1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid ::

2
00:01:26,003 --> 00:01:29,313
"جرائم قتل الحروف الأبجدية"

3
00:02:13,252 --> 00:02:15,242
!"بوارو"

4
00:02:16,752 --> 00:02:19,102
هستنغز" يا صديقي"

5
00:02:22,711 --> 00:02:24,581
سأتولى أمره، شكراً لك

6
00:02:27,471 --> 00:02:30,271
مَن صديقك هذا يا "هستنغز"؟ -
إنه "سيدريك"، تمساح -

7
00:02:30,631 --> 00:02:33,981
قتلته في (أورينوكو) على بعد
(أميال قليلة من نهر (أربان

8
00:02:34,351 --> 00:02:37,821
كنّا نتمشى طوال اليوم في
نهر جاف، لقد كنّا منهكين حقاً

9
00:02:40,031 --> 00:02:42,861
ما الأمر يا صديقي العجوز؟ -
ستخبرني بالقصة كاملةً لاحقاً -

10
00:02:43,631 --> 00:02:46,021
أظن هؤلاء الرجال يريدون
العودة لبيوتهم والخلود للنوم

11
00:02:46,471 --> 00:02:47,581
صحيح

12
00:02:54,751 --> 00:02:57,101
كيف كنت في الأشهر
الستة المنصرمة؟ مشغولاً؟

13
00:02:57,591 --> 00:03:00,231
كلاّ، الخلايا الرمادية الصغيرة قد صدأت

14
00:03:00,791 --> 00:03:03,221
:حين اقترب يوم رجوعك قلت لنفسي

15
00:03:03,391 --> 00:03:05,181
"الآن سيطرأ أمر ما"

16
00:03:05,351 --> 00:03:07,181
سنقوم بالصيد مجدداً

17
00:03:08,071 --> 00:03:11,821
لكن لابد أن تكون قضية غير عادية
يا "هستنغز"، لابد أن تكون أنيقة، مرتبة

18
00:03:13,070 --> 00:03:15,460
(على أي حال سنقوم بتناول العشاء في فندق (ريتز

19
00:03:16,190 --> 00:03:17,220
آسف

20
00:03:19,590 --> 00:03:20,990
إلى أين نحن ذاهبون؟

21
00:03:30,830 --> 00:03:32,860
اعتقدت أننا سنذهب إلى الفندق أولاً

22
00:03:33,110 --> 00:03:34,750
ليس هناك فندق

23
00:03:34,910 --> 00:03:38,340
،طالما يمكنك تنظيف غرفتك
"يمكنك الإقامة عند "بوارو

24
00:03:39,630 --> 00:03:40,860
!رائع

25
00:03:48,710 --> 00:03:51,460
جريمتك الفائقة الروعة
هذه لم تحصل بعد، صحيح؟

26
00:03:51,710 --> 00:03:53,660
...ليس بعد، على الأقل

27
00:03:54,910 --> 00:03:56,580
لست واثقاً

28
00:04:01,190 --> 00:04:04,099
"هذا كرم بالغ منك يا "بوارو -
على الإطلاق يا صديقي -

29
00:04:04,909 --> 00:04:07,139
أحتاجك هنا لأراقبك

30
00:04:07,309 --> 00:04:09,499
لأحميك من جمال ذوات الشعر الأحمر

31
00:04:10,469 --> 00:04:14,099
ماذا كنت تعني قبل قليل حين قلت
أنك لست واثقاً، حيال الجريمة الفائقة؟

32
00:04:20,829 --> 00:04:22,099
..."هستنغز"

33
00:04:25,389 --> 00:04:27,659
لقد نسيت تمساحك

34
00:04:27,949 --> 00:04:31,179
أخشى أن رائحته الغريبة ستملأ غرفتك

35
00:04:32,909 --> 00:04:35,099
"في الواقع إنه هدية لك يا "بوارو

36
00:04:37,429 --> 00:04:38,939
لي أنا يا "هستنغز"؟

37
00:04:40,789 --> 00:04:42,979
..يا له من أمر رائع -
..إن لم تحب -

38
00:04:43,709 --> 00:04:45,219
..."كلاّ يا "هستنغز

39
00:04:45,589 --> 00:04:48,309
إنه يعطي عبق غريب، ألا تظن ذلك؟

40
00:04:48,709 --> 00:04:50,189
هذا ما ظننته

41
00:04:50,349 --> 00:04:53,698
الرجل الذي قام بحشوه قال أن
الرائحة ستزول بعد شهر تقريباً

42
00:04:55,388 --> 00:04:57,338
لا، تعجبني الرائحة

43
00:05:02,828 --> 00:05:06,658
،تعطي الإحساس بالنسيم
تحضر لـ(لندن) الغابة

44
00:05:08,748 --> 00:05:12,178
لوهلة اعتقدت أنك لا
تحب "سيدريك" العجوز

45
00:05:12,468 --> 00:05:15,498
إنه تمساح، اصطدته
...(حين كنا في (فنزويلا

46
00:05:17,108 --> 00:05:19,698
لقد استلمت هذا الخطاب منذ أسبوع

47
00:05:25,748 --> 00:05:27,258
ما رأيك؟

48
00:05:30,988 --> 00:05:34,818
<i>"سيد "هيركيول بوارو
أنت معجب بنفسك، أليس كذلك؟</i>

49
00:05:35,268 --> 00:05:38,898
<i>بحل الجرائم التي تصعب على
شرطتنا البريطانية البلهاء؟</i>

50
00:05:39,548 --> 00:05:42,818
<i>"دعنا نرى أيها السيد "بوارو
الذكي، كيف لذكاءك أن يصبح</i>

51
00:05:43,668 --> 00:05:46,657
<i>ربما ستجد هذه صعبة على الفهم</i>

52
00:05:46,947 --> 00:05:49,777
<i>ابحث عن (أندوفر) في
الحادي والعشرين من هذا الشهر</i>

53
00:05:49,947 --> 00:05:52,177
<i>:المخلص
"A. B. C"</i>

54
00:05:55,067 --> 00:05:58,337
مطبوعة، ورق سميك
...مع طابع لـ

55
00:05:59,067 --> 00:06:00,817
(لندن، و. س. 1)

56
00:06:01,707 --> 00:06:03,377
ما هو رأيك يا "هستنغز"؟

57
00:06:04,067 --> 00:06:05,897
أظن أنه رجل مجنون

58
00:06:06,147 --> 00:06:08,417
الرجل المجنون خطر جداً

59
00:06:10,587 --> 00:06:13,657
!لكن اليوم هو الحادي والعشرون
هل ذهبت لـ(أندوفر)؟

60
00:06:14,267 --> 00:06:17,777
هستنغز" أنت كما العادة رجل الأفعال"
ماذا سأفعل هناك؟

61
00:06:19,107 --> 00:06:20,857
لا وجود لبصمات

62
00:06:21,707 --> 00:06:23,817
ولا آثار على كاتب الخطاب

63
00:06:24,787 --> 00:06:26,937
لا تلمني إن ظهرت غداً قصة في الصحف

64
00:06:27,107 --> 00:06:29,697
(حول سرقة كبيرة في (أندوفر

65
00:06:30,907 --> 00:06:32,777
!سيكون هذا باعثاً على الراحة

66
00:06:33,067 --> 00:06:34,577
راحة؟

67
00:06:34,827 --> 00:06:37,786
سيبعد عن ذهني مخاوف أمر آخر

68
00:06:38,186 --> 00:06:39,336
ماذا؟

69
00:06:43,906 --> 00:06:45,546
جريمة قتل يا صديقي

70
00:06:52,706 --> 00:06:54,856
بسكويت بالكريمة، نعم

71
00:06:57,426 --> 00:06:59,736
..."حساء "إدوارد

72
00:07:03,586 --> 00:07:07,816
سجق؟ لا يمكنني حمل
السجق طوال الظهيرة

73
00:07:11,386 --> 00:07:14,616
مكتبي ليس مخزن للحم
..يا "إيميلي"، وإن أتى أحد

74
00:07:16,306 --> 00:07:17,946
سأفعل ذلك

75
00:07:18,106 --> 00:07:19,536
رئيس المفتشين

76
00:07:19,706 --> 00:07:21,136
"صباح الخير يا "بوارو

77
00:07:21,426 --> 00:07:23,216
انظروا لذلك

78
00:07:23,386 --> 00:07:26,455
أليس هذا الكابتن "هستغنز" عائد
من عطلته في الأدغال أو أياً كان اسمها

79
00:07:26,905 --> 00:07:28,305
تفضلوا بالجلوس

80
00:07:30,785 --> 00:07:32,575
ومظهرك جيّد أيضاً

81
00:07:33,105 --> 00:07:35,495
...بدأ شعرك يخف في الأعلى

82
00:07:36,185 --> 00:07:39,215
لا أعرف -
ستبدأ بمنافسة "بوارو" قريباً -

83
00:07:40,665 --> 00:07:44,975
رئيس المفتشين، أتعرف أن الكابتن
هستنغز" أحضر لي تمساح كهدية؟"

84
00:07:45,585 --> 00:07:48,615
(تمساح، اصطدته حين كنت في (فنزويلا

85
00:07:48,985 --> 00:07:51,735
كنّا نمشي من قرب نهر جاف طوال اليوم

86
00:07:51,945 --> 00:07:54,335
ولمن أدين بشرف الزيارة؟

87
00:07:54,505 --> 00:07:56,615
اليوم هو الثاني والعشرون، رئيس المفتشين

88
00:07:58,825 --> 00:08:00,975
أتذكر الخطاب المجهول؟

89
00:08:01,825 --> 00:08:04,625
هذا صحيح! احذر من الحادي والعشرين

90
00:08:05,785 --> 00:08:07,935
ذكر (أندوفر) أليس كذلك؟

91
00:08:08,345 --> 00:08:10,375
سأطمئنك فحسب

92
00:08:10,705 --> 00:08:12,775
(اطلب المفتش "غلين" من (أندوفر

93
00:08:14,745 --> 00:08:17,214
نتلقى هذه الخطابات المجهولة كل يوم

94
00:08:17,464 --> 00:08:20,694
أناس ليس لديهم عمل سوى افتعال القصص

95
00:08:21,464 --> 00:08:23,814
دينيس"؟ "جاب" يتحدث معك"
كيف حالك؟

96
00:08:25,304 --> 00:08:28,294
هل تذكر الخطاب المجهول الذي أخبرتك عنه؟

97
00:08:32,384 --> 00:08:33,704
حقاً؟

98
00:08:36,464 --> 00:08:38,494
حسناً، سأفعل ذلك

99
00:08:44,104 --> 00:08:45,294
حسناً؟

100
00:08:45,504 --> 00:08:47,534
لا أظن أنه يعني شيئاً

101
00:08:47,744 --> 00:08:50,254
(لكن عجوز تبيع في محل تبغ في (أندوفر

102
00:08:50,424 --> 00:08:52,934
تم ضربها حتى الموت ليلة البارحة

103
00:08:53,184 --> 00:08:55,744
لكن "غلين" يقول أن لديه مشتبه به سلفاً

104
00:08:57,144 --> 00:09:00,374
على أية حال، سأذهب لهناك لأستطلع

105
00:09:01,544 --> 00:09:03,614
ما اسم المرأة يا رئيس المفتشين؟

106
00:09:04,664 --> 00:09:05,854
"آشر"

107
00:09:06,224 --> 00:09:08,133
"السيدة "أليس آشر

108
00:09:14,903 --> 00:09:17,493
لم يتم سرقة المال

109
00:09:18,343 --> 00:09:21,613
لذا لا أظن أنه كان أحد يسعى للمال

110
00:09:21,903 --> 00:09:24,973
"بوارو"، هذا هو المفتش "غلين"
إنه مسؤول عن القضية

111
00:09:25,463 --> 00:09:26,613
كيف حالك؟

112
00:09:26,783 --> 00:09:28,653
تبدو في غاية الإستقامة

113
00:09:28,823 --> 00:09:31,413
"اسم الضحية "أليس آشر
تبلغ الستين من العمر

114
00:09:31,543 --> 00:09:34,133
اقتربت من النضد وتم
ضربها بقوة على رأسها

115
00:09:34,303 --> 00:09:36,293
وأنت تشتبه بالزوج؟ -
أجل -

116
00:09:36,463 --> 00:09:39,293
لم نعثر على أي أحد بعد
قد رأى "آشر" في المساء

117
00:09:39,463 --> 00:09:41,333
لكن الوقت لا زال مبكراً

118
00:09:41,863 --> 00:09:45,653
هل السيد "آشر" عاش مع زوجته؟ -
كلاّ، لقد انفصلا منذ أعوام -

119
00:09:47,023 --> 00:09:50,983
آشر" ألماني، لقد كان"
نادلاً لكنه أصبح سكير

120
00:09:52,383 --> 00:09:54,613
ربما يجب أن تلقى نظرة
على هذا أيها المفتش

121
00:09:55,543 --> 00:09:57,493
الخطاب المجهول الشهير؟

122
00:10:07,062 --> 00:10:09,332
هل تم العثور على الجثة في هذه الزاوية؟

123
00:10:09,942 --> 00:10:11,932
نعم، مسجاة بشكل فوضوي

124
00:10:12,102 --> 00:10:14,092
"لا يبدو لي أن الفاعل "آشر

125
00:10:14,222 --> 00:10:16,412
أشك أن لديه الذكاء الكافي لهذا

126
00:10:16,742 --> 00:10:19,412
من الغريب أن الخطاب ذكر
تاريخ الحادي والعشرون

127
00:10:19,822 --> 00:10:22,092
لكن يمكن أن تكون مصادفة

128
00:10:23,302 --> 00:10:25,812
لا أحب هذا النوع من
المصادفات أيها المفتش

129
00:10:28,342 --> 00:10:30,172
لم يفقد شيء من المحل؟

130
00:10:30,462 --> 00:10:33,422
لا، لم يؤخذ شيء من صندوق المال
ولا دليل على حصول سرقة

131
00:10:34,302 --> 00:10:37,132
ربما تم إضافة شيء -
أضاف؟ -

132
00:10:38,862 --> 00:10:40,772
دليل القطارات

133
00:10:42,862 --> 00:10:45,252
ربما كانت تبحث
(عن القطارات لـ(أندوفر

134
00:10:45,582 --> 00:10:47,062
أو زبون

135
00:10:55,421 --> 00:10:57,141
البصمات؟

136
00:10:57,301 --> 00:10:59,571
"حتى الآن كلها للسيدة "آشر

137
00:11:01,581 --> 00:11:03,451
"انظر يا "هستغنز

138
00:11:07,901 --> 00:11:10,701
صورة زفاف -
امرأة جميلة، أليست كذلك؟ -

139
00:11:12,821 --> 00:11:15,931
"انظر لهذه الغرفة يا "بوارو
وكل ما تبقى من حياة

140
00:11:16,301 --> 00:11:19,051
عدد قليل من الخزفيات المكسورة، صورة

141
00:11:19,301 --> 00:11:21,051
زوج جديد من الجوارب

142
00:11:21,821 --> 00:11:23,731
دعنا لا نصبح عاطفيين

143
00:11:24,261 --> 00:11:26,651
لا شيء هنا بعد، تعال

144
00:11:28,701 --> 00:11:29,971
يا إلهي

145
00:11:31,021 --> 00:11:33,011
هناك شيء يزعجك رئيس المفتشين؟

146
00:11:33,181 --> 00:11:35,741
كنت أعد لائحة بالأشخاص الذين دخلوا إلى المحل

147
00:11:35,901 --> 00:11:38,621
هل رأوا أحداً؟ -
لقد رأوا أشخاص -

148
00:11:39,461 --> 00:11:41,810
ثلاثة رجال طوال القامة ذوو مظهر ماكر

149
00:11:42,220 --> 00:11:44,780
أربعة رجال قصار بشوارب سوداء

150
00:11:44,900 --> 00:11:48,330
رجلين ملتحيين، ثلاثة بدناء
...ورجل ذو قبعة غريبة

151
00:11:49,060 --> 00:11:52,170
وإن صدقت كل ما قالوه فكل
واحد كان لديه انطباع شرير

152
00:11:54,860 --> 00:11:58,570
هل ادعى أي أحد رؤية "آشر"؟ -
لا، لا شيء من ذلك -

153
00:12:07,620 --> 00:12:10,290
لم تعرف مَن الذي ضربها
ضربة في مؤخرة الرأس

154
00:12:11,100 --> 00:12:13,850
لا يمكنك تصديق أنها المرأة
ذاتها في الصورة، أليس كذلك؟

155
00:12:14,460 --> 00:12:18,810
بلى يا "هستنغز"، يمكنك رؤية
خط الفك والعظام وبنية الرأس

156
00:12:20,980 --> 00:12:22,490
هل كان لديها أبناء؟

157
00:12:23,100 --> 00:12:26,450
لا، لكن لديها ابنة أخ
"تدعى "ماري دراور

158
00:12:27,380 --> 00:12:29,940
(تعمل قرب (أوفرتن

159
00:12:30,299 --> 00:12:32,489
قالوا أنها شابة صالحة

160
00:12:33,819 --> 00:12:36,049
لم يُعثر على السلاح بالطبع

161
00:12:36,299 --> 00:12:38,889
عكاز مشي، مضرب
...أو شيء من هذا القبيل

162
00:12:39,139 --> 00:12:41,889
هل كان يتطلب موتها ضربة بمثل هذه القوة؟

163
00:12:42,059 --> 00:12:45,019
تعني أن رجلاً يرتجف في السبعين
من العمر مثل "آشر" يمكنه فعلها؟

164
00:12:45,139 --> 00:12:47,649
هذا محتمل، مع الأخذ في الإعتبار
وزن طرف السلاح

165
00:12:49,579 --> 00:12:50,929
!لم أفعل أي شيء

166
00:12:51,379 --> 00:12:53,529
!من العار والتشهير جلبي إلى هنا

167
00:12:53,659 --> 00:12:54,689
!أطلقوا سراحي

168
00:12:54,979 --> 00:12:56,409
كيف تجرؤن؟

169
00:12:58,499 --> 00:13:01,649
لم أفعل أي شيء -
"لا أتهمك بأي شيء بعد يا "آشر -

170
00:13:02,059 --> 00:13:03,699
وليس لزاماً عليك قول شيء

171
00:13:03,859 --> 00:13:05,969
!لم أقتلها! كل هذه أكاذيب

172
00:13:06,179 --> 00:13:09,489
لقد هددتها بذلك كثيراً -
لا! كانت دعابة -

173
00:13:10,899 --> 00:13:12,929
خذوه، احجزوه بسبب الإشتباه

174
00:13:13,539 --> 00:13:15,409
!"لم أقترب من "أليس

175
00:13:16,099 --> 00:13:17,659
!لم أفعل أي شيء، دعوني

176
00:13:20,739 --> 00:13:24,168
أترى يا "هستنغز"، ثمة نقطة في
"صالح براءة السيد "آشر

177
00:13:24,818 --> 00:13:26,218
حقاً؟ -
نعم -

178
00:13:26,378 --> 00:13:29,848
إن كان يهدد ويضرب زوجته
كانت ستواجهه أمام النضد

179
00:13:30,378 --> 00:13:33,408
لكن بدلاً عن ذلك، كان
ظهرها في مواجهة القاتل

180
00:13:33,578 --> 00:13:36,688
من الواضح أنها كانت تحاول الوصول
للتبغ أو السجائر لتعطيها للزبون

181
00:13:45,818 --> 00:13:48,168
"أظن أنكِ الآنسة "ماري دراور

182
00:13:52,898 --> 00:13:54,648
ألن تجلسي يا آنسة؟

183
00:13:55,498 --> 00:13:56,898
كلاّ، شكراً لك

184
00:13:58,098 --> 00:13:59,928
أعرف أن سيدتي لن تمانع

185
00:14:00,058 --> 00:14:01,968
لكني أفضل ألا أفعل بينما هي في الخارج

186
00:14:04,458 --> 00:14:05,968
كنتِ تحبين عمتكِ؟

187
00:14:07,298 --> 00:14:09,728
!يا له من أمر فظيع
!عمتي المسكينة

188
00:14:10,618 --> 00:14:12,567
كانت تحظى بحياة قاسية

189
00:14:13,977 --> 00:14:16,207
لطالما كانت طيبة معي

190
00:14:17,217 --> 00:14:20,047
وكل المشاكل التي كانت تعاني
منها مع ذاك الشيطان الألماني

191
00:14:20,457 --> 00:14:22,887
كان ما يقوله مريعاً

192
00:14:23,097 --> 00:14:25,407
أنه سيقطع حنجرتها وكذا

193
00:14:25,577 --> 00:14:27,767
ويشتم ويلعن أيضاً

194
00:14:30,217 --> 00:14:32,527
من الفظيع التفكير بما يمكن أن يفعله الناس

195
00:14:36,337 --> 00:14:39,927
آنستي، إن احتجتِ إلي في أي وقت

196
00:14:40,977 --> 00:14:43,207
يجب أن تتصلي بي، حسناً؟

197
00:14:44,857 --> 00:14:46,847
هل هناك أمر غريب يجري يا سيدي؟

198
00:14:47,097 --> 00:14:49,407
نعم يا ابنتي، هناك أمر غريب يجري

199
00:14:50,217 --> 00:14:52,487
لكن ربما يمكنكِ مساعدتي لاحقاً

200
00:14:53,137 --> 00:14:55,247
سأفعل أي شيء يا سيدي

201
00:14:55,737 --> 00:14:58,457
لم يكن من الصواب قتل عمتي

202
00:15:00,137 --> 00:15:01,367
حسناً؟

203
00:15:01,617 --> 00:15:04,446
أظن أن السيد "آشر" هو
مشتبه به غير محتمل

204
00:15:05,376 --> 00:15:06,776
والفتاة؟

205
00:15:06,936 --> 00:15:09,446
إنه ممكن بالطبع، لكن ما الدافع؟

206
00:15:10,056 --> 00:15:13,366
أفهم ما تعنيه، لكن
...لا يتركنا هذا مع دليل

207
00:15:13,656 --> 00:15:16,686
الأدلة دائماً هي التي
تجذبك، صحيح يا "هستنغز"؟

208
00:15:17,856 --> 00:15:20,766
من المخيب أن القاتل
لم يدخن سيجار غريب

209
00:15:21,056 --> 00:15:24,016
كي يخلف رماده على الأرض
ثم يدوس على الرماد بحذائه

210
00:15:24,176 --> 00:15:26,926
!وها هو أثر مثير للفضول

211
00:15:27,576 --> 00:15:30,006
هذا لا ينطبق على قاتلنا

212
00:15:30,496 --> 00:15:33,456
لكن على الأقل يا صديقي
لدينا دليل القطارات

213
00:15:33,936 --> 00:15:36,366
وهو دليل جديد

214
00:15:37,616 --> 00:15:40,176
تقصد أنك تظن أنه لم يتركه هناك بالمصادفة؟

215
00:15:40,376 --> 00:15:43,406
لا، كان متعمداً، البصمات تخبرنا بذلك

216
00:15:52,736 --> 00:15:56,085
لكن لم تكن هناك بصمات عليه -
"صحيح يا "هستنغز -

217
00:15:57,295 --> 00:16:00,725
قاتلنا في الخفاء ويحاول البقاء في الخفاء

218
00:16:01,575 --> 00:16:03,605
لكن بطبيعة الأحوال

219
00:16:03,855 --> 00:16:06,495
لا يسعه إلا إلقاء الضوء على نفسه

220
00:16:27,295 --> 00:16:28,695
ما رأيك يا "بوارو"؟

221
00:16:29,615 --> 00:16:31,175
"ممتاز يا "هستنغز

222
00:16:32,535 --> 00:16:34,725
فني جداً، أحسنت العمل

223
00:16:34,895 --> 00:16:37,045
ألا ترى أنه مفرط القوة

224
00:16:38,335 --> 00:16:40,365
يمكنني إيجاد مكان آخر لطبق الفواكه

225
00:16:41,295 --> 00:16:43,565
..لكن ما يمكننا فعله -
ها هو خطب آخر -

226
00:16:44,534 --> 00:16:46,254
خطاب آخر من
"A. B. C"

227
00:16:49,494 --> 00:16:53,534
<i>عزيزي السيد "بوارو" قضية
أندوفر) ذهبت هباءً، أليس كذلك؟)</i>

228
00:16:54,014 --> 00:16:56,004
<i>أظن أن الجولة الأولى كانت من صالحي</i>

229
00:16:56,214 --> 00:16:58,324
<i>لكن المرح قد بدأ للتوّ</i>

230
00:16:58,494 --> 00:17:01,924
<i>دعني أجذب انتباهك
لـ(بيكسهل أون سي) في الخامس والعشرين</i>

231
00:17:02,774 --> 00:17:06,324
<i>يا للوقت الممتع الذي نحظى به
"A. B. C" صديقك المخلص</i>

232
00:17:07,214 --> 00:17:08,884
!يا إلهي

233
00:17:12,734 --> 00:17:17,084
أخشى أن موت السيدة "آشر" هو
"البداية فحسب يا "هستنغز

234
00:17:19,454 --> 00:17:22,644
لا ريب أن كلا الخطابين كُتب
بواسطة الآلة نفسها، صحيح؟

235
00:17:23,734 --> 00:17:25,884
ويمكننا الإفتراض أن الكاتب هو المسؤول

236
00:17:26,054 --> 00:17:28,164
(عن جريمة القتل في (أندوفر

237
00:17:28,654 --> 00:17:31,084
الآن لدينا تحذير حتمي بحدوث جريمة ثانية

238
00:17:31,254 --> 00:17:33,764
"تم تحديدها لتحدث في قطاع المدير "كارتر

239
00:17:34,014 --> 00:17:37,323
في يوم الخامس والعشرين
في (بيكسهل) بعد الغد

240
00:17:39,373 --> 00:17:43,043
ما الخطوات التي يجب أن تتبعها
الشرطة في (ساسكس) أيها المدير؟

241
00:17:44,613 --> 00:17:48,123
هذا صعب، فلا يوجد دليل
صغير عن هوية الضحية

242
00:17:48,813 --> 00:17:52,963
من المحتمل أن الاسم الأوسط
"للضحية يبدأ بحرف "ب

243
00:17:55,333 --> 00:17:57,083
هذا سيفيد

244
00:17:57,453 --> 00:17:59,483
أظن أنها احتمالية ليست أكثر

245
00:17:59,853 --> 00:18:02,883
"A. B. C"أتذكر حين رأيت توقيع
في الخطاب الأول

246
00:18:03,253 --> 00:18:06,133
(وحين سمعت اسم المرأة المسكينة في (أندوفر

247
00:18:07,533 --> 00:18:10,123
هذا يعني أولاً السيدة
(آشر" في (أندوفر"

248
00:18:10,493 --> 00:18:13,083
والآن شخص ما يبدأ اسمه
بحرف "ب" في (بيكسهل)؟

249
00:18:13,373 --> 00:18:16,483
هذا محتمل جداً، فنحن
نتعامل مع شخص مجنون

250
00:18:16,853 --> 00:18:19,573
لكن حتى الآن نحن لا نعرف فكرته عن دافعه

251
00:18:19,733 --> 00:18:21,803
هل لدى المجنون دافع؟

252
00:18:22,013 --> 00:18:25,443
ربما يريد قتل أحد تبعاً للأحرف
..الأبجدية بداية من (أندوفر) حتى

253
00:18:26,612 --> 00:18:27,882
(زينول)

254
00:18:29,612 --> 00:18:31,442
فكرت بهذا الشأن كثيراً

255
00:18:33,052 --> 00:18:35,242
على الأقل يمكننا اتخاذ بعض التدابير

256
00:18:35,532 --> 00:18:38,092
أيها المدير "كارتر"، ربما يمكنك

257
00:18:38,252 --> 00:18:41,162
جعل رجالك يحضرون تقرير حول الأشخاص
الذين اسمهم يبدأ بحرف "ب" في المنطقة

258
00:18:41,652 --> 00:18:44,002
خصوصاً أصحاب المحلات الصغيرة

259
00:18:44,212 --> 00:18:47,122
وأيضاً الأشخاص الغرباء

260
00:18:47,812 --> 00:18:51,882
!بيكسهل) هي منطقة ساحلية)
ونحن في منتصف موسم العطلات

261
00:18:53,052 --> 00:18:55,042
الناس يتدفقون للداخل

262
00:18:55,732 --> 00:18:58,292
بيكسهل) جميلة جداً)

263
00:19:13,372 --> 00:19:15,482
إذن، غداً هو اليوم المهم

264
00:19:15,692 --> 00:19:18,001
أتظن أنه سيتضمن النساء العجائز في محلات التبغ؟

265
00:19:18,251 --> 00:19:21,681
"لا يبدو هذا محتملاً يا "هستنغز
لكن محلات، ربما

266
00:19:22,651 --> 00:19:26,081
وهذا يذكرنا بين الحين والآخر
بألا نشكو من صاحب المحل

267
00:19:26,331 --> 00:19:27,811
!يا إلهي، بالطبع

268
00:19:28,251 --> 00:19:31,401
على الأقل نحن نعرف أنه لن يكون
آشر"، فهو لا يزال رهن الإعتقال"

269
00:19:33,171 --> 00:19:34,731
ماذا عن الفتاة يا "هستنغز"؟

270
00:19:35,171 --> 00:19:37,561
ماري..."؟ الخادمة؟ كلاّ"

271
00:19:59,611 --> 00:20:03,201
لا أظن أني سأغامر بإرتكاب جريمة قتل
"بوجود كل رجالك هؤلاء يا "جاب

272
00:20:03,451 --> 00:20:05,401
سيقع في أيدينا

273
00:20:05,611 --> 00:20:07,560
عقل مدينة مليئة بالرجال

274
00:20:07,730 --> 00:20:09,600
مقابل جنون رجل واحد؟

275
00:20:09,890 --> 00:20:12,610
تذكروا الجرائم الطويلة المستمرة
التي ارتكبها "جاك" السفاح

276
00:20:13,410 --> 00:20:16,600
لا نريد أحد مثله هنا

277
00:20:18,010 --> 00:20:19,880
أنا خائف يا صديقي

278
00:20:21,130 --> 00:20:22,850
أنا خائف جداً

279
00:20:43,610 --> 00:20:45,010
!تعال

280
00:21:29,169 --> 00:21:31,199
هستنغز"! لقد وقعت"

281
00:21:34,209 --> 00:21:36,159
!لكن اليوم هو الخامس والعشرون

282
00:21:36,329 --> 00:21:39,319
الجريمة وقعت في ليلة البارحة
يعني أنها حدثت بين الثانية عشر والواحدة

283
00:21:39,489 --> 00:21:41,919
مهرجنا القاتل هو رجل صادق بكلامه

284
00:21:42,129 --> 00:21:44,519
حين يقول في الخامس والعشرين
يعني أنها ستقع في الخامس والعشرين

285
00:21:44,689 --> 00:21:46,559
حتى ولو كان بعده بدقائق قليلة

286
00:21:46,729 --> 00:21:48,798
لكن هل نحن واثقون أنها الجريمة المقصودة؟

287
00:21:48,928 --> 00:21:52,838
دليل القطارات مفتوح على
صفحة (بيكسهل) وجد أسفل الجثة

288
00:21:54,008 --> 00:21:56,158
هل نعرف الفتاة الضحية يا رئيس المفتشين؟

289
00:21:56,488 --> 00:21:59,128
تم التعرف عليها على أنها
"الآنسة "إليزابيث بيرنارد

290
00:21:59,728 --> 00:22:01,368
تبلغ الثالثة والعشرون من العمر

291
00:22:01,608 --> 00:22:03,638
(عملت كنادلة في قاعة (ديلا وار

292
00:22:03,808 --> 00:22:06,478
هل كانت جميلة؟ -
!ها نحن ذا ثانيةً -

293
00:22:06,648 --> 00:22:10,118
لا تظن أن هذا أمر مهم؟
بالنسبة للمرأة فهذا أهم شيء

294
00:22:10,528 --> 00:22:12,638
فهذا يحدد قدرها

295
00:22:12,768 --> 00:22:14,798
بمَ تم خنق الفتاة يا رئيس المفتشين؟

296
00:22:14,968 --> 00:22:16,448
بحزامها

297
00:22:17,088 --> 00:22:19,318
أخيراً لدينا دليل حاسم

298
00:22:19,608 --> 00:22:21,358
وهو يخبرنا بأمر، أليس كذلك؟

299
00:22:21,728 --> 00:22:23,078
لا أعرف ما هو

300
00:22:36,248 --> 00:22:38,118
لقد أبلغت والديها بالخبر

301
00:22:38,528 --> 00:22:41,757
خمنت أنه من الأفضل أن يتعافيا
من الصدمة قبل استجوابهما

302
00:22:42,567 --> 00:22:44,557
هل هناك أفراد آخرون من العائلة؟

303
00:22:44,767 --> 00:22:47,917
هناك أختها، تعمل ككاتبة على
الآلة الطابعة، سيتم التواصل معها

304
00:22:48,567 --> 00:22:52,197
وهناك شاب يفترض بالفتاة بأن
تكون معه في الليلة الماضية

305
00:22:52,807 --> 00:22:56,077
هل حالفكم الحظ بدليل القطارات؟ -
لا يحمل بصمات أصابع -

306
00:22:56,727 --> 00:22:59,077
(مفتوح على صفحة (بيكسهل

307
00:22:59,327 --> 00:23:02,357
إنه رجلنا، بلا شك -
لابد أنه يعني شيئاً -

308
00:23:03,287 --> 00:23:06,277
شيء يتعلق بالطريق بين
أندوفر) و (بيكسهل) ربما؟)

309
00:23:08,007 --> 00:23:09,677
نعم، هذه فكرة

310
00:23:18,847 --> 00:23:22,117
هذا محزن جداً رئيس المفتشين
محزن جداً

311
00:23:22,487 --> 00:23:25,077
أظن أنه سيؤثر بعملنا

312
00:23:25,207 --> 00:23:28,797
سيزدهر عملكم يا سيدتي
بالكاد سيمكنكِ اللحاق بالطلبات

313
00:23:29,247 --> 00:23:30,516
حقاً؟

314
00:23:32,446 --> 00:23:35,196
يا للفظاعة، الناس فظيعون جداً

315
00:23:36,326 --> 00:23:40,286
لكم من الوقت عملت
الآنسة "برنارد" هنا؟

316
00:23:40,886 --> 00:23:42,796
كان هذا هو الصيف الثاني

317
00:23:43,686 --> 00:23:45,116
هل كانت جميلة؟

318
00:23:45,726 --> 00:23:48,476
كانت فتاة لطيفة وأنيقة

319
00:23:48,886 --> 00:23:51,116
متى انصرفت من العمل ليلة البارحة؟

320
00:23:51,286 --> 00:23:53,196
في الساعة الثامنة، نحن نقفل في الثامنة

321
00:23:53,366 --> 00:23:55,316
هل قالت ماذا ستفعل لاحقاً؟

322
00:23:56,886 --> 00:23:59,076
نحن بالكاد نعرف بعضنا

323
00:24:00,126 --> 00:24:02,116
لم يأتِ أحد ليطلبها؟

324
00:24:03,726 --> 00:24:04,676
لا

325
00:24:06,046 --> 00:24:08,356
كان لديها صديق كما أعتقد

326
00:24:09,166 --> 00:24:10,756
"دونالد فرايزر"

327
00:24:29,245 --> 00:24:32,955
هل قلقتم حين لم تعد في ليلة البارحة؟

328
00:24:34,645 --> 00:24:36,835
لم نعرف أنها لم تعد

329
00:24:37,165 --> 00:24:39,555
أنا والسيدة "برنارد" أوينا للفراش مبكراً

330
00:24:41,325 --> 00:24:45,205
لم نعرف بعدم عودتها لحين وصول
ضابط الشرطة في هذا الصباح

331
00:24:47,685 --> 00:24:49,835
هل كان من عادتها الوصول متأخرة؟

332
00:24:50,765 --> 00:24:53,035
أنت تعرف طبيعة الفتيات
يا رئيس المفتشين

333
00:24:55,085 --> 00:24:57,965
كانت تعود بحلول الحادية عشرة

334
00:25:00,645 --> 00:25:03,875
ولديها هذا الشاب الذي
هي مخطوبة به تقريباً

335
00:25:04,405 --> 00:25:06,315
"اسمه "دونالد فرايزر

336
00:25:09,405 --> 00:25:11,675
!هذا لا يعقل

337
00:25:13,244 --> 00:25:14,754
نعم، لا يعقل

338
00:25:19,444 --> 00:25:21,354
"المعذرة سيد "برنارد

339
00:25:22,564 --> 00:25:25,754
هل ذكرت "بيتي" أي صلة بـ(أندوفر)؟

340
00:25:26,204 --> 00:25:28,314
هل كان لديها أصدقاء هناك؟

341
00:25:29,684 --> 00:25:30,914
أندوفر)؟)

342
00:25:34,644 --> 00:25:35,914
لا

343
00:25:41,844 --> 00:25:44,314
أود إلقاء نظرة على غرفة
الآنسة "برنارد" إن سمحتم لي

344
00:25:44,804 --> 00:25:47,444
ربما يكون هناك شيء مثل
..خطابات أو مذكرة

345
00:25:48,244 --> 00:25:49,804
حسناً، من هنا

346
00:25:59,124 --> 00:26:01,354
مَن أنت؟ -
هل أنتِ الآنسة "برنارد"؟ -

347
00:26:01,564 --> 00:26:04,313
نعم، "ميغان برنارد" أظن
أنك مع الشرطة؟

348
00:26:04,683 --> 00:26:06,873
...في الحقيقة، لا -
إذن ماذا؟ -

349
00:26:07,083 --> 00:26:08,803
أين والداي؟

350
00:26:08,963 --> 00:26:11,073
والدكِ في الداخل يري الشرطة غرفة أختكِ

351
00:26:11,243 --> 00:26:13,073
،ووالدتكِ في الداخل
أتسائل إن..؟

352
00:26:24,643 --> 00:26:26,633
هل تتبعني؟
ماذا تريد؟

353
00:26:29,763 --> 00:26:32,483
"هذا هو السيد "هيركيول بوارو -
.."آنسة "برنارد -

354
00:26:33,403 --> 00:26:37,233
لا أدرك ما سبب وجود السيد
بوارو" في جريمتنا المتواضعة"

355
00:26:38,283 --> 00:26:41,913
ما لا ترينه يا آنستي وما
لا أراه أنها مليئة بالأحداث

356
00:26:43,123 --> 00:26:46,233
لكن المهم هو شيء لا يمكن إيجاده

357
00:26:47,723 --> 00:26:49,393
ما هو؟ -
الحقيقة -

358
00:26:55,322 --> 00:26:58,232
!لا أعرف بشأن الحقيقة
أنا أعرف ما أحس به

359
00:26:58,482 --> 00:27:02,152
لكن هذا هو أهم شيء لدينا
يا آنسة لنعرف قاتل أختك

360
00:27:04,682 --> 00:27:05,952
حسناً

361
00:27:06,282 --> 00:27:10,482
لم تكن طبيعة "بيتي" أن تعجب بشخص واحد

362
00:27:11,082 --> 00:27:13,032
وعملها في الصالة

363
00:27:13,202 --> 00:27:15,842
أتاح لها رؤية رجال وسيمين

364
00:27:16,322 --> 00:27:19,072
أفهم هذا يا آنسة -
حقاً، صديقها لم يفهم -

365
00:27:20,202 --> 00:27:23,792
لو كانت تهتم له لما رافقت أشخاص آخرين

366
00:27:25,002 --> 00:27:27,432
مرّة أو اثنين تشاجرا بخصوص هذا

367
00:27:28,682 --> 00:27:30,992
دون" كان عنيفاً جداً"
و "بيتي" خافت بشدّة

368
00:27:31,922 --> 00:27:33,512
متى كان هذا؟

369
00:27:35,162 --> 00:27:38,632
،آخر مرّة قبل شهر مضى
كان مشهداً مريعاً

370
00:27:40,082 --> 00:27:42,192
دون" كان شاحباً ويرتعد"

371
00:27:42,882 --> 00:27:44,111
!ها قد أتى

372
00:27:45,561 --> 00:27:47,591
بسرعة يا آنسة
اعترضي طريقة

373
00:27:47,761 --> 00:27:50,431
"أريد الحديث معه قبل رئيس المفتشين "جاب

374
00:27:53,321 --> 00:27:54,511
!"دون"

375
00:27:56,161 --> 00:27:59,071
"هل أخبرتك الآنسة "برنارد
أين ستذهب ليلة البارحة؟

376
00:27:59,481 --> 00:28:02,071
قالت أنها ستذهب إلى
سانت لينارد) برفقة صديقتها)

377
00:28:02,881 --> 00:28:04,391
وهل صدقتها؟

378
00:28:05,361 --> 00:28:07,751
مَن أنت على أي حال؟
أنت لست مع الشرطة

379
00:28:09,281 --> 00:28:10,681
كلاّ سيدي

380
00:28:11,481 --> 00:28:13,431
أنا أفضل من الشرطة

381
00:28:16,161 --> 00:28:17,391
أخبره

382
00:28:19,201 --> 00:28:21,031
صدقت حين قالت

383
00:28:22,241 --> 00:28:23,561
...لكن بعدها

384
00:28:24,441 --> 00:28:25,871
ماذا فعلت؟

385
00:28:27,481 --> 00:28:31,071
فقدت عقلي، كنت مقتنعاً
أنها برفقة رجل ما

386
00:28:31,801 --> 00:28:34,311
ظننت أنه سيأخذها إلى
إيستبورن) بواسطة السيارة)

387
00:28:35,520 --> 00:28:36,790
ذهبت إلى هناك

388
00:28:37,560 --> 00:28:39,630
بحثت في الفنادق والمطاعم

389
00:28:40,960 --> 00:28:42,950
لابد أنهم ظنوا أني مجنون

390
00:28:45,120 --> 00:28:47,790
تجولت في السينما ورصيف الميناء

391
00:28:50,440 --> 00:28:52,550
وحين استسلمت عدت

392
00:28:55,160 --> 00:28:57,270
ليست حجة غياب قوية، أليس كذلك؟

393
00:28:58,120 --> 00:29:00,310
لا يا صديقي، ليست كذلك

394
00:29:07,440 --> 00:29:11,430
دونالد فرايزر" لديه دافع جيّد"
لجريمة القتل، والفرصة

395
00:29:11,880 --> 00:29:14,190
لقتل "بيتي برنارد"، نعم

396
00:29:14,600 --> 00:29:16,870
لكن ما الدافع لقتل السيدة "آشر"؟

397
00:29:17,640 --> 00:29:19,470
يجب أن نكتشف ذلك

398
00:29:20,120 --> 00:29:22,070
كلتاهما امرأتان

399
00:29:23,320 --> 00:29:26,389
وما الدافع لكتابة تلك الخطابات إلي؟

400
00:29:28,639 --> 00:29:30,429
ثمة شيء في تلك الخطابات

401
00:29:31,199 --> 00:29:32,989
شيء يزعجني

402
00:29:37,599 --> 00:29:40,109
<i>يجب أن تكون حذراً، إن
ارتكبت غلطة واحدة فقط</i>

403
00:29:41,439 --> 00:29:44,869
<i> سيظن الجميع أنك القاتل</i>

404
00:29:45,399 --> 00:29:49,909
<i>سيتم مراقبتك ومتابعتك وثم سينالون منك</i>

405
00:29:51,199 --> 00:29:53,999
<i>أنا مَن قتلها؟</i>

406
00:29:55,959 --> 00:29:57,789
<i>لماذا لم أهرب يا "ماري"؟</i>

407
00:29:58,439 --> 00:30:01,239
<i>أمكنني ذلك، لكن لماذا
"لم تتحركي يا "ماري</i>

408
00:30:02,719 --> 00:30:03,909
<i>لمَ؟</i>

409
00:30:04,959 --> 00:30:07,949
<i>..لأن -
لأنكِ تعرفين أني لست القاتل -</i>

410
00:30:08,919 --> 00:30:10,429
<i>!وأنتِ مخطئة بهذا</i>

411
00:30:13,119 --> 00:30:15,149
<i>(أنا قاتل (دورست</i>

412
00:30:17,838 --> 00:30:19,588
<i>..."قتلت "ليلي جيمس</i>

413
00:30:22,198 --> 00:30:24,108
<i>...والآخرين جميعهم...</i>

414
00:30:25,558 --> 00:30:28,388
<i>!والآن سأقتلكِ...</i>

415
00:30:34,318 --> 00:30:37,908
الصحافة لا تعرف شيئاً عن
الرابط بين جرائم القتل الأبجدية

416
00:30:38,558 --> 00:30:41,828
وسنستمر في التكتم على
هذا إن لم نلقَ تعاوناً

417
00:30:41,998 --> 00:30:44,798
إن أشعت الخبر على العامة
ستلعب لعبة مع القاتل

418
00:30:44,958 --> 00:30:46,908
ولهذا السبب ربما يقوم بكتابة هذه الخطابات

419
00:30:47,078 --> 00:30:48,718
!لأجل الشهرة الصحافية

420
00:30:48,878 --> 00:30:50,468
يجب أن نغامر بهذا

421
00:30:51,358 --> 00:30:53,108
ننشر الخبر في العناوين الرئيسية

422
00:30:56,918 --> 00:30:59,068
"(قتل النادلة مرتبط بجريمة (أندوفر"

423
00:30:59,238 --> 00:31:01,468
"جريمة (بيكسهل) تحيّر البلجيكي"

424
00:31:01,878 --> 00:31:03,988
"مَن القاتل؟ "جاب" يحقق"

425
00:31:04,398 --> 00:31:09,107
،"لم أرَ هذه قبلاً يا "هستنغز
لأني ولعلي مخطئ لا أراه مهماً

426
00:31:10,717 --> 00:31:13,307
الصفة التي أكره أكثر من البقية

427
00:31:17,797 --> 00:31:20,187
صحيح، حساء لذيذ

428
00:31:23,357 --> 00:31:27,317
لهذا السبب من المحتمل أن
القاتل ارتكب الجرائم

429
00:31:27,477 --> 00:31:31,437
بسبب كره شخصي تجاهي
"هيركيول بوارو"

430
00:31:32,677 --> 00:31:35,557
تعني بسبب كتابة الخطابات لك؟ -
بالضبط -

431
00:31:36,157 --> 00:31:40,067
أو ربما العداء الذي يكنّه
لي ليس شخصياً

432
00:31:41,397 --> 00:31:43,507
ولمجرد كوني أجنبي فحسب

433
00:31:44,437 --> 00:31:46,947
نعم، ثمة أشخاص هكذا

434
00:31:53,277 --> 00:31:55,627
"إنه البريد المتأخر يا "هستنغز -
نعم، أعرف -

435
00:31:56,197 --> 00:31:58,426
(كنت أتوقع وصول كتيّب (ليلي وايت

436
00:31:58,596 --> 00:32:00,546
أود شراء مضارب غولف جديدة

437
00:32:00,716 --> 00:32:03,746
لازلت أملك المضارب القديمة
!الخاصة بوالدي، يا إلهي

438
00:32:04,676 --> 00:32:07,586
ما الأمر يا "هستنغز"؟ -
"A. B. C" إنه خطاب آخر من -

439
00:32:09,156 --> 00:32:11,506
طابع (لندن و. س) ثانيةً

440
00:32:11,676 --> 00:32:13,546
هذا مهم، أنا واثق من ذلك

441
00:32:13,796 --> 00:32:14,986
قم بفتحه

442
00:32:16,076 --> 00:32:17,306
بسرعة

443
00:32:20,476 --> 00:32:24,676
<i>عزيزي السيد "بوارو"، لست جيداً في
الجرائم الصغيرة كما ظننت، صحيح؟</i>

444
00:32:25,036 --> 00:32:28,826
<i>ربما قمت بأقصى جهدك، لنرَ
إن كنت ستبلي أفضل هذه المرّة</i>

445
00:32:29,036 --> 00:32:31,626
<i>هذه المرّة ستكون سهلة
تشرستن) في اليوم التاسع والعشرين)</i>

446
00:32:31,876 --> 00:32:33,786
<i>حاول التصرف حيال ذلك</i>

447
00:32:33,956 --> 00:32:36,706
<i>فمن الممل أن أقوم بالعمل بطريقتي</i>

448
00:32:36,876 --> 00:32:39,516
<i>صيداً موفقاً
"A. B. C" :المخلص دوماً</i>

449
00:32:39,796 --> 00:32:41,306
(أتسائل أين مكان (تشرستن

450
00:32:44,356 --> 00:32:47,156
هستنغز"، ألم تدرك؟"
اليوم هو التاسع والعشرون

451
00:32:48,635 --> 00:32:50,665
متى كُتب ذاك الخطاب؟

452
00:32:51,035 --> 00:32:52,225
في يوم السادس والعشرين

453
00:32:53,555 --> 00:32:54,875
يا إلــهي

454
00:32:55,195 --> 00:32:57,625
!"انظر يا "هستنغز
ألم تلحظ؟

455
00:32:58,715 --> 00:33:00,355
!إنه العنوان الخطأ

456
00:33:00,595 --> 00:33:02,905
"السيد "هيركيول بوارو
(مبنى (وايتهورس

457
00:33:03,075 --> 00:33:06,665
(لم يعرف في مبنى (وايتهورس
(حاول البحث في مبنى (وايتهايفن

458
00:33:06,995 --> 00:33:09,505
إنه من حسن حظ هذا المجنون، أليس كذلك؟

459
00:33:10,955 --> 00:33:12,465
الوقت متأخر جداً

460
00:33:12,635 --> 00:33:14,985
لا يمكنك التأكد من ذلك -
"الساعة العاشرة والثلث يا "هستنغز -

461
00:33:15,195 --> 00:33:16,755
(ترشستن)، (ديفون)

462
00:33:17,155 --> 00:33:20,145
يصل في السابعة والربع، يغادر
بادنغتون) في منتصف الليل)

463
00:33:45,274 --> 00:33:47,834
ألم يظهر خبر من (تشرستن) بعد؟ -
ليس بعد -

464
00:33:47,994 --> 00:33:50,904
جلعنا الرجال يجوبون المنطقة
بأكملها، إنها قرية فحسب

465
00:33:51,154 --> 00:33:52,874
هل لديك الخطاب؟

466
00:33:53,994 --> 00:33:56,664
(مبنى (وايتهورس
يا لحظنا

467
00:33:56,874 --> 00:33:59,704
في الخطابين الآخرين كتب العنوان
بشكل صحيح، لماذا كتبه خطأ هذه المرّة؟

468
00:33:59,874 --> 00:34:01,744
ربما فعلها عمداً

469
00:34:01,914 --> 00:34:04,634
لا، هذا الشخص يتبع قوانينه بجديّة

470
00:34:04,994 --> 00:34:07,904
لقد عرفت، إنه يشرب
(نبيذ (وايتهورس

471
00:34:08,754 --> 00:34:12,824
صحيح! إنه يطبع العنوان
من الزجاجة التي أمامه

472
00:34:13,674 --> 00:34:16,784
لقد تعلمنا علم النفس
في (سكوتلانديارد) أيضاً

473
00:34:33,033 --> 00:34:37,023
السيد "كارمايكل" يأخذ جولته
"المعتادة بعد العشاء يا آنسة "غراي

474
00:34:37,433 --> 00:34:41,103
حين يصل للنهاية يلتف يميناً ويعبر من المزرعة

475
00:34:41,833 --> 00:34:43,783
ويعود دوماً في الساعة العاشرة

476
00:34:44,913 --> 00:34:46,663
لقد تجاوزنا منتصف الليل الآن

477
00:34:47,873 --> 00:34:49,823
أخشى أن يكون قد وقع له حادث؟

478
00:34:51,273 --> 00:34:53,103
سأنزل من الجرف

479
00:34:53,273 --> 00:34:55,993
سأذهب في الاتجاه الآخر
من الحقل، ربما يعود

480
00:35:14,033 --> 00:35:16,063
!آنسة "غراي"! تعالي هنا

481
00:35:23,352 --> 00:35:25,992
قاتل الأبجدية يقوم بضربته مجدداً"
"رعب في أعلى الجرف

482
00:35:26,152 --> 00:35:28,742
"قتل مليونير أرستقراطي"

483
00:35:29,272 --> 00:35:31,662
"رئيس الخدم يجد المليونير مقتولاً"

484
00:35:39,992 --> 00:35:41,982
لقد أخذوا الجثة للمنزل

485
00:35:42,432 --> 00:35:45,422
ضربة على الرأس بفعل أداة حادّة

486
00:35:46,392 --> 00:35:49,702
ربما هذا سيوتر الـناس، والآن
حين أصبحت الصحف تعرف

487
00:35:49,872 --> 00:35:51,742
ثلاث جرائم قتل في عشرة أيام

488
00:35:51,912 --> 00:35:54,342
البلاد بأكلمها تريد البحث
عن قاتل الأبجدية الآن

489
00:35:54,512 --> 00:35:56,152
لكن عمَ سيبحثون يا "هستنغز"؟

490
00:35:56,472 --> 00:35:58,032
رجل مجنون

491
00:35:58,392 --> 00:36:00,382
وكيف يبدو المجنون؟

492
00:36:03,872 --> 00:36:06,982
السيدة "آشر" لا علاقة لها
(بـ(بيكسهل أون سي

493
00:36:07,152 --> 00:36:10,382
والآنسة "بيتي برنارد" لا علاقة
لها بـ(أندوفر)، حسبما نعرف

494
00:36:11,751 --> 00:36:14,141
وسنعرف كما هو واضح

495
00:36:14,311 --> 00:36:17,381
(أن لا علاقة لهما بـ(تشرستن
"والسيد "كارمايكل كلارك

496
00:36:17,751 --> 00:36:19,581
وهذا ما أراهن عليه

497
00:36:21,151 --> 00:36:25,271
مئات الأميال، وكل شيء
في حياتهم يبدو أنه يفصلهم

498
00:36:30,551 --> 00:36:32,541
ما الذي يجمعهم سوياً؟

499
00:36:34,471 --> 00:36:38,541
لكن لماذا؟ ما الجدوى من
ارتكاب جريمة كتلك؟

500
00:36:39,591 --> 00:36:42,311
حتى في أقصى الخيالات سقماً؟

501
00:36:42,751 --> 00:36:44,901
لقد أصبت الفكرة يا سيد

502
00:36:45,071 --> 00:36:47,951
"هذا هو السيد "فرانكلين كلارك
"شقيق السيد "كارمايكل

503
00:36:48,631 --> 00:36:50,741
"تعازيّ سيد "كلارك

504
00:36:50,951 --> 00:36:53,381
"السيد "بوارو" والكابتن "هستنغز -
كيف حالك؟ -

505
00:36:54,151 --> 00:36:56,621
دعني آخذ بعض الحقائق
"يا سيد "كلارك

506
00:36:56,831 --> 00:36:58,061
بالطبع

507
00:36:58,431 --> 00:37:01,861
أخوك كان في حالة صحية جيّدة في الأمس؟

508
00:37:02,191 --> 00:37:04,990
نعم، يمكنني القول أنه كان كعادته

509
00:37:05,510 --> 00:37:07,340
ليس مستاءً أو قلقاً على الإطلاق؟

510
00:37:07,670 --> 00:37:10,100
المعذرة يا رئيس المفتشين
أنا لم أقل ذلك

511
00:37:10,270 --> 00:37:13,460
الإستياء والقلق هي حالة أخي المعتادة

512
00:37:15,670 --> 00:37:19,740
لقد صدمت حين تغيّر بعدما عدت من الشرق

513
00:37:20,070 --> 00:37:23,500
مرض زوجته أثر على تفكيره بشكل فظيع

514
00:37:23,750 --> 00:37:24,980
مرض؟

515
00:37:25,230 --> 00:37:28,260
"زوجة أخي السيدة "كلارك
في حالة صحية سيئة جداً

516
00:37:28,830 --> 00:37:32,300
الحديث بيننا، إنها تعاني من
مرض السرطان الغير قابل للشفاء

517
00:37:33,510 --> 00:37:35,820
لا يمكنها العيش أكثر

518
00:37:38,270 --> 00:37:41,900
ألم يتلقَ السيد "كارمايكل" أي
خطابات غير متوقعة أو غير سارة؟

519
00:37:43,310 --> 00:37:44,950
ليس بحسبما أعرف

520
00:37:47,910 --> 00:37:50,340
ولا مشاكل مالية؟

521
00:37:50,630 --> 00:37:53,299
أخي كان رجلاً ثرياً جداً

522
00:37:53,669 --> 00:37:56,699
وبحوزته مجموعة فائقة الجمال

523
00:37:59,029 --> 00:38:01,499
نعم، لقد كان يعيش لأجلها

524
00:38:02,509 --> 00:38:05,699
ألم يأتِ أي شخص غريب للسؤال
عن السيد "كارمايكل" مؤخراً؟

525
00:38:09,029 --> 00:38:11,859
الطبيب يقول أنه انتهى -
"شكراً لك "ديفريل -

526
00:38:12,629 --> 00:38:16,339
ديفريل"، ألم يأتِ أي شخص غريب"
للسؤال عن السيد "كارمايكل" مؤخراً؟

527
00:38:17,149 --> 00:38:18,419
كلاّ يا سيدي

528
00:38:29,389 --> 00:38:31,579
أيها الطبيب، ألديك ما تخبرنا به؟

529
00:38:31,749 --> 00:38:34,099
،لا شيء لم نعرفه مسبقاً
موت فوري

530
00:38:34,269 --> 00:38:36,139
وضعنا الجثة في غرفة البلياردو

531
00:38:36,309 --> 00:38:38,139
"سأذهب للحديث مع السيدة "كلارك

532
00:38:42,149 --> 00:38:45,578
"هذه هي الآنسة "ثورا غراي
أيها السادة، سكرتيرة شقيقي

533
00:38:46,148 --> 00:38:47,548
كيف حالكِ؟

534
00:38:47,948 --> 00:38:50,138
سأتحدث معكِ لاحقاً إن سمحتِ -
نعم -

535
00:38:50,388 --> 00:38:51,658
آنستي

536
00:38:51,828 --> 00:38:53,498
سأكون في المكتبة إن احتجتموني

537
00:39:02,228 --> 00:39:03,418
هستنغز"؟"

538
00:39:08,908 --> 00:39:10,738
هذا الأمر لا ينم عن المنطق

539
00:39:11,708 --> 00:39:14,178
لابد أن ثمة رابط بين الضحايا

540
00:39:14,588 --> 00:39:16,778
لم نعثر عليه فحسب

541
00:39:19,828 --> 00:39:22,388
كلاّ، لا طائل من ذلك

542
00:39:24,748 --> 00:39:26,578
لا يوجد رابط

543
00:39:26,788 --> 00:39:28,188
!لابد أن هناك رابط

544
00:39:28,708 --> 00:39:30,578
"أقول لك لا يا "هستنغز

545
00:39:30,748 --> 00:39:32,778
لا يوجد رابط بين هؤلاء الأشخاض

546
00:39:32,948 --> 00:39:36,137
عدا أن أسمائهم تبدأ بأحرف أبجدية معينة

547
00:39:37,067 --> 00:39:40,177
لقد قمنا ببحث خلفية الضحايا والمشتبه بهم

548
00:39:40,387 --> 00:39:44,377
هستنغز" لم يعثر على شيء، وشرطة"
سكوتلاناديارد لم تعثر على شيء

549
00:39:44,587 --> 00:39:46,657
وحتى أنا لم أعثر على شيء

550
00:39:46,947 --> 00:39:50,617
نحن نضيّع وقتنا، لأن
لا وجود لما نعثر عليه

551
00:39:50,787 --> 00:39:53,667
تعني أن هؤلاء الاشخاص
كانوا غرباء تماماً بالنسبة للقاتل؟

552
00:39:53,867 --> 00:39:55,457
"بالضبط يا "هستنغز

553
00:39:55,627 --> 00:39:58,697
تم اختيارهم بحسب هوسه
بالأحرف الأبجدية فقط

554
00:39:59,187 --> 00:40:02,067
"جرائم الأبجدية"
"تقرير الأخصائيين النفسيين"

555
00:40:05,827 --> 00:40:07,257
هل انتهيت من ذلك؟

556
00:40:09,347 --> 00:40:10,577
نعم

557
00:40:16,027 --> 00:40:19,137
"مقتل مليـونير"
"فعل مهووس قاتل"

558
00:40:22,107 --> 00:40:23,897
عمل دنيء، أليس كذلك؟

559
00:40:26,146 --> 00:40:28,096
نعم، كثيراً

560
00:40:29,746 --> 00:40:33,626
ليس بإستطاعتك التعرف على المجانين؟
لا يبدون حمقى دوماً

561
00:40:34,426 --> 00:40:36,936
أحياناً يبدون مثلي ومثلك فحسب

562
00:40:39,866 --> 00:40:41,536
نعم، أظنهم هكذا

563
00:40:42,706 --> 00:40:45,456
أحياناً تكون الحرب قد أثرت بهم

564
00:40:45,586 --> 00:40:48,616
،ولا يمنكهم التعافي منها
لا أحب الحروب

565
00:40:51,786 --> 00:40:56,416
لا أحب المشاجرات ومرض النوم
!والجوع والسرطان، لكن كلها تحدث

566
00:40:58,466 --> 00:41:00,296
نعم، لكن الحرب يمكن تفاديها

567
00:41:17,705 --> 00:41:19,425
أعتذر يا سيدي

568
00:41:20,025 --> 00:41:22,095
أظنك قد خضت الحرب

569
00:41:22,305 --> 00:41:23,735
نعم، نعم، فعلت

570
00:41:24,945 --> 00:41:26,585
...وقد

571
00:41:28,265 --> 00:41:29,985
أثّرت علي...

572
00:41:52,025 --> 00:41:53,505
الجميع هنا

573
00:41:53,625 --> 00:41:55,375
ماذا أحضرت؟ -
البسكويت -

574
00:42:01,265 --> 00:42:03,535
بما أننا اجتمعنا جميعاً

575
00:42:04,505 --> 00:42:07,064
"دعينا نبدأ بكِ يا آنسة "دارور

576
00:42:07,224 --> 00:42:09,814
متى تواصلتِ مع عمّتكِ آخر مرّة؟

577
00:42:11,304 --> 00:42:13,574
لم أقابل عمتي منذ أسبوعين يا سيدي

578
00:42:14,024 --> 00:42:16,854
لكني تلقيت خطاب منها
قبل يومين

579
00:42:17,984 --> 00:42:21,334
هذه هي الحقائق التي يمكنها
أن تؤمن لنا دليلاً حيوياً

580
00:42:21,664 --> 00:42:25,624
أظن أن لديكم جميعاً معلومات لا تعون بوجودها

581
00:42:26,024 --> 00:42:27,894
هل احتفظتِ بذلك الخطاب؟

582
00:42:28,184 --> 00:42:30,904
كلاّ يا سيدي، لكنني أذكر فحواه

583
00:42:31,104 --> 00:42:35,254
قالت أن الشيطان العجوز يتذمر
وأنها سترسله خالي الوفاض

584
00:42:36,064 --> 00:42:39,774
وقالت أنها تترقب حضوري
يوم الأربعاء، يوم عطلتي

585
00:42:41,144 --> 00:42:43,214
وأننا سنذهب إلى السينما

586
00:42:43,984 --> 00:42:46,134
لقد كان عيد مولدي يا سيدي

587
00:42:48,224 --> 00:42:51,534
آسفة يا سيدي، لا أريد أن أبدو سخيفة

588
00:42:53,584 --> 00:42:56,544
لكن فكرة أنها كانت تتطلع للمتعة

589
00:42:59,983 --> 00:43:03,133
إنها الأمور الصغيرة التي تؤثر بالمرء

590
00:43:03,343 --> 00:43:06,173
خصوصاً الهدايا والمفاجآت

591
00:43:09,223 --> 00:43:12,023
"الشيء نفسه حدث حين توفيت "بيتي

592
00:43:12,183 --> 00:43:15,613
والدتي أحضرت لها زوجاً من
الجوارب كهدية في ذلك الصباح

593
00:43:17,143 --> 00:43:18,573
...أمي المسكينة

594
00:43:18,943 --> 00:43:21,293
وجدتها تبكي عليه

595
00:43:21,543 --> 00:43:24,813
(بقيت تردد: (اشتريته لـ"بيتي" ولم تره قط

596
00:43:28,703 --> 00:43:32,613
جميعنا نود أن نحضر القاتل للعدالة

597
00:43:33,623 --> 00:43:36,973
ماذا لو وحدنا قوانا لنتقصى القاتل؟

598
00:43:38,223 --> 00:43:41,293
واثقة من أن السيد "بوارو" والشرطة
قادران على القيام بذلك

599
00:43:42,543 --> 00:43:46,053
بالحديث عن نفسي لا أخجل
من القبول بمساعدة صغيرة

600
00:43:48,622 --> 00:43:50,372
..."آنسة "غراي

601
00:43:50,542 --> 00:43:53,532
حين عدت إلى (ديفون) وتذكرتِ يوم

602
00:43:53,702 --> 00:43:56,262
"مقتل السيد "كارمايكل

603
00:43:56,422 --> 00:44:00,302
ربما تذكرين رؤية غريب في القرية

604
00:44:01,982 --> 00:44:04,012
كلاّ، متأكدة أني لم أرَ أحداً

605
00:44:04,942 --> 00:44:07,692
على أية حال، غادرت (تشرستن) للأبد

606
00:44:07,902 --> 00:44:11,532
الآنسة "غراي" بقيت لطفاً
منها لمساعدتي في تسوية الأمور

607
00:44:11,702 --> 00:44:14,972
(لكنها تفضل وظيفة في (لندن

608
00:44:16,022 --> 00:44:18,742
أرى ذلك، كيف حال السيدة "كلارك"؟

609
00:44:20,222 --> 00:44:21,372
سيئ جداً

610
00:44:22,462 --> 00:44:24,332
"بالمناسبة يا سيد "بوارو

611
00:44:24,462 --> 00:44:27,532
أتسائل إن كنت ستقوم بزيارتنا؟

612
00:44:27,902 --> 00:44:31,292
قبل أن أغادر قالت أنها ترغب برؤيتك

613
00:44:31,822 --> 00:44:33,892
"بالطبع سيد "كلارك

614
00:44:38,662 --> 00:44:41,691
هل تظن أن تعاونهم  سيؤدي إلى شيء؟

615
00:44:42,541 --> 00:44:43,731
هذا ممكن

616
00:44:45,821 --> 00:44:47,381
أتعرف يا "هستنغز"؟

617
00:44:48,301 --> 00:44:52,371
لا يمكنني إزاحة عن بالي التعبير

618
00:44:53,381 --> 00:44:55,411
عن شيء قيل في هذه
الظهيرة وكان مميزاً

619
00:44:58,141 --> 00:44:59,541
هذا غريب

620
00:45:00,981 --> 00:45:03,171
لا يمكنني أن أعرف ما هو بالضبط

621
00:45:04,221 --> 00:45:06,531
لكن شيء ما عبر في ذهني

622
00:45:06,901 --> 00:45:09,331
جعلني أتذكر شيئاً رأيته مسبقاً

623
00:45:10,141 --> 00:45:12,371
أو سمعته أو لاحظته

624
00:45:15,221 --> 00:45:16,971
سيخطر على ذهني

625
00:45:20,941 --> 00:45:22,611
أثمة خطب يا "هستنغز"؟

626
00:45:23,181 --> 00:45:24,661
...لا، لا

627
00:45:25,741 --> 00:45:28,131
كنت أفكر بحرف "د" في الواقع

628
00:45:28,301 --> 00:45:30,170
جريمة القتل التالية؟ -
نعم -

629
00:45:30,700 --> 00:45:33,850
هل هو هناك في الخارج

630
00:45:36,220 --> 00:45:39,100
التفكير في الأمر فحسب يجعلني أرتجف

631
00:46:14,440 --> 00:46:17,990
<i>الجرائم الأبجدية، الكابتن
هستنغز" يتحدث"</i>

632
00:46:19,760 --> 00:46:21,789
<i>بعد جريمة القتل الثالثة</i>

633
00:46:21,959 --> 00:46:24,549
<i>القاتل المتوحش للمليونير
..."السير "كارمايكل كلارك</i>

634
00:46:25,119 --> 00:46:29,709
<i>السيد "بوارو" يأخذ الموقف جدياً
"كما يقول الكابتن "هستنغز</i>

635
00:46:31,399 --> 00:46:34,909
<i> (أندوفر، بيكسهل، تشرستن)
أين ستكون ضربة القاتل التالية؟</i>

636
00:46:35,359 --> 00:46:39,319
<i>السيد "بوارو" على حافة النجاح
"كما يقول الكابتن "هستنغز</i>

637
00:46:41,159 --> 00:46:43,829
حسناً يا "بوارو"، أنا
لم أقل كل تلك الأشياء

638
00:46:44,479 --> 00:46:46,149
"أعرف يا "هستنغز

639
00:46:46,519 --> 00:46:50,349
بين الكلمات المنطوقة والمكتوبة
قدر كبير من الإختلاف

640
00:46:50,719 --> 00:46:53,749
...لا أريدك أن تظن أني -
لا تشغل بالك يا صديقي -

641
00:46:55,199 --> 00:46:57,869
هذه السخافات في الحقيقة ربما تساعد

642
00:46:58,119 --> 00:46:59,189
كيف؟

643
00:46:59,519 --> 00:47:02,239
لأنه إن قرأ القاتل ما يفترض أني قلته

644
00:47:02,399 --> 00:47:05,589
سيخسر كل احترامه لي كخصم

645
00:47:07,719 --> 00:47:10,679
لكن بعد جريمة أخرى سنعرف الكثير

646
00:47:11,838 --> 00:47:13,478
الجريمة تكشف

647
00:47:30,538 --> 00:47:31,768
لحظة واحدة

648
00:47:36,698 --> 00:47:39,288
سيدة "كلارك"، السيد "بوارو" هنا

649
00:47:41,418 --> 00:47:43,848
"نعم،... سيد "بوارو

650
00:47:48,178 --> 00:47:49,658
"سيدة "كلارك

651
00:47:50,578 --> 00:47:53,608
اسمحي لي بأن أعرفكِ على
"زميلي الكابتن "هستنغز

652
00:47:53,778 --> 00:47:55,338
كيف حالكِ؟ -
كيف حالك؟ -

653
00:47:55,538 --> 00:47:57,568
لطف منكما القدوم

654
00:47:58,698 --> 00:47:59,848
شكراً

655
00:48:02,578 --> 00:48:06,127
الأمر يتعلق بوفاة "كار" صحيح؟
"وفاة "كار

656
00:48:09,537 --> 00:48:12,497
ألم تقبض عليه بعد؟ -
ليس بعد -

657
00:48:15,137 --> 00:48:18,407
لابد أنه كان يتسكع هنا في ذاك اليوم

658
00:48:20,417 --> 00:48:22,927
لكن لم يأتِ أي غريب إلى
المنزل في ذاك اليوم

659
00:48:24,817 --> 00:48:26,247
مَن قال ذلك؟

660
00:48:27,377 --> 00:48:29,887
"الخدم قالوا ذلك وكذلك الآنسة "غراي

661
00:48:30,177 --> 00:48:32,207
!تلك الفتاة كاذبـة

662
00:48:32,377 --> 00:48:35,447
صحيح أن "كار" كان يقدرها

663
00:48:36,897 --> 00:48:40,487
لم يدرك أن ماله فقط هو الذي اهتمت به

664
00:48:41,657 --> 00:48:43,967
..بمجرد أن أزاح عن الطريق

665
00:48:47,057 --> 00:48:48,407
..."سيدة "كلارك

666
00:48:49,377 --> 00:48:52,017
لماذا قلتِ أن الآنسة "غراي" كاذبة؟

667
00:48:52,217 --> 00:48:53,936
لأنها كذلك

668
00:48:54,136 --> 00:48:57,286
قالت لك أنه لم يأتِ أي
غريب للمنزل، أليس كذلك؟

669
00:48:57,696 --> 00:48:59,446
نعم -
حسنٌ إذن -

670
00:49:00,536 --> 00:49:05,656
رأيتها بأم عيني تتحدث مع رجل غريب

671
00:49:07,776 --> 00:49:09,446
خارج تلك النافذة

672
00:49:12,016 --> 00:49:14,086
أتسمحين لي؟ -
تفضل -

673
00:49:18,336 --> 00:49:19,976
عند بوابة الحديقة

674
00:49:23,536 --> 00:49:25,486
متى كان ذلك يا سيدة "كلارك"؟

675
00:49:26,936 --> 00:49:29,736
"في صباح يوم مقتل "كار

676
00:49:30,816 --> 00:49:32,846
حوالي الساعة الحادية عشر

677
00:49:37,336 --> 00:49:39,246
كيف كان ذلك الرجل؟

678
00:49:40,576 --> 00:49:42,486
كان رجلاً عادياً

679
00:49:43,456 --> 00:49:45,245
كلاّ، المعذرة

680
00:49:45,455 --> 00:49:47,685
أكان سيداً مهذباً، تاجراً ربما؟

681
00:49:50,535 --> 00:49:53,095
كان شخصاً رثاً

682
00:49:58,615 --> 00:50:00,845
لا يمكنني التذكر

683
00:50:04,895 --> 00:50:08,165
كانت قصة غير عادية حول الآنسة
...غراي" والرجل الغريب"

684
00:50:08,335 --> 00:50:11,325
إنها كذلك بالفعل، فهناك
دوماً ما يتم اكتشافه

685
00:50:11,975 --> 00:50:14,695
لكن لماذا كذبت وقالت أنها لم تلتقِ بأي أحد؟

686
00:50:15,335 --> 00:50:19,165
من المريع التفكير بأن فتاة مثلها
متورطة مع رجل مجنون مثله

687
00:50:19,535 --> 00:50:21,725
لهذا السبب لا أظنها كذلك

688
00:50:23,735 --> 00:50:26,485
الفتاة الجميلة تعاني المشاكل

689
00:50:26,895 --> 00:50:30,775
دائماً ما تكن المشاعر الطيبة للشابات الجميلات

690
00:50:31,975 --> 00:50:33,455
،بالنسبة لي

691
00:50:33,775 --> 00:50:37,124
أكن المشاعر الطيبة تجاه العجائز المريضات

692
00:51:02,814 --> 00:51:04,044
!"سيد "بوارو

693
00:51:05,214 --> 00:51:06,694
"سيد "فرايزر

694
00:51:07,774 --> 00:51:10,164
أعتذر، توجب عليّ الحديث إليك

695
00:51:11,454 --> 00:51:13,684
"رافقني إلى الشقة يا سيد "فرايزر

696
00:51:35,293 --> 00:51:36,643
..."سيد "بوارو

697
00:51:37,573 --> 00:51:39,603
أتعرف أي شيء عن الأحلام؟

698
00:51:40,253 --> 00:51:41,403
أعرف

699
00:51:43,013 --> 00:51:44,733
أكنت تحلم؟

700
00:51:45,653 --> 00:51:47,843
يراودني الحلم نفسه مراراً

701
00:51:49,413 --> 00:51:51,723
"أكون على الشاطئ أبحث عن "بيتي

702
00:51:52,733 --> 00:51:55,453
تكون ضائعة وأبحث عنها

703
00:51:58,053 --> 00:52:00,443
أحمل حزامها في يدي

704
00:52:02,373 --> 00:52:03,523
...وثم

705
00:52:04,933 --> 00:52:06,003
نعم؟

706
00:52:07,373 --> 00:52:10,203
تكون هناك... تجلس على الرمال

707
00:52:13,013 --> 00:52:14,843
آتي خلفها

708
00:52:15,453 --> 00:52:17,562
أضع الحزام حول عنقها

709
00:52:18,692 --> 00:52:19,802
...وأشدّه...

710
00:52:21,612 --> 00:52:23,012
...أشدّه...

711
00:52:25,052 --> 00:52:27,692
أكمل -
ثم تموت -

712
00:52:29,532 --> 00:52:31,252
لقد خنقتها

713
00:52:34,452 --> 00:52:38,242
ثم أرجع رأسها للخلف
وأرى وجهها

714
00:52:39,292 --> 00:52:40,932
"وأرى "ميغان

715
00:52:42,572 --> 00:52:44,082
!"ليست "بيتي

716
00:52:46,172 --> 00:52:47,842
!هذا فظيع

717
00:52:54,132 --> 00:52:55,642
اشرب هذا

718
00:53:00,252 --> 00:53:03,132
...ربما أغمي عليّ

719
00:53:04,532 --> 00:53:07,601
اليوم الأربعاء وصل الخطاب -
!اقرأه يا "هستنغز" بسرعة -

720
00:53:10,651 --> 00:53:13,371
<i> "سيد "هيركيول بوارو
لم تنجح حتى الآن؟ يا للأسف</i>

721
00:53:13,531 --> 00:53:15,961
<i>ماذا تفعل أنت والشرطة؟</i>

722
00:53:16,131 --> 00:53:19,041
<i>أليس هذا ممتعاً؟
وأين ستكون وجهة المتعة التالية؟</i>

723
00:53:19,211 --> 00:53:21,771
<i>سيد "بوارو" المسكين
أنا آسف لحالك</i>

724
00:53:21,931 --> 00:53:23,961
<i>لا زال الطريق طويلاً أمامنا</i>

725
00:53:24,131 --> 00:53:27,241
<i>الحادثة الصغيرة التالية ستحدث
في (دونكاستر) في التاسع من سبتمبر</i>

726
00:53:27,851 --> 00:53:29,601
<i> إلى اللقاء
"A. B. C"</i>

727
00:53:37,611 --> 00:53:41,161
ربما مجموعة العون الصغيرة ستفيدنا

728
00:53:43,611 --> 00:53:45,251
"!(ستحدث في (دونكاستر"

729
00:53:45,851 --> 00:53:47,801
"(الموت في طريقه لـ(دونكاستر"

730
00:53:48,251 --> 00:53:50,811
"!يجب على الشرطة التصرف"

731
00:54:00,330 --> 00:54:02,440
أين يحتفظ السيد "بوارو" بالأكواب؟

732
00:54:02,610 --> 00:54:04,120
في الخزانة العلوية هناك

733
00:54:12,050 --> 00:54:14,520
الصحون؟ -
الخزانة السفلية هناك -

734
00:54:17,010 --> 00:54:19,160
كل شيء مرتب تبعاً للإرتفاع

735
00:54:24,570 --> 00:54:27,210
"يبدو هذا زائفاً يا "بوارو

736
00:54:28,130 --> 00:54:29,960
دونكاستر) في اليوم التاسع)

737
00:54:31,810 --> 00:54:33,450
سأذهب أنا -
شكراً -

738
00:54:38,170 --> 00:54:39,760
ماذا تفعلين هنا؟

739
00:54:44,890 --> 00:54:48,080
ما هذا؟ مؤتمر أم ماذا؟ -
صباح الخير رئيس المفتشين -

740
00:54:48,929 --> 00:54:50,079
ربما

741
00:54:52,369 --> 00:54:55,639
لقد شكلنا تجمع خاص بنا للتعاطي مع القضية

742
00:54:55,809 --> 00:54:57,959
مجموعة من أفراد مضمنين

743
00:54:58,249 --> 00:54:59,519
حقا؟

744
00:54:59,769 --> 00:55:03,679
لكني أحب ما قام به
العجوز ثانية "A. B. C"

745
00:55:06,409 --> 00:55:09,319
لأكون صريحاً يا سيد
كلارك" أنا أختلف معك"

746
00:55:09,649 --> 00:55:11,519
،صحح لي إن أخطأت

747
00:55:11,729 --> 00:55:14,319
لكن اليوم التاسع سيصادف الأربعاء
من الأسبوع القادم، أليس كذلك؟

748
00:55:14,489 --> 00:55:17,639
وهذا سيتيح لنا الوقت للتعاطي
مع انتشار الأمر في الصحف

749
00:55:18,329 --> 00:55:21,439
(ووقت أكبر لتحذير سكان (دونكاستر

750
00:55:21,649 --> 00:55:24,839
"خصوصاً مَن تبدأ أسماءهم بحرف "د

751
00:55:25,169 --> 00:55:28,399
من الواضح أنك رجل غير رياضي

752
00:55:28,769 --> 00:55:30,249
...على أية حال، إن

753
00:55:31,969 --> 00:55:33,559
ماذا تعني؟

754
00:55:33,969 --> 00:55:37,559
يوم الأربعاء القادم سيكون
(هناك سباق في (دونكاستر

755
00:55:40,728 --> 00:55:42,678
كنت أفكر في ذلك

756
00:55:43,288 --> 00:55:45,158
أترغب بالشاي يا رئيس المفتشين؟

757
00:55:46,248 --> 00:55:47,518
شكراً

758
00:55:49,448 --> 00:55:52,038
دونكاستر) ستصبح مثل المعرض)

759
00:55:52,208 --> 00:55:53,688
إنه داهية

760
00:55:57,888 --> 00:56:00,398
خطط لهذا بذكاء فائق

761
00:56:01,368 --> 00:56:04,118
أظن أن الجريمة ستحدث في ميدان السباق

762
00:56:04,328 --> 00:56:06,838
ربما ستكون خلال وقت السباق

763
00:56:09,968 --> 00:56:13,238
صحيح أن مسألة السباق
...معقدة، لكن

764
00:56:15,848 --> 00:56:17,878
من الأفضل أن أعود للمركز

765
00:56:21,168 --> 00:56:22,568
شكراً جزيلاً لكِ

766
00:56:32,407 --> 00:56:34,127
كل شيء تحت السيطرة

767
00:56:37,927 --> 00:56:41,887
نحن لا نعرف أي شيء عن
القاتل وهذه هي المشكلة

768
00:56:43,287 --> 00:56:46,397
لقد راجعنا كل ما لدينا مراراً وتكراراً

769
00:56:46,807 --> 00:56:49,117
...لقد تحدثنا -
ليس كل شيء يا سيدي -

770
00:56:49,887 --> 00:56:54,087
"على سبيل المثال، الآنسة "غراي
قالت لنا أنها لم ترَ أو تتحدث مع أي أحد

771
00:56:54,247 --> 00:56:57,047
"غريب في يوم مقتل السير "كارمايكل

772
00:56:57,487 --> 00:56:59,157
هذا صحيح، لم أفعل

773
00:56:59,407 --> 00:57:01,397
لكن السيدة "كلارك" أخبرتنا

774
00:57:02,487 --> 00:57:06,687
أنها رأتكِ عبر النافذة في ذلك
اليوم تتحدثين مع غريب، في الحديقة

775
00:57:09,287 --> 00:57:12,037
السيدة "كلارك" أخطأت
...أنا لم أتحدث

776
00:57:17,567 --> 00:57:19,877
!لقد تذكرت الآن
!يا لغبائي

777
00:57:22,366 --> 00:57:24,476
لكن لم أحسبه مهماً

778
00:57:24,686 --> 00:57:27,646
أحد الرجال الذين يأتون لبيع الجوارب النسائية

779
00:57:27,806 --> 00:57:29,676
تعرف، أحد رجال الحرب السابقين

780
00:57:29,886 --> 00:57:32,766
كان ملحاحاً، لكن شخص غير مؤذي إطلاقاً

781
00:57:33,086 --> 00:57:35,516
أظن أن لهذا السبب نسيت ذكره

782
00:57:37,206 --> 00:57:39,676
...جوارب، جوارب، جوارب

783
00:57:41,086 --> 00:57:43,476
!الجوارب، نعم هي الرابط

784
00:57:44,486 --> 00:57:48,686
ألا تذكر يا "هستنغز"؟ (أندوفر)؟
في الغرفة خلف المحل الصغير؟

785
00:57:48,966 --> 00:57:52,516
على ظهر الكرسي، زوج
جديد من الجوارب الحريرية؟

786
00:57:53,806 --> 00:57:56,836
الآن تذكرت ما الذي أثار انتباهي قبل يومين

787
00:57:57,046 --> 00:57:58,556
...لقد كنتِ أنتِ يا آنسة

788
00:57:58,726 --> 00:58:01,036
قلتِ أن والدتكِ كانت تبكي لأنها
في اليوم الذي سبق الجريمة

789
00:58:01,166 --> 00:58:04,126
اشترت زوج جديد من الجوارب الحريرية

790
00:58:04,326 --> 00:58:05,996
نعم، هذا صحيح

791
00:58:06,526 --> 00:58:11,196
قالت أنها تأسف على حال هؤلاء الرجال
الذين أصبحوا يبيعون عبر طرق الأبواب

792
00:58:13,845 --> 00:58:15,565
!صفي هذا الرجل

793
00:58:17,045 --> 00:58:19,195
...لا يمكنني ...أنا لا

794
00:58:21,285 --> 00:58:23,395
...كان يرتدي النظارات

795
00:58:24,565 --> 00:58:26,515
... ومعطف قديم ...

796
00:58:26,685 --> 00:58:28,715
تذكري أكثر يا آنسة

797
00:58:29,245 --> 00:58:32,435
لا أعرف... بالكاد كنت أنظر إليه

798
00:58:32,605 --> 00:58:34,955
!ليس من الرجال الذين تلحظهم

799
00:58:37,165 --> 00:58:40,555
بهذه الكلمات القليلة تكمن كل أسرار جرائم القتل

800
00:58:41,125 --> 00:58:43,685
"ليس من الرجال الذين تلحظهم"

801
00:58:44,365 --> 00:58:46,315
لا ريب بهذا

802
00:58:47,125 --> 00:58:49,875
لقد وصفتِ القاتل للتوّ

803
00:59:07,244 --> 00:59:09,434
كنت أتسائل يا سيد
...كاست" إن أنهيت"

804
00:59:10,684 --> 00:59:12,004
هل أنت بخير يا سيد "كاست"؟

805
00:59:14,124 --> 00:59:15,954
أشعر أني متوعك قليلاً

806
00:59:17,364 --> 00:59:18,474
أنا آسفة

807
00:59:19,684 --> 00:59:22,244
إذن فلن تذهب اليوم؟ -
بلى سأذهب -

808
00:59:25,044 --> 00:59:26,074
يجب أن أذهب

809
00:59:28,844 --> 00:59:30,194
(سأذهب إلى (تشيلتنام

810
00:59:30,924 --> 00:59:33,194
هذا لطيف، (تشيلتنام) رائعة

811
00:59:33,844 --> 00:59:35,354
تحوي بعض المحلات الجميلة

812
00:59:37,244 --> 00:59:41,124
إنها أخبار فظيعة، أليست كذلك؟
لا يتحدثون إلا عن جرائم القتل

813
00:59:41,564 --> 00:59:43,514
إنها تجعلني أرتجف
أنا لا أقرأها

814
00:59:44,404 --> 00:59:48,284
يقولون أن جريمة القتل التالية
ستقع في (دونكاستر) غداً

815
00:59:49,444 --> 00:59:53,643
لو كنت أعيش في (دونكاستر) واسمي
يبدأ بحرف "د"، سأستقل أول قطار للهرب

816
00:59:54,243 --> 00:59:57,673
على الرغم من أعداد الشرطة
الهائلة التي تجتاح المكان

817
01:00:01,163 --> 01:00:03,233
سيد "كاست" تبدو مريضاً

818
01:00:03,923 --> 01:00:06,113
حقاً هل يجب عليك السفر اليوم؟

819
01:00:08,523 --> 01:00:10,193
"إنه ضروري يا سيدة "ماربوري

820
01:00:12,003 --> 01:00:15,473
حين أنوي القيام بشيء أقوم بعمله

821
01:00:17,803 --> 01:00:19,473
"كما تريد يا سيد "كاست

822
01:01:08,702 --> 01:01:11,692
!يا لي من مغفلة
لقد خذلتكم جميعاً

823
01:01:14,742 --> 01:01:16,652
أنا لم أنظر إليه جيداً

824
01:01:18,862 --> 01:01:21,932
حتى لو رأيته مجدداً فعلى الأغلب لن أميّزه

825
01:01:22,582 --> 01:01:24,892
لا تقلقي يا ابنتي

826
01:01:26,262 --> 01:01:28,732
حتى الآن كان الحظ حليف القاتل

827
01:01:29,542 --> 01:01:32,572
لكن عاجلاً أم آجلاً سينقلب ويصبح في صفنا

828
01:01:33,222 --> 01:01:35,091
في الواقع أظن أنه قد انقلب

829
01:01:36,861 --> 01:01:38,971
دليل الجوارب هو البداية

830
01:02:16,981 --> 01:02:19,331
!(دونكاستر)! (دونكاستر)
(لقد وصلنا إلى (دونكاستر

831
01:02:25,780 --> 01:02:28,450
"أرى أن لديك جيشك الخاص يا "بوارو

832
01:02:28,660 --> 01:02:30,490
"رئيس المفتشين "جاب
يا صديقي العزيز

833
01:02:30,700 --> 01:02:32,490
لم نعرف أنك ستستقل هذا القطار

834
01:02:32,660 --> 01:02:35,970
أنتم أيها الأنيقون لا تعرفون
جيداً ما يحصل في عالم العمّال

835
01:02:55,740 --> 01:02:58,930
حالياً الآنسة "برنارد" ستحرس
المنطقة حول مدرج المتفرجين

836
01:03:00,500 --> 01:03:03,770
والسيد "فرايزر" سيبقى
حول حلقة الموكب

837
01:03:07,100 --> 01:03:09,210
يبدو لي صعباً

838
01:03:09,380 --> 01:03:11,410
أن نقوم بشيء ذو قيمة عملية

839
01:03:11,660 --> 01:03:13,300
"لا تكن انهزامياً يا "دون

840
01:03:13,940 --> 01:03:16,010
سلاحنا هو معرفتنا

841
01:03:17,299 --> 01:03:20,019
لكن تذكر أنها ربما تكون معرفة لا نملكها بعد

842
01:03:21,539 --> 01:03:23,369
هذا كل ما يمكننا القيام
به لهذه الليلة

843
01:03:24,099 --> 01:03:26,249
أتمنى لكم جميعاً ليلة سعيدة

844
01:03:26,819 --> 01:03:28,609
"تصبح على خير يا "بوارو -
"تصبح على خير يا "هستنغز -

845
01:03:30,019 --> 01:03:31,209
تصبحون على خير

846
01:03:45,859 --> 01:03:47,289
"اسمع يا سيد "بوارو

847
01:03:48,259 --> 01:03:52,569
حين ذهبت إلى (تشرستن) في الأسبوع
...الماضي، ألم تقل لك زوجة أخي

848
01:03:54,419 --> 01:03:56,139
هل قامت بالتلميح لك؟

849
01:03:57,339 --> 01:03:59,059
هل السيدة "كلارك" لمحت بماذا؟

850
01:04:00,699 --> 01:04:02,649
"كما ترى، "ثورا".. الآنسة "غراي

851
01:04:03,859 --> 01:04:06,289
...فتاة جميلة جداً

852
01:04:07,658 --> 01:04:08,928
ربما، نعم

853
01:04:09,818 --> 01:04:11,408
أرجوك تفضل بالجلوس

854
01:04:13,178 --> 01:04:16,648
لطالما قال شقيقي أنها أفضل سكرتيرة حظي بها

855
01:04:16,938 --> 01:04:20,248
لكن كل شيء كان صحيحاً ظاهرياً

856
01:04:20,458 --> 01:04:21,728
نعم بالطبع

857
01:04:21,938 --> 01:04:26,288
لكن زوجة أخي أصبحت... غيورة

858
01:04:28,818 --> 01:04:32,288
بعد وفاة "كار"، وحين كان هناك
...تساؤل حول مكان الآنسة "غراي

859
01:04:33,498 --> 01:04:35,528
شارلوت" فقدت عقلها"

860
01:04:36,538 --> 01:04:37,728
فقدت...؟

861
01:04:38,778 --> 01:04:40,008
عقلها

862
01:04:44,058 --> 01:04:46,008
"النساء هن شياطين يا سيد "بوارو

863
01:04:47,338 --> 01:04:50,248
أرجوك تذكر يا سيد "كلارك" أن
السيدة "كلارك" مريضة وتقاسي الألم

864
01:04:50,898 --> 01:04:52,008
أعرف

865
01:04:53,138 --> 01:04:54,968
وأنا أذكر نفسي بهذا

866
01:04:56,018 --> 01:04:58,977
لا أريد أن يتولد انطباع
"سيئ عن "ثورا

867
01:04:59,737 --> 01:05:02,697
بسبب شيء قالته زوجة أخي

868
01:05:05,097 --> 01:05:07,287
"أؤكد لك يا سيد "كلارك

869
01:05:07,417 --> 01:05:11,127
أن "بوارو" لا يجعل نفسه
تحت انطباع من أي أحد

870
01:05:11,617 --> 01:05:12,967
أحسنت

871
01:05:15,177 --> 01:05:17,567
"تصبح على خير سيد "بوارو -
"تصبح على خير سيد "كلارك -

872
01:05:41,817 --> 01:05:45,967
لا يسعني إلا أن أكرر عليكم أن تتبعوا غريزتكم

873
01:05:47,257 --> 01:05:50,246
إن رأيتم أي أحد يطابق مواصفات البائع

874
01:05:50,416 --> 01:05:52,806
أرجوكم أخبروا رجال الشرطة فوراً

875
01:05:53,336 --> 01:05:56,806
حتى إن رأيتم أحداً يبدو مألوفاً
ولا يمكنكم التذكر جيداً

876
01:05:57,216 --> 01:05:59,166
حتى هذا أمر مهم

877
01:06:00,136 --> 01:06:03,166
لن يقوم بالمحاولة ورجال
الشرطة يملأون مضمار السباق

878
01:06:03,856 --> 01:06:05,416
!سيكون مجنوناً

879
01:06:06,096 --> 01:06:08,126
مع الأسف هو مجنون

880
01:06:09,416 --> 01:06:12,446
برأيي أن هوس القاتل قوي جداً

881
01:06:13,856 --> 01:06:16,576
لدرجة أنه سيحقق ما وعد به

882
01:06:17,336 --> 01:06:19,606
الفشل سيعني أنه يقر بالهزيمة

883
01:06:19,776 --> 01:06:23,246
وهذا شيء لن يسمح به كبرياؤه الجنوني

884
01:06:25,456 --> 01:06:28,046
!"آنسة "غراي -
أنا آسفة -

885
01:06:28,696 --> 01:06:31,966
لا تقلقي، أنتِ متأخرة بأربعة دقائق ونصف

886
01:06:36,456 --> 01:06:38,726
حان الوقت لتتخذوا مواقعكم

887
01:06:38,896 --> 01:06:40,375
أتمنى لكم حظاً موفقاً

888
01:06:41,135 --> 01:06:42,325
"ماذا عنك يا "بوارو

889
01:06:42,855 --> 01:06:44,125
"كلاّ يا "هستنغز

890
01:06:44,815 --> 01:06:48,885
قوتي تكمن في ذهني وليس في قدماي

891
01:06:50,055 --> 01:06:52,445
سنلتقي في الساعة الثالثة كما اتفقنا -
حسناً -

892
01:09:22,932 --> 01:09:24,412
!"هستنغز"، "هستنغز"

893
01:09:26,652 --> 01:09:27,882
!المعذرة

894
01:09:29,452 --> 01:09:31,442
لا عليك، الجميع في مواقعهم

895
01:09:31,612 --> 01:09:34,082
لا، لا، أنت لا تدرك
!انظر إلى الحشود

896
01:09:34,252 --> 01:09:36,972
أعرف هذا، إنه صعب كالبحث
عن إبرة في كومة قش

897
01:09:37,292 --> 01:09:38,772
!نعم يا "هستنغز"، نعم

898
01:09:39,092 --> 01:09:41,562
أين هو أفضل مكان ليختبئ فيه الرجل؟

899
01:09:41,972 --> 01:09:43,642
في وسط الحشود؟

900
01:09:43,772 --> 01:09:46,522
نعم، وأين أفضل مكان لإخفاء جريمة القتل؟

901
01:09:46,732 --> 01:09:48,242
جريمة قتل؟ ليس لدي فكرة

902
01:09:48,692 --> 01:09:50,362
بين الجرائم الأخرى كما أظن

903
01:09:50,612 --> 01:09:52,012
!بالضبط

904
01:09:52,292 --> 01:09:55,602
قلت سابقاً أن الضحايا تم
اختيارهم عشوائياً

905
01:09:56,252 --> 01:09:58,602
بسبب حروف أسمائهم الأولية فقط

906
01:09:58,772 --> 01:10:02,082
لكني كنت مخطئاً، جميع الجرائم كانت
!لأشخاص عشوائين ما عدا واحداً

907
01:10:02,891 --> 01:10:05,771
هذا الوحش يرتكب سلسلة جرائم قتل

908
01:10:05,931 --> 01:10:09,041
!ليحوّل انتباهنا عن جريمة قتل معينة

909
01:11:10,970 --> 01:11:12,120
!المعذرة

910
01:11:15,970 --> 01:11:17,400
!المعذرة

911
01:11:19,210 --> 01:11:21,850
هيّا يا سيدي، لقد انتهى العرض

912
01:11:23,610 --> 01:11:25,640
،إنه ليس على ما يرام
..ربما من الأفضل

913
01:11:28,930 --> 01:11:30,840
يا للهول! يبدو أن هذه دماء

914
01:11:33,170 --> 01:11:34,890
!انظر إلى أسفل مقعده

915
01:11:37,090 --> 01:11:38,440
إنه دليل القطارات

916
01:13:37,807 --> 01:13:39,757
لقد اغتسلت سلفاً... بالماء البارد

917
01:13:45,007 --> 01:13:46,157
لقد جرحت يدي

918
01:13:46,767 --> 01:13:48,037
هل أنت بخير يا سيدي؟

919
01:14:04,967 --> 01:14:07,197
"أخبرنا بما حدث يا سيد "داونز

920
01:14:09,527 --> 01:14:11,357
هناك امرأة ترغب برؤيتك يا سيدي

921
01:14:11,487 --> 01:14:12,757
تقول أن الأمر عاجل

922
01:14:15,167 --> 01:14:16,516
متى حدث هذا؟

923
01:14:16,686 --> 01:14:18,996
حوالي الرابعة والربع -
!هذا يعني قبل 3 ساعات -

924
01:14:19,126 --> 01:14:22,356
لم أفكر بهذا في وقته، ثم
حصلت جريمة قتل أخرى

925
01:14:22,726 --> 01:14:24,796
قال أنه جرح يده

926
01:14:24,926 --> 01:14:27,036
هل يمكنكِ وصف هذا الرجل؟

927
01:14:27,206 --> 01:14:30,236
إنه طويل، منحني القامة
ويرتدي نظارات

928
01:14:30,766 --> 01:14:32,246
وملابسه؟

929
01:14:32,526 --> 01:14:35,116
بدلة داكنة ومعطف وقبعة

930
01:14:35,326 --> 01:14:36,996
ذو مظهر رثّ

931
01:14:40,166 --> 01:14:41,646
تبدو وكأنها دماء يا سيدي

932
01:14:43,366 --> 01:14:44,846
قم بتحليلها

933
01:14:45,246 --> 01:14:47,556
!لقد وجدناه
لقد وجدنا الاسم في السجل

934
01:14:47,806 --> 01:14:49,126
ما هو؟ -
انظر -

935
01:14:50,006 --> 01:14:51,566
"أ. ب. كايس"

936
01:14:52,766 --> 01:14:54,276
أليس "كاش"؟

937
01:14:55,086 --> 01:14:56,806
"A. B. C" إنه
على أية حال

938
01:14:57,366 --> 01:14:59,006
كايس"؟ "كاست"؟"

939
01:14:59,246 --> 01:15:02,596
(وعنوان من (لندن
( شارع (ماركت)، (ساوثورك

940
01:15:02,846 --> 01:15:05,836
ثمة حقيبة أسفل السرير يا سيدي -
أخرجها دعنا نراها -

941
01:15:13,085 --> 01:15:16,675
جوارب، جوارب حريرية
"لقد كنت محـقاً يا "بوارو

942
01:15:19,085 --> 01:15:21,275
ثمة شيء آخر هناك في الخلف

943
01:15:22,765 --> 01:15:24,165
!إنه سكين

944
01:15:24,445 --> 01:15:26,395
لا تلمسه، اسحب السرير

945
01:15:36,485 --> 01:15:39,445
،لقد كان غريباً مع ذلك
الطريقة التي قال بها وداعاً

946
01:15:40,925 --> 01:15:43,115
كما ولو أنه لن يرانا ثانيةً

947
01:15:44,445 --> 01:15:46,395
(أخبرني أنه ذاهب إلى (تشيلتنام

948
01:15:47,565 --> 01:15:49,205
السيد "كاست" المسكين

949
01:15:50,005 --> 01:15:51,755
!لا يمكنني التصديق

950
01:16:22,044 --> 01:16:25,034
<i>إنها أخبار فظيعة، أليست كذلك؟
لا يتحدثون إلا عن جرائم القتل</i>

951
01:16:25,604 --> 01:16:27,274
<i>إنها تجعلني أرتجف</i>

952
01:16:27,684 --> 01:16:30,074
<i>سيتم استجوابك وملاحقتك</i>

953
01:16:30,324 --> 01:16:31,914
<i>لقد كنت ذكياً</i>

954
01:16:32,724 --> 01:16:35,444
<i>ليس بإستطاعتك التعرف على المجانين؟
لا يبدون حمقى دوماً</i>

955
01:16:44,124 --> 01:16:45,474
<i>قدرك</i>

956
01:16:45,644 --> 01:16:47,594
<i>إنه مكتوب على يدك</i>

957
01:16:50,043 --> 01:16:52,513
<i>(أشهر رجل في (انكلترا</i>

958
01:16:54,283 --> 01:16:55,953
<i>ستموت على حبل المشنقة</i>

959
01:16:59,083 --> 01:17:00,753
<i>"لقد قتلت "ليلي جايمس</i>

960
01:17:02,923 --> 01:17:05,193
<i>!والآن... سأقتلكِ</i>

961
01:17:28,083 --> 01:17:30,033
!"A. B. C" اعتقال القاتل

962
01:17:31,003 --> 01:17:33,153
!"A. B. C" القبض على القاتل

963
01:17:33,603 --> 01:17:35,873
!القاتل "كاست" في المحكمة

964
01:17:39,123 --> 01:17:41,312
هذا هو الأمر، تم تجهيزه للمحاكمة

965
01:17:41,442 --> 01:17:43,592
ما هو رأيك بالسيد "كاست"؟

966
01:17:43,762 --> 01:17:46,032
إنه يلعب لعبة ذكية جداً

967
01:17:46,242 --> 01:17:48,802
أخبرني الطبيب أنه يعاني من الصرع

968
01:17:49,202 --> 01:17:52,632
لكن أيمكن للرجل أن يرتكب
جريمة دون أن يعي ذلك؟

969
01:17:52,802 --> 01:17:55,472
كان سيكون هذا في صالحه
لولا قيامه بكتابة الخطابات

970
01:17:55,722 --> 01:17:57,592
فهي توضح سبق الإصرار

971
01:17:57,762 --> 01:18:00,032
ولا زلنا لا نملك تفسيراً لهذه الخطابات

972
01:18:01,162 --> 01:18:03,722
حتى نعرف سبب كتابة هذه الخطابات لي

973
01:18:03,922 --> 01:18:05,832
أنا لا أشعر أن هذه القضية قد حُلّت

974
01:18:12,762 --> 01:18:15,992
السيد "ستراينج" ينتظر
في مكتبك يا سيدي

975
01:18:16,362 --> 01:18:17,792
يقول أن الأمر عاجل

976
01:18:29,002 --> 01:18:31,032
رئيس المفتشين "جاب"؟ -
هذا أنا -

977
01:18:31,961 --> 01:18:34,151
(الأمر يتعلق بجريمة قتل (بيكسهل

978
01:18:38,041 --> 01:18:42,391
إنه يقسم أنه قابل "كاست" في
(فندق (رويال جورج) في (إيستبورن

979
01:18:42,681 --> 01:18:44,631
في ليلة الرابع والعشرين من أغسطس

980
01:18:44,841 --> 01:18:48,511
وأنهما تناولا العشاء سوياً
ولعبا الدومينو لبعد منتصف الليل

981
01:18:48,921 --> 01:18:52,351
وإن كان يقول الحقيقة، فلا يمكن للسيد
(كاست" أن يكون على شاطئ (بيكسهل"

982
01:18:52,481 --> 01:18:55,631
بين الثانية عشر والواحدة ليخنق
"الآنسة "بيتي برنارد

983
01:18:55,961 --> 01:18:59,871
قام بجريمة قتل (أندوفر) وقام
(بجريمة قتل (تشرستن) و (دونكاستر

984
01:19:00,161 --> 01:19:02,471
!(لابد أنه قام بجريمة قتل (بيكسهل

985
01:19:03,241 --> 01:19:04,351
لماذا؟

986
01:19:06,481 --> 01:19:07,831
لا أعرف السبب

987
01:19:08,281 --> 01:19:10,311
لأنه مجنون، لهذا السبب

988
01:19:36,440 --> 01:19:38,310
"المعذرة سيد "كاست

989
01:19:41,120 --> 01:19:42,790
"أنا "هيركيول بوارو

990
01:19:48,200 --> 01:19:49,390
نعم

991
01:19:50,320 --> 01:19:52,390
أنا الرجل الذي كتبت له الخطابات

992
01:19:52,560 --> 01:19:54,070
!لم أكتب لك قط

993
01:19:54,800 --> 01:19:56,750
أخبرتهم مراراً وتكراراً

994
01:19:57,080 --> 01:19:59,670
إن لم تكتب الخطابات
يا سيد "كاست" فمن فعل؟

995
01:19:59,800 --> 01:20:00,870
أنا لا أعرف

996
01:20:03,120 --> 01:20:04,600
جميعهم ضدي

997
01:20:06,000 --> 01:20:07,480
لطالما كانوا كذلك

998
01:20:09,960 --> 01:20:12,070
حتى عندما كنتَ طفلاً؟

999
01:20:21,439 --> 01:20:22,509
لا

1000
01:20:25,839 --> 01:20:27,669
لكن والدتي كانت طموحة

1001
01:20:30,959 --> 01:20:32,989
أسمتني بهذه الأسماء السخيفة

1002
01:20:33,639 --> 01:20:35,429
..."أليكساندر بونابرت"

1003
01:20:37,359 --> 01:20:38,629
!"كاست"...

1004
01:20:39,159 --> 01:20:42,149
كانت لديها فكرة سخيفة بأني
سأصبح شخصية معروفة في العالم

1005
01:20:46,719 --> 01:20:48,469
وكيف انتهى بي الحال؟

1006
01:20:49,719 --> 01:20:52,149
بائع جوارب يطرق الأبواب

1007
01:21:00,959 --> 01:21:02,709
...أنت تعي

1008
01:21:07,158 --> 01:21:09,988
أن المؤسسة التي تقول
أنها قامت بتعيينك

1009
01:21:11,118 --> 01:21:12,548
تنكر ذلك؟

1010
01:21:13,158 --> 01:21:15,588
نعم، لكن لدي خطاباتهم

1011
01:21:16,478 --> 01:21:18,908
تمنحني التعليمات لأي الأماكن أقصد

1012
01:21:19,798 --> 01:21:22,518
وقائمة بالأشخاص الذين أتصل بهم

1013
01:21:22,958 --> 01:21:26,508
لكن كل تلك الخطابات تم كتابتها
بواسطة تلك الآلة في غرفتك

1014
01:21:26,758 --> 01:21:30,108
آلة الطباعة أرسلت إلي في
بداية عملي بتلك الوظيفة

1015
01:21:31,878 --> 01:21:34,598
لكن الخطابات تم إرسالها بعد أن تسلمت الآلة

1016
01:21:35,238 --> 01:21:37,468
لذا يبدو من الواضح

1017
01:21:38,198 --> 01:21:41,108
أنك كتبتها وأرسلتها إلى نفسك

1018
01:21:42,558 --> 01:21:44,038
أعرف، أعرف

1019
01:21:46,958 --> 01:21:49,758
لكن لم يكن بإمكاني ارتكاب
جريمة القتل الثانية، أليس كذلك؟

1020
01:21:50,758 --> 01:21:52,188
(في (بيكسهل

1021
01:21:53,798 --> 01:21:56,827
(كنت ألعب الدومينو في (إيستبورن

1022
01:22:02,597 --> 01:22:05,347
إنها لعبة في غاية المتعة، أليس كذلك؟

1023
01:22:07,797 --> 01:22:10,627
ثمة الكثير من الألعاب
الكثير منها

1024
01:22:12,077 --> 01:22:15,387
حين كنت أعمل في المدينة اعتدت
على اللعب في كل ساعات الغداء

1025
01:22:17,437 --> 01:22:21,397
ستتفاجأ من وجود الغرباء الذين
يتحالفون في لعبة الدومينو

1026
01:22:28,237 --> 01:22:30,467
...أتذكر شخصاً بالتحديد

1027
01:22:33,677 --> 01:22:36,787
بدأنا نحتسي القهوة وثم لعبنا الدومينو

1028
01:22:38,797 --> 01:22:42,187
لا يمكنني نسيان أمر أخبرني به

1029
01:22:43,397 --> 01:22:44,987
ماذا قال؟

1030
01:22:48,556 --> 01:22:52,436
تحدث عن أن قدرك مكتوب على راحة يدك

1031
01:22:56,156 --> 01:22:58,716
وأخبرني بأشياء مذهلة

1032
01:23:00,796 --> 01:23:04,586
قال أني سأكون أشهر رجل
...في (انكلترا)، قبل أن أموت

1033
01:23:07,636 --> 01:23:08,986
نعم؟

1034
01:23:11,516 --> 01:23:14,666
سيبدو أنك ستموت على حبل المشنقة

1035
01:23:19,116 --> 01:23:21,916
ثم ضحك بعدها وقال أنها مزحة

1036
01:23:26,556 --> 01:23:29,066
لكنني أعاني الكثير بسبب رأسي

1037
01:23:33,076 --> 01:23:35,266
...تأتي أوقات حين لا

1038
01:23:40,035 --> 01:23:42,915
لا يمكنني تذكر ما فعلت

1039
01:23:50,595 --> 01:23:53,155
لكنك تعرف أنك ارتكبت جرائم قتل؟

1040
01:23:55,675 --> 01:23:56,785
نعم

1041
01:23:58,115 --> 01:23:59,595
أعرف ذلك

1042
01:24:00,635 --> 01:24:02,545
وأنا محق، صحيح؟

1043
01:24:03,275 --> 01:24:06,745
أنك لا تعرف سبب ارتكابها؟

1044
01:24:08,275 --> 01:24:09,345
لا

1045
01:24:10,795 --> 01:24:12,145
أنا لا أعرف

1046
01:24:22,355 --> 01:24:24,225
لم يراودني ذلك الحلم مجدداً

1047
01:24:26,195 --> 01:24:28,184
كل هذا سيختفي مع مرور الوقت

1048
01:24:30,594 --> 01:24:32,584
"لكنني لا أريد نسيان "بيتي

1049
01:24:35,474 --> 01:24:37,194
لا، لن ننساها

1050
01:24:40,314 --> 01:24:42,784
ها قد أتى -
تأخر عن الوقت المحدد -

1051
01:24:43,394 --> 01:24:47,184
لا أعرف لمَ تهتم بذلك يا
بوارو"، القضية حلت، انتهت"

1052
01:24:47,554 --> 01:24:51,674
هذا صحيح يا رئيس المفتشين
كاست" في السجن ولن يقتل مرّة أخرى"

1053
01:24:52,674 --> 01:24:54,504
لكن كما ترون فأنا لا أعرف شيئاً

1054
01:24:54,834 --> 01:24:57,104
وثمة حقيقة صغيرة مزعجة

1055
01:24:58,074 --> 01:25:01,744
السيد "كاست" كانت لديه حجة غياب في
الجريمة المزعوم أنه ارتكبها على هذا الشاطئ

1056
01:25:04,114 --> 01:25:07,344
منذ البداية أحسست أن هنالك
خطأ في الخطابات التي تلقيتها

1057
01:25:07,714 --> 01:25:09,034
وكان هنالك

1058
01:25:09,354 --> 01:25:11,914
افترضت أن مَن كتبها رجل مجنون، لكن لا

1059
01:25:12,234 --> 01:25:14,984
قام بكتابتها رجل عاقل يدعي أنه رجل مجنون

1060
01:25:22,233 --> 01:25:24,873
متى تقل ملاحظتكم للدبوس؟

1061
01:25:26,593 --> 01:25:28,503
"لا تحدثي ضوضاء يا "ميلي

1062
01:25:28,913 --> 01:25:30,823
حين يكون في وسادة الدبابيس

1063
01:25:32,073 --> 01:25:34,793
ومتى تقل ملاحظتكم لجريمة قتل فردية؟

1064
01:25:37,033 --> 01:25:40,063
حين تكون واحدة من سلسلة جرائم قتل

1065
01:25:40,753 --> 01:25:42,473
!لحظة واحدة! لحظة

1066
01:25:42,633 --> 01:25:46,383
!كاست" ارتكب تلك الجرائم"
وتم القبض عليه متلبساً

1067
01:25:46,793 --> 01:25:49,063
دماء على معطفه، والسكين أسفل السرير

1068
01:25:49,233 --> 01:25:51,543
،حتى أنه اعترف بارتكابها
ماذا تريد أكثر؟

1069
01:25:52,353 --> 01:25:55,383
حين رأيت السيد "كاست" لأول
مرّة عرفت أنه ليس القاتل

1070
01:25:56,593 --> 01:26:00,223
السيد "كاست" لا يملك الاحتيال
...والجرأة ولا حتى

1071
01:26:01,193 --> 01:26:02,623
الذكاء...

1072
01:26:04,993 --> 01:26:07,713
"لابد أن القاتل غازل الآنسة "بيتي برنارد

1073
01:26:07,873 --> 01:26:10,902
بطريقة ما جعلها تنزع حزامها الذي خنقها به

1074
01:26:12,792 --> 01:26:14,542
"لقد رأيتم السيد "كاست

1075
01:26:14,672 --> 01:26:17,232
"هل تتصورن السيد "كاست
...كما تقولون أنتم الإنكليز

1076
01:26:17,952 --> 01:26:20,302
يغري فتاة جميلة صغيرة؟

1077
01:26:22,152 --> 01:26:24,182
السيد "كاست" يقوم بالحركة؟

1078
01:26:24,392 --> 01:26:26,542
!سيد "بوارو" أرجوك

1079
01:26:28,632 --> 01:26:31,822
طوال الوقت كنت أعي ازدواجية شخصية القاتل

1080
01:26:32,272 --> 01:26:35,102
والآن أرى أين تكونت

1081
01:26:38,712 --> 01:26:40,662
شخصان في واحد

1082
01:26:41,312 --> 01:26:44,862
القاتل الحقيقي، مخادع
واسع الحيلة وجريء

1083
01:26:46,112 --> 01:26:47,752
،والقاتل المزّيف

1084
01:26:47,912 --> 01:26:51,262
غبي، متردد وفوق كل هذا إيحائي

1085
01:26:53,592 --> 01:26:57,062
القاتل وضع عدة مخططات سلفاً

1086
01:26:57,832 --> 01:27:01,221
لقاء عرضي بالسيد "كاست" أعطاه الفكرة

1087
01:27:03,031 --> 01:27:05,541
نوبات الصرع، الصداع الذي يعاني منه

1088
01:27:06,631 --> 01:27:09,381
شخصية السيد "كاست" الضئيلة كلها

1089
01:27:09,511 --> 01:27:12,821
جعل منه بالنسبة للقاتل أداة مثالية

1090
01:27:16,471 --> 01:27:19,541
"ربما اسمه، "ألكساندر بونابرت كاست
أوحى للقاتل

1091
01:27:19,671 --> 01:27:22,661
بفكرة الجرائم الأبجدية

1092
01:27:28,071 --> 01:27:30,741
الترتيبات كانت ممتازة

1093
01:27:31,831 --> 01:27:34,941
بعض الخطابات أرسلت للسيد
كاست" من بائع جملة معروف"

1094
01:27:35,111 --> 01:27:38,101
يعرض عليه وظيفة براتب وعلاوات

1095
01:27:39,471 --> 01:27:44,101
في الواقع، الخطة كانت موضوعة
بعناية مسبقاً من قبل القاتل

1096
01:27:45,511 --> 01:27:49,790
الخطابات التي تم إرسالها لي
تباعاً، قد طبعت مسبقاً

1097
01:27:51,270 --> 01:27:55,150
وبعدها تم إرسال الآلة
"الطابعة للسيد "كاست

1098
01:27:55,390 --> 01:27:58,900
تحت زعم استخدامها للعمل

1099
01:28:01,750 --> 01:28:04,500
الخطة المبدئية قم اكتملت

1100
01:28:06,750 --> 01:28:08,940
ثم بدأ القاتل بتنفيذ العمل

1101
01:28:10,470 --> 01:28:13,430
(أرسل لائحة بزبائن محتملين في (أندوفر

1102
01:28:14,950 --> 01:28:17,510
وأعطاه تعليمات بالذهاب إلى هناك
في يوم الحادي والعشرين من أغسطس

1103
01:28:21,150 --> 01:28:24,030
السيد "كاست" فعل كما أُمر

1104
01:28:26,150 --> 01:28:28,060
ولاحقاً في ذلك اليوم

1105
01:28:29,230 --> 01:28:31,950
تم قتل السيدة "آشر" بوحشية

1106
01:28:41,069 --> 01:28:44,699
بعد بضعة أيام، أعطي تعليمات
(للذهاب إلى (بيكسهل أون سي

1107
01:28:45,749 --> 01:28:49,059
وفي لائحة الزبائن المحتملين
"كانت السيدة "برنارد

1108
01:28:53,029 --> 01:28:54,539
في تلك الليلة

1109
01:28:54,709 --> 01:28:57,859
تم خنق "بيتي برنارد" على
الشاطئ بواسطة حزامها

1110
01:29:06,589 --> 01:29:11,379
في (تشرستن)، السيدة "كلارك" شاهدت
"الآنسة "غراي" تتحدث مع "كاست

1111
01:29:12,069 --> 01:29:14,539
والسير "كارمايكل" توفي أيضاً

1112
01:29:25,949 --> 01:29:27,509
ثلاث جرائم

1113
01:29:28,469 --> 01:29:31,818
والسيد "كاست" يظهر في مشاهدها

1114
01:29:37,388 --> 01:29:39,778
عدت إلى السؤال البسيط

1115
01:29:40,188 --> 01:29:44,698
مَن سيكسب من إحدى تلك الجرائم؟

1116
01:29:49,308 --> 01:29:51,338
السيدة "آشر" لا تملك المال

1117
01:29:52,148 --> 01:29:55,658
لذا الآنسة "دراور" لن تكسب
أي شيء من وفاة عمتها

1118
01:29:57,468 --> 01:29:59,378
الآنسة "بيتي برنارد"؟

1119
01:30:00,428 --> 01:30:04,418
لم تكن غنية وكانت تعيش من راتب متواضع

1120
01:30:04,628 --> 01:30:06,818
(تدفعه لها صالة (ديلا وار

1121
01:30:08,908 --> 01:30:10,898
"والآن، السير "كارمايكل كلارك

1122
01:30:12,788 --> 01:30:14,898
كما أخبرتنا الصحف

1123
01:30:15,068 --> 01:30:17,098
السير "كارمايكل" كان فاحش الثراء

1124
01:30:19,228 --> 01:30:20,898
إلامَ تلمح؟

1125
01:30:21,228 --> 01:30:24,657
شخص يعاني من الصرع يا آنسة
غراي" كثيراً ما يتعرض للإغماء"

1126
01:30:25,147 --> 01:30:27,537
فلا يتذكر ما قد فعل للتوّ

1127
01:30:28,187 --> 01:30:30,177
السيد "كاست" عانى من ذلك

1128
01:30:31,547 --> 01:30:33,187
وكان أيضاً متوتراً

1129
01:30:33,507 --> 01:30:35,227
عصابي جداً

1130
01:30:36,307 --> 01:30:38,947
ومنظره يوحي كثيراً

1131
01:30:40,987 --> 01:30:43,497
جريمة (أندوفر) لم تعني له شيئاً في البداية

1132
01:30:43,667 --> 01:30:47,057
وفي (بيكسهل) كان هنالك في الوقت نفسه

1133
01:30:47,387 --> 01:30:50,057
!(وثم دور (تشرستن

1134
01:30:52,747 --> 01:30:55,417
(لذا حين تلقى تعليمات بالذهاب إلى (دونكاستر

1135
01:30:55,627 --> 01:30:59,137
وهو عارف بأن الجريمة
التالية ستكون في تلك المدينة

1136
01:30:59,867 --> 01:31:01,507
فقد أعصابه

1137
01:31:02,747 --> 01:31:05,897
بدأ يتخيل أن مالكة المنزل تنظر له بريبة

1138
01:31:06,347 --> 01:31:08,617
(وأخبرها أنه ذاهب إلى (تشيلتنام

1139
01:31:12,547 --> 01:31:14,936
وهنا يأتي دور معرفة
"شخصية السيد "كاست

1140
01:31:15,106 --> 01:31:17,256
لدى القاتل لتؤتي بثمارها

1141
01:31:17,826 --> 01:31:21,616
على الرغم من أن كل الأصوات الداخلية
(أخبرته بألا يذهب إلى (دونكاستر

1142
01:31:22,346 --> 01:31:24,016
إلا أنه ذهب

1143
01:31:24,186 --> 01:31:26,936
لماذا ذهب؟ لأن من واجبه ذلك

1144
01:31:31,106 --> 01:31:33,256
السيد "كاست" ذهب إلى السينما

1145
01:31:40,346 --> 01:31:43,856
وحين انتهى الفيلم، شرع بالمغادرة

1146
01:31:46,626 --> 01:31:48,496
لكن حين ولى ظهره

1147
01:31:49,546 --> 01:31:53,216
حصل طعن الضحية الرابعة يوم الأربعاء

1148
01:32:02,626 --> 01:32:03,855
المعذرة

1149
01:32:05,705 --> 01:32:07,575
،بقتل أربعة أشخاص

1150
01:32:07,945 --> 01:32:11,985
القاتل أخفى جريمة واحدة ذات دافع حقيقي

1151
01:32:12,585 --> 01:32:15,465
!"وهي قتل شقيقك السير "كارمايكل كلارك

1152
01:32:16,545 --> 01:32:19,455
لكن مَن هو هذا القاتل الذي تتحدث عنه؟

1153
01:32:24,785 --> 01:32:27,295
أنت لا تلمح إلى أنه أنا، أليس كذلك؟

1154
01:32:27,825 --> 01:32:29,975
لم أكن قادراً على قتل ذاك الشخص في السينما

1155
01:32:30,185 --> 01:32:32,415
كنت في مضمار السباق مثلكم

1156
01:32:32,745 --> 01:32:34,535
"بالفعل كنت هناك يا سيد "كلارك

1157
01:32:36,345 --> 01:32:39,935
والقاتل بقي في المضمار
حتى بدأت الحشود بالتجمع

1158
01:32:41,185 --> 01:32:44,655
حينها أصبح من المستحيل
التحقق من تحركات أي أحد

1159
01:32:45,625 --> 01:32:48,585
وقاتلنا انسل بهدوء

1160
01:32:51,945 --> 01:32:54,934
في الخطاب الذي تلقاه السيد
كاست" من رئيسه المزعوم"

1161
01:32:55,544 --> 01:32:57,894
تم اعطاءه بالتعليمات بالفندق الذي سيقيم فيه

1162
01:32:58,624 --> 01:33:00,734
لذا لن تكون هنالك صعوبة في تتبعه

1163
01:33:05,144 --> 01:33:07,734
قاتلنا تبع السيد "كاست" إلى السينما

1164
01:33:11,064 --> 01:33:14,774
وفي الظلام، انتهز فرصته بدمٍ بارد

1165
01:33:19,824 --> 01:33:23,214
"وحين انتهى العرض وغادر السيد "كاست

1166
01:33:24,384 --> 01:33:27,184
لم يلحظ أن الشخص الذي مر بجانبه في الممر

1167
01:33:28,544 --> 01:33:30,934
وضع السكين في جيبه

1168
01:33:43,064 --> 01:33:44,384
!هذه سخافة

1169
01:33:44,983 --> 01:33:47,293
!لم أسمع بهذه السخافة

1170
01:33:47,983 --> 01:33:51,333
"كلاّ يا سيد "كلارك
لقد كنت بمأمن

1171
01:33:52,623 --> 01:33:55,213
وواثقاً أنك سترث أموال شقيقك

1172
01:33:55,383 --> 01:33:57,693
طالما لا يشك بك أحد

1173
01:33:58,303 --> 01:34:00,213
لكن بمجرد أن يتم الاشتباه بك

1174
01:34:00,503 --> 01:34:03,093
سيكون من السهل إيجاد الأدلة

1175
01:34:03,943 --> 01:34:05,133
أدلة؟

1176
01:34:05,783 --> 01:34:08,253
ليس لديك أي دليل؟
أي دليل؟

1177
01:34:09,743 --> 01:34:11,613
"بصمات أصابعك يا سيد "كلارك

1178
01:34:12,263 --> 01:34:15,223
تم العثور عليها على الآلة الكاتبة
"التي أرسلت للسيد "كاست

1179
01:34:15,863 --> 01:34:18,533
الآلة الكاتبة التي لو كنت بريئاً

1180
01:34:18,663 --> 01:34:20,653
لا يمكن أن تكون قد لمستها

1181
01:34:22,183 --> 01:34:23,453
...أيها

1182
01:34:24,743 --> 01:34:26,223
!الوقح...

1183
01:35:24,982 --> 01:35:26,052
!إنه هناك

1184
01:35:27,981 --> 01:35:29,301
!الحقوا به

1185
01:35:30,741 --> 01:35:31,971
!"ويلكنسن"

1186
01:35:32,581 --> 01:35:33,811
!امسكه

1187
01:35:59,901 --> 01:36:01,651
هذه هي النهاية كما أظن

1188
01:36:05,301 --> 01:36:06,651
لا يمكنني التصديق

1189
01:36:09,141 --> 01:36:10,891
لا يمكنني التصديق فحسب

1190
01:36:12,261 --> 01:36:14,171
"كان خائفاً يا آنسة "غراي

1191
01:36:15,061 --> 01:36:18,250
"كان خائفاً إذا قتل السرطان السيدة "كلارك

1192
01:36:19,420 --> 01:36:22,170
"فإن شقيقه السير "كارمايكل
سيوجه انتباهه نحوكِ

1193
01:36:22,380 --> 01:36:24,410
وربما سيتزوجكِ

1194
01:36:24,620 --> 01:36:27,580
وثم سيضيع أمله في الميراث إلى الأبد

1195
01:36:29,500 --> 01:36:30,980
بقتل شقيقه

1196
01:36:31,100 --> 01:36:34,290
السيد "فرانكلين كلارك" كان واثقاً
"إن قتل السرطان السيدة "كلارك

1197
01:36:35,380 --> 01:36:37,490
ستكون ثروة العائلة من نصيبه

1198
01:36:38,620 --> 01:36:39,970
"سيد "بوارو

1199
01:36:41,660 --> 01:36:44,010
أفهم سبب كتابة الخطابات لك

1200
01:36:44,220 --> 01:36:46,810
فبدونها لن تبدو الجرائم مرتبطة

1201
01:36:46,940 --> 01:36:49,210
لكن ما لا أفهمه لمَ كتبها لك

1202
01:36:49,660 --> 01:36:51,450
وليس إلى شرطة سكوتلانديارد؟

1203
01:36:51,620 --> 01:36:55,050
لأنه لا يمكن أن يضل الخطاب
إلى سكوتلانديارد طريقه

1204
01:36:56,420 --> 01:36:59,300
حتى أقل السعاة مهارة سيعرف أين سيوصله

1205
01:37:00,540 --> 01:37:04,130
كان من الضروري حسب خطة السيد
كلارك" أن يضل الخطاب الثالث طريقه"

1206
01:37:04,780 --> 01:37:08,489
لن تعرف الشرطة بالجريمة
الوحيدة ذات الدافع الحقيقي

1207
01:37:08,939 --> 01:37:11,169
بعد أن يتم ارتكابها

1208
01:37:11,819 --> 01:37:15,009
مع الأسف، فلا علاقة للأمر بشهرتي الأكيدة

1209
01:37:16,139 --> 01:37:18,779
لقد احتاج لعنوان خاص فحسب

1210
01:37:19,659 --> 01:37:21,849
لقد كانت البصمات على آلة الطباعة

1211
01:37:22,019 --> 01:37:23,609
التي حلّت القضية بالطبع

1212
01:37:23,819 --> 01:37:26,289
البصمات، نعم... إنها مفيدة

1213
01:37:27,259 --> 01:37:29,729
"لقد قلت ذلك لأسعدك يا "هستنغز

1214
01:37:30,539 --> 01:37:32,209
تعني أنه غير صحيح؟

1215
01:37:32,579 --> 01:37:34,489
ولا ذرة يا صديقي

1216
01:37:35,099 --> 01:37:36,499
يا إلهي

1217
01:37:42,859 --> 01:37:44,689
!اتهام شقيق المليونير

1218
01:37:45,099 --> 01:37:47,169
!بـوارو" ينتصر مجدداً"

1219
01:37:48,859 --> 01:37:50,849
!كاست" حر"

1220
01:37:51,579 --> 01:37:54,009
إذا لم ترد أن يكون على الطاولة
أين تريد أن أضعه؟

1221
01:37:56,739 --> 01:37:59,648
"إنها الرائحة يا "هستنغز
لا يبدو أنها تزول

1222
01:38:00,378 --> 01:38:01,938
لا زال الوقت مبكراً

1223
01:38:02,098 --> 01:38:04,658
لقد رششته ببعض الكولونيا في الأمس

1224
01:38:05,298 --> 01:38:06,938
الكولونيا الخاص بمَن يا "هستنغز"؟

1225
01:38:07,138 --> 01:38:08,248
...كانت

1226
01:38:21,418 --> 01:38:23,168
مرحباً رئيس المفتشين -
"كابتن "هستنغز -

1227
01:38:25,498 --> 01:38:27,888
"صباح الخير يا "بوارو
لقد أحضرت شخصاً لرؤيتك

1228
01:38:28,258 --> 01:38:29,738
!"سيد "كاست

1229
01:38:29,898 --> 01:38:31,848
"توجب عليّ القدوم لشكرك يا سيد "بوارو

1230
01:38:33,178 --> 01:38:35,608
أنت رجل عظيم -
إنه يعرف ذلك -

1231
01:38:36,978 --> 01:38:38,888
"شكراً جزيلاً لك يا سيد "كاست

1232
01:38:40,338 --> 01:38:41,688
شكراً

1233
01:38:43,058 --> 01:38:45,888
لولا عملك... شكراً لك

1234
01:38:48,098 --> 01:38:51,887
أتعرف أن إحدى الصحف
!عرضت عليّ مئة جنيه، مئة

1235
01:38:52,417 --> 01:38:55,247
لقاء تقرير صغير عن حياتي وتجاربي؟

1236
01:38:57,177 --> 01:39:00,367
"لا تقبل يا سيد "كاست
يجب أن تبقى ثابتاً

1237
01:39:01,657 --> 01:39:05,407
يجب أن تقول لهم أن
ما تتقاضاه الآن 500 جنيه

1238
01:39:07,977 --> 01:39:09,847
أتظن ذلك؟ -
بالطبع -

1239
01:39:10,057 --> 01:39:13,567
ألا تدرك يا سيد "كاست" أنك
اليوم أشهر رجل في (انكلترا)؟

1240
01:39:16,377 --> 01:39:17,527
أنت محق

1241
01:39:18,057 --> 01:39:19,727
!أنت محق تماماً

1242
01:39:21,617 --> 01:39:22,847
!مشهور

1243
01:39:25,737 --> 01:39:28,247
يجب أن أقول أن المال مرحب به

1244
01:39:28,617 --> 01:39:30,487
...يجب أن آخذ عطلة قصيرة و

1245
01:39:32,137 --> 01:39:33,367
!يا للهول

1246
01:39:37,377 --> 01:39:38,887
!يا لهذا المخلوق

1247
01:39:39,737 --> 01:39:41,006
أتحبه؟

1248
01:39:41,496 --> 01:39:43,006
إنه مذهل

1249
01:39:44,096 --> 01:39:45,966
لقد قمت بإصطياده في الواقع

1250
01:39:47,696 --> 01:39:49,966
أنت اصطدته؟ -
نعم، في (أمريكا) الجنوبية -

1251
01:39:51,736 --> 01:39:53,926
أود سماع تلك القصة

1252
01:39:55,216 --> 01:39:57,326
"حسناً، اجلس يا سيد "كاست

1253
01:39:58,576 --> 01:40:00,646
(لقد كان الأمر حين كنت في (فنزويلا

1254
01:40:00,816 --> 01:40:03,046
لقد كنّا على بعد أميال
(من جدول (أوربان

1255
01:40:03,176 --> 01:40:05,646
وهو أسخن مكان على الأرض

1256
01:40:05,776 --> 01:40:08,046
كانت الرطوبة لا تطاق

1257
01:40:08,216 --> 01:40:10,646
كنّا نمشي في نهر جاف طوال اليوم

1258
01:40:10,816 --> 01:40:12,376
لقد كنت منهكاً

1259
01:40:12,536 --> 01:40:14,406
وفجأة في صدع النهر

1260
01:40:14,576 --> 01:40:17,136
وجدنا منظر غير عادي

1261
01:40:17,256 --> 01:40:20,406
هناك في الأسفل كان يوجد قارب محلي

1262
01:40:20,936 --> 01:40:23,086
ولاحظت فجأة أنه تم مطاردتهم

1263
01:40:23,216 --> 01:40:25,246
...بواسطة شيء مريع الشكل

1264
01:40:26,816 --> 01:41:05,816
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid ::

