:27:18,737
سأفعل

421
00:27:18,738 --> 00:27:20,258
إذاً يجب عليكِ أن تنامي

422
00:27:22,378 --> 00:27:24,618
ليلة سعيدة

423
00:27:32,618 --> 00:27:35,617
اوه , سوف تفوز مجدداً -
أنتي سوف تدعينني أفوز مجدداً -

424
00:27:35,618 --> 00:27:38,218
بيتر ؟ - همم ؟ -
هل سأفعل شيء من هذا القبيل ؟ -

425
00:27:39,578 --> 00:27:41,977
هل تصطحبني في نزهة أخرى
غداً ؟

426
00:27:41,978 --> 00:27:43,617
تريني الأزهار ؟

427
00:27:43,618 --> 00:27:47,697
ربما نستطيع أن نقوم بواحدة من نزهات
المشي على التلال التي أخبرتني عنها ؟

428
00:27:47,698 --> 00:27:50,297
لقد أوضحتِ لي بأنكِ تجدين المشي
على التلال أمراً شاق

429
00:27:50,298 --> 00:27:52,297
اوه , لكني متقلبة المزاج

430
00:27:52,298 --> 00:27:54,377
لقد كونت صورة في مخيلتي

431
00:27:54,378 --> 00:27:56,897
للنظر الى العالم من أعلى التلال

432
00:27:56,898 --> 00:28:00,497
كاثرين , هل ستصعدين تلك التلال لإرضاء
نفسكِ أم لإرضائي ؟

433
00:28:00,498 --> 00:28:03,217
ذلك يرضيني لكي أرضيك

434
00:28:03,218 --> 00:28:06,018
أستطيع الشعور بكِ و أنتي تحاولين

435
00:28:07,698 --> 00:28:10,577
أنا ممتن , لكن , أرجوكِ
ليس عليكِ أن تحاولي

436
00:28:10,578 --> 00:28:12,858
علاقتنا سوف تنمو

437
00:28:14,378 --> 00:28:16,497
أو قد لن تفعل

438
00:28:16,498 --> 00:28:18,458
كلي أمل بأنها ستفعل

439
00:28:19,698 --> 00:28:22,778
إن لم تفعل , فأنا لدي حياة جيدة

440
00:28:24,818 --> 00:28:27,137
إذا بدى كلامي وكأنه عدم اهتمام
فأنا أعتذر

441
00:28:27,138 --> 00:28:31,137
أنا أشعر حقاً بانجذاب بالغ نحوكِ

442
00:28:31,138 --> 00:28:32,937
بعكس أي إمرأة قد قابلتها

443
00:28:32,938 --> 00:28:36,498
لكنني تعلمت بأن الحياة لطالما كانت لطيفة
نحوي وبأني دائماً أجد طريقي خلالها

444
00:28:44,738 --> 00:28:46,497
هل تفكرين بموراي غالباً ؟

445
00:28:46,498 --> 00:28:48,098
فقط كل يوم

446
00:28:52,418 --> 00:28:55,217
ربما يجب علي أن أنسحب حتى
يمكنكِ تقرري بقلبكِ

447
00:28:55,218 --> 00:28:58,098
ما هو شعوركِ نحو موراي -
لا على الإطلاق -

448
00:29:07,938 --> 00:29:09,658
لا أعلم

449
00:29:41,098 --> 00:29:42,977
هل تسمين هذا خبز محمص ؟

450
00:29:42,978 --> 00:29:45,497
الخبز المحمص هو خبز مطبوخ

451
00:29:45,498 --> 00:29:48,338
هذا خبز قد هدّد باللهب

452
00:29:53,498 --> 00:29:56,658
كم مرة علي أن أقول بأني
أريد خبزي محمص ؟

453
00:29:58,978 --> 00:30:00,937
أنا مُتَجاهل

454
00:30:00,938 --> 00:30:03,298
أنا معصي في الإرادة

455
00:30:04,378 --> 00:30:07,337
ربما يجب عليك العودة لفراشك
أبي

456
00:30:07,338 --> 00:30:09,298
أنت لا تكون في أفضل حالاتك
عندما تكون متعب

457
00:30:09,299 --> 00:30:12,857
سيحتاج لأكثر من النوم
لعلاج مزاجي السيء

458
00:30:12,858 --> 00:30:16,938
إذاً ربما سآخذ قسطاً من الراحة
للهروب من مزاجك المتعكر

459
00:30:21,778 --> 00:30:24,577
اوه , انه لشعور أفضل بكثير
النزول من على هذه السلالم

460
00:30:24,578 --> 00:30:26,578
مع علمي بأني سأكون في
قسم الملابس النسائية

461
00:30:29,418 --> 00:30:32,137
هل تعتقدون اذا سارت الأمور بشكل جيد
فـ سأبقى في منصبي ؟

462
00:30:32,138 --> 00:30:35,937
اوه , أعلينا أن ندعوكِ الآن
الآنسة دينيس ؟

463
00:30:35,938 --> 00:30:39,697
أو هل تفضلين " سيدي "؟
أعلينا أن نحني عندما نراكِ ؟

464
00:30:39,698 --> 00:30:41,817
أو نركع لكِ ؟  -
لا تفعل , سام , أرجوك -

465
00:30:41,818 --> 00:30:45,337
أنا فقط أغيظكِ
أنا سعيد لأنكِ حصلت على فرصتكِ

466
00:30:45,338 --> 00:30:47,738
وهذا يعني بأنه يوجد هناك أمل لنا جميعاً

467
00:31:18,498 --> 00:31:21,058
اعد تعبئة البندقية

468
00:31:28,898 --> 00:31:30,098
هنا , يا فتى

469
00:31:33,418 --> 00:31:35,058
! بيلي

470
00:31:49,658 --> 00:31:51,777
لقد كان حادثاً

471
00:31:51,778 --> 00:31:54,177
يجب ألا تلوم نفسك ,أبي

472
00:31:54,178 --> 00:31:56,537
إيليوت سيكون بخير

473
00:31:56,538 --> 00:31:59,577
الدكتور أكد لي بأن ساقه ستتعافى
وكأن شيئاً لم يحدث

474
00:31:59,578 --> 00:32:02,657
و لكن شيئاً ما قد حصل
كان يمكن أن أقتله

475
00:32:02,658 --> 00:32:05,617
أبي , توقف
لا يمكنك معاقبة نفسك

476
00:32:05,618 --> 00:32:07,498
أنا لن أسمح بذلك

477
00:32:09,178 --> 00:32:14,098
يبدو و كأنها لعنة قد أحلت بنا
أنتي تحبين موراي

478
00:32:15,858 --> 00:32:17,977
أنا لا أحبه

479
00:32:17,978 --> 00:32:20,217
أنا لست أحبه

480
00:32:20,218 --> 00:32:23,017
أعدك

481
00:32:23,018 --> 00:32:25,857
أنا معجبة بـ بيتر

482
00:32:25,858 --> 00:32:27,738
سأريك

483
00:32:28,858 --> 00:32:30,778
سأريك بأنني لست ضعيفة

484
00:32:50,658 --> 00:32:53,698
يا فتيات , أيمكنني الحصول على انتباهكم ؟

485
00:33:01,218 --> 00:33:03,138
شكراً لكم , يا فتيات

486
00:33:04,218 --> 00:33:08,657
السيد موراي طلب منّا الاستعداد لزيارة
السيد فابيان ابرهارت

487
00:33:08,658 --> 00:33:11,337
و حيث يمكننا أن نفترض بأنه لن
يقوم بإرتداء الفساتين

488
00:33:11,338 --> 00:33:13,097
... فنحن سنبيع له

489
00:33:13,098 --> 00:33:16,977
قد يكون علينا أيضاً أن نفكر
بتمعن في ما يراه الرجل

490
00:33:16,978 --> 00:33:20,297
يمكننا جميعاً أن نعتبر أنفسنا خبراء
في ذلك , ألا يمكننا , يا فتيات ؟

491
00:33:20,298 --> 00:33:24,417
الرجل لا يعرف ما تبدو عليه الفتاة
في أفضل لبس لها

492
00:33:24,418 --> 00:33:29,417
هو يعتقد بأنه يفعل , لكن في هذا الأمر
...كما هو الحال في الكثير من الامور الأخرى

493
00:33:29,418 --> 00:33:31,217
يجب عليكم أن تقتادوه من أنفه

494
00:33:31,218 --> 00:33:34,137
بينما تجعلونه يعتقد بأنه
لم يتم اقتياده

495
00:33:34,138 --> 00:33:35,817
أليس ذلك صحيح ؟

496
00:33:35,818 --> 00:33:39,537
... ما يريده السيد ابرهارت
.. على الرغم بأنه لا يعرف ذلك

497
00:33:39,538 --> 00:33:41,497
هو أن الأمر يعود إلينا لصنع الخيارات

498
00:33:41,498 --> 00:33:45,617
ما يجب علينا اعطاءه
هو الثقة و اليقين

499
00:33:45,618 --> 00:33:49,058
ليس مجموعة من العروض
إنما قرار واحد واضح

500
00:33:50,418 --> 00:33:53,417
الدانتيل , الدانتيل الأسود , الحرير الأحمر

501
00:33:53,418 --> 00:33:55,618
سوف نطلب المزيد
من الكريب الرقيق جداً من الحرير

502
00:34:16,298 --> 00:34:17,778
شكراً لكِ

503
00:34:24,738 --> 00:34:27,777
توماس , أود أن أتحقق من الطلبية
الخاصة بقسم الملابس النسائية

504
00:34:27,778 --> 00:34:30,377
أريد التأكد بأننا قد طلبنا
الكريب الرقيق جداً من الحرير

505
00:34:30,378 --> 00:34:32,058
لحظة فقط

506
00:34:44,498 --> 00:34:47,857
اوه ... يالها من هدية جميلة

507
00:34:47,858 --> 00:34:51,697
عزيزي , أدرك بأنك تعرف أسماء
الأزهار جميعها

508
00:34:51,698 --> 00:34:55,617
ولكن المقصود من الكتاب
لكي ربما قد تُعلمني

509
00:34:55,618 --> 00:34:58,778
كاثرين
... أنا هنا معكِ لكي

510
00:35:00,418 --> 00:35:03,377
إذا كنتِ تحبين موراي وهو يحبكِ

511
00:35:03,378 --> 00:35:05,657
إذاً ستكوني معه الآن

512
00:35:05,658 --> 00:35:07,458
ستكوني مرتدية خاتمه

513
00:35:09,178 --> 00:35:11,578
موراي يعتبر الافتتان

514
00:35:12,578 --> 00:35:16,057
لقد رأيت كيف تكوني برفقتي

515
00:35:16,058 --> 00:35:18,377
أعلم بأني أستطيع جعلكِ سعيدة

516
00:35:18,378 --> 00:35:21,778
هل موراي جعلكِ في أي وقت مضى تشعرين
بأنكِ حقاً سعيدة لكونكِ على سجيتكِ ؟

517
00:35:23,978 --> 00:35:27,777
أنا أنوي البقاء , كاثرين

518
00:35:27,778 --> 00:35:32,738
و أثق بأن مشاعرنا نحو بعضنا
البعض سوف تنمو

519
00:35:44,538 --> 00:35:47,698
اوه , أرجوك , اتركني كما أنا

520
00:35:50,378 --> 00:35:52,817
كيف أتيت إلى هنا ؟

521
00:35:52,818 --> 00:35:55,538
إذاً , لقد عاد إليكِ صوتكِ

522
00:35:57,018 --> 00:36:00,017
لقد تعافيت تقريباً

523
00:36:00,018 --> 00:36:01,778
تبدين رهيبة

524
00:36:02,818 --> 00:36:04,857
أعني , مريضة بشكل رهيب

525
00:36:04,858 --> 00:36:07,697
أنتِ لم تتعافي مطلقاً
على حسب ما أرى

526
00:36:07,698 --> 00:36:10,177
لا داعي للتظاهر بعكس ذلك

527
00:36:10,178 --> 00:36:13,138
إذاً , هذا أنتي
وهذي هي غرفتكِ الخاصة

528
00:36:14,178 --> 00:36:16,537
أستطيع تصوركِ الآن
عندما أفكر فيكِ

529
00:36:16,538 --> 00:36:18,298
ليس وأنا على هذه الحالة
كما آمل

530
00:36:20,018 --> 00:36:21,977
ماذا قال الدكتور ؟

531
00:36:21,978 --> 00:36:25,817
لقد أكد لي بأني سوف أكون قادرة
على العودة للعمل في يوم أو نحو ذلك

532
00:36:25,818 --> 00:36:27,497
هل يعلم ؟ -
همم -

533
00:36:27,498 --> 00:36:29,378
و ما الذي قاله , ماهي عّلتكٍ ؟

534
00:36:29,379 --> 00:36:32,377
! نوع من الجدري

535
00:36:32,378 --> 00:36:36,817
كيف يجرأ على الاقتراح بأنني
! مصابة بمثل هذه الكلمة المبتذلة

536
00:36:36,818 --> 00:36:39,218
لقد منعته من العودة

537
00:36:43,298 --> 00:36:45,898
اشتريت لكِ هذه

538
00:36:52,018 --> 00:36:55,137
إذا اٌكتٌشِفت بأنك هنا
فستكون نهايتي

539
00:36:55,138 --> 00:36:56,857
سيكون عليكِ إقالة نفسكِ

540
00:36:56,858 --> 00:36:58,578
ان المسالة ليست دعابة
إدموند

541
00:36:58,579 --> 00:37:00,137
لدي سمعة أقلق بشأنها

542
00:37:00,138 --> 00:37:03,098
لطالما فعلتي
! انظري الى أين أوصلتكِ

543
00:37:06,578 --> 00:37:08,058
آسف

544
00:37:14,138 --> 00:37:18,018
لقد مر أكثر من 20 عام منذ أشتريت
لكِ مكعبات البهجة
<font color="#3399CC">مكعبات البهجة أو الفرحه هي : هي حلوى تركية و هي من عائلة الحلويات
وتصنع أساساً من هلام من النشا والسكر </font>

545
00:37:22,578 --> 00:37:26,777
ماهو الشيء الذي يزعجكِ
أودري ؟  ليس جدري

546
00:37:26,778 --> 00:37:28,497
أنت لا تعرف ذلك ؟

547
00:37:28,498 --> 00:37:31,218
لو كنت أنا أعاني ما تعانينه
ف لست مضطراً للسؤال

548
00:37:32,538 --> 00:37:38,737
تلك المرآة هناك , انها تخبرني
كل يوم بأني أتقدم في السن

549
00:37:38,738 --> 00:37:40,897
لا يعجبني هذا الأمر

550
00:37:40,898 --> 00:37:42,977
ذلك ما ستكون عليه الأمور
أودري

551
00:37:42,978 --> 00:37:44,537
إذا حاربنا التقدم في العمر

552
00:37:44,538 --> 00:37:50,857
فنحن سنحارب الزمن , سنحارب الطبيعة
بحد ذاتها , ونحن لا يمكننا الفوز

553
00:37:50,858 --> 00:37:54,298
في الفردوس
من الخطر التقدم في العمر

554
00:37:59,018 --> 00:38:00,898
أنا متعبة الآن , يجب أن أنام

555
00:38:02,458 --> 00:38:04,138
النوم هو ملاذي الوحيد

556
00:38:37,178 --> 00:38:39,217
دعني أريك , سيدي

557
00:38:39,218 --> 00:38:41,378
نحن على يقين بأن لدينا
ما تحتاجه بالضبط

558
00:38:43,218 --> 00:38:48,297
سيد إبرهارت , أرجوك تصور
فتياتك في الحرير الأحمر

559
00:38:48,298 --> 00:38:52,297
حرير ؟ ماذا ؟ هل أنتي مجنونة ؟

560
00:38:52,298 --> 00:38:55,017
! من المستحيل

561
00:38:55,018 --> 00:38:58,098
مزين بالدانتيل الأسود

562
00:38:59,858 --> 00:39:04,618
هذا ليس أي حرير
لكنه كريب رقيق جداً من الحرير

563
00:39:06,098 --> 00:39:10,217
فتياتك لا يريدون البريق اللامع

564
00:39:10,218 --> 00:39:13,577
الكريب سيضيف اليه بعض التنقيط

565
00:39:13,578 --> 00:39:19,017
بحيث يجعل ذلك من الظلال الصغيرة
تتحرك , كالأسرار

566
00:39:19,018 --> 00:39:21,217
همم

567
00:39:21,218 --> 00:39:22,698
أسرار ؟

568
00:39:24,778 --> 00:39:27,178
أحببت ذلك , جيد

569
00:39:37,938 --> 00:39:40,018
كلارا

570
00:39:43,378 --> 00:39:45,657
أنا لم أعد الفتاة الجديدة بعد الآن

571
00:39:45,658 --> 00:39:48,297
لن أدعكِ تستهيني بي

572
00:39:48,298 --> 00:39:52,217
لا , أنتِ ملكة قسم الملابس النسائية
تماماً كما خططتي له عندما أتيتي الى هنا

573
00:39:52,218 --> 00:39:53,897
أنا لم أطالب بهذه الترقية

574
00:39:53,898 --> 00:39:56,457
أنا لم أخطط لإيذائكِ أو إضراركِ

575
00:39:56,458 --> 00:39:59,217
ألم تذهبي مسرعة للسيد موراي
مع انتصاركِ ؟

576
00:39:59,218 --> 00:40:04,537
ألم تقومي بعمل جيد , دينيس "
" ألستِ معجزة , دينيس

577
00:40:04,538 --> 00:40:09,577
لا تخدعي نفسكِ , لن تستطيعي
الحصول عليه , أنتِ فتاة متجر

578
00:40:09,578 --> 00:40:11,857
... إذا كان ذلك ما أراده -
لقد بعت قبعة -

579
00:40:11,858 --> 00:40:13,338
حسناً , كنت على وشك بيع قبعة

580
00:40:13,339 --> 00:40:16,338
لقد قالت بأنها قد أعجبتها و انها ربما
ستعود غداً , لذا , هذا جيد

581
00:40:27,658 --> 00:40:30,497
لأن الفردوس على وشك التوسع

582
00:40:30,498 --> 00:40:33,337
الرئيس سيحتاج إلى المزيد من المشترين
مدراء مساعدين

583
00:40:33,338 --> 00:40:36,297
ربما ليس هذه السنة
لكن السنة المقبلة , لا زلت شاباً

584
00:40:36,298 --> 00:40:38,817
المقصود هو أن السيد دادلي
كان سابقاً بائع ملابس مثلي

585
00:40:38,818 --> 00:40:41,657
أعلم بأن السيد موراي يحبنا
الزبائن يحبوننا

586
00:40:41,658 --> 00:40:45,217
أعرف عملي , أراقب السيد دادلي
لذا أعرف عمله

587
00:40:45,218 --> 00:40:48,497
أنا لن أكون دائماً متنقلاً بين المنضدات
دينيس , أترين ؟

588
00:40:48,498 --> 00:40:50,897
لا , سام , لا أرى

589
00:40:50,898 --> 00:40:54,497
ربما أنا لست طويلاً كفاية
هل شكل وجهي خاطيء ؟

590
00:40:54,498 --> 00:40:56,697
لديكِ وجه جيد

591
00:40:56,698 --> 00:40:58,817
... سام , أنا لا أريد

592
00:40:58,818 --> 00:41:00,657
Love? A sweetheart.
الحب ؟ -
حبيب ؟ -

593
00:41:00,658 --> 00:41:04,657
يوجد العديد من الفتيات بالخارج
تعلمين , معظمهم , يعجبونني

594
00:41:04,658 --> 00:41:06,697
البعض منهم قد أجدهم
حتى جذابين

595
00:41:06,698 --> 00:41:10,297
... لكن أنتي , دينيس -
سام , أرجوك , لا تفعل -

596
00:41:10,298 --> 00:41:14,017
ألا ترينه ؟ -
لا أفكر به , لا أشعر به -

597
00:41:14,018 --> 00:41:17,258
لابد أن ترغبي في يومٍ ما
بأن تكوني واقعه في الحب

598
00:41:18,498 --> 00:41:21,337
يوماً ما , أتوقع
... لا أريد بأن أكون

599
00:41:21,338 --> 00:41:23,657
الآنسة أودري ؟

600
00:41:23,658 --> 00:41:26,377
هناك إمرأة , قرأت عنها

601
00:41:26,378 --> 00:41:30,337
لقد مُنحت شهادة لكي تصبح
طبيبة

602
00:41:30,338 --> 00:41:32,937
الآن قد أضعتيني
أتريدين أن تصبحي طبيبة ؟

603
00:41:32,938 --> 00:41:35,017
سام , لا تغيظني

604
00:41:35,018 --> 00:41:38,778
أريد أن أكون إمرأة
بـ مسمى مهني

605
00:41:40,218 --> 00:41:43,698
أتعتقدين بأنه من المستحيل أن تكوني شخص ذو أهمية
و أن تكوني في الوقت نفسه واقعه في الحب

606
00:41:45,458 --> 00:41:47,418
أفترض بأني أعتقد ذلك , نعم

607
00:41:50,658 --> 00:41:55,258
حسناً , عمكِ معجبٍ بنا
و أنا اعتبر ذلك بداية جيدة

608
00:42:07,298 --> 00:42:10,657
عمي ما الأمر ؟ -
لقد كنت غبياً -

609
00:42:10,658 --> 00:42:13,897
لقد كنت أعمى و أصم
بلا فائدة تُرجى كـ الكلب بدون أنف

610
00:42:13,898 --> 00:42:15,257
ماذا فعلت ؟

611
00:42:15,258 --> 00:42:16,498
أودري

612
00:42:17,658 --> 00:42:19,898
أنا أعرف ما الذي تعانيه

613
00:42:31,098 --> 00:42:32,857
ماذا تفعلين , كلارا ؟

614
00:42:32,858 --> 00:42:35,978
لو كنت قد طرقت الباب
فأنا أعلم بأنك تسمح لي بالدخول

615
00:42:39,378 --> 00:42:43,297
ما حصل بيننا لا يعني بأنكِ
... فوق

616
00:42:43,298 --> 00:42:45,058
تلك الليلة
عندما كنت هنا معك

617
00:42:45,059 --> 00:42:46,777
كنت قد تحدثت عن زوجتك

618
00:42:46,778 --> 00:42:50,258
قد تحدثت بحزن
أنا لم أشاهد أبداً مثل هذا الألم

619
00:42:51,938 --> 00:42:53,898
أعتقدت بأنك قد تموت من حزنك

620
00:42:55,218 --> 00:42:58,218
أنا ربما .... قد متّ منه

621
00:43:00,178 --> 00:43:02,978
ذلك هو ما أشعر به , بعض الأحيان

622
00:43:04,658 --> 00:43:08,137
أنت تعلم بأني أستطيع تهدئة
... تلك المشاعر من أجلك

623
00:43:08,138 --> 00:43:09,858
لِليلة واحدة

624
00:43:10,978 --> 00:43:14,178
أنت تعلم بأنني أستطيع
إعطاءك الراحة

625
00:43:16,498 --> 00:43:18,778
... أعلم بأنك لن تحبني أبداً

626
00:43:20,218 --> 00:43:25,298
لكني أحب احتياجك لي
في بعض الأوقات

627
00:43:29,978 --> 00:43:34,178
لقد خسرت طفلتي
وأنت قد خسرت زوجتك

628
00:43:36,258 --> 00:43:38,578
سيكون لدينا دائماً هذه الرابطة

629
00:44:46,058 --> 00:44:48,138
أريدكِ أن تغادري , كلارا

630
00:44:49,458 --> 00:44:51,057
هل تسمعينني ؟

631
00:44:51,058 --> 00:44:53,538
إذا بقيتي
فأنا لن أسامحكِ أبداً

632
00:44:54,578 --> 00:44:56,738
اذهبي , قبل أن تخسري كل شيء

633
00:45:19,178 --> 00:45:22,497
ستبقين في السرير , طالما
يحتاج الأمر بقاءكِ فيه , أودري

634
00:45:22,498 --> 00:45:24,737
لا تقلقي نفسكِ بقسم
الملابس النسائية

635
00:45:24,738 --> 00:45:27,418
كل شيء هناك
يجري بسلاسة

636
00:45:29,098 --> 00:45:31,737
طالما الطبيب لا يستطيع إخبارنا
ما الذي تعانينه بالضبط

637
00:45:31,738 --> 00:45:33,938
عندها لسنا متأكدين ما إذا
كان هذا سبب يجعلنا

638
00:45:33,939 --> 00:45:36,297
نشعر ببعض الارتياح
أو بالمزيد من القلق

639
00:45:36,298 --> 00:45:38,858
ربما كنتي فقط منهكة

640
00:45:40,898 --> 00:45:44,017
سوف نستدعي الطبيب
لرؤيتكِ مرة أخرى غداً

641
00:45:44,018 --> 00:45:47,338
أنا آمركِ بعدم التفكير في القسم

642
00:45:56,658 --> 00:45:58,737
... القسم

643
00:45:58,738 --> 00:46:01,017
أنت لم تقل لها أي كلمة

644
00:46:01,018 --> 00:46:02,497
ألم أفعل ؟

645
00:46:02,498 --> 00:46:05,937
موراي , لقد كنت أراقبك وما
رأيته هو ليس موراي

646
00:46:05,938 --> 00:46:08,657
اوه , كم تحب المبالغة في الأمور
دادلي

647
00:46:08,658 --> 00:46:12,377
:يمكنني تشخيص حالتك بكلمتين
بيتر و ايدلر

648
00:46:12,378 --> 00:46:15,497
قطعاً لا
أنت تعرفني أفضل من ذلك

649
00:46:15,498 --> 00:46:18,417
اذا كان هنا اي شيء , أشعر به ... فهو الارتياح

650
00:46:18,418 --> 00:46:20,818
آه , لابد بأنه الارتياح الذي
يجعلك هاديء جداً

651
00:46:20,819 --> 00:46:23,657
منعزل جداً , مشتت جداً
اعتذاري الشديد

652
00:46:23,658 --> 00:46:26,298
أعتقد بأننا سوف نستدعي
طبيب آخر

653
00:46:31,698 --> 00:46:34,498
! نعم

654
00:46:37,538 --> 00:46:40,657
ما الأمر , دينيس ؟

655
00:46:40,658 --> 00:46:44,298
سيدي , غداً هو عيد ميلاد
الآنسة أودري

656
00:46:46,738 --> 00:46:48,737
آه

657
00:46:48,738 --> 00:46:50,378
ها قد حصلنا على ذلك

658
00:46:52,458 --> 00:46:54,657
كيف أمكنكِ معرفة هذا ؟

659
00:46:54,658 --> 00:46:57,937
هل تسمح لي ألا أخبرك
بذلك , سيدي ؟

660
00:46:57,938 --> 00:47:01,978
حسناً , بعض الأشياء من الأفضل
أن تبقى سرية , حتى عني

661
00:47:03,618 --> 00:47:07,657
هناك شيء آخر
...الآنسة أودري , مرضها

662
00:47:07,658 --> 00:47:11,217
لقد سمعت بأنه في الماضي قد كان معروفاً
بأن مرضها هذا بسبب

663
00:47:11,218 --> 00:47:12,897
الخوف والضيق

664
00:47:12,898 --> 00:47:15,097
الآنسة أودري ؟ متوترة ؟

665
00:47:15,098 --> 00:47:18,897
لا يسعني إلا أن أتساءل إذا كنت
أنا سبب اضطرابها

666
00:47:18,898 --> 00:47:21,017
الطريقة التي تفضلني بها

667
00:47:21,018 --> 00:47:23,017
تغار ؟ لااا

668
00:47:23,018 --> 00:47:25,097
لا يمكنني أن أصدق ذلك

669
00:47:25,098 --> 00:47:29,098
... أخشى بأنه من خلال جعلك لي المسؤولة -
لقد جعلت الأمور أسوأ -

670
00:47:30,138 --> 00:47:33,537
أوه , المسكينه أودري

671
00:47:33,538 --> 00:47:37,857
بالطبع , كلما أكثرت من الثناء عليكِ
كلما شعرت بأنها مهددة

672
00:47:37,858 --> 00:47:40,698
لابد أن أتحدث مع الآنسة أودري
في الصباح

673
00:47:58,818 --> 00:48:02,137
اوه , إنه أنت

674
00:48:02,138 --> 00:48:04,657
يالها من مفاجأة -
آنسة جلادينينج -

675
00:48:04,658 --> 00:48:07,457
أرجو أن تعذريني لدعوتكِ
بهذا الشكل

676
00:48:07,458 --> 00:48:09,657
... هل حدث شيئاً ما ؟ أهو موراي

677
00:48:09,658 --> 00:48:10,818
...  موراي

678
00:48:11,858 --> 00:48:14,377
أنا هنا نيابةً عن موراي
إذا جاز التعبير

679
00:48:14,378 --> 00:48:17,937
إذا كنت هنا من أجل أن تتوسلني
فيجب أن أبلغك بأنه قد فات الآوان

680
00:48:17,938 --> 00:48:20,377
لا , سيدتي , لم يفت الآوان بعد

681
00:48:20,378 --> 00:48:23,057
أخشى بأنه دائماً يفوت الآوان
بالنسبة لموراي

682
00:48:23,058 --> 00:48:25,097
انه مازال يحب زوجته

683
00:48:25,098 --> 00:48:27,537
سيكون رجل دنيء إن لم يفعل

684
00:48:27,538 --> 00:48:30,377
لو كنتِ المرأة التي كان
قد تزوجها

685
00:48:30,378 --> 00:48:34,097
و - اعذريني لهذا الكلام المروع - آنسة
جلادينينج , لو كنتِ قد متِ

686
00:48:34,098 --> 00:48:37,497
أي نوع من الرجال سيجعل منه ذلك
لو كان قد تخلى عنكِ بسهولة ؟

687
00:48:37,498 --> 00:48:38,977
هيلين تتحكم به

688
00:48:38,978 --> 00:48:42,218
: ما أعرفه هو هذا
انه متلهف لكِ

689
00:48:43,298 --> 00:48:45,098
إذاً لما أنت المتواجد هنا و ليس موراي ؟

690
00:48:45,099 --> 00:48:47,857
لأنه ينكر ذلك

691
00:48:47,858 --> 00:48:50,618
هو بالكاد يستطيع الاعتراف بذلك لنفسه
ناهيكِ عن الاعتراف لكِ

692
00:48:51,818 --> 00:48:55,417
آنسة جلادينينج
موراي هو أفضل صديق لي

693
00:48:55,418 --> 00:48:59,017
و أنا لا يمكنني أن أتحمل رؤيته وهو يعاني -
أنت صديق جيد له -

694
00:48:59,018 --> 00:49:01,697
لقد شعرت أنه من واجبي إخباركِ
ما رأيت فيه

695
00:49:01,698 --> 00:49:03,337
و إذا كنتِ ستذهبين إليه

696
00:49:03,338 --> 00:49:06,297
أشعر بأنه سيكون مستعد ليكون أكثر صدقاً
بشأن مشاعره تجاهكِ

697
00:49:06,298 --> 00:49:08,737
انه لم يعد ممكناً

698
00:49:08,738 --> 00:49:10,938
لقد قطعت وعداً

699
00:49:12,578 --> 00:49:15,057
إذاً اسمحي لي بأن
أتمنى لكِ يوم جيد , سيدتي

700
00:49:15,058 --> 00:49:18,338
و اغفري لي لو كانت زيارتي لكِ
في وقت غير مناسب

701
00:50:15,378 --> 00:50:17,377
هل يمكنني الدخول ؟

702
00:50:17,378 --> 00:50:21,178
اوه , سيد موراي , لحظة فقط

703
00:50:32,338 --> 00:50:33,538
تفضل

704
00:50:41,018 --> 00:50:43,177
كيف حالكِ اليوم ؟

705
00:50:43,178 --> 00:50:45,138
لقد تحسنت كثيراً , سيدي

706
00:50:48,498 --> 00:50:52,617
أنا آسف
لأني قد جعلتك مريضة جداً

707
00:50:52,618 --> 00:50:55,937
سيدي , أنا .... عما تتحدث ؟

708
00:50:55,938 --> 00:50:58,977
لماذا تقول مثل هذا الكلام ؟
! ياللسماوات

709
00:50:58,978 --> 00:51:00,497
لقد أهملتكِ

710
00:51:00,498 --> 00:51:04,177
لقد فشلت في الاعتزاز بكِ
كما تستحقين

711
00:51:04,178 --> 00:51:07,377
اوه ... لقد أغدقت الثناء
على الفتيات الصغيرات

712
00:51:07,378 --> 00:51:10,377
فقط لتشجيعهم
... تفهمين ذلك

713
00:51:10,378 --> 00:51:13,497
ولكني قد اتخذتكِ سيدتي
القيادية وهذا أمر مفروغ منه

714
00:51:13,498 --> 00:51:16,417
سيدي , أؤكد لك
لن أكون صبيانية جداً

715
00:51:16,418 --> 00:51:19,658
لكي أطلب تأكيدك لي في كل منعطف

716
00:51:20,818 --> 00:51:21,858
أتسمحين لي ؟

717
00:51:33,498 --> 00:51:34,938
... أودري

718
00:51:36,218 --> 00:51:38,897
أنا أحتاجكِ

719
00:51:38,898 --> 00:51:44,097
قسم الملابس النسائية كضوء
وامض بدون قيادتكِ

720
00:51:44,098 --> 00:51:47,497
الفتيات الصغيرات يتقدن بإشراق

721
00:51:47,498 --> 00:51:53,657
ولكن نحن بحاجة السلطة
الخبرة , والنضج

722
00:51:53,658 --> 00:51:57,337
تلك هي الصفات التي
أعتمد عليها

723
00:51:57,338 --> 00:51:59,897
مبيعات ابرهارت
سارت على نحو جيد

724
00:51:59,898 --> 00:52:01,977
ولكن الفتيات يتصارعون
مع بعضهم البعض

725
00:52:01,978 --> 00:52:05,937
المكان أصبح وكأنه سفينة مهجورة
! على وشك الغرق

726
00:52:05,938 --> 00:52:11,617
لذا قررت و خياري الوحيد هو
إغلاق القسم

727
00:52:11,618 --> 00:52:13,738
حتى تتعافي كفايةً لتستطيعي
العودة لعملكِ

728
00:52:16,018 --> 00:52:19,817
اوه , سيدي , سيكون من غير المناسب

729
00:52:19,818 --> 00:52:21,977
مدّ الستائر عبر قسم
الملابس النسائية

730
00:52:21,978 --> 00:52:24,937
لدينا سمعتنا نقلق بشأنها

731
00:52:24,938 --> 00:52:27,377
سوف أعود لمنصبي في الصباح

732
00:52:27,378 --> 00:52:29,178
شكراً لكِ

733
00:52:31,378 --> 00:52:34,577
لا أرغب في استغلال طيبتكِ

734
00:52:34,578 --> 00:52:39,497
لكن أستشعرين بتحسن
للنزول إلى المتجر هذه الليلة ؟

735
00:52:39,498 --> 00:52:44,097
هناك بالأحرى ... مسألة حساسة
أرغب منكِ أن تلقي عليها نظرة

736
00:52:44,098 --> 00:52:47,017
سيدي ,لو كان بإمكاني الحصول
على شيء لآكله أولاً

737
00:52:47,018 --> 00:52:49,018
ربما قد أجد القوة

738
00:52:50,978 --> 00:52:52,058
...ربما

739
00:52:53,378 --> 00:52:55,418
لو أمسكتِ بيدي ... ؟

740
00:52:59,818 --> 00:53:02,738
أنت تريدني أن أكون سعيدة
أليس كذلك , أبي ؟

741
00:53:04,858 --> 00:53:07,257
لقد حاولت مع بيتر

742
00:53:07,258 --> 00:53:08,817
...انا معجبة به

743
00:53:08,818 --> 00:53:12,858
لكن لا أستطيع قضاء حياتي
مع رجل يعجبني

744
00:53:13,978 --> 00:53:15,618
أنا أحب موراي

745
00:53:17,298 --> 00:53:20,818
أنا أحبه , لاتجعلني أتأسف

746
00:53:22,858 --> 00:53:24,577
أريد أن أكون سعيدة

747
00:53:24,578 --> 00:53:27,378
أعلم بأني إذا ذهبت إليه
...إذا أخبرته

748
00:53:33,378 --> 00:53:35,458
...أنتِ سوف تحطميننا جميعاً

749
00:53:36,778 --> 00:53:38,338
لكن يبدو بأنني لا أستطيع إيقافكِ

750
00:53:40,858 --> 00:53:44,377
مساء الخير
أتيت لرؤية الآنسة جلاندينينج

751
00:53:44,378 --> 00:53:46,177
لا أستطيع

752
00:53:46,178 --> 00:53:49,698
كاثرين , ابقي هنا
اجلسي

753
00:53:55,538 --> 00:53:57,818
سوف أرسل بيتر إليكِ
تستطيعين إخباره بنفسكِ

754
00:53:57,819 --> 00:54:00,377
لا , لا يمكنك
أرجوك , يجب أن لا ترغمني

755
00:54:00,378 --> 00:54:02,498
... سوف تواجهين ماهيتك

756
00:54:03,538 --> 00:54:06,018
و ما فعلتيه للناس
الذين أحبوكِ

757
00:54:24,258 --> 00:54:26,898
أنا آسفة , بيتر

758
00:54:28,818 --> 00:54:31,578
أنا حقاً آسفه
... لأني تركت ولعك بي يزداد

759
00:54:32,938 --> 00:54:35,017
تركتك تأمل

760
00:54:35,018 --> 00:54:37,618
أنا لا أريد سوى موراي

761
00:54:38,658 --> 00:54:40,778
أنا دائماً لم أحب أحداً سواه

762
00:54:42,538 --> 00:54:44,658
لا يمكنني منع نفسي

763
00:54:48,578 --> 00:54:50,857
أهي العطور , سيدي ؟

764
00:54:50,858 --> 00:54:54,097
لقد أعتبرت دائماً أن طريقة عرضها
بالأحرى رديئة

765
00:54:54,098 --> 00:54:56,577
على الرغم شعرت بأنه ليس
صلاحيتي لقول ذلك

766
00:54:56,578 --> 00:54:58,657
لا , انها ليست العطور

767
00:54:58,658 --> 00:55:02,657
قسم الخردوات ربما ؟
العرض لم يكن مفعم بالحيوية بما فيه الكفاية

768
00:55:02,658 --> 00:55:05,497
لكن لا يمكن للمرء إلا أن يشعر
بأنه قد يمكن إنجاز أكثر من ذلك بكثير

769
00:55:05,498 --> 00:55:07,337
بواسطة الشرائط والأزرار

770
00:55:07,338 --> 00:55:12,298
الخردوات يجب عليه الانتظار ليوم آخر للحصول على انتباهكِ -
اوه -

771
00:55:15,658 --> 00:55:18,058
عيد ميلاد سعيد , آنسة أودري

772
00:55:22,818 --> 00:55:24,817
عيد ميلاد سعيد , أودري

773
00:55:24,818 --> 00:55:27,217
سيدتي القيادية

774
00:55:27,218 --> 00:55:31,458
أوه , سيدي , حقاً , لم يكن
! هناك داعي لمثل هذا الإسراف

775
00:55:35,418 --> 00:55:38,777
آنسة أودري , عيد ميلاد سعيد

776
00:55:38,778 --> 00:55:40,977
...اوه

777
00:55:40,978 --> 00:55:42,658

أترغبين في تناول مشروب , آنسه أودري ؟

778
00:56:03,858 --> 00:56:05,937

دينيس ؟

779
00:56:05,938 --> 00:56:08,977

...عيد ميلاد سعيد , آنسة أودري -
نعم , شكراً لكِ -

780
00:56:08,978 --> 00:56:13,137

هذا الأمر غير متوقع نهائياً
و إطراء كبير لي

781
00:56:13,138 --> 00:56:17,057

السيد موراي كان جداً صريح
في كرمه

782
00:56:17,058 --> 00:56:20,057

و تقديره لي

783
00:56:20,058 --> 00:56:23,657

نحن جميعاً نقدركِ , سيدتي -
لقد شهد ما حدث -

784
00:56:23,658 --> 00:56:26,497

عندما يتم تسليم المسؤولية 
لأولئك الذين يكونون مليئين بالهمة

785
00:56:26,498 --> 00:56:31,057

ولكنهم يفتقرون للسلطة

786
00:56:31,058 --> 00:56:33,457

نحن جميعاً سعيدين لعودتكِ
آنسة أودري

787
00:56:33,458 --> 00:56:37,617

و الآن بما أنني استعدت , استعادة 
... تامة , دينيس

788
00:56:37,618 --> 00:56:39,817

أنا متأكدة بأنها ستكون
 راحة كبيرة لكِ

789
00:56:39,818 --> 00:56:42,217

لتعودي إلى مكانكِ المناسب

790
00:56:42,218 --> 00:56:47,057

السيد موراي أكد لي 
بأنني أمتلك قيادة كاملة

791
00:56:47,058 --> 00:56:50,937

من الآن فصاعداً , ياطفلة
...يجب علينا مراعاة الضوابط المناسبة

792
00:56:50,938 --> 00:56:53,858

إذا كان لديكِ المزيد من الأفكار
فسوف تقدمينها لي

793
00:56:54,898 --> 00:56:56,337

فهمت

794
00:56:56,338 --> 00:56:58,657

أنت لن تقتربي من السيد موراي

795
00:56:58,658 --> 00:57:03,777

أنتي لن تطلبي رأيه أو إذنه
هل هذا واضح ؟

796
00:57:03,778 --> 00:57:05,657

انه كذلك , آنسة أودري

797
00:57:05,658 --> 00:57:10,497

أودري , أستكونين لطيفة جداً
لتقبلي الرقص معي ؟

798
00:57:10,498 --> 00:57:12,417

...اوه , سيد موراي

799
00:57:12,418 --> 00:57:14,018

ماذا , بالطبع

800
00:57:35,000 --> 00:57:59,000
<font color="#3399CC">  : ترجمة  </font><font color="FF80C0">
yalosha & eqla3: nnosh_87</font>


