1
00:00:09,750 --> 00:00:49,490
{\a10}<font color="yellow" size=34>ترجمــة : بدرالديــن طالبــــي - الجزائر</font>
{\a10}<font color="yellow" size=34>Alegria forever</font>
{\a10}<font color="yellow" size=34>الترجمة سماعية في غالبها لكثرة أخطاء السكريبت الإنجليزي</font>
{\a10}<font color="yellow" size=34>badreddine22@live.fr</font>

2
00:00:49,491 --> 00:01:14,991
تعديل الترجمة
hadi Ehmaid

3
00:01:15,750 --> 00:01:22,490
{\a10}<font color="yellow" size=34>الحلقة بعنوان  ً  المهضوم حقه  ً</font>
{\a10}<font color="yellow" size=34>الحلقة الثانية من الموسم الخامس- بوارو</font>
{\a10}<font color="yellow" size=34>قصص أجاثا كريستي</font>

4
00:01:23,900 --> 00:01:25,700
مكتب  ً هاريس تريفيوسيس  ً
رئيس قسم الصيادلة

5
00:01:26,370 --> 00:01:27,870
عـزيـزي  ً هـاريس  ً

6
00:01:27,970 --> 00:01:32,400
نحـن خـائبو الأمـل من أننـا لم نـرك
فـي مؤتمرنـا فـي برليـن

7
00:01:32,640 --> 00:01:36,070
إنجلتـرا فـي خطـر نتيجة عـزلتهـا
هـل أنت علـى عـلم بذلك ؟

8
00:01:36,440 --> 00:01:39,180
العديـد مـن التطورات المثيـرة للإهتمـام
قـد نُـوقشت

9
00:01:39,310 --> 00:01:43,850
بالتحديد من طرف السير  ً روبـن آستـوال  ً
فـي مـركب  ً آستـوبـران  ً الجديـد

10
00:01:44,420 --> 00:01:48,890
العالق في مشاكل عدة أكثر من هنا في مجمع  ً  فاربن  ً
...فواتيـر متـراكمـة و ترخيصات

11
00:01:49,090 --> 00:01:52,760
لكـن حينئـذ ...أنت تعلم ما يمكن
أن يكون عليه العلمـاء

12
00:02:15,050 --> 00:02:17,180
ً آستــوبـران  ً
ســــري

13
00:03:18,010 --> 00:03:19,510
! أنت

14
00:03:28,320 --> 00:03:29,820
! ساعدنــي

15
00:03:55,850 --> 00:03:57,750
أنت لا تحـاول سيد بــوارو

16
00:03:57,920 --> 00:03:59,020
آنســة  ً  لــيمون  ً

17
00:03:59,020 --> 00:04:02,190
أنـا بعيـد كليـا لأن أكـون مـؤهـلا
لممارسـة التنويـم المغناطيسـي

18
00:04:02,320 --> 00:04:04,120
أنــا لا أعـارض ذلك . لـكن

19
00:04:04,720 --> 00:04:07,530
أتعلمين . شخص مـا ذو ميـزة مـا

20
00:04:07,690 --> 00:04:09,260
...و ذو فكـر خارق جدا

21
00:04:09,400 --> 00:04:12,830
لكـن . فكـر كـم سيكـون ذلك
مفيـدا لتحقيقـاتك

22
00:04:13,030 --> 00:04:15,640
...حسن جـدا . إن كـان يرضيك ذلك
تـابعـي

23
00:04:22,610 --> 00:04:26,980
هـدوء .....هـدوء

24
00:04:28,750 --> 00:04:31,890
...عينـاك ستشعـران بالثقـل

25
00:04:34,250 --> 00:04:37,190
...أنت ستخلـد للنـوم

26
00:04:41,530 --> 00:04:45,070
ــ مـا الذي يجـري هــنا ؟
ــ مـن فضلك كابتـن  ً هيستنغـز  ً

27
00:04:50,770 --> 00:04:54,240
أوه ! أنـا آسـف . أنـا أردت فقـط مـعرفة ميعـاد
المـغادرة غـدا

28
00:04:54,370 --> 00:04:56,280
مـن أجـل الكابتن  ً بلايت  ً
فـي  ً أبـوت كـروس  ً

29
00:04:56,410 --> 00:04:58,550
سيـد  ً بـوارو  ً ، لـم يكلمنـي بشـأن ذلك

30
00:04:58,680 --> 00:05:01,550
لقـد أخبرتكِ بذلك آنسـة  ً ليـمون  ً
لكنـكِ ببساطـة نسيت ذلك بالكـامل

31
00:05:02,150 --> 00:05:06,120
سيـد  ً  بـوارو  ً . أنا أحـاول المسـاعدة

32
00:05:06,250 --> 00:05:09,790
آنسـة  ً  ليـمون  ً . أنـا جـد ممتن لك
أنـا حقـا لست فـي حاجة إلـى التنـويـم المغناطيسـي

33
00:05:09,920 --> 00:05:11,930
أنـا أفضـل استعمـال خلايـاي الرمادية الصغيـرة

34
00:05:12,860 --> 00:05:17,400
ً هيستنغـز  ً . شكـرا لحضـورك
أعتقـد أنـه ربـمـا سنباشـر باكـرا مـن الغـد

35
00:05:17,570 --> 00:05:20,940
ــ ماذا تعني  ً  الكابتن بلايت  ً ؟
ــ إنـها تعنـي بطـولة الغـولف

36
00:05:21,100 --> 00:05:22,270
يـومـان تبقيـا علـى الحـدث

37
00:05:22,270 --> 00:05:25,010
صديـق لـي يدعـى  ً تشارلـز ليفرسـون  ً
دعـانـي لأن أكـون شريكـه

38
00:05:25,140 --> 00:05:28,580
بالتـأكيد أنت مشغـول كفايـة
لتذهـب للعب الغـولف . سيـد  ً بـوارو  ً

39
00:05:28,680 --> 00:05:29,840
أجـل . أنـا كذلك آنسـة  ً  لـيمون  ً

40
00:05:29,840 --> 00:05:32,850
لكـن هناك دعـوة أخرى
ليس بإمكانـي أن أفوتهـا

41
00:05:33,010 --> 00:05:35,650
عـم السيد  ً ليـفرسون  ً
هـو السيـر  ً روبـن آستـوال  ً

42
00:05:35,850 --> 00:05:38,090
و قـد دُعينـا للعشـاء برفقتــه

43
00:05:38,220 --> 00:05:42,320
إنـه يحـوز على أفضـل مجمـوعة لمنمنمات
بلجيكيـة برونزيـة فـي أوروبـا

44
00:05:42,490 --> 00:05:45,790
المنمنمـات البلجيكيـة البرونزيـة
هـي الأفضـل فـي العالـم

45
00:05:45,930 --> 00:05:47,330
لـم ذلك ؟

46
00:05:47,330 --> 00:05:48,900
بسبب أنـها ممتـدة

47
00:05:49,500 --> 00:05:54,500
الحـق أن السيـر  ً روبـن آستـوال  ً رجـل ذو ذوق
رفيـع عظيـم و إحسـاس دقيـق

48
00:05:58,010 --> 00:05:59,810
أريد تلك الرسالة
! في مجمع  ً  آي جي فاربن  ً  اليوم

49
00:05:59,970 --> 00:06:02,410
لـقد كنت أفكـر يـا  ً روبـن  ً
...لا أعتقد أننـا نقـوم بالصواب

50
00:06:02,580 --> 00:06:04,080
! سـأقـوم بكـل مـا هـو ضـروري

51
00:06:04,080 --> 00:06:06,550
لكـن كشريـك صغيـر
يجـب أن أدلـي برأيـي

52
00:06:06,710 --> 00:06:09,550
كشريك جـديد
يتوجـب عليك تنفيـذ مـا أقـول

53
00:06:11,450 --> 00:06:14,590
ً فيكتـور  ً . لا تعتقـد بـأنه يمكـن لك أن تحظـى
بالحرية فقـط بسبب أنـك أخـي

54
00:06:22,560 --> 00:06:25,330
حسنـا . إنـها فوضـى عـارمة
أليـس كـذلك ؟

55
00:06:25,430 --> 00:06:26,530
...أنا أخشى من أنها كذلك

56
00:06:26,530 --> 00:06:29,400
! لا تقـل لـي بـأنهـا كـانت حادثـة
! لـقد كـان إهمـالا عظيمـا

57
00:06:29,640 --> 00:06:31,140
لا . سيـدي

58
00:06:31,770 --> 00:06:33,270
لـم تكـن حـادثـة

59
00:06:35,240 --> 00:06:36,610
هـل أنت أكيـد من أنـه هـو ؟

60
00:06:36,610 --> 00:06:39,110
لا شك فـي ذلك . سيـر  ً روبـن  ً
لقـد رأيت وجهـه

61
00:06:39,250 --> 00:06:42,120
ــ هـل كان يعـرف مـا الذي كان يسعـى وراءه ؟
ــ أجـل . لقـد وضعت ذلك فـي مكتب أخيك

62
00:06:56,630 --> 00:06:58,870
أعتقد أن هـذا سيكـون بأمـان معـي

63
00:07:12,880 --> 00:07:15,180
سيـد بـوارو . غرفتـك رقـم 12

64
00:07:16,690 --> 00:07:19,250
ــ سيد  ً هيستنغـز  ً . غـرفة رقـم 13
ــ شكـرا لك

65
00:07:19,490 --> 00:07:20,990
شـكرا

66
00:07:40,980 --> 00:07:43,010
يبدو أنها منافسة محتدمة و جميلة  ً  تشارلز  ً

67
00:07:43,110 --> 00:07:45,350
لا تقلق أيها الصبي العتيد
لقد أمضيت ساعات من التمرين

68
00:07:45,510 --> 00:07:47,850
و أنا أعلم أن هؤلاء الخضراويين
محصورون في كف يدي

69
00:07:48,020 --> 00:07:50,090
ــ هل هذا تفان ؟
ــ هـل تلعب الغـولف . سيد بـوارو ؟

70
00:07:50,850 --> 00:07:52,550
نـادرا . سيـد  ً ليفرسـون  ً

71
00:07:52,720 --> 00:07:55,860
يجب بأن أقر بأن حضوري هنا
هو من أجل فن الرياضة

72
00:07:56,090 --> 00:08:00,000
ــ ً تشـارلز  ً ! هـا أنـا ذي هنـا . حـظا طيبـا
ــ شكـرا لك  ً لِـيلـي  ً

73
00:08:00,230 --> 00:08:03,600
الآنســة  ً ليلـي مـارغـريف  ً
رفيقة عمتي

74
00:08:03,770 --> 00:08:06,340
دعينـي أقـدم لك شريكـي
الكـابتن  ً هيستنغـز  ً

75
00:08:06,440 --> 00:08:08,340
ــ كيـف الحـال آنسـة  ً مـارغريف  ً ؟
ــ كيـف الحـال ؟

76
00:08:08,470 --> 00:08:12,240
ــ و هـذا . السيـد  ً هيريكيـول بـوارو  ً
ــ تشرفنــا يا آنستـي

77
00:08:12,440 --> 00:08:13,780
كيـف حـالك سيـد بـوارو ؟

78
00:08:13,780 --> 00:08:17,550
عندمـا أخبرنـي  ً تشـارلـز  ً أنك قـادم لحضور العشاء
لقد كنت متحمسة جدا

79
00:08:47,310 --> 00:08:50,880
ــ هـل تسببت النيران في أضـرار بليـغـة ؟
ــ ليس في مخيم الإصلاح

80
00:08:55,020 --> 00:08:59,520
لقد دعوت  ً تريفيوسيس  ً للقدوم هنا هذا الأسبوع
لمناقشـة مـا يتوجـب القيـام بـه

81
00:09:00,590 --> 00:09:02,090
سيبقـى للعشـاء

82
00:09:02,490 --> 00:09:04,630
لقد قمنا فعلا بدعوته ليكون ضيفنا

83
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
هذا مريح للغاية

84
00:09:09,500 --> 00:09:11,030
لقـد أخبرتـك

85
00:09:11,430 --> 00:09:15,370
ــ إنهـم أصدقـاء  ً تشـارلـز  ً
ــ  ً  تشارلز  ً يأخذ الأمور بكثير من اليقينية

86
00:09:31,490 --> 00:09:34,120
عذرا سيدي
السير  ً روبن  ً يريد التحدث معك

87
00:09:34,660 --> 00:09:37,630
ــ إنه متواجد في غرفة البلياردو
ــ شكرا لك  ً بارسنز  ً

88
00:09:42,830 --> 00:09:44,430
هـل أردت رؤيتي يا عم ؟

89
00:09:45,200 --> 00:09:47,800
أجل . أنت تعلم بشأن ماذا

90
00:09:48,170 --> 00:09:50,210
لقد حظيت بأسبوع لتفكر بشأن ذلك

91
00:09:51,470 --> 00:09:53,280
حسنا . فكرت بشأن ذلك

92
00:09:53,910 --> 00:09:55,750
لكن ...حسنا

93
00:09:55,980 --> 00:09:59,720
العمل لصالح الشركة  ليس حقا ما أحبذه
أليس كذلك ؟

94
00:10:01,080 --> 00:10:04,490
و ماذا بالضبط تود ؟

95
00:10:04,620 --> 00:10:07,020
في الواقع أنا أود أن
...أكون لاعب غولف

96
00:10:07,090 --> 00:10:10,290
لاعب غولف !ً
هل هذه هي فكرتك بشأن العمل ؟

97
00:10:10,760 --> 00:10:13,760
أنا بارع تماما في لعبة غولف
...أقصد . لا يزال هذا الصباح

98
00:10:13,900 --> 00:10:16,630
العام المنصرم
! أردت أن تكون مصورا

99
00:10:32,320 --> 00:10:34,080
...لو قدمت لي المال أولا

100
00:10:34,220 --> 00:10:37,720
لقد قمت أنت بسحب المال
أكثر مما قمت به أنا

101
00:10:45,830 --> 00:10:49,370
الليدي   ً  أستوال  ً ربما تركت نظاراتها
على سطح مكتبك

102
00:10:52,940 --> 00:10:54,470
هل قامت بذلك ؟

103
00:10:55,940 --> 00:10:57,510
حسنا . لابد من أنها أخطأت في ذلك

104
00:10:59,710 --> 00:11:02,810
هي ليست الوحيدة التي أخطأت
آنسة  ً مارغريف  ً

105
00:11:03,710 --> 00:11:07,320
إنها ليست المرة الأولى التي أقبض فيها عليك
تعبثين بأوراق مكتبي

106
00:11:07,520 --> 00:11:09,550
ــ أنا لا أدري بشأن الذي تتكلم عنه ؟
ــ لا

107
00:11:09,820 --> 00:11:11,320
! من فضلك . أترك ذراعي

108
00:11:13,260 --> 00:11:15,960
أريدك خارج هذا البيت
بحلول صباح الإثنين

109
00:11:16,760 --> 00:11:19,600
خدماتك غير مجدية تماما

110
00:11:51,900 --> 00:11:53,400
!  ً  ليلي  ً

111
00:11:53,600 --> 00:11:55,100
من هنا

112
00:11:59,800 --> 00:12:01,300
لقد وجدتها

113
00:12:01,870 --> 00:12:04,410
ــ أين ؟
ــ في مكتبه

114
00:12:14,820 --> 00:12:16,320
الحرب يا  ً بوارو  ً

115
00:12:16,890 --> 00:12:20,220
الحرب هي ما قلته
! الحرب هي ما عنيته

116
00:12:20,790 --> 00:12:23,330
و هي على وشك النشوب
ربما ستشهدها

117
00:12:23,800 --> 00:12:25,860
مع من بالتحديد ، سير  ً روبن  ً ؟

118
00:12:26,730 --> 00:12:28,230
مع ألمانيا بالطبع

119
00:12:28,970 --> 00:12:31,970
لقد عاودوا التسلح
لقد عسكروا بالقرب من نهر الراين

120
00:12:32,170 --> 00:12:34,210
سيجتاحون أروبا قبل أن
نعي حقيقة ذلك

121
00:12:34,340 --> 00:12:36,670
من المحتمل أنهم سيبدأون بــ  ً بلجيكا  ً

122
00:12:37,210 --> 00:12:38,710
لن يسغرقهم الأمر طويلا

123
00:12:41,710 --> 00:12:45,450
أنت ستعذرني سير  ً روين  ً من أن هذا
الوضع لا يبعث على رباطة الجأش

124
00:12:47,650 --> 00:12:49,290
و كتجربة خُضتها بنفسي

125
00:12:49,420 --> 00:12:51,890
الرعب والدمار اللذان خلفتهما الحرب مع ألمانيا

126
00:12:52,060 --> 00:12:54,430
أنا لا أقول بأن الحرب أعمال
تبعث على السرور

127
00:12:54,990 --> 00:12:56,490
هي مجرد أعمال

128
00:12:57,100 --> 00:13:00,070
الحرب والكيميائيون
يسيران يدا بيد

129
00:13:00,370 --> 00:13:03,500
هناك أمور أخرى أكثر أهمية من الأعمال

130
00:13:03,740 --> 00:13:06,000
ليست الأعمال وحدها فقط
التي سيُستفاد منها

131
00:13:06,170 --> 00:13:09,710
فكروا بشأن التقدم الهائل الذي
سيُحدثه العلم

132
00:13:09,840 --> 00:13:12,580
! أنواع جديدة من الوقود
! أنواع معادن جديدة

133
00:13:12,680 --> 00:13:14,880
و ستقوم بالمعجزات للاقتصاد

134
00:13:15,450 --> 00:13:17,850
هل تدرون كم شخصا عاطلا لدينا اليوم ؟

135
00:13:18,150 --> 00:13:19,650
!أكثر من مليون

136
00:13:20,250 --> 00:13:23,390
أكثر من مليون
! يشحذون عند الأبواب

137
00:13:27,590 --> 00:13:30,030
يبدو من أن الحرب حل جذري

138
00:13:31,300 --> 00:13:34,830
ــ أعتقد من أنني أوافق  ً فيكتور  ً
ــ ماذا تريدين يا  ً نانسي  ً ؟

139
00:13:35,030 --> 00:13:36,770
أنت لم تواجهي قط الحقائق

140
00:13:37,140 --> 00:13:38,870
دائما ممثلة عظيمة

141
00:13:49,680 --> 00:13:51,650
هلا تكلمنا في شيء آخر
يبعث على السرور ؟

142
00:13:56,120 --> 00:13:57,620
عظيم

143
00:13:59,320 --> 00:14:00,820
متكامل

144
00:14:04,530 --> 00:14:06,030
! يا إلهي

145
00:14:06,130 --> 00:14:09,230
ً هيستنغز  ً . هذا مما لاشك فيه
عمل  ً  أوغست كلويت  ً

146
00:14:09,370 --> 00:14:12,400
ً أوغست كلويت  ً واحد من أعظم
الحرفيين في مدينة  ً لييج  ً في بلجيكا

147
00:14:12,600 --> 00:14:14,470
ــ رائعة
ــ عظيم

148
00:14:20,080 --> 00:14:22,280
هذا لا يصدق ! مجسم  ً  تيندمان  ً

149
00:14:22,820 --> 00:14:25,280
! مجسم  ً  تيندمان  ً الخاص بـــ  ً جول  ً حقيقي

150
00:14:25,850 --> 00:14:28,750
! ــ المجموعة برمتها عظيمة
ــ إنها كذلك

151
00:14:29,020 --> 00:14:30,920
لقد حظيت بها بثمن بخس

152
00:14:32,090 --> 00:14:35,160
أود بيعه من أجل الربح

153
00:14:36,560 --> 00:14:39,830
ــ كيف بك تود بيع هذه التضحية ؟
ــ تضحية ؟

154
00:14:40,700 --> 00:14:43,670
بالنسبة لي . من يشتريه يمكن أن
يُذيبه و يُعد منه معدنا خردة

155
00:14:49,080 --> 00:14:53,080
أبدا يا  ً هيستنغز  ً . أنا لم أقابل
أبدا مثل هذا الرجل البغيض

156
00:14:53,580 --> 00:14:55,550
أنا أقسم بأن هذا النبيذ
الذي قُدم لنا

157
00:14:55,720 --> 00:14:58,050
قد تم إعداده
في مصنعه الكيميائي

158
00:14:59,420 --> 00:15:01,750
لم تكن أمسية باعثة على السرور
أوافق على ذلك

159
00:15:02,290 --> 00:15:03,760
متأسف بشأن التماثيل

160
00:15:03,760 --> 00:15:05,990
منذ متى هذه الأثريات القديمة الشرقية
تحت عُهدة هذا المحافظ ؟

161
00:15:06,160 --> 00:15:09,160
! ــ إنها إهانة للفن و العدالة
! ــ مهلكما

162
00:15:13,600 --> 00:15:17,300
أعتقد أنني سأرافقكما لغاية الفندق
أنا أريد أن أحظى بالهواء العليل

163
00:15:17,470 --> 00:15:18,970
حسنا

164
00:15:19,940 --> 00:15:21,710
أجل . أظن أنه يتوجب علي أن أعود للبيت

165
00:15:22,080 --> 00:15:24,610
شكرا من أجل هذه الأمسية الرائعة حقا
ليدي  ً  آستوال  ً

166
00:15:24,710 --> 00:15:26,310
ليلة سعيدة سيد  ً  تريفيوسيس  ً

167
00:15:30,450 --> 00:15:32,920
ــ هذا ما سيؤول إليه الأمر .  ً  بارسنز  ً
ــ علاقة جد جيدة

168
00:15:35,250 --> 00:15:36,820
أخبرني سيد  ً  ليفرسون  ً

169
00:15:37,290 --> 00:15:39,030
في خضم التنافس المحتدم

170
00:15:39,860 --> 00:15:43,160
لا بد من أن عمك قد استعان بخدمات
جد خاصة . أليس كذلك ؟

171
00:15:43,300 --> 00:15:45,670
كان يشتري و يدفع . مثل أي شيء آخر

172
00:15:46,030 --> 00:15:47,800
الرجل عبارة عن شبح

173
00:15:48,500 --> 00:15:52,070
طاغية و منافق

174
00:15:52,810 --> 00:15:55,540
إنه كذاب . سيد  ً بوارو  ً

175
00:16:00,410 --> 00:16:02,720
أنا مندهش من السيدة  ً  آستوال  ً
و قدرتها على تحمل ذلك

176
00:16:02,850 --> 00:16:05,490
أنا لا أعتزم العمل
في مصنعه اللعين

177
00:16:08,090 --> 00:16:09,590
سأريه ذلك

178
00:16:11,690 --> 00:16:15,430
أنا لا أريد سماع مزيد من
العواطف الوطنية

179
00:16:15,630 --> 00:16:18,970
أعمالنا نجني منها أموالا
و الألمان سيدفعون لقائها

180
00:16:20,530 --> 00:16:23,670
ما نعتزم بيعه لهم ، سيُستخدم
في أغراض حربية

181
00:16:25,540 --> 00:16:27,040
!  ً  فيكتور  ً

182
00:16:27,810 --> 00:16:29,310
! إنه لا يطاق

183
00:16:41,150 --> 00:16:42,720
....ــ و بشأن  ً  ليلي  ً
.....ــ لقد أخبرت  ً  نانسي  ً

184
00:16:42,860 --> 00:16:45,830
بأن تذهب و تقوم بذلك
! ــ لا تقل أي كلمة بشأنها

185
00:16:45,960 --> 00:16:48,800
الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه
بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى

186
00:17:26,100 --> 00:17:29,300
لقد نلت بما فيه الكفاية

187
00:17:32,040 --> 00:17:33,540
! إلهي

188
00:17:37,710 --> 00:17:39,210
ليس ثمة استياء

189
00:17:41,520 --> 00:17:43,020
ليلة سعيدة

190
00:18:27,460 --> 00:18:29,260
ليس ثمة شيء لنُدلي به
تنحوا بعيدا

191
00:18:29,630 --> 00:18:31,130
تنحوا بعيدا

192
00:18:48,020 --> 00:18:50,350
ضربة على الرأس
كانت قاتلة . حسبما أظن

193
00:18:51,890 --> 00:18:53,390
هناك سلاح الجريمة

194
00:19:03,830 --> 00:19:05,600
هل لي أن أسألك سيدي ؟

195
00:19:06,300 --> 00:19:09,740
أي حالة كان عليها السيد  ً  ليفرسون  ً
عندما غادركم الليلة المنصرمة ؟

196
00:19:10,040 --> 00:19:13,070
في حالة مؤسفة من التحرر
لم تسأل ؟

197
00:19:13,210 --> 00:19:16,750
يبدو أنه آخر شخص ، رأى
عمه على قيد الحياة

198
00:19:17,410 --> 00:19:21,680
ً بارسنز  ً رئيس الخدم . سمع ملاسنة
بين السيد  ً  ليفرسون  ً و عمه

199
00:19:22,050 --> 00:19:23,890
لم يستطع أن يتبين حقيقة كلامهما

200
00:19:24,020 --> 00:19:25,850
لا بد من أنك بالتأكيد قد استجوبت
السيد ً  ليفرسون  ً  بنفسه ؟

201
00:19:25,950 --> 00:19:27,150
لقد فعلت . سيدي

202
00:19:27,160 --> 00:19:31,930
لقد أقر بأنهما قد تكلما مع بعضهما
لقد بأنها لم تجر على خير ما يرام

203
00:19:51,680 --> 00:19:54,250
حسنا . أظن أنه يإمكاني أن أقول وداعا
لبطولة الغولف

204
00:19:55,050 --> 00:19:56,890
سيكون من غير اللائق
أن يكون خلاف ذلك

205
00:20:26,020 --> 00:20:28,150
! عذرا سيدي
.....أنا أريد أن

206
00:20:32,890 --> 00:20:34,620
من فضلك لو سمحت
سيدة  ً  آستوال  ً

207
00:20:34,790 --> 00:20:37,590
في أي وقت غادرت فيه غرفة السير  ً  روبن  ً
الليلة المنصرمة ؟

208
00:20:37,730 --> 00:20:41,430
حوالي الحادية عشرة و الربع
لقد تناقشنا في أمور العمل

209
00:20:44,100 --> 00:20:45,600
عذرا ، ليدي

210
00:20:47,470 --> 00:20:50,910
باب غرفة السيد  ً  ليفرسون  ً
لا بد من أنه موصد

211
00:21:03,750 --> 00:21:05,250
لقد هرب

212
00:21:05,420 --> 00:21:06,920
لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيرا

213
00:21:08,120 --> 00:21:09,620
! هيا إلى السيارات

214
00:22:06,520 --> 00:22:08,420
ــ لقد أمسكت به ، أيها الرقيب

215
00:22:08,720 --> 00:22:10,220
! هيا . إلى المحاكمة

216
00:22:17,690 --> 00:22:19,190
! تشجعي يا  ً  نانسي  ً

217
00:22:19,360 --> 00:22:22,270
إن كان قد قتله في فورة من الغضب
فسيُعتبر هذا قتلا بغير عمد

218
00:22:22,400 --> 00:22:23,900
! لكنه لم يفعلها . فيكتور

219
00:22:25,670 --> 00:22:27,040
عذرا

220
00:22:27,040 --> 00:22:29,310
أنت لا تصدق من أنني محقة
أليس كذلك سيد  ً  بوارو  ً ؟

221
00:22:29,470 --> 00:22:32,810
ــ أصدق ماذا . ليدي  ً  آستوال  ً
ــ أنت على يقين من أن  ً تشارلـز  ً قتل زوجي

222
00:22:32,910 --> 00:22:35,310
أنا أعلم ، أعلم
كل الوقائع ضده

223
00:22:35,450 --> 00:22:39,080
لكنني أقول لك سيد  ً بوارو  ً ، أقول لك
إنه برئ

224
00:22:40,050 --> 00:22:41,950
ما هو السبب من أنك أكيدة من
ذلك ليدي  ً  آستوال  ً ؟

225
00:22:43,350 --> 00:22:46,820
ــ حدس
ــ أجل . الحدس الأنثوي

226
00:22:47,920 --> 00:22:52,430
ليدي  ً  آستوال  ً !  لو تتكرمين
وصية زوجك

227
00:22:52,760 --> 00:22:55,000
إلى من تؤول تركته ؟

228
00:22:56,700 --> 00:22:59,000
نصف لي
و نصف لــ  ً فيكتور  ً

229
00:22:59,470 --> 00:23:01,510
و ماذا بشأن سيد  ً  ليفرسون  ً ؟

230
00:23:03,170 --> 00:23:07,810
و الدته و التي هي أخت  ً روبن  ً
و التي كانت على دراية بعدم نضج  ً ليفرسون  ً

231
00:23:07,980 --> 00:23:09,910
لذا تركت تركتها في أيدي
السير  ً  روبن   ً

232
00:23:10,050 --> 00:23:12,520
وفق شروط تخول لــ ً تشارلز  ً حقه
بمعدل شهري معقول

233
00:23:12,850 --> 00:23:14,850
لقد كان هذا معظم ما أوصت
به على سرير الموت

234
00:23:14,950 --> 00:23:17,550
ــ وهل كان على اطلاع بذلك ؟
ــ لغاية البارحة

235
00:23:19,320 --> 00:23:21,760
زوجي هدد بأن يترك
ً  تشارلز  ً مفلسا تماما

236
00:23:21,890 --> 00:23:24,960
إذا لم يقبل العمل في الشركة
ــ فهمت

237
00:23:26,560 --> 00:23:28,030
أخبريني ليدي  ً  آستوال  ً

238
00:23:28,030 --> 00:23:33,240
ليلة أمس . قدمت إلى العلية
لرؤية زوجك . في أي شأن أردته ؟

239
00:23:34,070 --> 00:23:36,840
لقد كان مجرد موضوع عادي

240
00:23:37,740 --> 00:23:39,240
لقد تخاصمتما ؟

241
00:23:44,480 --> 00:23:48,390
كان يقيم إدعاءت مزعجة ضد  ً  ليلي  ً

242
00:23:49,220 --> 00:23:53,120
لقد اتهمها بأنها كانت تسترق النظر إلى
ملفات سرية كعملية تجسس

243
00:23:54,330 --> 00:23:58,930
ً ليلي  ً فتاة جد عزيزة
أنا أعتبرها مثل ابنة أخ لي

244
00:23:59,630 --> 00:24:03,800
ً تشارلز  ً حظي بقدر كبير من حبها
لقد قدمت بمراحع ممتازة

245
00:24:04,670 --> 00:24:08,670
ــ هل لي أن أطلع على المراجع ؟
ــ هل هذا الأمر ضروري ؟

246
00:24:08,840 --> 00:24:10,640
فقط لإشباع فضولي

247
00:24:16,280 --> 00:24:17,780
لقد قدمت لرؤية السيد  ً  نايلر  ً

248
00:24:19,020 --> 00:24:21,290
سيد  ً  نايلر  ً  غير موجود
في مثل هذا الوقت

249
00:24:21,690 --> 00:24:24,660
أنا لا أدري متى يعود
هل أستطيع أن آخذ رسالة له منك ؟

250
00:24:27,390 --> 00:24:30,530
ناوله هذه حين عودته
إنه يتوقع ذلك

251
00:24:30,660 --> 00:24:32,160
بالتأكيد . آنستي

252
00:24:41,640 --> 00:24:43,510
أنا لا أدري ما هو الشيء القادم
يا  ً غلاديس  ً ؟

253
00:24:43,940 --> 00:24:47,080
رجال شرطة و محققون
يملؤون أرجاء المكان

254
00:24:47,510 --> 00:24:49,350
و يُتوقع وصول الصحافة

255
00:24:49,510 --> 00:24:52,580
هل تعتقد من أن صورتي ستُنشر على
صفحات الجرائد . سيد  ً  بارسنز  ً ؟

256
00:24:53,950 --> 00:24:56,020
سيد  ً  بارسنز  ً
هل لي بالكلام معك ؟

257
00:24:56,150 --> 00:24:57,650
بالتأكيد . سيدي

258
00:25:01,360 --> 00:25:02,860
إعذريني

259
00:25:06,100 --> 00:25:10,440
لقد فهمت من أنك في الليلة الماضية قد سمعت
جدالا بين السيد  ً ليفرسون  ً و السير  ً روبن  ً

260
00:25:10,640 --> 00:25:13,070
أجل سيدي . لقد سمعت صرخة
تنامت إلى الخارج

261
00:25:13,370 --> 00:25:18,040
و كان ثمة صوت خافت . و السيد
ً ليفرسون  ً  يصيح  ً  يا إلهي  ً

262
00:25:19,180 --> 00:25:23,050
هل حاولت أن تتبين
مصدر الضجيج ؟

263
00:25:23,180 --> 00:25:24,550
لقد فعلت . سيدي

264
00:25:24,550 --> 00:25:26,050
....لقد غادرت غرفتي

265
00:25:26,850 --> 00:25:29,550
و أخذت أسترق السمع
من أسفل الدرج

266
00:25:30,590 --> 00:25:34,290
لقد سمعت السيد  ً ليفرسون  ً يقول خارجا
ً لم يحصل أي ضرر  ً

267
00:25:34,590 --> 00:25:37,960
ثم غادر بعيدا
يصفر بمرح

268
00:25:39,200 --> 00:25:42,200
ــ ما الذي فعلته الآن يا فتاة ؟
ــ لقد جرحت نفسي

269
00:25:42,400 --> 00:25:44,240
هناك شوكة معدنية عالقة
على الطاولة

270
00:25:44,370 --> 00:25:45,870
إسمحي لي يا آنستي

271
00:25:46,770 --> 00:25:48,270
! حسنا

272
00:25:55,410 --> 00:25:56,910
! سيد  ً  بارسنز  ً

273
00:25:57,050 --> 00:26:00,120
هل لاحظت إن كان أحد أغراض المائدة
قد تعرض للتخريب ؟

274
00:26:01,090 --> 00:26:04,290
غالبا ما تحدث هذه الأمور . بعض السكاكين
تفقد رؤوسها . سيدي

275
00:26:04,690 --> 00:26:07,160
أعتقد من أنك ستجدها هنا
مكومة على الطاولة

276
00:26:07,290 --> 00:26:09,330
شكرا . سيدي
سأتعامل مع هذا الأمر

277
00:26:09,460 --> 00:26:12,860
ــ يتوجب عليك أن تضعي ضمادة . آنسة  ً  غلاديس  ً
ــ أجل سيد  ً  بارسنز  ً

278
00:26:13,330 --> 00:26:15,000
سأقوم بتنظيف منديلك . سيدي

279
00:26:15,130 --> 00:26:20,400
لا ، لا . يا آنستي . شكرا لك
ليس ثمة داع لذلك . هذا لطف منك

280
00:26:48,170 --> 00:26:51,140
محادثتك الليلة المنصرمة مع أخيك
......السير  ً روبن  ً

281
00:26:51,270 --> 00:26:53,970
ــ هل كانت ودية ؟
ــ لم لا ينبغي أن تكون كذلك ؟

282
00:26:54,840 --> 00:26:58,410
لأنني علمت بشأن
....التوتر الذي حصل على طاولة العشاء

283
00:26:58,580 --> 00:27:01,310
....أجل
كان ثمة سوء فهم بيننا

284
00:27:01,450 --> 00:27:03,420
ــ تضارب ؟
ــ كنت لأدعوها بهذا الشكل

285
00:27:03,620 --> 00:27:05,120
محادثة ساخنة

286
00:27:05,950 --> 00:27:07,450
لقد كانت بسبب هذه

287
00:27:10,190 --> 00:27:13,760
لقد قمنا بتطوير تركيبة مطاطية
ً  آستوبرين  ً

288
00:27:14,160 --> 00:27:16,560
غرض رائع
مصنوع من البترول

289
00:27:17,230 --> 00:27:18,730
خاصية مدهشة

290
00:27:19,030 --> 00:27:21,030
قوية و شديدة الصلابة

291
00:27:21,900 --> 00:27:25,470
مستوى عال من الإلتزام
إنها مثالية لإطارات السيارات

292
00:27:28,410 --> 00:27:32,110
ً روبن  ً  قد عزم على التصريح بالتصنيع
لصالح مصانع  ً  آي جي فاربن  ً

293
00:27:33,410 --> 00:27:35,450
ــ هل سمعت بهم ؟
ــ أجل . بالطبع

294
00:27:35,580 --> 00:27:38,280
أكبر المصانع الكيميائية المصنعة
في ألمانيا

295
00:27:38,890 --> 00:27:40,390
هل لديك اعتراض ؟

296
00:27:41,050 --> 00:27:42,790
ليس سارية المفعول نظريا

297
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
أنا سألغي الصفقة

298
00:27:51,530 --> 00:27:54,670
سأوافيك خلال لحظة . سيد بوارو

299
00:27:55,700 --> 00:27:58,070
من فضلك سيد  ً  تريفوسيس  ً
لا تتعجل

300
00:27:58,200 --> 00:28:02,010
كلانا يعلم مدى أهمية أن نكون أكثر حذرا
بشأن أوزان هذه الأشياء . أليس كذلك ؟

301
00:28:11,680 --> 00:28:14,990
ــ أنا تحت طوع أمرك
ــ شكرا لك

302
00:28:15,320 --> 00:28:17,190
أنا أحاول أن أتحقق من كل شخص
أين كان

303
00:28:17,320 --> 00:28:19,230
حين قُتل السير  ً  روبن  ً

304
00:28:19,930 --> 00:28:24,060
لقد كُنتُ نائما بعمق
لقد عدتُ بعد مغادرتك أنت بوقت قصير

305
00:28:24,200 --> 00:28:27,330
ــ وذهبت باكرا في الصباح ؟
ــ أجل . قبل الفطور

306
00:28:28,970 --> 00:28:32,870
البارحة على طاولة العشاء . لقد
تحدثت بشأن التقدم العلمي في ألمانيا

307
00:28:34,140 --> 00:28:37,010
ــ هل فعلت ؟
! ــ بشأن تأثرك باللغة

308
00:28:37,980 --> 00:28:41,750
حسنا . يحدر بي ذلك . لقد عملت و درست
في ألمانيا لعدة سنوات

309
00:28:42,250 --> 00:28:43,950
هل عقدت صداقات ؟

310
00:28:45,720 --> 00:28:47,990
لقد اقتصرت صداقاتي على الزملاء

311
00:28:49,560 --> 00:28:52,690
حسنا . إذا لم يكن لديك أسئلة أخرى
....سيد بوارو

312
00:28:54,160 --> 00:28:58,200
شكرا سيدي  ً  تريفيوسيس  ً
أنا في غاية الأسف لإزعاجك

313
00:29:01,330 --> 00:29:03,170
ً  فنتجيايو  ً ! هكذا تنطقها بالألماني ؟

314
00:29:13,510 --> 00:29:15,720
هذه الرزنامة التي
كنت تترقبها . سيدي

315
00:29:15,880 --> 00:29:17,880
شكرا لك . أنا مستمتع بإقامتي

316
00:29:18,720 --> 00:29:20,590
سيارتي بالخارج من هناك

317
00:29:56,790 --> 00:29:58,830
طريق المعرض . لندن

318
00:30:03,730 --> 00:30:06,800
لقد قلت أن السيد  ً  نايلر  ً  قد أخذ
الرزنامة التي تُركت له في الفندق ؟

319
00:30:06,930 --> 00:30:08,970
ــ أجل
ــ شكرا لك .  ً  هيستنغز  ً

320
00:30:09,740 --> 00:30:13,040
!ــ هل هذه بقعة دم . بوارو ؟
ــ أجل  ً هيستنغز  ً . لكنها ليست لي

321
00:30:13,370 --> 00:30:16,880
ً غلاديس  ً الخادمة . جرحت إصبعها حين
عثرت على أثر من سكين

322
00:30:17,010 --> 00:30:19,650
على الطاولة
أين كان يجلس  ً  فيكتور آستوال  ً

323
00:30:19,880 --> 00:30:21,450
أنت لا تشتبه به . أليس كذلك ؟

324
00:30:21,880 --> 00:30:25,750
ليس هناك أي تأكيد من أن
صديقك  ً  تشارلز  ً هو القاتل

325
00:30:25,890 --> 00:30:28,520
في الواقع . الليدي  ً  آستوال  ً  كانت مقنعة جدا
أليس كذلك ؟

326
00:30:28,660 --> 00:30:31,490
لم أكن أعرف أبدا بشأن الثقة
المفرطة بشأن الحدس

327
00:30:32,790 --> 00:30:34,300
الحدس يا  ً  هيستنغز  ً

328
00:30:34,400 --> 00:30:38,870
غالبا عند كشف الحقيقة
تكون مدفونة على عمق شديد في اللاوعي

329
00:30:39,530 --> 00:30:42,600
هذا الموضوع لا يُنتبه لوجوده

330
00:30:44,270 --> 00:30:47,710
ــ أية حقيقة ؟
...ــ حسنا .  ً  هيستنغز  ً

331
00:30:48,410 --> 00:30:50,880
إذا علمت بشأنها
القضية ستكون محلولة

332
00:30:51,010 --> 00:30:53,210
مراجع  ً  ليلي مارغريف  ً

333
00:30:53,310 --> 00:30:55,920
الليدي  ً  آستوال  ً أرسلتهم
عن طريق ساع خاص

334
00:30:56,520 --> 00:30:58,020
شكرا لك  آنسة  ً  ليمون  ً

335
00:31:08,560 --> 00:31:10,870
في الواقع جملة من  التهاني

336
00:31:12,130 --> 00:31:15,870
{\a16}<font color="yellow" size=34>ملاحظة : بيرشير  هي مقاطعة اسكتلندية تقع في وسط اسكتلندا</font>
و مما لاشك فيه ، أنه شعار لأحد نبلاء
ً بيرشير  ً  الدوقة   ً  ديكشا   ً

337
00:31:24,380 --> 00:31:25,880
! كم هذا مثير

338
00:31:37,030 --> 00:31:39,930
أخبرنا الحقيقة   ً  تشارلز  ً
ما الذي لديك لتخسره ؟

339
00:31:51,440 --> 00:31:56,010
عندما عدتُ من نادي الغولف
ذهبتُ إلى مقر إقامته

340
00:31:57,550 --> 00:32:00,250
لقد كنت غاضبا قليلا

341
00:32:00,850 --> 00:32:03,690
أردت أن أشفي بعض غليلي من
ذلك الشيطان العتيد

342
00:32:04,150 --> 00:32:07,990
ذهبت إلى مكتبه
لقد كان جالسا على مكتبه

343
00:32:08,220 --> 00:32:10,790
على الأقل بدا بالكامل كذلك

344
00:32:10,890 --> 00:32:15,930
لقد نلت بالفعل بما فيه الكفاية
! أنت !  أيها البجعة

345
00:32:17,900 --> 00:32:19,400
هل أنت في الإستماع ؟

346
00:32:22,270 --> 00:32:26,380
لقد أعجبك ذلك ، خصوصا عندما ينتصب المرء
أمامك . أليس كذلك ؟

347
00:32:26,540 --> 00:32:29,310
لقد أعجبك ذلك ، خصوصا عندما ينتصب المرء
أمامك . أليس كذلك ؟

348
00:32:30,010 --> 00:32:31,950
....ليس ثمة شيء لتقوله

349
00:32:36,420 --> 00:32:37,650
! إلهي

350
00:32:37,650 --> 00:32:41,560
عندما عثرت عليه
السيد  ً  آستوال  ً  كان في الواقع ميتا

351
00:32:43,390 --> 00:32:45,490
لكن . لم هربت مرعوبا ؟

352
00:32:46,260 --> 00:32:50,100
...حسنا . عندما رأت الخادمة الدماء

353
00:32:51,500 --> 00:32:53,000
أُصبتُ لتوي بالذعر

354
00:32:54,440 --> 00:32:56,440
أترون ؟ أنتم لا تصدقونني ؟

355
00:32:57,510 --> 00:32:59,010
أقصد من الذي يود ذلك ؟

356
00:32:59,910 --> 00:33:01,410
ربما  ً  بوارو  ً

357
00:33:17,630 --> 00:33:21,630
أنت تدرك تماما من أنه ليس بمقدوري
أن أضمن أي نتيجة . سيد  ً  بوارو  ً

358
00:33:21,830 --> 00:33:24,400
لدي كامل الإيمان بك
آنسة  ً  ليمون  ً

359
00:33:28,140 --> 00:33:30,110
..أنت تنامين

360
00:33:30,640 --> 00:33:33,210
...تنامين بعمق

361
00:33:37,210 --> 00:33:40,520
....جفناك يتثاقلان

362
00:33:43,420 --> 00:33:45,490
....إنهما ينطبقان

363
00:33:46,260 --> 00:33:48,990
...ــ ينطبقان
! ــ هذا أمر سخيف تماما

364
00:33:50,390 --> 00:33:55,160
...استرخي . تخلدين للنوم

365
00:34:13,950 --> 00:34:16,220
ليدي  ً  آستوال  ً
أنت نائمة الآن

366
00:34:17,120 --> 00:34:21,660
بإمكانك سماعي
و بمقدورك أن تجيبي على أسئلتي

367
00:34:21,790 --> 00:34:25,160
أنا أسمعك
و أستطيع أن أجيب عن أسئلتك

368
00:34:28,830 --> 00:34:30,770
إنها ليلة وقوع الجريمة

369
00:34:31,500 --> 00:34:33,900
لقد كنت جالسة بالأسفل
قرب الطاولة

370
00:34:35,770 --> 00:34:38,410
صفي لي ما رأيته
و ما شعرت به

371
00:34:40,810 --> 00:34:45,780
كان لدي هاجس كبير
كنت قلقة بشأن  ً  ليلي  ً

372
00:34:47,380 --> 00:34:50,590
ً فيكتور  ً  كان يبحث عن  ً روبن  ً
في جو محتدم

373
00:34:51,450 --> 00:34:52,990
حدثيني بشأن  ً  فيكتور  ً

374
00:34:54,360 --> 00:34:58,730
إنه مثل رجل عزيز
يحب أحدنا الآخر بشدة

375
00:35:08,170 --> 00:35:09,740
إنه وقت متأخر من تلك الأمسية

376
00:35:10,910 --> 00:35:12,540
لقد ذهبت إلى  الطابق العلوي

377
00:35:13,940 --> 00:35:15,440
هل كان  ً فيكتور  ً هناك ؟

378
00:35:16,880 --> 00:35:21,650
لقد غادر لتوه من هناك
شاحبا و غاضبا

379
00:35:22,250 --> 00:35:23,750
! إنه لا يُطاق

380
00:35:25,220 --> 00:35:26,820
لقد ولجت إلى مكتبه

381
00:35:27,020 --> 00:35:29,430
لقد حظيت بمحادثة مريعة مع زوجك
أليس كذلك ؟

382
00:35:29,560 --> 00:35:32,000
ــ هي ستُغادر و قد قُضي الأمر
! ــ لا تقل أي كلمة أخرى بشأن هذه المسألة

383
00:35:32,060 --> 00:35:35,370
الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه
بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى

384
00:35:35,630 --> 00:35:38,270
هو الآن على وشك أن يُقتل

385
00:35:39,240 --> 00:35:42,570
هل تعرفين من قتل زوجك
ليدي  ً  آىستوال  ً  ؟

386
00:35:43,340 --> 00:35:45,840
ــ لم يكن  ً تشارلز  ً
! ــ أنى لك علم بذلك

387
00:35:46,110 --> 00:35:47,610
بسبب الستارة

388
00:35:47,880 --> 00:35:49,380
! لا تقل كلمة أخرى بشأن هذه المسألة

389
00:35:49,380 --> 00:35:51,820
الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه
بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى

390
00:35:51,980 --> 00:35:54,350
ــ ماذا كان بالستارة ؟
.....ــ لقد كان هناك

391
00:35:56,650 --> 00:35:58,490
ــ ظل
ــ ظل ؟

392
00:36:01,060 --> 00:36:04,200
هل كان هناك شخص ما خلف الستارة ؟
من الذي كان خلف الستارة ؟

393
00:36:04,360 --> 00:36:07,100
ــ حقا سيد  ً  بوارو  ً . هذا كاف للغاية
ــ إعذريني آنستي

394
00:36:07,230 --> 00:36:09,100
هي مرتبكة ! ألا يمكنك رؤية ذلك ؟

395
00:36:09,330 --> 00:36:12,470
ليدي  ً  آستوال  ً ! الستارة
هل ثمة أحد وراء الستارة ؟

396
00:36:14,770 --> 00:36:17,070
لقد نفذ الوقت
لقد استفاقت من نومها

397
00:36:18,980 --> 00:36:20,340
هل نمت نوم القيلولة ؟

398
00:36:20,340 --> 00:36:22,480
لتوك . مجرد إغفاءة صغيرة

399
00:36:23,080 --> 00:36:26,350
هل قلتُ شيئا ما ؟

400
00:36:28,320 --> 00:36:30,390
ليس كثيرا بالقدر الذي أملته

401
00:36:44,340 --> 00:36:45,770
أمسية وقوع هذه التراجيديا

402
00:36:45,770 --> 00:36:49,940
لقد آويت إلى فراشك قبل أن تقوم الليدي  ً  آستوال  ً
بالذهاب إلى المكتب . أليس كذلك ؟

403
00:36:50,070 --> 00:36:51,570
أجل

404
00:36:58,220 --> 00:37:00,420
بمحض الصدفة . هل غادرت
غرفتك مجددا ؟

405
00:37:01,120 --> 00:37:02,620
لا

406
00:37:04,790 --> 00:37:07,290
هل ذهبت مرة إلى المكتب
خلال تلك الأمسية ؟

407
00:37:07,490 --> 00:37:08,990
لا

408
00:37:09,090 --> 00:37:10,590
و ليس في أي وقت آخر

409
00:37:13,670 --> 00:37:17,100
ــ كم هذا مثير للفضول ؟
ــ كيف ذلك سيد  ً  بوارو  ً ؟

410
00:37:18,770 --> 00:37:20,570
لأنه حسبما أتذكر
في تلك الليلة

411
00:37:22,140 --> 00:37:25,980
لقد ارتديت فستان  ً شيفون  ً أخضر

412
00:37:28,280 --> 00:37:31,020
إنه مثل ريشة منقسمة

413
00:37:32,950 --> 00:37:34,450
أين وجدت هذه ؟

414
00:37:34,590 --> 00:37:36,660
هل ذهبت مجددا إلى المكتب
بعد العشاء ؟

415
00:37:36,790 --> 00:37:38,290
....لا ! أجل

416
00:37:39,060 --> 00:37:40,560
...ربما

417
00:37:41,090 --> 00:37:45,000
أجل . أنا أتذكر
لقد كنت في المكتب في الليلة السابقة

418
00:37:45,130 --> 00:37:48,030
و لقد كنت أرتدي نفس الفستان

419
00:37:48,330 --> 00:37:49,940
! آه ! نفس الفستان

420
00:37:54,570 --> 00:37:58,640
من المؤسف أنه انقلب عليها قليلا بعض
من النبيذ الممتاز للسير  ً  روبن  ً

421
00:38:00,810 --> 00:38:02,310
أو بعض من دمه ؟

422
00:38:18,930 --> 00:38:20,500
إنها تفر بعيدا  ً  بوارو  ً

423
00:38:20,630 --> 00:38:22,730
لابد من أن لديها شيئا تود القيام به
مع الذي تتبع له

424
00:38:22,870 --> 00:38:24,370
أعتقدني أعرف إلى أين هي ذاهبة

425
00:38:24,440 --> 00:38:26,670
طريق المعرض
لتلحق بقطار 13:15

426
00:38:29,980 --> 00:38:32,380
ــ هل أنت متأكد بشأن لائحة التوقيت ؟
ــ بالتأكيد

427
00:38:32,540 --> 00:38:36,080
إذا . لدينا بقية قليلة من الوقت
يجب أن تقود مثل الريح

428
00:38:36,220 --> 00:38:37,780
يعتمد الأمر على الملاحة

429
00:38:52,800 --> 00:38:54,570
متى يحين موعد الرحلة المقبلة
نحو لندن ؟

430
00:39:43,320 --> 00:39:44,880
طريق المعرض . من فضلك

431
00:39:58,100 --> 00:40:01,670
<font color="yellow">المعهد العالي للعلوم و التكنولوجيا </font>

432
00:40:09,140 --> 00:40:12,110
ــ أين هي طريق المعرض .   ً  هيستنغز  ً ؟
ــ لابد من أنها هنا . على اليمين

433
00:40:12,510 --> 00:40:16,220
ـ إنها مكتظة بالمتاحف و المعاهد
ــ شيء واحد من هؤلاء يعنينا فقط

434
00:40:31,300 --> 00:40:32,800
بسرعة   ً  هايستنغز  ً

435
00:40:36,700 --> 00:40:39,070
أنت في عجلة من الرحيل
آنسة   ً  مارغريف  ً

436
00:40:39,940 --> 00:40:42,240
إذا كان هذا إسمك الحقيقي

437
00:41:01,600 --> 00:41:04,930
إسمي الحقيقي
ً  ليلي نايلر  ً

438
00:41:05,830 --> 00:41:07,470
ً هامفري  ً هو أخي

439
00:41:07,730 --> 00:41:09,270
و أنت سيد  ً  نايلر  ً

440
00:41:09,440 --> 00:41:11,740
هل أنت باحث هنا
في المعهد الإمبريالي ؟

441
00:41:12,040 --> 00:41:14,910
أجل . في القطب الكيميائي

442
00:41:15,180 --> 00:41:17,540
الأشكال الجزئية
....للوحدات المتكررة

443
00:41:17,680 --> 00:41:19,710
نحن نتحدث هنا بشأن
المطاط الصناعي

444
00:41:20,310 --> 00:41:22,650
في هذه اللحظة . أجل

445
00:41:24,920 --> 00:41:27,850
لقد اهتديت لصنع تركيبة

446
00:41:28,120 --> 00:41:31,190
لم تكن متكاملة
لكنها على وشك أن تكون كذلك

447
00:41:32,160 --> 00:41:36,660
لكن المشكلة كانت . الحاجة للإستثمار التجاري
لتطوير هذه الإمكانات

448
00:41:41,200 --> 00:41:43,940
حينها انضممت لمركب  ً  آستوال  ً الكيميائي

449
00:41:44,640 --> 00:41:48,080
في البداية . أظهروا لي بعض
الإهتمام إزاء عملي

450
00:41:48,380 --> 00:41:52,710
بعد برهة من الزمن . السير   ً روبن  ً أخبرني
من أنهم قد فقدوا اهتمامهم بالكامل

451
00:41:52,880 --> 00:41:55,220
متأسفون  ً نايلر  ً . لا أحسبنا
سنمضي قُدما في هذا

452
00:41:57,120 --> 00:41:59,090
لقد صدقتهم أول الأمر

453
00:41:59,220 --> 00:42:01,460
لكن . مخاوفي قد تجلت

454
00:42:01,590 --> 00:42:04,890
تقاريري القديمة
نُشرت في الصحف العلمية

455
00:42:05,060 --> 00:42:08,600
لم ببدوا إهتماما كبيرا بمن يكون
له علاقة بهذا الموضوع

456
00:42:10,460 --> 00:42:12,300
لقد قمت بتحقيقات مؤكدة

457
00:42:12,430 --> 00:42:16,070
اقتنعت على إثرها من أن  ً  آىستوال  ً
كانت تستعمل أبحاثي

458
00:42:16,840 --> 00:42:18,340
لقد كان يخدعني

459
00:42:18,670 --> 00:42:21,980
لكن . لم تكن لدي إثباتات

460
00:42:23,740 --> 00:42:26,880
وأنت . آنسة........ً  نايلر  ً

461
00:42:27,520 --> 00:42:30,050
و مراجعك ؟
هل هي أصلية ؟

462
00:42:30,220 --> 00:42:32,820
أجل . بالكامل

463
00:42:33,990 --> 00:42:36,560
لقد كُلفت من طرف
دوقة  ً  بيرشير  ً

464
00:42:37,430 --> 00:42:40,460
مركب  ً  آستوال  ً  كان ليدرك
إسم  ً  نايلور  ً

465
00:42:41,630 --> 00:42:44,230
لذا . غيرت إسمي على
المراجع

466
00:42:52,110 --> 00:42:55,640
و عن طريق هذه الحيلة
حصلت على ملف  ً  آستوبران  ً

467
00:43:21,340 --> 00:43:25,340
سيد  ً  آستوال  ً ! . هلا تكرمت علينا
! بالحديث بشأن السيد  ً  نايلور  ً

468
00:43:25,470 --> 00:43:28,040
أنا أتفهم من أنك أنت و أخوك
قد سرقتما الأبحاث

469
00:43:28,940 --> 00:43:30,450
لقد حاولت التفاهم  مع  ً  روبن  ً

470
00:43:30,610 --> 00:43:33,050
لكنه قال . بأن عمل  ً  نايلور  ً
لم تثبت صحته

471
00:43:33,280 --> 00:43:35,350
مختبراتنا قد حظيت بكل شيء

472
00:43:35,450 --> 00:43:38,490
أنا أوافق من أنه كان ثمة مشكل
.....لم يُحل بعد

473
00:43:38,650 --> 00:43:41,490
لنعد من فضلكم إلى ليلة
مقتل السير  ً  روبن   ً

474
00:43:42,290 --> 00:43:43,790
ليدي  ً  آىستوال  ً

475
00:43:43,890 --> 00:43:47,960
عندما كنت تحت التنويم المغناطيسي
لقد قلت بأنك رأيت شيئا ما خلف الستارة

476
00:43:48,500 --> 00:43:51,330
لا . لم تكن ستارة النافذة

477
00:43:52,030 --> 00:43:53,570
لقد كانت هذه الستارة

478
00:43:54,900 --> 00:43:56,810
! ــ أوه !  إلهي
ــ هدئي من روعك . سيدتي

479
00:43:56,970 --> 00:43:58,470
كابتن  ً  هيستنغز  ً

480
00:43:59,440 --> 00:44:00,940
شكرا لك

481
00:44:01,280 --> 00:44:03,980
ربما بإمكانك أن تخبرنا من كان
.....خلف الستارة

482
00:44:04,150 --> 00:44:07,250
ــ سيد  ً  نايلور  ً ؟
ــ لم أكن أنا

483
00:44:09,020 --> 00:44:13,020
لقد أخبرتك . بعد مقابلتي  ً  ليلي  ً
في الحديقة . عُدتُ إلى الفندق

484
00:44:15,590 --> 00:44:17,790
لكن كان هناك في الواقع مُتسلل

485
00:44:18,290 --> 00:44:23,670
في ولوجه أول مرة للمكتب . لم يدُر
بخلد المتسلل أي اعتقاد بشأن ارتكاب جريمة

486
00:44:25,330 --> 00:44:28,340
لقد كان هناك فقط من أجل
هدف واحد . أوراق الأبحاث

487
00:44:30,340 --> 00:44:31,840
لكن . فجأة

488
00:44:32,570 --> 00:44:35,410
لقد تنامى إلى سمعه أصوات
و وقع خطوات قادمة

489
00:44:36,680 --> 00:44:39,880
و لم يكن ثمة سوى مكان وحيد للإختباء

490
00:44:40,320 --> 00:44:42,620
غرفة صغيرة مجاورة للمكتب

491
00:44:42,750 --> 00:44:45,720
اعتاد السيد  ً  آستوال  ً  أن يلجأ
إليها عندما يتأخر بالعمل بعد الظهيرة

492
00:44:48,020 --> 00:44:50,490
السيد  ً  فيكتور آستوال  ً و السير  ً  روبن  ً
دخلا إلى المكتب

493
00:44:51,260 --> 00:44:53,530
و لم يريا أي شخص مختبئ
وراء الستارة

494
00:44:53,700 --> 00:44:55,900
و قد تكلما بحدة و عنف

495
00:44:59,600 --> 00:45:01,100
!  ً  فيكتور  ً

496
00:45:02,570 --> 00:45:05,270
ً فيكتور آستوال  ً  غادر غاضبا

497
00:45:06,980 --> 00:45:09,950
لكن . مُتسللنا ليس لديه
طريق للهروب

498
00:45:11,010 --> 00:45:12,510
! أي معضلة هذه

499
00:45:12,680 --> 00:45:14,950
إذا قرر السير  ً روبن  ُ قضاء الليل بمفرده
في الغرفة الصغيرة

500
00:45:15,120 --> 00:45:17,090
بالتأكيد . سيُكشف أمر المتسلل

501
00:45:18,950 --> 00:45:20,490
الليدي  ً  آستوال  ً دخلت المكتب

502
00:45:20,620 --> 00:45:23,590
لتعترض على قرار إستبعاد
الآنسة  ً  نايلر   ً

503
00:45:24,990 --> 00:45:28,200
الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه
بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى

504
00:45:28,500 --> 00:45:33,140
عندما غادرت الليدي  ً  آستوال  ً
السير  ً روبن  ً أضحى لوحده

505
00:45:34,300 --> 00:45:38,140
الآن . الطريق الوحيدة للمتسلل ، هي أن
يهرب من دون أن يُكشف أمره

506
00:45:39,680 --> 00:45:41,810
لكن السير  ً  روبن   ً  سمع جلبة

507
00:45:42,550 --> 00:45:44,050
.....أية لعنة

508
00:45:47,720 --> 00:45:51,090
ضربة طائشة
بفعل الذعر الشديد

509
00:45:51,650 --> 00:45:56,290
الآن . مُتسللنا وجب عليه الهرب
لكن ذلك لم يحدث

510
00:45:56,430 --> 00:45:58,560
لم يكن ثمة طريق آخر لمغادرة الغرفة

511
00:46:00,330 --> 00:46:02,700
سيد  ً  تشارلز ليفرسون  ً
دخل المكتب

512
00:46:06,040 --> 00:46:08,000
....ليس هناك ما تقوله

513
00:46:09,340 --> 00:46:11,710
و عندما رأى أن السير  ً  روبن   ً  ميت
غادر

514
00:46:13,380 --> 00:46:15,950
حينذاك . آنسة  ً  نايلور  ً
دخلت المكتب

515
00:46:17,180 --> 00:46:19,080
و حين رؤيتها لجثة السير  ً  روبن   ً

516
00:46:19,250 --> 00:46:21,720
رأت بأنها فرصة سانحة
لتحصل على الملف

517
00:46:21,850 --> 00:46:23,620
الملف الأكثر أهمية
من أجل أخيها

518
00:46:28,260 --> 00:46:29,790
ً  ليلي   ً  أخبرتك بالذي حدث

519
00:46:29,960 --> 00:46:32,500
لقد حاول أن يغشني
! لكنها لم تقم بقتله

520
00:46:36,600 --> 00:46:38,470
! سيداتي سادتي

521
00:46:39,070 --> 00:46:41,170
أنا طالب في علم النفس

522
00:46:41,370 --> 00:46:43,070
.....و من خلال هذه القضية

523
00:46:43,270 --> 00:46:46,810
أنا لم أكن أبحث عن رجل أو امرأة
ينطبق عليه النموذج

524
00:46:46,940 --> 00:46:50,950
بسبب أن هذا النوع من الأشخاص لم يكن
لديه صمام أمان . لا

525
00:46:52,380 --> 00:46:56,690
لقد كنت أبحث عن شخص صبور

526
00:46:57,720 --> 00:47:01,090
و الذي خلال كل هذه الفترات
تقمص دور المهضوم حقه

527
00:47:01,360 --> 00:47:03,690
الذي دخل إلى مكتبة السير  ً  روبن   ً

528
00:47:03,890 --> 00:47:08,330
الذي اختبأ خلف الستارة
و الذي أصبح عالقا هناك

529
00:47:09,100 --> 00:47:13,170
و أخيرا . قام بارتكاب فعل العنف الذي اعتمل
في صدره منذ زمن طويل

530
00:47:15,970 --> 00:47:18,640
لقد كنت أنت من اختبأ وراء الستارة

531
00:47:19,780 --> 00:47:24,550
لقد كنت أنت من قتل السير  ً  روبن آستوال   ً
سيد  ً  تريفيوسيس  ً

532
00:47:26,950 --> 00:47:29,390
لقد انتظرت لغاية أن فرغ المكان
و خيم السكون

533
00:47:29,520 --> 00:47:33,420
حينها عدت إلى غرفتك
تاركا الرجل الميت على الأرضية

534
00:47:36,190 --> 00:47:37,890
هذا كله بالتأكيد هراء

535
00:47:40,930 --> 00:47:44,870
ــ لم يجدر بي قتله ؟
...ــ في ملف  ً  آىستوبران  ً

536
00:47:46,100 --> 00:47:49,910
لقد لحظتُ عقدا
مُذيل بتوقيعك

537
00:47:55,980 --> 00:47:57,880
يبدو واضحا أنه
ستفيدك هذه الأداة

538
00:47:58,020 --> 00:48:00,480
نتيجة تطوير الإختراع
من طرف السيد  ً  نايلور  ً

539
00:48:01,950 --> 00:48:03,650
لقد كنت تعتزم أن تصبح رجلا فاحش الثراء

540
00:48:04,660 --> 00:48:07,390
إذا تم الإنتاج فقط من طرف
شركة  ً   آستوال   ً

541
00:48:08,030 --> 00:48:10,530
أما إذا صُرح الترخيص
لجهة أخرى

542
00:48:10,760 --> 00:48:13,300
فكما أخبروك سابقا . سيؤول الترخيص
لصالح زملائك الألمان

543
00:48:14,060 --> 00:48:17,430
إذا . أية قيمة سيكون عليها عقدك حينذاك ؟

544
00:48:23,910 --> 00:48:25,410
لا قيمة على الإطلاق

545
00:48:31,520 --> 00:48:33,020
لقد كان طاغية

546
00:48:34,320 --> 00:48:35,820
! كاذب

547
00:48:36,990 --> 00:48:38,490
و مشعوذ

548
00:48:39,190 --> 00:48:41,860
أظن أنه هناك بعض من الناس
لا يتفقون معك

549
00:48:42,160 --> 00:48:44,800
بشأن تحليلك الحرفي
في حق السير  ً  روبن  ً

550
00:48:52,340 --> 00:48:54,070
إذا . أخبريني آنسة  ً   نايلور   ً

551
00:48:54,270 --> 00:48:55,670
هل أخوك سعيد

552
00:48:55,670 --> 00:48:57,610
بشأن البنود التي عرضها
السيد  ً  فيكتور أستوال  ً ؟

553
00:48:57,780 --> 00:48:59,810
لقد كان عرضا سخيا للغاية

554
00:49:09,450 --> 00:49:11,920
كابتن  ً  هيستنغز  ً
إلى الحفرة مباشرة

555
00:49:12,090 --> 00:49:14,860
إلى الحفرة مباشرة

556
00:49:15,060 --> 00:49:19,060
آنسة  ً  ليمون  ً !  الكابتن  ً  هيستنغز  ً
......سيفقد كامل تفكيره إذا

557
00:49:19,200 --> 00:49:20,700
بالضبط تماما . بوارو

558
00:49:44,590 --> 00:49:46,830
! لقد فعلتها

559
00:49:49,170 --> 00:49:54,910
{\a10}<font color="yellow" size=34>آمل أن الترجمة قد حازت على رضاكم</font>
{\a10}<font color="yellow" size=34>المترجم : بدرالدين طالبي</font>
{\a10}<font color="yellow" size=34>Algeria forever</font>
{\a10}<font color="yellow" size=34>badreddine22@live.fr</font>

560
00:49:54,911 --> 00:50:03,911
تعديل الترجمة
hadi Ehmaid

561
00:50:04,170 --> 00:50:27,910
{\a10}<font color="yellow" size=34>جميع حقوق الترجمة محفوظة للمترجم بدرالدين طالبي</font>
{\a10}<font color="yellow" size=34>الرجاء المحافظة على الحقوق و عدم السرقة</font>
{\a10}<font color="yellow" size=34>تحياتي لكم جميعا في انتظار آرائكم و تعليقاتكم</font>
{\a10}<font color="yellow" size=34>badreddinesubscene.com</font>

