1
00:00:29,600 --> 00:00:32,600
!آخ

2
00:00:36,600 --> 00:00:38,600
!آخ

3
00:00:40,600 --> 00:00:41,600
!النجدة

4
00:00:43,600 --> 00:00:47,580
!أخرجوا الوحش قبل أن يشطرني إلى إثنين

5
00:00:53,600 --> 00:00:57,580
أدخل يديّك القذرتّين
إلى داخلّي وأخرجه

6
00:00:57,600 --> 00:00:58,600
(إجلب  (تريفز

7
00:01:04,600 --> 00:01:05,580
!كلوروفورم" ، الآن"

8
00:01:05,600 --> 00:01:06,580
أيّ طبيبٍ  يكون هذا؟

9
00:01:06,600 --> 00:01:09,600
الطبيب الذي  يفتح بطنّك يا إمرأة

10
00:02:15,600 --> 00:02:19,580
أرجوك، سيدّي إنهُ ابنّي
!أتوسّل إليك

11
00:02:19,600 --> 00:02:21,600
أرجوك لا تأخذهُ منّي

12
00:02:28,600 --> 00:02:31,580
،حماّل يعمل بالفترة الصباحيّة
"عثر عليهّا أسفل "ايستيرن ستير

13
00:02:31,600 --> 00:02:33,580
متى جاءت إليك؟

14
00:02:33,600 --> 00:02:36,580
بعد الثامنة من
،ليلة أمس بوقتٍ وجيز

15
00:02:36,600 --> 00:02:40,580
أثناء إعدادي شهادتي
للتحقيق بشأن (لينكلاتر).كانت قذرّة

16
00:02:40,600 --> 00:02:42,580
تولوّل وكأنما
حلّ عليها البلاء

17
00:02:42,600 --> 00:02:47,580
تم توليدها بعمليّة قيصرية
وبعد ساعة أٌخِذ إبنها منها

18
00:02:47,600 --> 00:02:50,580
لا نعرف إلى أين ولا من الفاعل

19
00:02:50,600 --> 00:02:53,580
أيًا كان من دفعها
على ذلك الدرج،حسبما أخمّن

20
00:02:53,600 --> 00:02:55,580
مع وفاة والدته، يا له من طفل مسكين

21
00:02:55,600 --> 00:02:57,580
الضعيفّة لم تتمكّن
من حمايته، أيها المحقق

22
00:02:57,600 --> 00:02:58,580
لا متعلقات شخصيّة؟

23
00:02:58,600 --> 00:03:01,580
لا شيء يدّل على هويتها أو من قد يفتقدها؟

24
00:03:01,600 --> 00:03:02,580
لا شيء

25
00:03:02,600 --> 00:03:05,580
إذن فقد ذهبت لرؤية صديقي
"الأميرّيكي عند "شارع ليمان

26
00:03:05,600 --> 00:03:08,600
أمر آخر عليكّ رؤيته

27
00:03:11,600 --> 00:03:13,600
أيها الرقيب، ساعدنّي على قلبها

28
00:03:14,600 --> 00:03:16,600
قد يُساعدني بالتعرف عليها

29
00:03:26,600 --> 00:03:27,600
!يا للهول

30
00:03:33,295 --> 00:03:42,326
<font color=#FF0000><font size=50>سفاح الطرق</font>
<font color=#00FF00><font size=40>الموسم الثاني - الحلقة الثانية</font>
<font color=#00FFFF><font size=40>ألستٌ وحشَا؟</font>
<font color=#f49956><font size=20>"ترجمة جماعية على Addic7ed.com بواسطة:
MoathS (62.3%),equilibrium3 (15.6%),mahmoud24 (9.4%),
prn19ce (3.4%), GoLd AnGeL (3.1%), midomazketly (2.6%),
abood759 (1.2%),  MGHOoL5 (1.1%),EmanFawzy (1.0%),AlaaEldin (0.7%)"</font>
<font color=#f9dfcb><font size=20>"تنقيح الترجمة :Mo'athS:(معاذ سماره)"</font>
<font color=#b6c60c><font size=20>:لآخر أخبار المُسلسلات تابعونا
"http://www.facebook.com/Tv.Series.Lovers"</font>

31
00:04:22,600 --> 00:04:24,600
!من يقول بأنكَ لستَ جميلًا؟

32
00:04:26,600 --> 00:04:28,580
!(ويلسون)

33
00:04:28,600 --> 00:04:32,580
<font color=#13ff00>"ألستٌ وحشَا؟"
</font>{\pos(100,230)}

34
00:04:28,600 --> 00:04:32,580
جيدادايا شاين) سيدفن) {\pos(220,230)}
رقيبه الميت هذا الصباح

35
00:04:32,600 --> 00:04:34,600
واجبٌ علينا تقديم عزائنا

36
00:04:40,600 --> 00:04:42,580
،لم يتضح بشكلٍ جلّي بعد

37
00:04:42,600 --> 00:04:44,580
(كيفية وفاة الرقيب (لينكلاتر

38
00:04:44,600 --> 00:04:47,580
عليكّ الإعتراف، بأن  سيخ السور
الحديدي الذي إخترقه له شأنٌ في الأمر

39
00:04:47,600 --> 00:04:49,580
ولكّن هناك بعض
،)الكلام المتناثر، (ويلسون

40
00:04:49,600 --> 00:04:53,600
(بأن صديقنا العزيز( ادموند ريّد
قد يكون له يد في وفاته

41
00:04:54,600 --> 00:04:56,600
اذكر الذئب يحضر

42
00:04:58,600 --> 00:04:59,600
كيف الحال، ايها المحقق؟

43
00:05:02,600 --> 00:05:05,600
جُرحٌ كهذا سيد (ريّد)

44
00:05:06,600 --> 00:05:07,580
يغيّر الرجل

45
00:05:07,600 --> 00:05:09,600
يكسرّه في الحقيقة

46
00:05:11,600 --> 00:05:12,600
(يكسر شخصًا كـ(فريّد بيسّت

47
00:05:14,600 --> 00:05:16,600
أتساءل كيف تجرؤ
على القدوم هنا ثانيةً

48
00:05:21,600 --> 00:05:22,600
كان صديقي

49
00:05:24,600 --> 00:05:26,580
ورغم ذلك أنت سعيد
بالبقاء إلى جانب رجل

50
00:05:26,600 --> 00:05:30,580
يشتبه بضلوعه بتسريع
وفاة ذلك الصديق؟

51
00:05:30,600 --> 00:05:33,580
عليك توخي الحذر سيد (شاين)
عند الإدلاء ببيان كهذا

52
00:05:33,600 --> 00:05:35,580
كيف أيها الرقيب؟

53
00:05:35,600 --> 00:05:39,580
،الناس قد يتسائلون
ماذا تكسب من الإفتراء

54
00:05:39,600 --> 00:05:41,580
(على سمعة رجل كالسيد (ريّد

55
00:05:41,600 --> 00:05:42,580
أجل، بالتأكيد

56
00:05:42,600 --> 00:05:45,580
وهذا  الإفتراء يخفي الحقيقة -
حقيقة من؟ -

57
00:05:45,600 --> 00:05:49,600
!حقيقتك أيها المحقق
نشاطاتك في هذه الشعبة

58
00:05:50,600 --> 00:05:52,580
!(ويلسون)

59
00:05:52,600 --> 00:05:54,600
أنت وصمّة عار على
هذه الشارة وهذا الزّي

60
00:05:55,600 --> 00:05:59,580
محققّك هذا هو من وصمّكم
بالعار، وأنت تفترّي عليّ أنا؟

61
00:05:59,600 --> 00:06:00,580
إذًأ فلا بد أن أسعّى خلف التعويض

62
00:06:00,600 --> 00:06:02,580
!فلتفعّل إذن، سيدّي

63
00:06:02,600 --> 00:06:04,580
الشائعات تقول، بأنك كسرّت نذر عفتّك

64
00:06:04,600 --> 00:06:05,580
تلك الشائعات صحيحة

65
00:06:05,600 --> 00:06:08,580
إذًا فإنّي أعترف بإرتياحي أنّي لم

66
00:06:08,600 --> 00:06:12,580
...أتعامّل بلطف

67
00:06:12,600 --> 00:06:14,580
مع حنث زوجتك العاهرّة للَقسَّم

68
00:06:14,600 --> 00:06:17,580
لا.ليس هنا. ولا الآن

69
00:06:17,600 --> 00:06:24,580
ولكن قريبًا أيها الرقيب حينما يسمع
(العالم شهادة السيد (تريفز

70
00:06:24,600 --> 00:06:28,600
وسيعرف حقيقة المحقق (ريّد) بكونه القاتل

71
00:06:36,600 --> 00:06:39,580
كدمات وكسور
في الأرداف والحوض

72
00:06:39,600 --> 00:06:44,580
،بين الركبتين والخصر. عظم العضد
عظم الكعبره والزند، لم تتأذى بأي حال

73
00:06:44,600 --> 00:06:46,580
لم تستخدم ذاراعيها لتخفيف حدة سقوطها

74
00:06:46,600 --> 00:06:48,580
بل أبقت الطفل مرتبطًا بصدرها

75
00:06:48,600 --> 00:06:49,580
ضحت بنفسها لتحميه

76
00:06:49,600 --> 00:06:51,580
غريزة الأم

77
00:06:51,600 --> 00:06:52,580
لا نفعّ منها

78
00:06:52,600 --> 00:06:56,600
تريفز) وصفها بأنها)
كانت قذرّة و بائسة، صحيح؟

79
00:06:57,600 --> 00:07:00,580
ولكنّي أظنها جميلة

80
00:07:00,600 --> 00:07:04,580
وأيًا كان من يهتم
لهّا ، فكّر بالمثل

81
00:07:04,600 --> 00:07:08,580
متشابكة وممزقة. ورغم
ذلك فهذه خِياطّة ماهرّة

82
00:07:08,600 --> 00:07:10,580
،هذه الثياب
مسروقّة في الغالب

83
00:07:10,600 --> 00:07:13,600
أخبرنّي، أسرقت بشرتها أيضًا؟

84
00:07:14,600 --> 00:07:18,580
أُنظر إلى وجهها -  أكسيد الزنك
إنهُ يحافظ على الجلد نظيفًا

85
00:07:18,600 --> 00:07:19,580
حوفِظَ عليها لفترّة

86
00:07:19,600 --> 00:07:21,600
!لقد حوفظ عليها بحالّة ممتازة

87
00:07:25,600 --> 00:07:30,580
ورغم ذلك، فلم يُقم بأي
محاولة لإزالة...ذلك الشيء منها

88
00:07:30,600 --> 00:07:32,580
أتظن هذا يجعلها أقل آدمية؟

89
00:07:32,600 --> 00:07:34,580
كنا جميعًا حيوانات ذات
مرّة حسبما يُقال

90
00:07:34,600 --> 00:07:36,580
البعّض  أقرّب من الآخرّين

91
00:07:36,600 --> 00:07:38,580
،مكانّك، وبضمير مرتاح

92
00:07:38,600 --> 00:07:43,580
(كنتُ لأتركنّي من النقيب (دريك
فقد دفّن صديقًا اليوم

93
00:07:43,600 --> 00:07:47,580
ومع ذلك، فهذه المرأة
قد قُتلت واختطف طفلها

94
00:07:47,600 --> 00:07:49,580
هذا الذيل هو عضو لا وظيفي

95
00:07:49,600 --> 00:07:51,600
إنّه تذكار لما كنّا جميعًا ذات يوم

96
00:07:53,600 --> 00:07:54,600
في الماء تحت القبة

97
00:07:56,600 --> 00:07:57,580
رقيب (دريك)

98
00:07:57,600 --> 00:08:00,580
الغُرباء كانوا يهربون من الشّارع
السّنة الماضية

99
00:08:00,600 --> 00:08:03,580
ولكن كان هناك كلام أليس كذلك
،)حول إنشقاق قوات (توم نورمان

100
00:08:03,600 --> 00:08:05,580
وعودة فصيل منهم من "نوتنغهام"؟

101
00:08:05,600 --> 00:08:08,600
مخبأة تحت أقواس السكة
الحديدية، بالقرب من المدفعية

102
00:08:12,600 --> 00:08:14,580
(كبير المحققين (ابيرلاين

103
00:08:14,600 --> 00:08:15,600
(محقق (ريّد

104
00:08:16,600 --> 00:08:18,600
تعزيزات

105
00:08:29,600 --> 00:08:33,580
إنّه ولد، قلتُ...
طلبتُ... ليس ولدًا آخرًا

106
00:08:33,600 --> 00:08:39,580
إيها الرقيب؟أنت تعانّي من نقص
العناصر هنا إن كنتُ قد فهمتُ جيدًا؟

107
00:08:39,600 --> 00:08:40,600
قد فهمت جيدًا

108
00:08:41,600 --> 00:08:45,580
هذا صحيح،  نعانّي نقص العناصر سيّدي

109
00:08:45,600 --> 00:08:48,580
تظنّ أنّ هنالك صفًامن الرجال، خارج
مكتبي، أليس كذلك؟

110
00:08:48,600 --> 00:08:52,580
،كتيبة من المحاربين القدامى
كُل واحدٌ منهم

111
00:08:52,600 --> 00:08:54,580
يسعّى لجلب حروبه إلى شعبتّك؟

112
00:08:54,600 --> 00:08:55,580
قداحة يا صديقي؟ -
هذا -

113
00:08:55,600 --> 00:08:58,580
(المحقق ( كونستابل فلايت

114
00:08:58,600 --> 00:09:03,580
، عمّل لوقتٍ إضافي لتنظيم عمله
معدل نجاحه في عمله

115
00:09:03,600 --> 00:09:07,580
عالّي للغاية ليضعنّي
أنا وانت  طيّ النسيآن

116
00:09:07,600 --> 00:09:09,580
(في "بلومزبري"، (فريّد

117
00:09:09,600 --> 00:09:13,580
والان يرغب بالإلتحاق بإدارة البحث الجنائى
إنه يأمل بالعمل هناك

118
00:09:13,600 --> 00:09:17,600
لقد تطوع لهذة القذارّة,(إيدموند)
لـ (وايت تشابل)

119
00:09:23,600 --> 00:09:29,580
مُحقق (ريّد) . هذا شرفٌ لي
لن أخذلّك سيدّي

120
00:09:29,600 --> 00:09:32,600
من الهين قول ذلك,(كونستابل)
من الشاق اثباته

121
00:09:33,600 --> 00:09:35,600
حضرّة المحقق، كلمّة على انفراد؟

122
00:09:39,600 --> 00:09:41,580
عصفورةً صغيرة قفزت إلى
كتفي سابقًا

123
00:09:41,600 --> 00:09:44,580
أخبرتنّي حول المشاجرّة
التي حصلت في الجنازّة

124
00:09:44,600 --> 00:09:46,580
تلك العصفورة تضع
حاليًا يد فنجآن بدل الأذن؟

125
00:09:46,600 --> 00:09:48,580
مهلًا!، وأنت أيضًا

126
00:09:48,600 --> 00:09:51,580
إن كان (دريك) ، ليس
قادرًا على إحتواء غضبه

127
00:09:51,600 --> 00:09:54,580
فتوفير الإنضباط
يقع على عاتقك

128
00:09:54,600 --> 00:09:56,580
!مهلًا

129
00:09:56,600 --> 00:09:59,580
الرقيب (لينكلاتر) كان صديقه

130
00:09:59,600 --> 00:10:01,580
و (جيدادايا شاين)  رئيسه

131
00:10:01,600 --> 00:10:03,580
وإن كان رئيسه جديرٌ يهذا العصيان

132
00:10:03,600 --> 00:10:05,580
عصيان أسوأ من ذلك، ربما ؟

133
00:10:05,600 --> 00:10:07,580
لا. لا تفعل ذلك

134
00:10:07,600 --> 00:10:13,580
الأمر ليس وكأن  اسمك
أُثبتت براءته

135
00:10:13,600 --> 00:10:17,580
ولم يكن لـ(تريفز) إخلاء ساحتك في
التحقيق، لذا سيبقى الحال على ما هو عليه

136
00:10:17,600 --> 00:10:21,580
(أنت صديقي،ولكن ،(ادموند

137
00:10:21,600 --> 00:10:27,580
أنت توجه الإتهامات ضد رجلٍ
بهذه المركّز دون أي دليل

138
00:10:27,600 --> 00:10:34,600
لا.أسمعتني؟ أيها المحقق؟ أكلامي واضح؟

139
00:10:39,600 --> 00:10:40,600
إلى المدفعّية

140
00:10:46,600 --> 00:10:49,580
كل الرجال ذوى الطموح يجتاجون
لمهنة يلجأون إليها,سيده (هارت)

141
00:10:49,600 --> 00:10:53,580
مهارة, لكى تُبقى الجسم
والروح معاً كُتله واحدة

142
00:10:53,600 --> 00:10:56,580
عندما لاتجري الامور كما يشتهون

143
00:10:56,600 --> 00:10:59,600
أنا سعيدٌ برؤية أن شروطنا
(الجديدة لم تحطمك ، آنسة (هارت

144
00:11:07,600 --> 00:11:08,580
ألستَ تريّدُ عدهم؟

145
00:11:08,600 --> 00:11:12,600
نحنُ أصدقاء
والأصدقاء لا يخونون بعضهم

146
00:11:13,600 --> 00:11:17,600
أو ينسوا التزاماتهم تجاه بعضهم البعض

147
00:11:20,600 --> 00:11:25,580
الإلتزامات التى نحتاج
لتذكيرك بها  دوماً,كي لا تنسّي

148
00:11:25,600 --> 00:11:31,580
فقط بكلمه واحدة وليلة
واحدة,إذا فهمتِ مقصدي؟

149
00:11:31,600 --> 00:11:33,600
أهذا كل شئ,سيد (دوغان)؟

150
00:11:37,600 --> 00:11:39,580
أرسلّي تحياتي إلى وغدك حامل المسدس

151
00:11:39,600 --> 00:11:43,600
لا بد أنك قد ساعدته
لتنمية مهارته في القتل به

152
00:12:01,600 --> 00:12:05,600
!(ما هذا ! (كاليبان

153
00:12:07,600 --> 00:12:12,580
أذاهب لإنتهاك عرض طفلتّي؟

154
00:12:12,600 --> 00:12:17,580
،)سأعذبك، (كاليبان

155
00:12:17,600 --> 00:12:21,600
حتى الوحوش كانت
لترتعد مما سيحصل لك

156
00:12:35,600 --> 00:12:38,580
هذا يكفي الآن أيها الرقيب، حسبما أرى

157
00:12:38,600 --> 00:12:41,580
الان،الآن، سيدتّي
العرض قد أغلق ألآن

158
00:12:41,600 --> 00:12:43,580
بناءًا على أي أساس؟

159
00:12:43,600 --> 00:12:45,580
،على أساس التحقيق في جريمّة قتل
(آنسّة  (بيتغرو

160
00:12:45,600 --> 00:12:50,580
القتل والاختطاف. صبي رضيع
اختطِف من أمه المقتولة

161
00:12:50,600 --> 00:12:53,580
وسبب إعتقادك بقدرتنا
على مساعدتك بهذا الأمر هو؟

162
00:12:53,600 --> 00:12:56,580
إنها تحمّل إشارةّ مقدسّة أيضًا

163
00:12:56,600 --> 00:12:58,600
شيء بارز عند نهاية عمودها الفقرّي

164
00:13:00,600 --> 00:13:02,580
ذيل ؟

165
00:13:02,600 --> 00:13:05,600
(لا بد أنك تقصد ( ستيلّا بروّكس

166
00:13:06,600 --> 00:13:08,600
!(جون)

167
00:13:12,600 --> 00:13:14,580
عثر عليها الليلة الماضية، سيد (غود)

168
00:13:14,600 --> 00:13:15,600
والطفل؟

169
00:13:17,600 --> 00:13:20,580
أقلت، طفلها؟

170
00:13:20,600 --> 00:13:23,600
طفل. نظنهُ حيًا

171
00:13:24,600 --> 00:13:26,580
ولكنه أختطف

172
00:13:26,600 --> 00:13:29,580
متى رأيتها للمرة الأخيرة، سيد (غوّد)؟

173
00:13:29,600 --> 00:13:33,580
مضى سبع أشهر حتّى الساعّة

174
00:13:33,600 --> 00:13:34,580
هذا دقيق للغاية

175
00:13:34,600 --> 00:13:37,580
كنتُ أبحث عنها

176
00:13:37,600 --> 00:13:39,600
أكانت ماذا ....عشيقتك؟

177
00:13:44,600 --> 00:13:47,580
،في المستشفى
أكانت وحيدة؟

178
00:13:47,600 --> 00:13:50,580
لم يكن معها شيء سوى
الثياب الممزقة التي ترتديها

179
00:13:50,600 --> 00:13:54,580
ولكن تلك الثياب... كانت جميلّة ذات مرة

180
00:13:54,600 --> 00:13:56,580
لقد كانت ، لمرّة على الأقل، عولجت جيدًا

181
00:13:56,600 --> 00:13:59,580
بواسطة أناسٍ يملكون المال -
تفضل، أخي. دعنّي أعطيك شيئًا -

182
00:13:59,600 --> 00:14:01,600
!لا شيء لأجلي

183
00:14:14,600 --> 00:14:15,600
(أخرج، (هايستاك

184
00:14:21,600 --> 00:14:24,580
ذلك الرجّل مُمثِل شخصية (كاليبان)
أكان برفقتكم طيلة الليلة الفائتة؟

185
00:14:24,600 --> 00:14:27,600
هذا صحيح، والجميع هنا سيؤكدون ذلك

186
00:14:29,600 --> 00:14:31,580
هذه العاب نارية مثيرّة
التي كانت لديك هناك

187
00:14:31,600 --> 00:14:35,600
إنها ليست ألعابًا ناريّة
(إنها موهبّة (جون

188
00:14:36,600 --> 00:14:41,580
إنهُ منيعٌ ضد الألم
ولكن ذلك لا ينطبق على المعاناة

189
00:14:41,600 --> 00:14:44,580
والآنسة (بروكس) ، ماذا بشأنها

190
00:14:44,600 --> 00:14:49,580
(بلا أصل. يتيمّة. (توم نورمان
جعلّها تعرّض في صندوق زجاجيّ

191
00:14:49,600 --> 00:14:50,580
ذيلّها فحسب

192
00:14:50,600 --> 00:14:54,580
بقرشٍ إضافة، يمكنهم فتح
الصندوق ويمكن لرجلٍ هزها

193
00:14:54,600 --> 00:14:55,580
ولا عائلة؟

194
00:14:55,600 --> 00:14:59,580
لا أصدقاء سواكم ليخبرونا
من كان ليضمر لها هذا الأذى؟

195
00:14:59,600 --> 00:15:03,600
هناك صديق
وأنتّ تعرفهُ مسبقًا، سيدّي

196
00:15:17,600 --> 00:15:20,580
(عليكّ القول، (جوزيف

197
00:15:20,600 --> 00:15:24,580
عليك الإفصاح عمّا رأيت

198
00:15:25,600 --> 00:15:26,600
!ادخل

199
00:15:28,600 --> 00:15:29,600
سيد (تريفز)

200
00:15:32,600 --> 00:15:35,580
كيف يمكنني مساعدتك أيها المحقق؟

201
00:15:35,600 --> 00:15:37,600
أريّد منك تاكيد شيء

202
00:15:42,600 --> 00:15:44,580
وهو؟

203
00:15:44,600 --> 00:15:47,580
خلال أسبوع، ستقف
أمام هيئة محكمة

204
00:15:47,600 --> 00:15:51,580
وتصرّح بما أنهى حياة رقيبّي

205
00:15:51,600 --> 00:15:54,580
أودٌ معرفّة إنّ كنت ستصدق القول

206
00:15:54,600 --> 00:15:59,580
بما شهدته حينما أتيتّ بناء على
طلب (إدموند ريّد) إلى جانب رجلّي

207
00:15:59,600 --> 00:16:02,600
هذا أمرٌ عائدٌ لّي بألا
أشاركهُ سوى مع المحقق الشرعي

208
00:16:07,600 --> 00:16:09,580
طاب يومك

209
00:16:09,600 --> 00:16:10,600
طاب يومك, سيد ( مِيرّيك)

210
00:16:15,600 --> 00:16:16,600
أنت رجل طيّب، سيدّي

211
00:16:19,600 --> 00:16:24,580
ولكّن ليس لديّك أدنى
فكرة عن حجم المعاناة

212
00:16:24,600 --> 00:16:25,580
"في زنزانات "شارع ليمان

213
00:16:25,600 --> 00:16:28,580
معانآة بشكل

214
00:16:28,600 --> 00:16:32,580
عقوبات يفرضها المحقق
ريّد) باسم التحقيق)

215
00:16:34,600 --> 00:16:36,580
(سيد (تريفز

216
00:16:36,600 --> 00:16:37,580
ج...(جوزيف)

217
00:16:37,600 --> 00:16:40,580
،هنالك مسألة طارئة

218
00:16:40,600 --> 00:16:44,580
أعتقد بأن ما سأشاركك إياه

219
00:16:44,600 --> 00:16:46,600
سيد (مِيرّيك) ، لا أصدق
بأني حظيت بهذا الشرف

220
00:16:51,600 --> 00:16:55,600
أنا ...أنا...أعتذر

221
00:16:57,600 --> 00:17:00,600
علّى المقاطعّة

222
00:17:25,600 --> 00:17:31,580
(صمتًا الآن، لا تذعر سيد(إم
لا أنوي إلحاق الأذى بك

223
00:17:31,600 --> 00:17:33,600
ليس الآن، على الأقل

224
00:17:38,600 --> 00:17:41,580
...أرجوك، ساعدني

225
00:17:41,600 --> 00:17:44,600
...أنا أختنق

226
00:17:45,600 --> 00:17:47,800
انهّض

227
00:17:49,820 --> 00:17:51,580
إذًا فالأمر حقيقي؟

228
00:17:52,600 --> 00:17:54,600
،عليك النوم بوضع الجلوس

229
00:17:55,600 --> 00:17:58,600
كدميّة على منصة العرائس؟

230
00:18:00,600 --> 00:18:05,600
ستة أيام من الجحيم
حتى يوم الاحد، أليس كذلك؟

231
00:18:06,600 --> 00:18:09,600
وها أنا أوشك على جعل يومك أسوأ

232
00:18:10,600 --> 00:18:15,580
أترى يقلقني أن تكون قد
أبصرتني في مكان ما سابقًا

233
00:18:15,600 --> 00:18:19,600
ليلّة وفاة رجُلّي (لينكلاتر)؟

234
00:18:21,600 --> 00:18:27,580
لا، أنا...لا بد بأن الأمر إختلّط علّي

235
00:18:27,600 --> 00:18:30,580
هذا مريح

236
00:18:30,600 --> 00:18:32,600
...ومع ذلك

237
00:18:34,600 --> 00:18:36,600
آمل بأنّ لا ينسّى أحدنا الآخر الآن

238
00:18:38,600 --> 00:18:43,580
أن تنسّى ما أسهل مرورّي ثانية
وقولّي: " كيف حالٌك سيد (ميرّيك)؟

239
00:18:43,600 --> 00:18:47,580
"آمل أن أجدك  آمنًا معافى

240
00:18:47,600 --> 00:18:51,580
ولست ميالًا لقولِ"
"أمرٍ لا يجدر بك  قوله

241
00:18:51,600 --> 00:18:53,600
أنحنُ على وفاق، سيدّي؟

242
00:19:08,600 --> 00:19:11,580
(ايها الرقيب (ارثيرتون
(كيف نجد السيد (فلايت

243
00:19:11,600 --> 00:19:14,580
انه هادىء، وصامت

244
00:19:14,600 --> 00:19:17,580
والذي يعتبّر علاوة -
سيد (فلايت) أتوافق على هذا التقدير؟-

245
00:19:17,600 --> 00:19:19,580
انا متفق دائما
مع رقيبي

246
00:19:19,600 --> 00:19:21,580
منصاع، أليس كذلك؟ -
ذليلٌ، حتى؟ -

247
00:19:21,600 --> 00:19:23,580
سوف نعرف الان
ايها المحقق

248
00:19:23,600 --> 00:19:25,580
فلنرى مقدار تطور مهاراتك
في الأرشفة والتلغراف

249
00:19:25,600 --> 00:19:29,580
جون غود)  إسم شائع)
للغاية لرجلٍ ليس كذلك

250
00:19:29,600 --> 00:19:30,580
انظر ما قد تجد

251
00:19:30,600 --> 00:19:32,580
أريّد معرفة سبب هروبه منّا

252
00:19:32,600 --> 00:19:35,580
إلحقني، في الأعلى ، بُني

253
00:19:35,600 --> 00:19:37,600
حاضر، سيدّي

254
00:19:43,600 --> 00:19:45,580
سيد (ميرّيك)

255
00:19:45,600 --> 00:19:46,580
سيد (ميرّيك)

256
00:19:46,600 --> 00:19:49,600
(أنا المحقق (ريّد
كنت آمل بالحديث إليك

257
00:19:51,600 --> 00:19:52,580
رجاءً لستُ على ما يرام

258
00:19:52,600 --> 00:19:54,580
لدي بضع أسئلة فحسب ، سيد (ميرّيك)

259
00:19:54,600 --> 00:19:56,580
لقد قلت لك انني لست على ما يرام

260
00:19:56,600 --> 00:19:58,580
...،سيدي،سيدي،سيدي،سيدي،سيدي

261
00:19:58,600 --> 00:20:04,580
لا,لقد تجاوزت حدودك ايها
المحقق  او أنك لا تحترم رغباتي؟

262
00:20:04,600 --> 00:20:05,580
بالطبع

263
00:20:05,600 --> 00:20:07,580
...ولكنه واحد من أصدقائك من العرض -
!لا، سيدّي -

264
00:20:07,600 --> 00:20:11,580
(ريّد)-
هذا مفرِّط-

265
00:20:11,600 --> 00:20:14,580
"لن تجلب أساليب "شارع ليمان
خاصتّك لهذا المستشفى ثانية

266
00:20:14,600 --> 00:20:17,600
لكن -
لا ، سيدّي -

267
00:20:23,600 --> 00:20:24,600
(جوزيف). أنا آسف (جوزيف)

268
00:20:32,600 --> 00:20:34,580
أيعرفها السيد (ميرّيك) ،سيدي؟

269
00:20:34,600 --> 00:20:38,600
إنّ فعل فلن يخبرنّي

270
00:20:39,600 --> 00:20:43,580
(كُتب (جون غوّد
تلك قراءة تقنية

271
00:20:43,600 --> 00:20:47,580
السيد (غالتون)
السيد (غالتون) قريب السيد (دارون)

272
00:20:47,600 --> 00:20:48,580
في هذا,  قام البحث

273
00:20:48,600 --> 00:20:51,580
إن كنا نتوارث قدرآتنا من أبائنا

274
00:20:51,600 --> 00:20:56,580
ونحن بدورنا نُورثها لأبنائنا

275
00:20:56,600 --> 00:20:58,580
الملاكمة، كمثال

276
00:20:58,600 --> 00:21:00,580
أو الفساد -
هدوء -

277
00:21:00,600 --> 00:21:06,580
حجتّه تتقدم
لقد إخترع مصطلحًا - تحسين النسّل

278
00:21:06,600 --> 00:21:08,580
يوحّي بأن أكثر الصفات التي قد نرغبها

279
00:21:08,600 --> 00:21:11,580
يمكن جعلها تتضمن في
الخط الوراثي للعائلة

280
00:21:11,600 --> 00:21:12,580
وماذا عن الضعف؟

281
00:21:12,600 --> 00:21:16,580
الضعف، الخمول، القبح
قلّةالبديهة، والجنون

282
00:21:16,600 --> 00:21:18,580
والمشوهيّن؟

283
00:21:18,600 --> 00:21:20,600
سيختفون

284
00:21:29,600 --> 00:21:30,600
إجلس أيها المحقق

285
00:21:34,600 --> 00:21:35,580
أترغب بالشراب، (فلايت)؟

286
00:21:35,600 --> 00:21:37,580
أشكرك. لا

287
00:21:37,600 --> 00:21:39,580
الايرلندي الذي لا يشرب، صحيح؟

288
00:21:39,600 --> 00:21:42,580
وحركّة السير توقفت على
"طريق "ايست انديا دوك

289
00:21:42,600 --> 00:21:44,580
ماذا لديك، (فلايت)؟

290
00:21:44,600 --> 00:21:45,580
جون غوّد) ، سيدّي)

291
00:21:45,600 --> 00:21:47,580
اجلس -
لا يصعب العثور عليه -

292
00:21:47,600 --> 00:21:50,580
الرجل لديه تاريخٌ هنا، في
الفترة الأخيرة ولكنهُ تاريخ فقط

293
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
غرامات على شجارات
المخمورين بشكل رئيسي

294
00:21:54,600 --> 00:21:57,580
- ريبوميكرز، الثالوث
هذه أسعار رخيصة ، حتى هنا

295
00:21:57,600 --> 00:21:59,580
أول مرآنا لهُ هنا هو وامرأة
،قاما بالتسبب بذعر المواطنين

296
00:21:59,600 --> 00:22:01,580
بالإعتداء على بعضهما في الشارع

297
00:22:01,600 --> 00:22:03,600
...(وانظر إلى اسمها، سيد (ريّد

298
00:22:05,600 --> 00:22:07,580
(ستيلا بروّكس)

299
00:22:07,600 --> 00:22:11,580
لا شيء قبل ذلك، ولا حتى مجرد اعتقال
ومن ثم في ال22 من أيلول\سبتمبر هذا

300
00:22:11,600 --> 00:22:13,580
منذ 7 أشهر بالضبط -
حينما تركته -

301
00:22:13,600 --> 00:22:16,580
وسلوكه المنحط في غيابها

302
00:22:16,600 --> 00:22:17,580
وهل هذا سبب رحيلها؟

303
00:22:17,600 --> 00:22:20,580
أصدمته بخبر حملّها منه؟

304
00:22:20,600 --> 00:22:21,580
إنهُ لم يفرح تمامًا

305
00:22:21,600 --> 00:22:23,580
لقد تخاصما. هي غادرّت
وهو قام بمطاردتها

306
00:22:23,600 --> 00:22:26,580
لقد طاردها في نفس الشوارع

307
00:22:26,600 --> 00:22:30,580
هنا  - أكثر الإعتقالات
للمشردّين والمخمورّين

308
00:22:30,600 --> 00:22:34,580
ريبوميكرز، الثالوث، شارع توماس
هناك نمط لتصرفه

309
00:22:34,600 --> 00:22:37,580
ولذلك، فكرّت، أيها المحقق

310
00:22:37,600 --> 00:22:39,580
إن أخذت دوري بتفقد
تلك الشوارع بنفسي

311
00:22:39,600 --> 00:22:43,600
،قد أتمكم من التواصل معه
مما بالتأكيد سيساعدني في تعقبه

312
00:22:46,600 --> 00:22:48,580
فلتذهب إذن

313
00:22:48,600 --> 00:22:50,580
فلايت) - (درّيك) سيرافقك)

314
00:22:50,600 --> 00:22:52,580
أنا واثق أن السيدة
درّيك)  تنتظر عودة الرقيب)

315
00:22:52,600 --> 00:22:55,600
إنهُ محق. هي بانتظاري -
رافق (درّيك)،وإلا فلتقم بتنظيف المراحيض -

316
00:22:57,600 --> 00:22:59,580
الحاضنة، أليس كذلك؟

317
00:22:59,600 --> 00:23:00,600
راقبه فحسب

318
00:23:02,600 --> 00:23:04,580
أتعلم، بـ(درّيك) أو بدونه

319
00:23:04,600 --> 00:23:07,580
هذا المكان سيقلب عليه
اليوم أو غدًا

320
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
(إنهُ ليس (هوبس

321
00:23:10,600 --> 00:23:12,600
ليس كذلك

322
00:23:14,600 --> 00:23:16,580
أتود تناول الطعام،أيها القائد؟

323
00:23:16,600 --> 00:23:19,580
معذرة(ريّد) لقد قمت...لقد
تناولت الطعام مع السيدة ليلة أمس

324
00:23:19,600 --> 00:23:21,600
!بالطبع،بالطبع،بالطبع

325
00:23:29,600 --> 00:23:33,580
،التحدي الذي نواجهه، بأي حال

326
00:23:33,600 --> 00:23:37,580
رفض قبول الحال
،البيولوجي لجنسنا البشري

327
00:23:37,600 --> 00:23:41,580
هو كيف لحالآت العجز والإعاقة

328
00:23:41,600 --> 00:23:48,580
ما يُضعف  وجودنا
قد يصحح الجينات الوراثية لدينا

329
00:23:48,600 --> 00:23:54,600
ما  يُدعى حسبما أظن
شجاعة، شجاعة وايمان

330
00:23:55,600 --> 00:24:01,580
بشكل منهجي، لهذه التجربة
على كامل عملية التطور

331
00:24:01,600 --> 00:24:04,600
ولكن ليس على النباتات أو القشريات

332
00:24:05,600 --> 00:24:08,580
على الكائنات المعقدة

333
00:24:08,600 --> 00:24:12,600
بنيّة تشابة بنيتنا في الواقع

334
00:24:25,600 --> 00:24:33,580
التصحيح والتحسين للجنس البشري
هو بالتأكيد أمرٌ قابل للتحقق

335
00:24:33,600 --> 00:24:34,580
شكرًا لكم

336
00:24:36,600 --> 00:24:37,580
ما أقوله؟

337
00:24:37,600 --> 00:24:39,580
مرحبًا؟

338
00:24:39,600 --> 00:24:43,580
أقول، هذا الجناح
هو للزملاء الباحثين فحسب

339
00:24:43,600 --> 00:24:45,580
أأعرفك؟

340
00:24:45,600 --> 00:24:48,600
!عُد لهنا

341
00:24:54,600 --> 00:24:58,600
،في ثلاث مناسبات مختلفة
طُرِدَ بسبب الشجّار

342
00:24:59,600 --> 00:25:02,580
إثنان منّا فحسب في ذلك النّزل
حوصرنا

343
00:25:02,600 --> 00:25:04,580
كانت معركّة طويلة للخروج

344
00:25:04,600 --> 00:25:06,600
أعلينا أن نخاف كثيرًا، أيها الرقيب؟

345
00:25:08,600 --> 00:25:12,600
تعال إذن،(كونستابل). سأريك

346
00:25:22,600 --> 00:25:24,600
جميلة، أليس كذلك؟

347
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
جون غوّد)؟)

348
00:25:31,600 --> 00:25:33,600
(أنا أبحث عن (جون غوّد

349
00:25:34,600 --> 00:25:36,600
أنّى لأحد أن يجد رجلًا في مكانٍ كهذا؟

350
00:25:38,600 --> 00:25:41,600
إنهم لم يعودوا رجالًا
قد لا يمكنك تميزهم عن بعضهم البعض

351
00:25:48,600 --> 00:25:50,600
تعال. حظنا قد تغيّر بالفعل

352
00:25:52,600 --> 00:25:54,600
(جون غوّد) -
مهلًا -

353
00:25:56,600 --> 00:25:58,580
أسرقتنّي؟

354
00:25:58,600 --> 00:26:00,580
الشرطّة. تراجع

355
00:26:00,600 --> 00:26:04,580
!شرطّة -
!حمقى -
شرطّة قذرّة -

356
00:26:04,600 --> 00:26:05,600
!تراجعوا! تراجعوا

357
00:26:10,600 --> 00:26:16,580
!تراجعوا! تراجعوا! اهربوا

358
00:26:16,600 --> 00:26:18,600
زميلٌ ذكي، أليس كذلك؟

359
00:26:35,600 --> 00:26:39,600
فتى مقدام، ألست كذلك؟

360
00:26:40,600 --> 00:26:44,580
،صحيح أيها المحقق (كونستابل)
يمكنك الذهاب

361
00:26:44,600 --> 00:26:46,580
أهناك أحد بإنتظارك بالمنزل، يا (آلبرت)؟

362
00:26:46,600 --> 00:26:48,580
(ليس حاليًا,سيدة (درّيك

363
00:26:48,600 --> 00:26:49,580
عليك أن تدعونى (بيلا)

364
00:26:49,600 --> 00:26:52,580
(عليك أن تدعوها السيدة (درّيك

365
00:26:52,600 --> 00:26:56,580
سأنام في نزٌل السيدة
بيرتون) على الشارع التجاري)

366
00:26:56,600 --> 00:26:59,580
حالما أستقر سأجد إقامة دائمة أكثر

367
00:26:59,600 --> 00:27:02,580
حسناً، إتجه لمنزلك وأحصل على الراحة

368
00:27:02,600 --> 00:27:04,580
الراحة، سيدّة (درّيك)؟

369
00:27:04,600 --> 00:27:07,580
ليس هذه الليلة، الجرائم لا تنتهي

370
00:27:07,600 --> 00:27:10,600
لا أنوي أنا الآخر
تقبلي شكرّي، سيدة (درّيك). حضرة الرقيب

371
00:27:13,600 --> 00:27:15,580
من أين أتيتِ؟

372
00:27:15,600 --> 00:27:17,600
ما هو أبعد من التلال

373
00:27:20,600 --> 00:27:23,600
ما الذي يمنعنا؟
الحياة ليست مقتصرّة على العمل

374
00:27:24,600 --> 00:27:25,600
القاهرة,،أنا وأنتِ

375
00:27:27,600 --> 00:27:29,580
راتبك كرقيب يغطي هذا الحد، صحيح؟ -
كلا -

376
00:27:29,600 --> 00:27:32,580
...سنأخذ ما صنعناه هنا، سنصرفهُ في

377
00:27:32,600 --> 00:27:35,580
،وما صُنع هنا
(حفِظَ إسم (لونغ سوزان

378
00:27:35,600 --> 00:27:37,580
والقائد (جاكسون)؟ -
بحقك، أرى الفواتير التي تحسبيها -

379
00:27:37,600 --> 00:27:39,580
أرى الأرقام التي تدونيها في ذلك الدفتر

380
00:27:39,600 --> 00:27:43,600
أجل، ولكن حالما يُحسب، لا
تدري  لمن تذهب هذه الفواتير

381
00:27:46,600 --> 00:27:51,600
لا شيء هنا يخصك
لا شيء هنا يخصني

382
00:27:55,600 --> 00:27:57,600
يخص من إذن؟

383
00:28:01,600 --> 00:28:05,580
ثلاث سنوات ، لم تسأل يومًا
لم تكترث يومًا

384
00:28:05,600 --> 00:28:07,580
مهلًا، أنتِ من رغبتِ
بالعمل كسيدّة أعمال

385
00:28:07,600 --> 00:28:08,600
والآن أنا أسأل

386
00:28:11,600 --> 00:28:13,600
من يخص؟

387
00:28:18,600 --> 00:28:19,600
!من؟

388
00:28:22,600 --> 00:28:24,580
(سيلاس دوغّان)

389
00:28:24,600 --> 00:28:29,580
،سيدة أعمال منحت كل أرباحها لشخصٍ آخر..'

390
00:28:29,600 --> 00:28:31,580
'!أتسائل لم لم أفكر بذلك؟'

391
00:28:31,600 --> 00:28:33,580
...أقسم،أنتِ

392
00:28:33,600 --> 00:28:35,600
!صعبة المراس كقطعة اللحم هذه

393
00:28:37,600 --> 00:28:39,580
أنّى لكِ ان تكوني غير مهتمة هكذا؟

394
00:28:39,600 --> 00:28:41,580
...جدًا، جدًا، جدًا -
!ماذا؟! ماذا؟ -

395
00:28:41,600 --> 00:28:43,580
!مستهترّة...؟ -
!بالنسبّة لك -

396
00:28:43,600 --> 00:28:45,580
أعنّي. لدي الحق بالمعرفة

397
00:28:45,600 --> 00:28:50,580
،لا تملّك أي حق
بإحضار من التقطهم

398
00:28:50,600 --> 00:28:53,580
،في كل ليلة
تحت سمعّي وناظرّي

399
00:28:53,600 --> 00:28:54,580
كانت الأمور مختلفة في حينها

400
00:28:54,600 --> 00:28:57,580
كلا. الأمر نفسه

401
00:28:57,600 --> 00:29:04,580
والواقع نفسه سائد
هذا المكان، يعتمد على الزبائن والربح

402
00:29:04,600 --> 00:29:07,600
(ملكية..(سيلاس دوغّان

403
00:29:09,600 --> 00:29:15,600
كُنا معدمين، مطلوبين، مجرمين

404
00:29:17,600 --> 00:29:23,580
ليست إستثمارًا حكيمًا
دوغّان) استغل الفرصة)

405
00:29:23,600 --> 00:29:30,600
،)لا ما استغله كان حياتنا،(سوزان
إيجار المكان إلى جانب نصف الأرباح

406
00:29:38,600 --> 00:29:40,580
أي شيء آخر، سيد (شايّن)؟

407
00:29:40,600 --> 00:29:43,600
(هذا كافٍ على ما أظن، سيّد (دوغّان

408
00:29:46,600 --> 00:29:50,580
بارتون) آمر طيب أن تأتي حال إستدعائك)

409
00:29:50,600 --> 00:29:53,580
أنتظر أوامرك، أيها المحقق، تعرف ذلك

410
00:29:53,600 --> 00:29:56,580
لا شيء يضاهي الولاء، صحيح، سيد (دوغّان)؟

411
00:29:56,600 --> 00:29:59,580
!(لا شيء في العالم، سيد (شايّن

412
00:29:59,600 --> 00:30:01,580
،)أنا أعفيك من مهامك اليومية، (بارتون

413
00:30:01,600 --> 00:30:03,600
سأرسلك ببعض المهام الإشرافية

414
00:30:04,600 --> 00:30:07,600
لأنه كما نعلم فالفيلّة لا تنسى

415
00:30:17,600 --> 00:30:19,580
!(محقق (ريّد

416
00:30:19,600 --> 00:30:20,580
لن أفعل

417
00:30:20,600 --> 00:30:23,580
سيد (ميرّيك) .أنت تعرفنّي جيدًا
وليس بنيتّي إيذائك

418
00:30:23,600 --> 00:30:26,580
(جئت للسؤال عن صديقة لك فحسب، (ستيلا

419
00:30:26,600 --> 00:30:29,580
(ستيلا بروّكس)
وضعت طفلها

420
00:30:29,600 --> 00:30:34,600
قبل ساعات فحسب من...وفاتها
هنا، سيدّي، في هذه الممرات

421
00:30:46,600 --> 00:30:49,580
متى شاهدتها لاخر مرة؟

422
00:30:49,600 --> 00:30:52,580
شهر ايلول\سبتمبر الـ..السنة الماضية

423
00:30:52,600 --> 00:30:56,580
بعد المشاجرة التّي تركته بعدها؟ -
أجل -

424
00:30:56,600 --> 00:31:00,580
و أيمكنك الجزّم إنّ كان بسبب حملها

425
00:31:00,600 --> 00:31:04,580
هي قالت انها لن تسامحه

426
00:31:04,600 --> 00:31:06,580
لانه ضربها؟

427
00:31:06,600 --> 00:31:08,580
لا ، لم تستطع مسامحته

428
00:31:08,600 --> 00:31:13,600
من أجل ... من أجل الغضب الذي شعر
به تجاه الطفل الذي في أحشائها

429
00:31:15,600 --> 00:31:20,580
هل قالت إلى أين قصدت الذهاب ؟

430
00:31:20,600 --> 00:31:22,580
إلى والد (جون) ، الطبيب

431
00:31:22,600 --> 00:31:24,580
و هل علم (غوّد) بهذا

432
00:31:24,600 --> 00:31:30,580
لقد أخفى (جون) عائلته لزمن طويل
سراً عنها و أيضا اسم عائلته الحقيقي

433
00:31:30,600 --> 00:31:33,580
الأب , رجل ثرّي و قادر على الاعتناء بها

434
00:31:33,600 --> 00:31:35,600
،و بطفلها
أذكرت أي اسم ؟

435
00:31:37,600 --> 00:31:44,580
لا لم تفعل  ...سيد (ريّد) لا أستطيع
مساعدتك أكثر من ذلك , أنا

436
00:31:44,600 --> 00:31:47,600
سيد (ميرّيك) ، مساعدتك في هذه المسألة ...

437
00:31:48,600 --> 00:31:50,600
... لا تقدر بثمن

438
00:32:06,600 --> 00:32:09,580
كانوا هكذا طيلة الليل -
"جحودك مبهر" -

439
00:32:09,600 --> 00:32:12,580
إذاً من المفترض أن أكون
ممتناً لحالة العبودية هذه ؟

440
00:32:12,600 --> 00:32:14,580
!(صباح الخير يا (ريّد

441
00:32:14,600 --> 00:32:16,580
و ..ما الذي جلبّك إلى هنا ؟

442
00:32:16,600 --> 00:32:18,580
هنالك رؤيا أريّد مشاركتك إياها

443
00:32:18,600 --> 00:32:21,580
إذاَ لم تأتِ من أجل قمصانك ؟

444
00:32:21,600 --> 00:32:24,580
بحقكما! أظننتما أنّي لن أعرف

445
00:32:24,600 --> 00:32:26,580
عندما توجد قمصان
رجل آخر مغسولةً في بيتي ؟

446
00:32:26,600 --> 00:32:31,580
بالنظر إلى دماغك لم تكّن لتكتشف
صفقة عظيمة، صحيح؟

447
00:32:31,600 --> 00:32:37,580
ماذا ؟ألن تخبر صديقك وتتشاركا؟
إسمح لي اذن

448
00:32:37,600 --> 00:32:42,580
عميلّك المتواطىء ينوي الإنتقال

449
00:32:42,600 --> 00:32:44,580
يريّد التخلّي عنك أيها المحقق

450
00:32:44,600 --> 00:32:46,600
(بالله عليك، لا تتعامل كالأطفال ، (ريّد

451
00:32:48,600 --> 00:32:50,580
اتظنّ أن هذه جنّة العالم؟

452
00:32:50,600 --> 00:32:53,580
،شغفي الوحيد هو البقاء هنا
مُتمسّكٌ بك

453
00:32:53,600 --> 00:32:56,600
عمومًا، لا يبدو وكأنّي سأبحر
بعيدًا في أيّ وقتٍ قريب

454
00:32:57,600 --> 00:33:02,580
أتعلم شهيد الصمت
خاصتك هذا ، قد يكون مزعجًا حقًا

455
00:33:02,600 --> 00:33:04,600
(جون غوّد)  ليس اسمه الحقيقي

456
00:33:06,600 --> 00:33:08,580
ماذا عنه ؟

457
00:33:08,600 --> 00:33:11,580
ابن رجل غني
يجد رفقةً في عرض غريب

458
00:33:11,600 --> 00:33:13,580
علينا معرفّة السبب -
عدم تألمّه من النار -

459
00:33:13,600 --> 00:33:15,580
إنها مهارة و ليست إعاقة
و لكن الشلل الجزئي ...

460
00:33:15,600 --> 00:33:17,580
الإرتعاش  -  لذلك بينما ما -
زال بوسعّي الإستفادة منه

461
00:33:17,600 --> 00:33:20,600
دع عقلك الطبّي العظيم
يجد تفسيرًا ، هلا فعلت ؟

462
00:33:27,600 --> 00:33:29,580
(أيها المحقق (كونستابل فلايت

463
00:33:29,600 --> 00:33:30,580
سيد (ريّد)

464
00:33:30,600 --> 00:33:32,580
في المستقبل ستقوم
(بخدمة الرقيب (دريك

465
00:33:32,600 --> 00:33:36,580
بجعله يحدد ما هو الأفضل لك . حسنٌ ؟

466
00:33:36,600 --> 00:33:37,580
سأفعل يا سيدي

467
00:33:37,600 --> 00:33:39,580
تكلم الآن

468
00:33:39,600 --> 00:33:43,580
،جون غّود) قد حُجِز)
ليس سجنًا عاديًا، بأي حال

469
00:33:43,600 --> 00:33:45,580
فترتان في قُبرّة الملجأ

470
00:33:45,600 --> 00:33:49,580
أيمكنك التخمين لأي طبيب؟

471
00:33:49,600 --> 00:33:50,580
(كارل كرابّ)

472
00:33:50,600 --> 00:33:51,580
التشابه كبير

473
00:33:51,600 --> 00:33:54,600
ينتابني التساؤل حول الخدعة
التي لعبها على السيد (غوّد)؟

474
00:34:17,600 --> 00:34:19,580
(المحقق (ريّد

475
00:34:19,600 --> 00:34:23,600
مقاطعّة جميلة لسنة مملة نوعًا ما

476
00:34:33,600 --> 00:34:35,600
نسيت

477
00:34:38,600 --> 00:34:42,580
حقًا، حضرة المُفتّش؟
في المزاج المُناسب؟

478
00:34:42,600 --> 00:34:46,580
عقلي يُسرع، لكنّ حركتي تُبطىء

479
00:34:46,600 --> 00:34:48,580
كيف لسمعتك الملطخة حديثًا مساعدتك

480
00:34:48,600 --> 00:34:52,580
مع مقابلة أخرى تتضمن موت رجل

481
00:34:52,600 --> 00:34:55,600
(إشاعة، (ريّد
إنها حقيقة من حقائق حياة السجن

482
00:34:58,600 --> 00:35:00,580
حيثُ أخبرّك أنّ حياة طفل رضيع

483
00:35:00,600 --> 00:35:03,600
،تتوقف على حديثك
أسيكن لذلك تأثيرٌ عليك؟

484
00:35:04,600 --> 00:35:05,580
كلا

485
00:35:05,600 --> 00:35:07,600
ماذا إذن أيها الطبيب؟

486
00:35:11,600 --> 00:35:14,580
هنالك اشاعة تنتشر أيها المحقق

487
00:35:14,600 --> 00:35:18,600
الحراس هنا يتناقلوها
حول زوجتك

488
00:35:19,600 --> 00:35:22,600
تهيم على وجهها
بجانب جدول شارع ليمان

489
00:35:23,600 --> 00:35:26,580
الرقيب (درّيك) سمع
الإشاعة أيضًا، كما أرى

490
00:35:26,600 --> 00:35:29,580
كم هذا صعبٌ عليكم

491
00:35:29,600 --> 00:35:30,580
مالذي تريّده

492
00:35:30,600 --> 00:35:35,600
(أن اسمعها منك يا (ريّد
من الرجل الذي أوصلني للحضيض

493
00:35:39,600 --> 00:35:40,580
(أبها الرقيب (دريك

494
00:35:40,600 --> 00:35:42,580
سيدّي؟  -
اتركنا وحدنا -

495
00:35:42,600 --> 00:35:44,600
...و لكن -
قد سمعتني أيها الرقيب -

496
00:36:05,600 --> 00:36:08,580
القائد (جاكسون) وجدها في الحانة

497
00:36:08,600 --> 00:36:12,580
بالكاد تلبس شيئاً حسبما قيل
تطلب الشراب

498
00:36:12,600 --> 00:36:18,580
حاول اخراجها و لكنها أبت ذلك

499
00:36:18,600 --> 00:36:20,580
لذلك حملها

500
00:36:20,600 --> 00:36:22,580
حيث صرخت

501
00:36:22,600 --> 00:36:25,580
في الطريق ، أراقبتها؟

502
00:36:25,600 --> 00:36:27,580
أجل

503
00:36:27,600 --> 00:36:30,600
رقيبك ,و الآخرين سيدلون بالشهادة ؟

504
00:36:33,600 --> 00:36:35,580
و لم يسألك أحد عن السبب ؟

505
00:36:35,600 --> 00:36:37,600
لما نما هذا الإضطراب بداخلها

506
00:36:40,600 --> 00:36:46,600
ما هذه القسوة التي يمكن أن
تستحق هكذا إذلالٍ  علني؟

507
00:36:51,600 --> 00:36:53,600
ماذا فعلت لها أيها المحقق ؟

508
00:36:58,600 --> 00:37:00,600
...أنا

509
00:37:02,600 --> 00:37:04,600
لقد كذبت...

510
00:37:05,600 --> 00:37:07,600
كذب، أهذا قولك؟

511
00:37:09,600 --> 00:37:11,600
بأي موضوع؟

512
00:37:12,600 --> 00:37:13,600
تبًا لك

513
00:37:23,600 --> 00:37:26,600
،لقد قدمت لها أمل زائف وخدعتها

514
00:37:28,600 --> 00:37:32,580
منحتها سبب خاطئ لتعتقد أن
إبنتنا المفقودة علي قيد الحياة

515
00:37:32,600 --> 00:37:34,600
وعاشرتُ إمرأة أخرى

516
00:37:41,600 --> 00:37:43,580
هل تعلم، أيها المحقق
من بين كل المشاعر

517
00:37:43,600 --> 00:37:46,600
أيها  هو الأخبث
والأكثر غدرا؟

518
00:37:49,600 --> 00:37:50,600
الخزي

519
00:37:52,600 --> 00:37:57,580
انه يتغلغل في داخلك

520
00:37:57,600 --> 00:38:00,600
ويستقر هناك للأبد

521
00:38:21,600 --> 00:38:24,580
أين يُمكنني العثور عليه؟
(هذا الـ (جون غوّد

522
00:38:24,600 --> 00:38:28,600
أيًا كان ما يدعوها حقًا
أسراري مقابل أسراره

523
00:38:31,600 --> 00:38:32,600
إسم لا يمكنني الإفصاح عنه أمامك

524
00:38:33,600 --> 00:38:36,580
ولكن هناك أب، طبيب، كما تعرف

525
00:38:36,600 --> 00:38:37,580
وكان هناك شقيق

526
00:38:37,600 --> 00:38:41,580
ومع ذلك، كان  كلا الولديّن
يخضعان لنظام، نظام بدني متماثل

527
00:38:41,600 --> 00:38:43,580
يمكنك القول، للتعذيب

528
00:38:43,600 --> 00:38:45,580
استمرار أعمال العنف

529
00:38:45,600 --> 00:38:48,580
طالت أجسادهم منذ نعومة
أظفارهم نتيجة  ضرب العصّي

530
00:38:48,600 --> 00:38:49,580
ضاعفت قوتهم على الإحتمال -
ولكن ماذا كانت النهاية، بأي حال؟ -

531
00:38:49,600 --> 00:38:52,580
لم يكن ليستطيع
شرح ذلك بدقة

532
00:38:52,600 --> 00:38:56,580
ما لم يكن هو وشقيقه قد تشاركا لعنّة

533
00:38:56,600 --> 00:39:00,580
لعنّة قتلّت أم الأولاد. لعنّة الدم

534
00:39:00,600 --> 00:39:02,580
وماذا عن الشقيق؟

535
00:39:02,600 --> 00:39:07,600
أغرق نفسه في الصباح
"في بحيرة "السيربينتاين

536
00:39:08,600 --> 00:39:11,580
،الطفل الذي تخشى عليه

537
00:39:11,600 --> 00:39:15,600
لو كان (غوّد) لكان
ليفكر بلعنّة مماثلة

538
00:39:28,600 --> 00:39:32,580
(لعنّة الدم، كما كان الطبيب (كرابّ
(ليشخصها ، رعاش (غوّد

539
00:39:32,600 --> 00:39:34,580
الوفاة المبكرة لأمه

540
00:39:34,600 --> 00:39:35,580
إعاقة موروثة

541
00:39:35,600 --> 00:39:38,600
أجل و بعد، الرأي الطبّي؟

542
00:39:40,600 --> 00:39:45,580
!داء هنتنغتون ، داء هنتنغتون
(حكم بالموت البطيء، (ريّد

543
00:39:45,600 --> 00:39:47,580
ماذا؟

544
00:39:47,600 --> 00:39:50,580
الفقدان التدريجي لكل ما يجعلك تشعر كإنسان

545
00:39:50,600 --> 00:39:55,580
إذا كان أحد من أو كلا الأبوين
،ظهرت عليهم علامات المرض

546
00:39:55,600 --> 00:39:58,580
واحد أو أكثر من السلالة
سيعاني بدون استثناء أيضًا

547
00:39:58,600 --> 00:40:01,580
إذا ,على الرغم من ذلك هؤلاء الأطفال
إستطاعوا البقاء على قيد الحياة

548
00:40:01,600 --> 00:40:04,580
،ولم تظهر عليهم أي أعراض
فإن النظريه قد فشلت

549
00:40:04,600 --> 00:40:05,580
هو السبب حينها الذي جعل

550
00:40:05,600 --> 00:40:08,580
هذا الطبيب الأب يحاول
تحصين أبنائه من المرض؟

551
00:40:08,600 --> 00:40:10,580
تولد من هذا التحول

552
00:40:10,600 --> 00:40:13,580
ماذا كان ليصنع إذن
من ذيل الآنسة (بروّكس)؟

553
00:40:13,600 --> 00:40:16,580
ربما لم تقع عيناه عليه
ليس لفترة كافيه

554
00:40:16,600 --> 00:40:18,580
لقد تمتع بجمالها,حتى صُعق
عندما وقعت عيناةُ على مؤخرتها

555
00:40:18,600 --> 00:40:21,580
بُغضهُ ألقى بها إلى الشارع

556
00:40:21,600 --> 00:40:24,580
،حتى...حتى تفأجأ بحفيده

557
00:40:24,600 --> 00:40:26,580
وأى نوع من الرجال سوف يصير

558
00:40:26,600 --> 00:40:28,600
وذهب ليستعيده

559
00:41:00,600 --> 00:41:04,580
خمسة , سيدّي , خمسة رجال غرقوا
في بحيرة "السيربينتاين" تلك السنة

560
00:41:04,600 --> 00:41:08,580
(كوكران)،(روبرت كوكران)
عمره 25 سنه

561
00:41:08,600 --> 00:41:12,580
هناك عالم أحياء حيوانى إسمه (كوكران)

562
00:41:12,600 --> 00:41:14,580
إنهُ.... إنهُ باحث

563
00:41:14,600 --> 00:41:17,580
فى امتداد التاريخ الطبيعي بالمتحف البريطاني

564
00:41:17,600 --> 00:41:21,580
أنهُ يعتبر نفسّه ممارسًا حصريًا

565
00:41:21,600 --> 00:41:25,580
(لتطوير نظريات (جان باتيست لامارك

566
00:41:25,600 --> 00:41:28,580
الإرث البيولوجي من الخصائص المكتسبة

567
00:41:28,600 --> 00:41:31,580
أطفالنا ، (فلايت). القوة
والمهارات المكتسبة في هذه الحياة

568
00:41:31,600 --> 00:41:35,580
لذلك فما يقدمه قد
تستلمه الأجيال القادمّة

569
00:41:35,600 --> 00:41:38,580
،(كوكران) هو جد (غّود)
(كوكران) لديه الطفل

570
00:41:38,600 --> 00:41:40,580
أيها الرقيب (دريك), العربّة
"سنذهب إلى"جنوب كينسينغتون

571
00:41:40,600 --> 00:41:42,600
سيدي، أعلّي ...؟

572
00:41:44,600 --> 00:41:46,600
إنها لُعبه الكبار الان،بُنى

573
00:42:18,600 --> 00:42:21,580
سيدّي. أزل قناعك

574
00:42:21,600 --> 00:42:24,580
هيا، أزل قناعك

575
00:42:56,600 --> 00:42:59,600
!تراجعوا ! تراجعوا جميعاً

576
00:43:01,600 --> 00:43:05,600
سيدي. أنا هنا ،رافقني سيدّي

577
00:43:08,600 --> 00:43:11,580
ما خطبكم؟

578
00:43:11,600 --> 00:43:14,580
!هذا الرجل زميلّك
!أسترجمه؟

579
00:43:14,600 --> 00:43:16,580
!أستناديه بالوحش؟

580
00:43:16,600 --> 00:43:19,600
!أجل؟ فلتنظر إلى خطاياك

581
00:43:21,600 --> 00:43:24,580
سيدّى,ماجلبّك إلى هنا؟

582
00:43:24,600 --> 00:43:26,580
(المحقق (ريّد

583
00:43:26,600 --> 00:43:31,580
أريّد... أريّد التحدث معه

584
00:43:31,600 --> 00:43:33,580
أنا .. أنا أعتقد أن الأمر مُلح

585
00:43:33,600 --> 00:43:35,580
المحقق يلاحق قضية

586
00:43:35,600 --> 00:43:38,600
و لكن يمكن أن آخذك إليه، سيدّي

587
00:43:45,600 --> 00:43:47,600
أيها السائق! عَجِّل

588
00:44:02,600 --> 00:44:04,580
(أليكسندر)

589
00:44:04,600 --> 00:44:05,600
مرحباً ،أبي

590
00:44:09,600 --> 00:44:10,580
هل هو بخير؟

591
00:44:10,600 --> 00:44:14,580
إنهُ يتغذى وبدأ في النمو

592
00:44:14,600 --> 00:44:18,580
و  في المستقبل ؟ هل دمه ملعون ؟

593
00:44:18,600 --> 00:44:21,580
حسناً العلم ليس مؤكداً بعد

594
00:44:21,600 --> 00:44:26,580
لكن العمل الذي أنجزناه
(أنا و أنت , قوتك (أليكساندر

595
00:44:26,600 --> 00:44:32,580
قوتي , قوتي لكي أمتص ألمك

596
00:44:32,600 --> 00:44:34,580
لقد جعلتك قوياً

597
00:44:34,600 --> 00:44:37,580
حتى لا يعاني أحفادنا من لعنتك

598
00:44:37,600 --> 00:44:39,600
كلي أمل بهذا الصبي

599
00:44:44,600 --> 00:44:46,600
و لكن لا شيء لي

600
00:44:48,600 --> 00:44:49,600
ليس في ذلك الحين و ليس الآن

601
00:44:51,600 --> 00:44:52,600
لا

602
00:44:55,600 --> 00:45:02,580
أُمه,(ستيلّا)
اليوم الذى أتت فيه إليك

603
00:45:02,600 --> 00:45:07,580
لابُد أنك إفتتنت بها؟
رائعه جداً,رقيقه جداً

604
00:45:07,600 --> 00:45:14,580
ماذا حدث؟هل إكتشفت
الحقيقه بشأنها أخيراً؟

605
00:45:14,600 --> 00:45:16,580
ذلك الشيء

606
00:45:16,600 --> 00:45:18,580
نحن لسنا متأخرين
كما لو كنا في سباق

607
00:45:18,600 --> 00:45:20,580
كان لايُمكنها إزالتهُ

608
00:45:20,600 --> 00:45:23,580
ولكنك لم تفهم ذلك,أبى؟

609
00:45:23,600 --> 00:45:26,600
كان لديها الهبّة الأفضل

610
00:45:28,600 --> 00:45:33,600
إنها لم تشعر بالعار مما كانت عليه

611
00:45:35,600 --> 00:45:37,580
وأنت قتلتها

612
00:45:37,600 --> 00:45:40,580
لم تكن لِتُسلمه لي

613
00:45:40,600 --> 00:45:46,580
إنزلقت.لو تفهمت حقاً مالذى
...كان أفضل للطفل

614
00:45:46,600 --> 00:45:50,580
!الأفضل لهُ
ماالذى كان الأفضل لهُ؟

615
00:45:50,600 --> 00:45:55,580
أنه عانى من مشاهدة تقدمّك العلمّي
وما يبعثه من أمل زائف يومًا بعد يوم

616
00:45:55,600 --> 00:45:57,580
والقنوط من تقدمه؟

617
00:45:57,600 --> 00:46:00,600
أو الإفتقار له؟أهذا مستقبلهُ؟

618
00:46:01,600 --> 00:46:02,580
لا

619
00:46:02,600 --> 00:46:04,600
الأفضل  له ألا يعرفك

620
00:46:06,600 --> 00:46:09,580
ولا يعرفنى
ولا يعرف نفسهُ

621
00:46:09,600 --> 00:46:13,600
!(أليكساندر)  فلتعّد هذا الطفل ثانيه لى

622
00:46:15,600 --> 00:46:18,600
أنا  لا أتألم , أبي

623
00:46:21,600 --> 00:46:23,580
!(أليكساندر) توقف

624
00:46:23,600 --> 00:46:26,600
!(أليكساندر) توقف

625
00:46:27,600 --> 00:46:29,600
!توقف

626
00:46:35,600 --> 00:46:37,600
!(أليكساندر),لاتؤذ هذا الطفل

627
00:46:41,600 --> 00:46:44,600
!(أليكساندر)

628
00:46:49,600 --> 00:46:51,580
(ويليام كوكران)؟
أين الطفل؟

629
00:46:51,600 --> 00:46:54,580
أنت مقبوض عليك,سيدّي
بتهمتى القتل والإختطاف

630
00:46:54,600 --> 00:46:56,600
لا أهتم لنفسي أيها الضابط

631
00:46:59,600 --> 00:47:02,580
لا انتظر سيد (غوّد) انتظر

632
00:47:02,600 --> 00:47:05,580
تراجعا ، تراجعا ، ابقيا في الخلف

633
00:47:05,600 --> 00:47:09,580
،أتوسل إليك،أتوسل إليك
سيّد (غوّد) فكّر بما تفعله

634
00:47:09,600 --> 00:47:12,580
أنا أعلم جيدًا

635
00:47:12,600 --> 00:47:15,580
كلّ ما أريده هو تقليل

636
00:47:15,600 --> 00:47:18,580
كم المعاناة في هذا
!العالم، نحن ملعونون

637
00:47:18,600 --> 00:47:22,580
لكن سيدّي، أتوسل إليك
مصيّر الفتى لا يمكن معرفته بعد

638
00:47:30,600 --> 00:47:33,600
!أرجوك ، (جون)، اسمع كلامه

639
00:47:35,600 --> 00:47:36,580
جوزيف)؟)

640
00:47:36,600 --> 00:47:39,580
(السيد (ريّد) معروف لي يا (جون

641
00:47:39,600 --> 00:47:44,580
أ..أ.. أنا أثق فيـه
سوف ... سوف يساعده

642
00:47:44,600 --> 00:47:46,600
سوف ... سوف يساعدك

643
00:47:52,600 --> 00:47:57,580
،ليس بوسع أيّ أحد أن يساعدنا
جوزيف) أخي عرّف ذلك)

644
00:47:57,600 --> 00:48:01,580
لكن ماذا عن أمنيات (ستيلّا) لولدها؟

645
00:48:01,600 --> 00:48:09,580
لقد ماتت يا (جوزيف)، وأنا
وهذا الطفل تعايشنا مع تلك الحقيقة

646
00:48:09,600 --> 00:48:14,580
وماهي تلك الحقيقة؟
أنّه لا يوجد أمل؟

647
00:48:14,600 --> 00:48:17,580
هناك وحش بداخله

648
00:48:17,600 --> 00:48:21,600
تمامًا مثل الذي يسكنني

649
00:48:30,600 --> 00:48:34,580
جون) انظر إليّ، افعلها)

650
00:48:34,600 --> 00:48:35,600
!افعلهـا

651
00:48:40,600 --> 00:48:43,600
ألستُ وحشًا؟

652
00:48:46,600 --> 00:48:50,580
هذه حقيقة ما أعيشه بكلّ لحظة

653
00:48:50,600 --> 00:48:56,580
ومع ذلك، وبالرغم من كلّ هذا
أشعر بالفرحـة

654
00:48:56,600 --> 00:48:58,580
!لا، أفرح حقًا ، أفرح حقًا

655
00:48:58,600 --> 00:49:04,600
،اسمع الأجراس تدق من غرفتي
ثرثرة الممرضات

656
00:49:05,600 --> 00:49:09,580
ذات مرّة، من وراء نافذتي

657
00:49:09,600 --> 00:49:16,600
شاهدتُ الحارس يضاجع واحدة منهن

658
00:49:17,600 --> 00:49:23,580
(لم أشعر بهذا من قبل أبدًا، (جون

659
00:49:23,600 --> 00:49:27,580
،العلاقة الحميمة مع إمرأة في الخفاء

660
00:49:27,600 --> 00:49:33,600
كان ليقول لي , أني كنت ... مرغوباً

661
00:49:34,600 --> 00:49:38,580
جميل في عيون شخص آخر

662
00:49:38,600 --> 00:49:40,600
(لقد , لقد علمت بذلك (جون

663
00:49:41,600 --> 00:49:45,580
هل ... هل تذكرها ؟

664
00:49:45,600 --> 00:49:47,580
أجل

665
00:49:47,600 --> 00:49:50,580
و كيف تبدو ؟

666
00:49:50,600 --> 00:49:52,600
لقد بدت كالوئام

667
00:49:54,600 --> 00:50:02,580
هل ستنكر على ابنك
ذلك الوئام تلك الـ... تلك المتعة ؟

668
00:50:02,600 --> 00:50:04,600
ذلك ... ذلك الأمل ؟

669
00:50:07,600 --> 00:50:10,600
(إنها الحياة، (جون

670
00:50:12,600 --> 00:50:13,600
الحياة فقط

671
00:50:15,600 --> 00:50:18,600
ما تحمله بين ذراعيك

672
00:50:45,600 --> 00:50:51,580
(دائماً و أبداً سيد (ميرّيك
سأتذكرك من أجل هذا

673
00:50:51,600 --> 00:50:58,580
إنه صديقي
كنتّ لتفعل المثل، سيد (ريّد)

674
00:50:58,600 --> 00:51:03,580
لقد قدمت مصلحة الاخرين على نفسك
أنا أعلم هذا عنك,سيدى

675
00:51:03,600 --> 00:51:06,580
أنت أفضل الرجال

676
00:51:06,600 --> 00:51:10,600
ليست مُصادفة جيدة أننى قدمتُ لك اليوم

677
00:51:12,600 --> 00:51:16,580
،أ...أنا لم أعلم إلى أى مدى ستصير الأمور

678
00:51:16,600 --> 00:51:20,580
ولكن لدى معلومات يجب أن أُطلعك عليها

679
00:51:20,600 --> 00:51:26,580
،أ.....أ....أ...أنا يجب أن أطلعك عليها
قبل فوات الأوان,ولكنك ترى

680
00:51:26,600 --> 00:51:28,580
لقد...لقد رأيتّه

681
00:51:28,600 --> 00:51:35,600
(قد...قد رأيت المحقق (شايّن
(يقتل الرقيب (لينكلاتر

682
00:51:39,600 --> 00:51:41,580
(أيها المحقق (كونستابل فلايت

683
00:51:41,600 --> 00:51:44,580
(سترافق السيد (ميرّيك
"إلى حجرته في "لندن

684
00:51:44,600 --> 00:51:47,580
ستقف حارسًا على باب حجرتّه
وتمنع أيًا كان من الدخول

685
00:51:47,600 --> 00:51:48,580
ما لم يكن أنا

686
00:51:48,600 --> 00:51:51,600
حاضر، سيدّي -
فضلًا ، سيد (ميرّيك).إسمح لي -

687
00:51:59,600 --> 00:52:00,580
رافقني أيها الرقيب

688
00:52:00,600 --> 00:52:03,580
علينا جلب كبير المحققين (آبرلاين) هنا

689
00:52:03,600 --> 00:52:04,600
(ليستمع لشهادة السيد (ميرّيك

690
00:53:16,600 --> 00:53:18,600
كيف حالك، سيّد (ميرّيك)؟

691
00:53:22,600 --> 00:53:24,600
لمَ الوجه الحانق؟

692
00:53:26,600 --> 00:53:31,580
لم تستطع الإبقاء على اتفاقنا، أليس كذلك؟

693
00:53:31,600 --> 00:53:38,580
ألست الشجاع و الرفيق النبيل

694
00:53:38,600 --> 00:53:42,600
و أنا العكس تماماً ؟

695
00:53:43,600 --> 00:53:49,580
أجبرتني على جعل الأمر عادة
بالتسلسل لهذه الممرآت

696
00:53:49,600 --> 00:53:53,600
لأنهاء حياة رجلٍ آخر

697
00:53:55,600 --> 00:53:58,600
قد أستاء منك تقريبا لأجل هذه العادة

698
00:54:15,600 --> 00:54:18,580
لا، لا

699
00:54:18,600 --> 00:54:23,600
رجاءًا، رجاءًا

700
00:54:25,600 --> 00:54:27,600
ماذا سيقول الرجال؟

701
00:54:29,600 --> 00:54:35,600
...الرجّل الفيل" تمنى أن يرقد في سلام"

702
00:54:40,600 --> 00:54:43,600
كأي رجلٍ إنجليزي...

703
00:54:51,600 --> 00:54:58,600
بائس والآن أمل محزّن

704
00:56:09,600 --> 00:56:12,600
عليهّ الإستلقاء
على ظهره لإراحة رأسه

705
00:56:15,600 --> 00:56:16,600
!(جوزيف)

706
00:56:17,600 --> 00:56:19,600
ستأنس بسلامك الآن

707
00:56:47,600 --> 00:56:49,580
ما هذا؟

708
00:56:49,600 --> 00:56:50,580
يُمكنك أن تتفضل بالسّؤال

709
00:56:50,600 --> 00:56:53,580
لقد سألتُ، في السّاعة الماضية

710
00:56:53,600 --> 00:56:58,580
(آتٍ من بيت حداد (فريّدريك تريفز

711
00:56:58,600 --> 00:57:02,600
إنه يقرر ما الذي علّى هيئة
محلّفين (لينكلاتر) سماعه منه

712
00:57:04,600 --> 00:57:08,580
(رقيبّك مات متأثرًا بجراحِه (جيدادايا

713
00:57:08,600 --> 00:57:10,580
(لن أقبل ذلك ، (فرّيد

714
00:57:10,600 --> 00:57:12,580
وأنا بالمثّل، يا كبيّر المحققين

715
00:57:12,600 --> 00:57:15,600
بأي حال، على كلاكما فعل ذلك

716
00:57:17,600 --> 00:57:23,580
لن يكون هنالك كلام اخر بخصوص هذا الضابط
ولا عن مناوبته في تلك الليلة

717
00:57:23,600 --> 00:57:26,580
(وانت، (ادموند

718
00:57:26,600 --> 00:57:28,580
سوف تتوقف عن الاستجواب

719
00:57:28,600 --> 00:57:32,580
وإثارة الشكوك حول
(السمعّة الطيبة للمحقق (شاين

720
00:57:32,600 --> 00:57:34,580
انت تطلب المستحيل

721
00:57:34,600 --> 00:57:37,580
انت تطلب مني الفشل في مهمتي متعمداً

722
00:57:37,600 --> 00:57:42,580
انتما الاثنان لكما قيمة كبيرة
في حفظ السلام في هذا الحي

723
00:57:42,600 --> 00:57:45,600
اقلل من قيمة أُضعف هذا

724
00:57:48,600 --> 00:57:51,580
كلاكما

725
00:57:51,600 --> 00:57:53,600
تصافحا

726
00:58:04,600 --> 00:58:05,600
!الان

727
00:58:15,600 --> 00:58:19,780
<font color=#13ff00>"في الحلقة القادمّة"
{\pos(300,240)}</font>

728
00:58:15,600 --> 00:58:18,580
تأتيني أوامر من
رجلٍ للقدوم إلى هنا

729
00:58:18,600 --> 00:58:20,580
أنا أخدم حاجات الآخرين
أدعوه الزوج

730
00:58:20,600 --> 00:58:23,580
وذلك الرّجل (دوغان) ،الذي يمتلكني

731
00:58:23,600 --> 00:58:25,580
ريّد),انا اقسم بالرّب)
...اذا حدث شئ لها

732
00:58:25,600 --> 00:58:27,600
ماهي مخاوفك؟
ماهي مخاوفك؟

733
00:58:29,000 --> 00:58:42,000
<font color=#f49956><font size=20>"ترجمة جماعية على Addic7ed.com بواسطة:
MoathS (62.3%),equilibrium3 (15.6%),mahmoud24 (9.4%),
prn19ce (3.4%), GoLd AnGeL (3.1%), midomazketly (2.6%),
abood759 (1.2%),  MGHOoL5 (1.1%),EmanFawzy (1.0%),AlaaEldin (0.7%)"</font>
<font color=#f9dfcb><font size=20>"تنقيح الترجمة :Mo'athS:(معاذ سماره)"</font>
<font color=#b6c60c><font size=20>:لآخر أخبار المُسلسلات تابعونا
"http://www.facebook.com/Tv.Series.Lovers"</font>

