1
00:00:01,105 --> 00:00:36,400
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid ::

2
00:01:17,266 --> 00:01:22,768
" مـوت وسط الغيوم "

3
00:02:09,268 --> 00:02:10,538
اسمحي لي يا آنستي

4
00:02:12,109 --> 00:02:13,149
شكراً لك

5
00:02:15,750 --> 00:02:17,900
تبدو كأنها كعكة عيد ميلاد ضخمة
أليس كذلك ؟

6
00:02:20,591 --> 00:02:23,342
انها غريبة و غير ملائمة لهذا الحي

7
00:02:24,673 --> 00:02:28,114
في نهاية القرن الماضي كان هناك
فنانون مبدعون يعيشون هنا

8
00:02:31,355 --> 00:02:34,316
"رينوار " .."مانيت" .. "فان غوخ"
العديد منهم

9
00:02:35,276 --> 00:02:38,747
انه أمر يسليني أن أتخيل دهشتهم لبناء هذا المكان

10
00:02:39,278 --> 00:02:41,108
أنا أجد المكان هنا رائعاً

11
00:02:43,519 --> 00:02:46,960
عندما كانوا يعيشون هنا كانت
مونمارت " قرية في الريف"

12
00:02:49,681 --> 00:02:51,752
انها كنيسة غريبة بالنسبة لقرية
ألا ترين ذلك ؟

13
00:02:52,682 --> 00:02:56,123
بالنسبة لي أنا سعيد أنه لم يعد مكان ريفي

14
00:02:57,203 --> 00:03:00,355
! فأنا أفضل الأرصفة تحت قدمي

15
00:03:00,925 --> 00:03:02,195
المعذرة

16
00:03:27,894 --> 00:03:30,124
أنا افضل قضاء فترة ما بعد الظهر في التسوق

17
00:03:30,294 --> 00:03:33,125
هناك العديد من المحلات الراقية في باريس
انه أمر سخيف تماماَ

18
00:03:33,295 --> 00:03:36,497
لقد حجزنا التذاكر سلفاً يا عزيزتي -
"لهذا السبب أتينا إلى هنا يا "سيسيلي -

19
00:03:36,657 --> 00:03:38,937
! نعم يا "فينيشا" .. أدرك ذلك

20
00:03:40,818 --> 00:03:44,099
و لكني لم أستوعب أننا قضينا هذا الإسبوع في مشاهدة مباريات التنس

21
00:03:44,259 --> 00:03:45,610
! بحق الله

22
00:03:47,420 --> 00:03:48,741
! حقاً

23
00:03:49,301 --> 00:03:52,772
أنا أرى أن الرجال الفرنسيين وقحون
جداً . أليس كذلك يا "فينيشا" ؟

24
00:04:01,145 --> 00:04:02,545
أين هي "مادلين" ؟

25
00:04:04,066 --> 00:04:05,106
! " مادلين"

26
00:04:11,708 --> 00:04:14,299
أحضري لي سجائري هلا فعلتِ ذلك ؟ -
" نعم سيدة "هوربري -

27
00:04:32,995 --> 00:04:34,316
40-30.

28
00:05:03,966 --> 00:05:05,446
"تعادل .. السيد "بيري

29
00:05:10,888 --> 00:05:14,639
السيد "بيري" يفوز بـ 3-4
في المجموعة الأولى

30
00:05:22,452 --> 00:05:23,522
آسفة

31
00:05:36,776 --> 00:05:39,737
لقد لعب ببراعة حقاً . حتى أنتِ
"يجب أن تعترفي بذلك يا "سيسيلي

32
00:05:40,658 --> 00:05:41,698
من ؟

33
00:05:42,098 --> 00:05:44,409
فريد بيري " يا عزيزتي"
الإنكليزي

34
00:05:45,339 --> 00:05:49,301
أتمنى لو شاهدته في بطولة ويمبلدون العام
الماضي .. قيل أنه أداءه كان مذهلاً

35
00:05:49,421 --> 00:05:51,931
اذن لنتمنى أن يفوز في النهائيات -
نعم هذا سيكون أمر جيد .. أليس كذلك؟ -

36
00:05:56,343 --> 00:05:57,253
مرحباً

37
00:05:58,864 --> 00:06:02,545
لقد أتيت لأعتذر في حال أزعجتك خلال صعودك للمدرج

38
00:06:03,625 --> 00:06:05,456
لا تقلق -
هل استمتعتِ بالمباراة ؟ -

39
00:06:05,746 --> 00:06:07,867
نعم .. كثيراً .. كانت بطولة رائعة أليس كذلك؟

40
00:06:08,707 --> 00:06:10,908
"أدعى " نورمان غايل -
"جاين غراي " -

41
00:06:12,388 --> 00:06:14,669
ألم تكن ملكة أو شئ ما ؟ -
لمدة قصيرة -

42
00:06:14,789 --> 00:06:17,380
و لكن ليست تربطنا علاقة ببعض
أنا فقط مضيفة جوية

43
00:06:17,550 --> 00:06:19,541
أتمنى ألا تغادري قبل المباراة النهائية

44
00:06:19,711 --> 00:06:21,991
كلا كلا .. حتماً
لن أفوتها مقابل أي شئ

45
00:06:22,512 --> 00:06:23,502
جيد

46
00:06:25,192 --> 00:06:26,233
أيها النادل

47
00:06:33,435 --> 00:06:34,626
! بحق الله

48
00:07:11,768 --> 00:07:12,998
! هيا ! هيا

49
00:07:27,373 --> 00:07:30,604
"لقد كان ذلك عشاء رائع ..شكراً لك يا " ستيفن  -
أتمنى فقط انكِ استمتعتِ به -

50
00:07:32,575 --> 00:07:34,966
"يجب ألا تقلق لعدم حضور "سيسيلي

51
00:07:35,896 --> 00:07:36,966
حقاً

52
00:07:38,337 --> 00:07:42,408
لقد كان لديها على الأرجح سبب معقول
لربما عادت إلى الفندق الآن

53
00:07:45,219 --> 00:07:47,530
لقد كانت أسوأ من قبل في هذا الإسبوع

54
00:07:48,700 --> 00:07:50,981
"لقد كان رائعاً قدومك معنا يا "فينيشا

55
00:07:52,421 --> 00:07:54,852
أنا جيدة جداً كوني صديقة للعائلة

56
00:07:55,462 --> 00:07:57,213
هذا هو دوري في الحياة .. أعتقد ذلك

57
00:07:59,464 --> 00:08:01,614
مساء الخير سيدتي .. سيدي

58
00:08:01,825 --> 00:08:02,815
عمت مساءً

59
00:08:26,233 --> 00:08:27,273
سيدتي

60
00:08:27,393 --> 00:08:30,034
السيدة "جيزيل" لو سمحتِ -
انها في الطابق الأول -

61
00:08:56,883 --> 00:08:59,164
أنا لا أتحمل ذلك هل تفهمين ؟

62
00:09:00,124 --> 00:09:01,524
! أنا لا أتحمل ذلك

63
00:09:32,775 --> 00:09:35,206
مرحباً عزيزي
لا يمكنك النوم ؟

64
00:09:35,736 --> 00:09:37,246
انها الثالثة صباحاً

65
00:09:38,337 --> 00:09:39,407
حقاً ؟

66
00:09:40,177 --> 00:09:41,498
هل شاهدتيها ؟

67
00:09:42,098 --> 00:09:43,928
من ؟ -
تلك المرأة -

68
00:09:46,499 --> 00:09:50,461
ربما ذهبت لزيارتها يا "ستيفن" و بالمقابل
ربما لم أفعل

69
00:09:51,341 --> 00:09:52,901
أفترض أنكِ ذهبتِ إلى الكازينو ؟

70
00:09:54,142 --> 00:09:57,373
ربما أنفقت بعض الفرنكات يا "ستيفن" يجب
أن أعترف بذلك

71
00:09:59,023 --> 00:10:00,824
"لن أساعدكِ بعد الآن يا "سيسيلي
أقولها لكِ ببساطة

72
00:10:01,144 --> 00:10:03,215
يجب أن تخبريها

73
00:10:04,665 --> 00:10:06,496
لا تتحمس كثيراً يا عزيزي

74
00:10:18,910 --> 00:10:21,581
أنت و "فينيشا" تتحمسان لركوب الخيل

75
00:10:22,111 --> 00:10:25,792
و أنا أحب التدخين و الشرب و انفاق
المال على طاولة الروليت

76
00:10:27,593 --> 00:10:30,154
لذا طالما كل منا يترك الآخر لأموره

77
00:10:30,314 --> 00:10:31,904
لا أرى أين تكمن المشكلة

78
00:10:39,637 --> 00:10:41,548
سوف أعود إلى لندن في الصباح

79
00:10:44,919 --> 00:10:48,230
و تفوت المباراة النهائية ؟
و بماذا ستفكر "فينيشا" يا ترى ؟

80
00:11:32,154 --> 00:11:33,555
آنستي

81
00:11:34,035 --> 00:11:36,706
لم أحسب أنكِ من المعجبين بأعمال
" أفان غارد "

82
00:11:36,836 --> 00:11:37,956
أهلاً مرة أخرى
أهلاً 

83
00:11:43,598 --> 00:11:45,959
هل أنتِ مرتبكة بخصوص ما ترين ؟

84
00:11:46,679 --> 00:11:48,350
نعم . أخشى أني كذلك في الواقع

85
00:11:48,720 --> 00:11:50,551
ذلك لا يفاجئني

86
00:11:51,001 --> 00:11:54,042
لقد قام السيرياليون بتحرير ضرورات المنطق

87
00:11:54,402 --> 00:11:57,873
انهم لا يرسمون ما ندعوه العالم الحقيقي
كلا كلا

88
00:11:59,163 --> 00:12:03,445
,بل انهم يناضلون ليعبرون عن اللا وعي
عن عالم الحلـم

89
00:12:04,805 --> 00:12:07,686
عن العالم الذي لا نستطيع اختراقه بواسطة المنطق

90
00:12:08,607 --> 00:12:10,277
يجب أن تجربيه

91
00:12:10,687 --> 00:12:13,358
يجب أن تفتحي عقلكِ له
هذا هو الأمر

92
00:12:15,409 --> 00:12:17,129
تعالي . سأريكِ المزيد

93
00:12:21,091 --> 00:12:25,162
اذن آنسة "غراي" كيف يبدو لكِ العالم

94
00:12:25,412 --> 00:12:28,213
بعد أن قام الفن السيريالي بفتح عقلكِ ؟

95
00:12:28,573 --> 00:12:31,214
الآن يبدو لي غريباً في الحقيقة

96
00:12:31,334 --> 00:12:33,245
و لكني متأكدة أنه أمر مؤقت

97
00:12:33,615 --> 00:12:35,816
لقد كان من المذهل مقابلتك يا
"سيد "بوارو

98
00:12:36,016 --> 00:12:37,846
لا لا لا .. أنتِ لطيفة جداً

99
00:12:38,176 --> 00:12:39,447
لا .. حقاً

100
00:12:39,817 --> 00:12:42,888
لكن الآن هناك جزء صغير من باريس أود أن أريك اياه

101
00:12:43,138 --> 00:12:45,859
مكان أنا متأكدة أنك لم تزره من قبل

102
00:12:46,059 --> 00:12:49,020
"لقد رأيت معظم أماكن باريس يا آنسة "غراي
لا تكوني واثقة جداً

103
00:12:59,823 --> 00:13:03,425
لقد كان ذكاء منكِ يا آنستي أن تدبرتي لي
هذا المقعد في هذة الفترة القصيرة

104
00:13:05,545 --> 00:13:06,976
ذاك هو مقعدك

105
00:13:08,426 --> 00:13:10,417
شكراً لكِ .. شكراً لكِ فعلاً

106
00:13:11,587 --> 00:13:13,498
أنتِ لطيفة جداً -
سأقابلك لاحقاً -

107
00:13:33,275 --> 00:13:37,746
"أنا لا أعرف لم أنت باقية هنا يا "سيسيلي
لماذا لم تعودي مع "ستيفن"؟

108
00:13:39,357 --> 00:13:42,108
ربما لأني أفضل هذا المكان أكثر من أن أعلق

109
00:13:42,238 --> 00:13:44,468
في حقل مع الطين و فضلات الأحصنة

110
00:13:44,958 --> 00:13:47,599
أكيد أنكِ عرفت الوضع قبل أن تتزوجيه

111
00:13:47,719 --> 00:13:51,081
لا يعرف المرء زوجه حقاً قبل أن يتزوجه

112
00:13:51,961 --> 00:13:54,162
هذة احدى مشاكل الزواج

113
00:14:15,609 --> 00:14:17,759
هل أنتِ واثقة أنكِ لم تبقي لأسباب أخرى ؟

114
00:14:18,250 --> 00:14:19,680
ماذا تقصدين ؟

115
00:14:19,850 --> 00:14:21,891
ماذا عن ذاك الممثل .. صديقكِ ؟

116
00:14:22,651 --> 00:14:24,722
أليس من محبي التنس ؟

117
00:15:05,545 --> 00:15:09,096
انه أمر مثير للإهتمام أن البريطانيون يحسبون
أن لعبة التنس من اختراعم

118
00:15:09,306 --> 00:15:11,617
و جميع كؤوس التنس هي من حقهم الشرعي

119
00:15:12,628 --> 00:15:15,018
مع أنه في الحقيقة أن اللعبة ذات أصول فرنسية

120
00:15:15,509 --> 00:15:18,149
" Jeu of paume "
في القرن الحادي عشر حسب ما أظن

121
00:15:18,990 --> 00:15:20,710
لقد كانت لعبة جيدة . أليس كذلك ؟

122
00:15:21,190 --> 00:15:23,021
و قام "بيري" بسحق "فان كرام " كلياً

123
00:15:26,792 --> 00:15:29,783
هل ستحضر بطولة ويمبلدون ؟ -
بالنسبة لي . لا أعتقد ذلك -

124
00:15:30,674 --> 00:15:32,474
انها تعتمد على ما اذا أخذت اجازة

125
00:15:32,954 --> 00:15:34,075
و أنا أيضاً

126
00:15:35,515 --> 00:15:36,666
! أيها النادل

127
00:15:46,479 --> 00:15:48,359
"لقد شربتِ بما فيه الكفاية يا "سيسيلي

128
00:16:08,846 --> 00:16:11,837
ليس لدي شئ يخصكِ .. لا شئ
هل تسمعين ؟

129
00:16:12,768 --> 00:16:16,049
ان الخزانة فارغة .. لا يوجد المزيد من المال
هل تفهمين ؟

130
00:16:21,570 --> 00:16:22,761
المعذرة

131
00:16:48,019 --> 00:16:49,900
صباح الخير سيدي .. أهلاً بك على متن الطائرة

132
00:16:50,740 --> 00:16:54,131
لقد سمعت أن الآنسة "غراي" ستسافر معنا
و ستقضي جميع احتياجاتنا

133
00:16:54,381 --> 00:16:56,612
يا له من أمر سار ! ستكون لدينا حفلة صغيرة

134
00:16:57,742 --> 00:17:01,134
و هناك اثنان سينضمان إلينا . اثنان من معجبي التنس

135
00:17:02,024 --> 00:17:05,145
نعم صحيح . لقد شاهدتهما بالأمس
يا لها من صدفة

136
00:17:05,305 --> 00:17:07,586
كلا كلا سيد "غايل " انها ليست صدفة

137
00:17:07,746 --> 00:17:10,497
أنت تذهب لباريس لحضور مباريات التنس و
عندما تنتهي المباريات تعود لديارك

138
00:17:10,627 --> 00:17:12,187
و ما عساه يكون أكثر منطقيةَ ؟

139
00:17:13,668 --> 00:17:15,628
صباح الخير سيدي
إلى المطار لو سمحت

140
00:17:26,392 --> 00:17:28,433
"وداعاً " ايليز

141
00:17:29,153 --> 00:17:30,583
مع السلامة يا سيدتي

142
00:17:48,439 --> 00:17:50,000
صباح الخير سيدي -
صباح الخير -

143
00:17:50,480 --> 00:17:52,150
ستكون هنا بأمان في حال احتجت إليها

144
00:17:53,121 --> 00:17:54,241
صباح الخير

145
00:17:54,681 --> 00:17:56,722
مقعدك في نهاية الممر على اليمين
"سيد " غايل

146
00:17:57,522 --> 00:17:59,273
ناديني " نورمان " ان أحببتِ ذلك

147
00:17:59,683 --> 00:18:01,644
هلا أحضرت لي بطانية لو سمحت

148
00:18:03,644 --> 00:18:05,635
قبعتك يا سيدي -
شكراً جزيلاً لك -

149
00:18:20,530 --> 00:18:22,360
من هنا يا سيداتي

150
00:18:23,291 --> 00:18:25,442
"السيدة "هوربري " و الآنسة "كير

151
00:18:31,574 --> 00:18:33,644
هل كل شئ على ما يرام سيد "دوبونت" ؟ -
نعم -

152
00:18:33,814 --> 00:18:35,935
هل تريد أن آخذ الحقيبة عنك ؟ -
كلا -

153
00:18:36,215 --> 00:18:38,256
انها تحوي قطع أثرية غالية

154
00:18:38,616 --> 00:18:40,687
أنابيب استوائية من أفريقيا

155
00:18:41,217 --> 00:18:44,208
سأهديها إلى جمعية الآثار البريطانية

156
00:18:44,378 --> 00:18:46,659
حقاً ؟ انه أمر مثير للإهتمام
هلا سمحت لي

157
00:18:53,661 --> 00:18:55,141
من هنا سيدتي

158
00:18:58,302 --> 00:19:01,213
اعذر لي سؤالي يا سيدي
و لكن ليس بإمكاني مقاومة التساؤل

159
00:19:02,224 --> 00:19:05,185
هل أنت هو "دانييل كلانسي" كاتب قصص التحري ؟

160
00:19:05,345 --> 00:19:06,665
نعم . أنا هو

161
00:19:06,865 --> 00:19:09,776
أريد أن أقول أني أحد أكبر المعجبين بقصص
" ويلبراهام رايس "

162
00:19:10,546 --> 00:19:12,777
انه ذكي جداً . عبقري حقيقي

163
00:19:12,907 --> 00:19:15,108
في الطريقة التي يكشف بها من قام بالجريمة

164
00:19:16,348 --> 00:19:19,229
انا نفسي لا أعرف كيف يقوم بذلك

165
00:19:21,270 --> 00:19:22,590
! اه . ظفر يدي

166
00:19:25,832 --> 00:19:27,312
أيها المضيف

167
00:19:37,315 --> 00:19:38,546
أيها المضيف

168
00:19:45,798 --> 00:19:47,359
كيف يمكنني خدمتكِ يا سيدتي ؟

169
00:19:47,479 --> 00:19:49,870
أحضر لي خادمتي انها في المقصورة الأخرى

170
00:19:50,000 --> 00:19:51,670
أخبرها أن تحضر حقيبة الزينة

171
00:20:28,292 --> 00:20:30,173
شكراً لك يا "مادلين " لقد انتهيت

172
00:21:38,836 --> 00:21:40,236
هل أنت على ما يرام يا سيدي ؟

173
00:21:40,396 --> 00:21:43,067
كلا لست على ما يرام شكراً
كيف لي أن أشعر اني على ما يرام ؟

174
00:21:44,838 --> 00:21:46,398
هل تريد شراباً يا سيدي ؟

175
00:21:47,959 --> 00:21:50,390
كلا شكراً .. انها معدتي

176
00:22:42,897 --> 00:22:45,328
هل تريد بعض الطعام ؟ -
نعم من فضلكِ -

177
00:23:24,911 --> 00:23:26,791
"ان لم تمانعي يا "سيسيلي

178
00:23:29,993 --> 00:23:32,113
كلا . انها حنجرتي

179
00:23:34,594 --> 00:23:36,315
بالطبع لا يا عزيزتي

180
00:24:48,539 --> 00:24:49,689
هل تريد المزيد من القهوة يا سيدي ؟

181
00:24:54,661 --> 00:24:55,931
قهوة يا آنستي ؟

182
00:24:58,502 --> 00:25:00,973
هل تريد المزيد من القهوة يا سيدي ؟ -
لا شكراً -

183
00:25:05,224 --> 00:25:07,265
سيدتي هل تريدين المزيد من القهوة ؟

184
00:25:16,588 --> 00:25:17,708
! يا إلهـي

185
00:25:19,509 --> 00:25:21,099
هل يوجد بينكم طبيب ؟

186
00:25:23,670 --> 00:25:26,501
هل هناك طبيب ؟ -
أنا طبيب أسنان ان أمكنني المساعدة -

187
00:25:27,191 --> 00:25:28,462
ما الأمر ؟ ماذا جرى ؟

188
00:25:44,957 --> 00:25:46,388
! أخشى أنها ميتة

189
00:25:48,559 --> 00:25:50,119
ما الأمر ؟ هل تعرضت لنوبة ؟

190
00:25:53,240 --> 00:25:55,311
كلا لا أعتقد ذلك على الأرجح

191
00:25:57,401 --> 00:26:00,763
انها لسعة زنبور. لقد قتلت زنبور على فنجاني

192
00:26:02,083 --> 00:26:03,594
لقد شاهدته أنا أيضاً

193
00:26:05,244 --> 00:26:08,045
يمكن أن يموت الناس من لسعة الزنبور

194
00:26:08,165 --> 00:26:10,886
يجب أن تعودوا إلى مقاعدكم أيها السادة
اننا على وشك الهبوط

195
00:26:12,246 --> 00:26:13,597
ما هذا ؟

196
00:26:14,727 --> 00:26:15,998
زنبور آخر ؟

197
00:26:24,691 --> 00:26:26,841
نعم انه يشبه الزنبور

198
00:26:29,052 --> 00:26:30,642
و لكنه ليس كذلك

199
00:26:31,373 --> 00:26:33,043
يا الهي انها نبلة

200
00:26:34,254 --> 00:26:35,894
نبلة محلية

201
00:26:36,815 --> 00:26:38,725
من جنوب أمريكا كما أظن

202
00:26:39,295 --> 00:26:41,206
هل شاهدت احداها من قبل يا سيدي ؟

203
00:26:41,456 --> 00:26:44,257
نعم بالفعل . و لكن كن حذراً

204
00:26:45,577 --> 00:26:46,928
نعم أنت محق

205
00:26:47,778 --> 00:26:49,769
! يجب أن نكون حذرين جداً

206
00:26:51,019 --> 00:26:53,610
لأني ان لم أكن مخطئ يا عزيزي

207
00:26:55,981 --> 00:26:58,182
فإن نهايتها مغطاة بالسم

208
00:27:46,798 --> 00:27:49,389
أنا أعتذر لكم بشدة أيها السيدات و السادة

209
00:27:50,079 --> 00:27:52,440
لن تبقيكم الشرطة لمدة طويلة

210
00:27:52,840 --> 00:27:55,561
سيدعونكم تذهبون حالما يفتشون حقائبكم

211
00:27:56,041 --> 00:27:57,791
"عذراً سيد "بوارو -
نعم -

212
00:27:57,921 --> 00:28:00,122
هل تمانع لو ذهبنا للخارج ؟ -
على الاطلاق -

213
00:28:06,604 --> 00:28:09,405
لقد عرفت أن هناك شئ مريب بخصوصه

214
00:28:14,727 --> 00:28:18,518
يبدو أنه ليس بإمكانك أن تطير بالطائرة دون أن يُقتل أحد

215
00:28:20,289 --> 00:28:24,000
"لقد كنت في السورتييه في باريس . لقد تحدثت مع "فورنييه

216
00:28:24,930 --> 00:28:27,081
"المفتش "فورنييه -
لا أعرفه -

217
00:28:28,412 --> 00:28:31,723
لقد سألته حتى يعرف من هي المرأة المقتولة
و قد عرف عنها سلفاً

218
00:28:32,173 --> 00:28:34,293
"تدعى "جيزيل " ." ماري جيزيل

219
00:28:35,214 --> 00:28:38,815
معروف عنها أن تقرض المال و مختصة بالناس ذوي المقام العالي

220
00:28:39,295 --> 00:28:41,686
و كانت تبحث عن فضائحهم

221
00:28:41,856 --> 00:28:44,817
و من ثم تستخدمها لإبتزازهم في حال تأخروا عن الدفع

222
00:28:45,377 --> 00:28:47,368
على أي حال . ماذا يمكنك أن تخبرني ؟

223
00:28:48,418 --> 00:28:51,089
لقد عرفت أنك كنت تجلس على مقربة من مسرح الجريمة

224
00:28:51,699 --> 00:28:54,740
لسوء الحظ أيها المفتش "جاب" وقت
وقوع الجريمة كنت نائماً

225
00:28:55,220 --> 00:28:56,941
نائم ؟ حقاً ؟

226
00:28:57,741 --> 00:29:01,453
و مع ذلك أحس أنه لديك نظرية أو اثنان بخصوص من فعلها

227
00:29:02,103 --> 00:29:04,143
و كيف بإمكاني أن أكون نظرية

228
00:29:04,303 --> 00:29:06,584
ان لم يكن بإمكاني معرفة ماذا حصل فعلاً

229
00:29:06,744 --> 00:29:08,495
و لكنه أمر غريب ألا تعتقد ذلك ؟

230
00:29:08,665 --> 00:29:11,056
وفاة بسبب نبلة مسمومة على متن طائرة بريطانية

231
00:29:11,666 --> 00:29:13,226
انه أمر غريب

232
00:29:16,748 --> 00:29:18,018
"جان دوبونت "

233
00:29:21,989 --> 00:29:23,630
كتاب كبير

234
00:29:26,351 --> 00:29:27,781
باللغة الفرنسية

235
00:29:30,632 --> 00:29:33,383
حامل سيجار .. من العاج كما أظن

236
00:29:36,234 --> 00:29:37,905
مفكرة صغيرة

237
00:29:40,595 --> 00:29:42,426
مليئة بالملاحظات المبعثرة

238
00:29:46,317 --> 00:29:48,708
أنابيب مفرغة للزينة

239
00:29:50,559 --> 00:29:53,120
أنابيب افريقية .. أعتقد أنك ستجدها

240
00:29:53,680 --> 00:29:55,991
لم أكن نائماً طوال الوقت سيدي المفتش

241
00:29:57,881 --> 00:30:01,002
"لقد سمعت السيد " دوبونت" يقول ذلك للآنسة "جاين غراي

242
00:30:01,682 --> 00:30:03,643
السيد "دوبونت" عالم آثار

243
00:30:04,804 --> 00:30:06,444
ربما هو من نبحث عنه

244
00:30:06,924 --> 00:30:09,075
عم تبحث بالضبط سيدي المفتش ؟

245
00:30:09,645 --> 00:30:13,276
"انه سؤال أسأله لنفسي يا "بوارو
كيف يمكن للنبلة أن تخترق الجسد ؟

246
00:30:16,167 --> 00:30:19,238
أفترض أنك تشير إلى الطريقة التي يتبعها
الهنود في جنوب أمريكيا

247
00:30:19,929 --> 00:30:23,290
الذين كانوا يرمون بالشوكة إلى الجسم

248
00:30:23,770 --> 00:30:26,081
من خلال أنبوب خشبي مفرغ ؟

249
00:30:26,371 --> 00:30:28,841
نعم . كيف تعرف عن موضوع الهنود الجنوب أمريكيون ؟

250
00:30:29,012 --> 00:30:31,242
"لأني تحدثت مع السيد "دانييل كلانسي

251
00:30:32,653 --> 00:30:35,014
كاتب روايات التحري المشهور

252
00:30:36,334 --> 00:30:40,085
و مخترع شخصية التحري الشهير "ويلبراهام رايس" ؟

253
00:30:49,538 --> 00:30:52,609
حسناً . لقد كان السيد "كلانسي" أحد ركاب الطائرة

254
00:30:52,819 --> 00:30:55,380
و لقد درس هذا الموضوع لأحد كتبه

255
00:30:57,181 --> 00:30:59,902
هل فعل ذلك؟ -
نعم . هذا ما أخبرني اياه -

256
00:31:02,143 --> 00:31:05,294
بعد انتهائك هلا سمحت لي بالإحتفاظ بنسخة من قائمة

257
00:31:05,464 --> 00:31:07,894
المتعلقات الشخصية لكل مسافر ؟

258
00:31:08,105 --> 00:31:10,225
سيكون ذلك موضع اهتمام كبير بالنسبة لي

259
00:31:10,385 --> 00:31:12,456
و لم ذلك سيهمك ؟ علام تبحث ؟

260
00:31:13,066 --> 00:31:14,217
أنا لا أعرف

261
00:31:15,187 --> 00:31:17,388
كل ما أعرفه هو أني سأطارد الغرض

262
00:31:17,588 --> 00:31:20,549
الذي يحمل إجابة للسؤال الذي يحيرني

263
00:31:23,390 --> 00:31:27,101
و لكنها معضلات تتشكل علينا في كل يوم أليس كذلك ؟

264
00:31:28,951 --> 00:31:30,142
المعذرة

265
00:31:37,834 --> 00:31:39,665
! ياله من أمر مساعد

266
00:31:48,278 --> 00:31:51,079
" نورمان غايل "
مجلة ستراند

267
00:31:55,760 --> 00:31:59,121
(علبة ثقاب ماركة (انغلاند غلوري
فارغة

268
00:32:01,082 --> 00:32:03,513
معطف واحد من اللينين

269
00:32:07,884 --> 00:32:09,925
مرآتا طبيب أسنان

270
00:32:11,486 --> 00:32:13,476
لفافات قطنية تستعمل للأسنان

271
00:32:16,327 --> 00:32:18,448
ألست طبيب أسنان بأي شكل من الأشكال ؟

272
00:32:22,329 --> 00:32:25,050
! انه اختراق للخصوصية غير مغتفر

273
00:32:25,170 --> 00:32:27,891
أنا أطالب بالحديث إلى زوجي و إلى محاميي في الحال

274
00:32:28,011 --> 00:32:29,682
"انه أمر لا يستحق العناء يا "سيسيلي

275
00:32:29,852 --> 00:32:32,242
! أعتقد أنه اجراء طبيعي بحت

276
00:32:32,893 --> 00:32:37,284
و على أي حال يمكن أن يكون سلاح الجريمة مخبأ بحقيبة أحدهم

277
00:32:37,894 --> 00:32:39,645
فقط دلني على الهاتف

278
00:32:40,175 --> 00:32:41,656
من هنا سيدتي

279
00:32:42,136 --> 00:32:44,126
أنتِ ابقي هنا -
حسناً سيدتي -

280
00:32:44,817 --> 00:32:47,698
عفواً و لكن لا يسمح لأحد بدخول الطائرة هذة هي أوامري

281
00:32:47,818 --> 00:32:49,298
يجب أن نصعد على متنها

282
00:32:49,418 --> 00:32:51,219
! لدي اوامر صارمة

283
00:32:51,379 --> 00:32:53,850
و لكننا لم ننظف أي شئ . و هناك أكواب القهوة التي يجب أن ننظفها

284
00:32:54,020 --> 00:32:55,740
انه لا يدعنا نصعد

285
00:32:55,860 --> 00:32:58,221
انه أمر سخيف ! اننا نعمل هنا

286
00:32:58,381 --> 00:33:01,182
لو سمحت لي يا سيد " ميتشيل " المعذرة أيها الشرطي ؟

287
00:33:01,542 --> 00:33:03,263
لحظة واحدة لو سمحت

288
00:33:03,383 --> 00:33:05,774
لدي سؤال و هو سؤال جيد

289
00:33:05,944 --> 00:33:08,414
هل شاهد أحدكم زنبور خلال الرحلة ؟

290
00:33:09,505 --> 00:33:12,096
لقد رأيت واحد و قد كان مسحوق كلياً في كوب السيد الفرنسي الشاب

291
00:33:12,226 --> 00:33:13,786
عندما أعطيته المزيد من القهوة

292
00:33:13,906 --> 00:33:15,547
و لكن هل رأى أحدكم الزنبور و هو حي ؟

293
00:33:15,667 --> 00:33:18,788
هل رأى أحدكم الزنبور و هو يحوم حول المقصورة ؟

294
00:33:20,548 --> 00:33:22,749
أنا لم أره -
و أنا أيضاً -

295
00:33:23,189 --> 00:33:26,550
و لكن كانت النبلة هي من قتلت السيدة ؟ ألم يوضحوا ذلك ؟

296
00:33:26,711 --> 00:33:28,781
على الأغلب يا آنستي

297
00:33:28,951 --> 00:33:32,632
متى كانت آخر مرة رأيتي السيدة "جيزيل " و هي على قيد الحياة ؟

298
00:33:34,833 --> 00:33:37,984
أفترض كان ذلك عندما كنت أجمع الأطباق بعد الوجبة

299
00:33:38,154 --> 00:33:40,065
و كانت على قيد الحياة عندما صببت لها القهوة

300
00:33:40,235 --> 00:33:42,066
و ربما بعد عدة دقائق لاحقاً

301
00:33:43,116 --> 00:33:44,626
شكراً جزيلاً لكما

302
00:33:46,117 --> 00:33:47,868
سؤال واحد أخير

303
00:33:48,038 --> 00:33:50,398
هل سافرت السيدة "جيزيل" مع أحدكم من قبل؟

304
00:33:50,558 --> 00:33:52,229
أنا لم أرها من قبل

305
00:33:52,399 --> 00:33:54,310
و لكني أعمل هنا منذ بضعة أسابيع

306
00:33:54,480 --> 00:33:56,390
بالطبع و أنت يا سيدي ؟

307
00:33:56,600 --> 00:33:59,481
في الواقع نعم . لقد كانت تسافر كثيراً

308
00:34:00,082 --> 00:34:03,443
لقد اعتادت على أخذ الطائرة الأولى في الصباح
في الساعة التاسعة

309
00:34:03,603 --> 00:34:06,914
هذة الرحلة ممتلئة و لكن كان هناك دوماً مكان
شاغر في رحلة الساعة التاسعة

310
00:34:07,084 --> 00:34:09,725
"لقد وجدوا شئ ما يا "بوارو
يفضل أن تأتي معي

311
00:34:10,765 --> 00:34:12,326
شكراً جزيلاً لكما

312
00:34:19,168 --> 00:34:20,808
"انبوب خشبي يا "بوارو

313
00:34:22,609 --> 00:34:24,440
هذا ما اراه سيدي المفتش

314
00:34:27,491 --> 00:34:29,401
تماماً ما كنت أبحث عنه

315
00:34:29,651 --> 00:34:32,212
كل ما نحتاج لمعرفته الآن
هو كيف وصل إلى هنا ؟

316
00:34:32,452 --> 00:34:34,123
لو رأيت العلامات

317
00:34:36,134 --> 00:34:39,415
أعتقد أنك ستكتشف أنه من جنوب أمريكا

318
00:34:42,136 --> 00:34:43,856
تماماً مثل النبلة

319
00:34:54,140 --> 00:34:55,370
ماذا لديك هناك ؟

320
00:34:56,220 --> 00:34:57,541
أنا لا أعرف

321
00:34:59,381 --> 00:35:02,612
و لكني متأكد أن كل شئ سيتضح

322
00:35:07,984 --> 00:35:10,895
ان الإنبوب الخشبي جميل جداً
ألا ترى ذلك سيدي المفتش ؟

323
00:35:11,345 --> 00:35:14,896
حتى أكون صريح معك يا "بوارو" أنا لا أهتم
لكل تلك الأشياء الجميلة من جنوب أمريكا

324
00:35:15,467 --> 00:35:18,348
أما الآن فكل ما أريده هو معرفة من كان يجلس هنا ؟

325
00:35:19,948 --> 00:35:21,589
أنا كنت أجلس هنا سيدي المفتش

326
00:35:23,589 --> 00:35:27,110
جيد . أظن أني سآخذ رأي آخر

327
00:35:29,551 --> 00:35:31,672
على الاطلاق

328
00:35:33,673 --> 00:35:36,584
ابحث عن بصمات الأصابع لو سمحت
أنا أصر على ذلك

329
00:35:37,834 --> 00:35:41,035
أنا أتفهم أنه من واجباتك كضابط
في شرطة سكوتلانديارد

330
00:35:41,675 --> 00:35:44,876
أن تأخذ بعين الإعتبار أن كل شخص
متهم حتى تثبت براءته

331
00:35:45,076 --> 00:35:47,037
و انا أخبرك يا سيدي المفتش

332
00:35:47,677 --> 00:35:51,749
أنه من واجبي أن أبرئ اسمي من
هذا الافتراء الغير مغتفر

333
00:35:52,159 --> 00:35:53,959
بأقصى سرعة ممكنة

334
00:36:02,242 --> 00:36:03,432
ستيفن "؟"

335
00:36:03,963 --> 00:36:06,714
لقد احتجت لأن أكلمك و أنذرك
أن هناك شئ سئ قد حدث

336
00:36:07,364 --> 00:36:09,084
لقد كانت هناك جريمة قتل

337
00:36:10,405 --> 00:36:13,046
نعم . على الطائرة
"تلك المرأة "جيزيل

338
00:36:32,852 --> 00:36:34,813
ضابط شرطة ! افتحي الباب

339
00:36:36,173 --> 00:36:38,214
افتحي الباب حالاً

340
00:37:00,061 --> 00:37:02,132
المفتش "فورنييه " من السورتييه

341
00:37:02,302 --> 00:37:04,053
سررت بمقابلتك أيها المفتش

342
00:37:22,429 --> 00:37:25,630
أنا أطالب بالتحدث إلى الشخص المسؤول -
انا آسف يا سيدتي -

343
00:37:26,150 --> 00:37:29,191
لا تقل سيدتي ! هل تعرف من أنا ؟

344
00:37:33,752 --> 00:37:36,873
أعتقد انك ستكتشف سيدي المفتش أنها
"السيدة "هوربري

345
00:37:41,595 --> 00:37:43,956
لقد قلت لكِ ذلك مسبقاً-
اياك أن تلمسني -

346
00:37:44,276 --> 00:37:46,347
هل هناك مشكلة ايها الشرطي ؟

347
00:37:46,477 --> 00:37:49,278
هل هناك رجل شرطة هنا ؟ -
رئيس المفتشين "جاب" نعم -

348
00:37:49,758 --> 00:37:52,879
أريد أن أتحدث معك على انفراد
أريد أن اقدم شكوى

349
00:37:53,239 --> 00:37:56,280
هلا عدت إلى الغرفة يا سيدتي أريد
أن أستجوب الجميع

350
00:37:57,240 --> 00:37:58,751
"سيدي المفتش "جاب

351
00:37:59,041 --> 00:38:02,032
أرى أنه من الأفضل أن تتحدث للسيدة "هوربري" الآن

352
00:38:02,882 --> 00:38:05,793
لقد كانت تجلس على المقعد المقابل لي

353
00:38:05,963 --> 00:38:07,034
هل فعلت ؟

354
00:38:10,125 --> 00:38:11,765
حسناً أيها الشرطي

355
00:38:16,127 --> 00:38:18,597
هل رأيتِ هذا من قبل سيدة "هوربري" ؟

356
00:38:19,248 --> 00:38:21,238
لا .. حتماً . لماذا ؟

357
00:38:21,368 --> 00:38:25,280
سيدة "هوربري" خلال وقت الرحلة هل رأيتي
أحد قد تحرك إلى مؤخرة الطائرة ؟

358
00:38:25,970 --> 00:38:28,561
و ما دخلك بذلك ؟ -
فقط أجيبي على السؤال -

359
00:38:32,212 --> 00:38:33,402
لا

360
00:38:35,333 --> 00:38:38,564
لقد كنت أجلس و وجهي موجه للمقدمة و
لم أغادر مقعدي

361
00:38:39,214 --> 00:38:42,335
و لكني أفكر بالنصف ساعة الأخيرة على التحديد

362
00:38:42,495 --> 00:38:44,456
هل لاحظتي أي أحد ؟

363
00:38:46,056 --> 00:38:48,417
لقد كان المضيفون و المضيفة يقدمون

364
00:38:48,537 --> 00:38:51,448
القهوة و قد مروا بي بضعة مرات

365
00:38:51,818 --> 00:38:53,169
هل رأيتي زنبور ؟

366
00:38:54,179 --> 00:38:55,660
زنبور ؟ كلا

367
00:38:55,980 --> 00:38:58,100
و هل كنتِ تعرفين المرأة المقتولة ؟

368
00:38:59,341 --> 00:39:00,381
كلا

369
00:39:01,462 --> 00:39:03,372
لم أرها من قبل مطلقاً

370
00:39:12,665 --> 00:39:14,976
.. و أنا الذي  كنت أظن اننا سنصل لأمر ما

371
00:39:17,187 --> 00:39:19,337
هل هناك شئ يضايقك سيدي المفتش ؟

372
00:39:19,508 --> 00:39:21,548
"لقد عرفت لتوي من "فورنييه

373
00:39:21,668 --> 00:39:23,949
"لقد خرجوا لتوهم من منزل "جيزيل

374
00:39:24,109 --> 00:39:27,500
و بالوقت الذي دخلوا فيه للمنزل قامت الخادمة
بالتخلص من جميع الأوراق

375
00:39:29,671 --> 00:39:33,222
اذن لابد أنه كان في وقت الغداء عندما قمت بإخبارهم

376
00:39:34,152 --> 00:39:35,383
عفواً ؟

377
00:39:35,593 --> 00:39:37,984
ان وقت الغداء مهم جداً في فرنسا

378
00:39:38,114 --> 00:39:40,344
للأكل و أخذ قيلولة بعدها

379
00:39:40,515 --> 00:39:43,315
و ليس للقبض على المجرمين و البحث عن الأدلة

380
00:39:44,796 --> 00:39:46,837
لماذا تحتاج هذة الأوراق سيدي المفتش ؟

381
00:39:46,997 --> 00:39:49,427
لأني أشك أن السيدة "هوربري" كانت على
معرفة بـ "جيزيل" لقد رأيت هذا في عينيها

382
00:39:49,558 --> 00:39:52,148
و لكني أحتاج لدليل

383
00:39:53,039 --> 00:39:55,710
لقد أخبرتك انها مضيعة للوقت .. التفتيش في أمتعتنا

384
00:39:55,880 --> 00:39:58,711
جعلهم لنا نذهب بحرية لا يعني أنهم لا يشكون بأحد ما

385
00:39:58,881 --> 00:40:01,952
الأمر يعني فقط انهم لم يجدوا الدليل الذي يبقينا هنا

386
00:40:03,362 --> 00:40:06,273
عفواً آنستي . ذاك الرجل
ذو الشارب

387
00:40:06,643 --> 00:40:08,444
هل أخبرتيني من هو ؟

388
00:40:08,644 --> 00:40:11,475
انه "هيركيول بوارو" التحري الشهير

389
00:40:25,649 --> 00:40:30,091
أخبراني هل رأى أي منكم أحد يمر من جانب
السيدة "جيزيل" خلال وقت الرحلة ؟

390
00:40:31,211 --> 00:40:33,852
نعم أنا رأيت . كنت أسلم الوجبات

391
00:40:33,972 --> 00:40:36,123
رأيت السيد " كلانسي " يمر بجانبها

392
00:40:36,453 --> 00:40:40,364
و قد كان يحمل كتاباً .. أفترض أنه
أخذه من حقيبته أو معطفه

393
00:40:41,135 --> 00:40:43,365
و من ثم عاد إلى مقعده

394
00:40:45,016 --> 00:40:48,727
هل توقف خلال مروره أو فعل شئ غير اعتيادي ؟

395
00:40:49,257 --> 00:40:52,488
لا أظن ذلك . و لكني لم أكن مركزة عليه

396
00:40:53,219 --> 00:40:56,580
لازلت غير متعودة على العمل . لا أزال أخاف من اسقاط الطعام

397
00:40:57,140 --> 00:40:58,370
أفهم ذلك

398
00:40:59,981 --> 00:41:03,022
و هل رأى أحدكما أي أحد يقوم ؟ -
كلا -

399
00:41:04,862 --> 00:41:07,904
في الحقيقة لقد قمت انا بنفسي و ذهبت إلى الحمام

400
00:41:08,104 --> 00:41:10,304
و الذي كان في النهاية الاخرى للمقصورة

401
00:41:29,031 --> 00:41:30,991
"وداعاً سيد "غايل -
"سيد "بوارو -

402
00:41:36,553 --> 00:41:38,304
! ياله من منزل مثير للإعجاب

403
00:41:39,114 --> 00:41:41,945
أتمنى لو كان بإمكاني القول أنه ملكي و لكنه ملك لعمي

404
00:41:42,115 --> 00:41:44,676
و تتم الجراحة هنا . كلانا يعمل هنا

405
00:41:46,556 --> 00:41:47,877
حسناً .. وداعاً

406
00:41:48,677 --> 00:41:49,797
وداعاً

407
00:41:50,918 --> 00:41:53,719
كنت أتسائل .. أنا متاح لوقت العشاء ؟

408
00:41:53,879 --> 00:41:55,629
ربما في ليلة الغد

409
00:41:56,119 --> 00:41:58,630
انه أمر لطيف .. حسناً

410
00:41:59,161 --> 00:42:01,041
جيد .. سأتصل بكِ غداً

411
00:42:15,486 --> 00:42:17,527
هل تفكرين بالسيد "غايل" يا آنستي ؟

412
00:42:18,847 --> 00:42:21,568
"لا في الواقع . كنت أفكر بالسيد "دوبونت

413
00:42:22,328 --> 00:42:23,729
عالم الآثار

414
00:42:25,409 --> 00:42:27,450
و لماذا تفكرين به ؟

415
00:42:27,930 --> 00:42:30,681
لأنه أتى و سألني عن هويتك

416
00:42:30,851 --> 00:42:32,572
و قد وجدت ذلك غريباً

417
00:42:36,213 --> 00:42:39,254
و كما ترين بالنسبة لـ "بوارو" لا يوجد أحد فوق الشبهات

418
00:42:39,574 --> 00:42:42,375
أتمنى أنك لا تعتقد ان أحدهم قتل السيدة المسكينة

419
00:42:42,575 --> 00:42:45,246
في الواقع يا آنستي . أياً منهم يمكن
أن يكون من قام بذلك

420
00:42:46,656 --> 00:42:47,777
شكراً

421
00:42:48,737 --> 00:42:51,248
السيد "غايل" لأنه كان بإمكانه الوصول للسم

422
00:42:51,378 --> 00:42:53,449
فهو يعرف أطباء و سيكون الأمر سهل

423
00:42:53,779 --> 00:42:56,139
و السيد "دوبونت" لانه يسافر حول العالم

424
00:42:56,299 --> 00:42:58,260
و يزور الأماكن الغريبة

425
00:42:58,420 --> 00:43:00,811
و كان بإمكانه جلب السم و النبلة

426
00:43:00,981 --> 00:43:03,132
و بالطبع قام بقتل الزنبور

427
00:43:03,302 --> 00:43:05,773
و لكني كنت اعتقد أنها قُتلت بواسطة النبلة

428
00:43:05,903 --> 00:43:09,534
نعم  . لقد كان الزنبور ليس مثيراً
للإهتمام بقدر ما هو ايحائي

429
00:43:13,305 --> 00:43:14,896
"آنسة "غراي

430
00:43:16,346 --> 00:43:18,577
هل بإمكانك مساعدتي ؟

431
00:43:40,954 --> 00:43:41,995
مساء الخير

432
00:43:51,678 --> 00:43:53,478
شكراً لكِ آنستي

433
00:44:29,370 --> 00:44:30,561
مساء الخير

434
00:44:30,731 --> 00:44:32,241
سيد "بوارو" ؟ -
نعم -

435
00:44:32,611 --> 00:44:34,282
"أنا السيد "هوربري

436
00:44:34,812 --> 00:44:36,163
تفضل

437
00:44:45,456 --> 00:44:46,576
شكراً لك

438
00:44:52,218 --> 00:44:54,099
.. ان زوجتي

439
00:44:55,219 --> 00:44:58,900
لم تتكيف مع الحياة التي أعيشها

440
00:45:00,141 --> 00:45:02,701
ان زواجنا .. هزلي قليلاً

441
00:45:02,861 --> 00:45:05,172
و إنها غلطتي أنا بالكامل . أنا أعترف بذلك

442
00:45:05,982 --> 00:45:08,703
لقد وقعت بحبها بجنون

443
00:45:10,464 --> 00:45:13,375
لقد كانت ممثلة . و أنت تعرف كيف هن الممثلات

444
00:45:15,386 --> 00:45:17,946
لا و كيف هن الممثلات يا سيد "هوربري" ؟

445
00:45:19,867 --> 00:45:22,908
انهن متاحات لكل الرجال . من واقع خبرتي

446
00:45:23,268 --> 00:45:26,019
فهي تلعب دور السيدة الريفية بشكل تام

447
00:45:26,149 --> 00:45:28,140
حتى تمل من لعب هذا الدور

448
00:45:28,270 --> 00:45:30,020
اذن لماذا أتيت لرؤيتي سيد "هوربري" ؟

449
00:45:30,311 --> 00:45:32,461
لقد زارتنا الشرطة مسبقاً

450
00:45:33,111 --> 00:45:35,102
و لا أعرف كيف اكتشفوا ذلك

451
00:45:35,272 --> 00:45:37,863
و لكنهم عرفوا أنها كانت على صلة بالسيدة مقتولة

452
00:45:38,033 --> 00:45:41,394
و أنت تعتقد أن هذا مبرر كافي حتى
تشك الشرطة بأنها قتلتها ؟

453
00:45:41,994 --> 00:45:42,955
! كلا

454
00:45:44,595 --> 00:45:48,507
كما قلت . لسنا على وفاق

455
00:45:51,077 --> 00:45:52,988
و الله وحده يعرف ما هي قادرة على فعله

456
00:45:53,358 --> 00:45:56,189
و لكنها ليست قادرة على القتل
! أبداً

457
00:46:07,643 --> 00:46:10,394
اننا جالسون هنا نراقب منزله
منذ الساعة و النصف

458
00:46:10,884 --> 00:46:12,365
لن يظهر الآن

459
00:46:12,565 --> 00:46:15,366
سيظهر السيد "كلانسي" في نهاية الأمر و لا تقلقي من ذلك

460
00:46:25,409 --> 00:46:26,479
! ها هو ذا

461
00:46:33,411 --> 00:46:34,892
لا تنسي الإختزال يا آنستي

462
00:46:35,612 --> 00:46:37,493
لقد أخبرتك من قبل اني لا أعرف الكتابة بالإختزال

463
00:46:37,693 --> 00:46:39,654
ولا السيد "كلانسي " يعرف الإختزال

464
00:46:40,334 --> 00:46:43,375
فقط قومي بذلك حتى تثيري استفزازه

465
00:47:04,582 --> 00:47:07,013
سيد " كلانسي" أنا أعترف
أنا أحس بأني ضائع

466
00:47:07,143 --> 00:47:09,814
"لقد حاولت إستخلاص من هو قاتل السيدة "جيزيل

467
00:47:10,024 --> 00:47:11,984
و لكن هناك الكثير من المشتبه بهم

468
00:47:13,105 --> 00:47:16,336
ان خلاياي الرمادية الصغيرة لم تخذلني أبداً
.. و لكن في هذة القضية

469
00:47:17,986 --> 00:47:19,627
و من باب اليأس قد أتيت إليك

470
00:47:21,547 --> 00:47:22,588
و لماذا أنا ؟

471
00:47:22,908 --> 00:47:26,349
"لأني معجب كثيراً بشخصية التحري "ويلبراهام رايس

472
00:47:27,469 --> 00:47:29,380
لديه ذاك المنطق و ذاك العقل الفريد

473
00:47:30,550 --> 00:47:32,061
"في الواقع يا سيدي "كلانسي

474
00:47:32,631 --> 00:47:34,912
لقد قرأت كل كتاباتك

475
00:47:38,073 --> 00:47:40,194
و الآنسة "غراي" هنا لمساعدتي

476
00:47:41,474 --> 00:47:44,785
أنا أعرف أنه لديك فرضيتك الخاصة بخصوص من ارتكب الجريمة

477
00:47:45,275 --> 00:47:47,266
و سيكون من الجيد أن تخبرنا إياها

478
00:47:47,676 --> 00:47:50,827
و الآنسة "غراي" ستقوم بكتابتها
حتى أقوم بمراجعتها لاحقاً

479
00:47:54,478 --> 00:47:56,119
أنا آسف . ان الأمر مستحيل

480
00:47:56,319 --> 00:47:58,040
هيا يا سيدي .. لا تتواضع

481
00:47:58,640 --> 00:48:02,431
أنا عديم النفع بهذة الأشياء . "ويلبراهام " هو
من يحل مثل هذة القضايا

482
00:48:03,441 --> 00:48:06,112
انه من يحل الأمور لي . انه ذكي جداً

483
00:48:07,643 --> 00:48:09,924
و قد كان يساعدني في حل الأمور

484
00:48:10,124 --> 00:48:13,595
و في ملاحقة خطوات الجريمة
أمر فظيع

485
00:48:14,685 --> 00:48:17,046
"أنا أقصد الجريمة الحقيقية سيد "كلانسي

486
00:48:17,646 --> 00:48:20,077
و أحد المشتبه بهم الرئيسيون هم أنت

487
00:48:22,608 --> 00:48:24,808
هذا صحيح . لقد كانت لديك الفرصة

488
00:48:25,689 --> 00:48:28,570
و قد شوهدت و أنت تمر بجانب
السيدة " جيزيل" خلال وقت الرحلة

489
00:48:30,890 --> 00:48:32,041
أنا أنكر ذلك

490
00:48:37,773 --> 00:48:40,654
و لكني رأيتك يا سيد "كلانسي" لقد
كنت تحمل كتاباً

491
00:48:43,255 --> 00:48:44,895
! نعم . بالطبع

492
00:48:47,696 --> 00:48:50,897
كتاب "برادشو" فهو يعطي أوقات رحلات القطار

493
00:48:51,377 --> 00:48:54,738
لقد أخبرني " ويلبراهام" أنه سيعطيني
حجة غياب ذاك الوغد

494
00:48:55,299 --> 00:48:57,769
و قد كان محق . لقد حل القضية

495
00:48:58,019 --> 00:48:59,930
! لم أكن سألحظ ذلك بنفسي

496
00:49:02,541 --> 00:49:04,902
ربما يقوم السيد "رايس" بحل لغز آخر

497
00:49:06,102 --> 00:49:08,613
لقد أخبرتني أنك تعرف عن النبلات الجنوب أمريكية

498
00:49:08,783 --> 00:49:11,824
المسمومة من خلال أحد أبحاثك

499
00:49:13,064 --> 00:49:16,506
و لكن للأسف يا سيد "كلانسي " لا
! يوجد ذكر لهذاالموضوع بأي كتبك

500
00:49:17,906 --> 00:49:21,507
و لكن يالمفاجأتي ! ماذا أرى على رفك ؟

501
00:49:27,789 --> 00:49:28,750
هذا

502
00:49:39,193 --> 00:49:42,344
و الآن بالسلطة المخولة لي من قبل بلدية باريس

503
00:49:42,794 --> 00:49:45,105
أنا أعلنكما الآن زوجاً و زوجة

504
00:49:58,520 --> 00:50:01,511
إلى مركز الشرطة .. الآن
ان الأمر مهم . بسرعة

505
00:50:16,886 --> 00:50:19,196
هل تتحدث الإنكليزية ؟ -
نعم افعل . لماذا ؟ -

506
00:50:20,647 --> 00:50:23,318
أنت المسؤول عن قضية "جيزيل " ؟ -
نعم -

507
00:50:25,488 --> 00:50:28,479
"اسمي هو "آن" و انا إبنة "جيزيل

508
00:50:29,450 --> 00:50:31,040
و قد أتيت لأطالب بميراثي

509
00:50:57,219 --> 00:50:58,890
هل تتطلع للرحلة يا "بوارو" ؟

510
00:50:59,980 --> 00:51:01,971
أخبروني انا ستكون مزعجة قليلاً

511
00:51:02,141 --> 00:51:04,101
لقد انتظروا حتى تمر الرياح من على القناة

512
00:51:04,341 --> 00:51:06,142
لقد تحققت من ذلك مسبقاً سيدي المفتش

513
00:51:06,302 --> 00:51:08,893
ستكون الرياح هادئة طوال اليوم

514
00:51:09,223 --> 00:51:11,374
و قد ألغيت رحلتي و أنت ستذهب برحلتك

515
00:51:12,104 --> 00:51:13,294
انها مزحة

516
00:51:15,505 --> 00:51:17,936
على أي حال . لقد تحدثت مع السيد و
السيدة "هوربري" مرة أخرى

517
00:51:18,146 --> 00:51:19,897
أنا معجب بمثابرتك

518
00:51:20,147 --> 00:51:21,737
"و تحدثت مع "فينيشا كير

519
00:51:21,947 --> 00:51:24,538
لقد كان من الواضح أن السيدة "هوربري" كانت
تذهب للمقامرة كل ليلة في باريس

520
00:51:24,708 --> 00:51:26,589
و تعود بحال يرثى لها

521
00:51:27,109 --> 00:51:30,420
و لكن في الصباح الذي غادرت فيه كانت بحالة يأس واضحة

522
00:51:30,870 --> 00:51:33,431
"و أنت تفترض أن لهذا علاقة بالسيدة "جيزيل

523
00:51:33,751 --> 00:51:35,472
و لهذا السبب سنعود إلى باريس

524
00:51:35,632 --> 00:51:38,023
حتى نجد ما بوسعه تجريم السيدة "هوربري" ؟

525
00:51:38,233 --> 00:51:40,223
نعم . هذا ما نحن ذاهبون لأجله . أليس كذلك؟

526
00:51:40,553 --> 00:51:43,304
أم أن لديك فرضية مختلفة و لا تطلعني بها ؟

527
00:51:44,715 --> 00:51:46,915
إني أصل إلى خلاصة محددة سيدي المفتش

528
00:51:49,516 --> 00:51:51,717
و لكن خلاصة لا تتسق مع بعضها البعض
مع الأسف

529
00:51:53,678 --> 00:51:57,039
أولاً لقد استخلصت أن للزنبور أهمية حيوية

530
00:51:57,719 --> 00:51:59,920
و لكنها لم تُقتل بواسطة الزنبور

531
00:52:00,080 --> 00:52:02,041
لقد أكدت الأدلة الجنائية ذلك سلفاً

532
00:52:02,201 --> 00:52:04,951
"و ثانياً الظهور المفاجئ لإبنة "جيزيل

533
00:52:05,802 --> 00:52:08,873
و التي تعتقد انها سترث أموال أمها

534
00:52:09,283 --> 00:52:11,844
إلا اذا وجدوا وصية تنفي ذلك

535
00:52:12,764 --> 00:52:15,755
نعم . أو أن الفتاة منفية من الوصية

536
00:52:16,605 --> 00:52:19,566
أو ربما لم يكن للسيدة "جيزيل" إبنة أصلاً

537
00:52:21,007 --> 00:52:23,478
سيدي . ما هو طلبك ؟ -
فطور انكليزي كامل -

538
00:53:07,062 --> 00:53:08,212
لو سمحتِ لي يا سيدتي

539
00:53:08,543 --> 00:53:10,823
هل يمكن أن أستخدم مقعدك قليلاً ؟

540
00:53:15,865 --> 00:53:16,905
شكراً لكِ

541
00:53:20,867 --> 00:53:21,937
سيدي

542
00:53:31,390 --> 00:53:32,541
شكراً لكِ

543
00:53:40,953 --> 00:53:42,274
ماذا تفعل ؟

544
00:53:43,994 --> 00:53:45,035
عفواً ؟

545
00:53:45,675 --> 00:53:47,716
من اين أحضرت هذا ؟ -
هذا ؟ -

546
00:53:48,956 --> 00:53:51,317
من السيد "دانييل كلانسي" لقد كان في منزله

547
00:53:54,958 --> 00:53:56,548
"انه دليل يا "بوارو

548
00:53:58,519 --> 00:54:00,830
سيدي المفتش هل أقدمه لك

549
00:54:01,400 --> 00:54:03,521
ليس لي منه نفع الآن

550
00:54:12,404 --> 00:54:15,475
أتمنى ألا تقوم بإستعراض هنا كما فعلت في الطائرة

551
00:54:19,246 --> 00:54:21,527
ان تجاربي مفيدة جداً سيدي المفتش

552
00:54:23,487 --> 00:54:26,158
"لقد أوضحت لي كم هي خطيرة السيدة "هوربري

553
00:54:26,328 --> 00:54:27,559
تماماً

554
00:54:32,090 --> 00:54:35,842
بأن تقوم بنفخ النبلة من نهاية الطائرة إلى النهاية الأخرى

555
00:54:36,212 --> 00:54:38,722
أولاً لابد أن تكون رئتاها قوية

556
00:54:39,773 --> 00:54:43,814
"ثانياً لابد أن يكون تصويبها ممتاز مثل "فريد بيري

557
00:54:45,415 --> 00:54:46,685
و أخيراً

558
00:54:47,295 --> 00:54:49,416
لابد أنها قادرة على الإختفاء

559
00:54:49,576 --> 00:54:51,727
حتى لا يراها أحد على الطائرة و هي تفعل ذلك

560
00:54:56,218 --> 00:54:59,419
أنا أعتذر يا عزيزي . هل تمادى "بوارو" كثيراً ؟

561
00:55:01,940 --> 00:55:05,171
انا متفاجئ منك يا "بوارو" أنت من دون الناس

562
00:55:05,701 --> 00:55:08,662
ان ما نتحدث عنه الآن هو اللحظة النفسية

563
00:55:10,103 --> 00:55:11,773
"أياً كان من قتل السيدة "جيزيل

564
00:55:11,903 --> 00:55:14,494
"سواء كانت السيدة "هوربري" أو "دانييل كلانسي

565
00:55:14,704 --> 00:55:17,986
قد اختار اللحظة النفسية التي لم ينتبه فيها أحد

566
00:55:18,506 --> 00:55:20,977
حتى يصوب النبلة بأي اتجاه يريد

567
00:55:26,548 --> 00:55:27,739
علم النفس

568
00:55:29,349 --> 00:55:31,070
أنت محق سيدي المفتش

569
00:55:31,670 --> 00:55:35,501
لابد أنه كان هناك سبب نفسي حتى لم يرى الركاب القاتل

570
00:55:37,072 --> 00:55:39,032
هذا هو ما يجب أن نكتشفه

571
00:55:39,513 --> 00:55:41,553
و لكن أولاً يجب أن نتحدث مع الإبنة

572
00:55:42,954 --> 00:55:45,185
ان كانت الإبنة هي من تدعيه حقاً

573
00:55:49,876 --> 00:55:51,437
ماذا تقصد بانها ذهبت ؟

574
00:55:51,797 --> 00:55:55,398
لقد اتفقنا على أن تعود هنا حتى نقوم بالتدابير اللازمة

575
00:55:56,518 --> 00:55:59,589
لقد كانت على مستعجلة عندما أتت و لكنها لم تعد

576
00:56:00,440 --> 00:56:03,511
! يجب أن نبحث عنها يا "فورنييه" هذة هي الخطة

577
00:56:05,161 --> 00:56:07,672
و هنا تكمن المشكلة .. فأنا لا أعرف أين يجب أن نبحث

578
00:56:09,643 --> 00:56:11,473
! تقصد أنك لم تأخذ عنوانها ؟

579
00:56:12,364 --> 00:56:15,485
لا . ففي نهاية الأمر هي من أتت حتى تطالب بميراثها

580
00:56:16,405 --> 00:56:18,636
مبلغ كبير من المال على الأرجح

581
00:56:19,286 --> 00:56:20,956
!و لماذا لا تعود ؟

582
00:56:22,847 --> 00:56:24,408
.. سيدي المفتش

583
00:56:24,688 --> 00:56:28,049
انا أفضل أن تبقى و تعمل مع السيد "فورنييه" لو سمحت

584
00:56:29,289 --> 00:56:32,440
لا تختلق المشاكل أرجوك فنحن في أمس
الحاجة للمساعدة من السوريتيه

585
00:56:32,650 --> 00:56:34,961
لقد حصلنا على مساعدتهم و إلى ماذا أدى ذلك ؟

586
00:56:35,331 --> 00:56:36,922
أرجوك سيدي المفتش

587
00:56:37,412 --> 00:56:40,483
أنت تذكر أني أخرجت من الإنبوب قطعة ورق صغيرة ؟

588
00:56:40,733 --> 00:56:42,884
لقد قمت بدراستها . لاحظها لو سمحت

589
00:56:46,615 --> 00:56:50,246
انها تحمل الحرف "اف" و انا أعتقد أنه اشارة إلى كلمة فرنك

590
00:56:51,176 --> 00:56:54,458
و أنا أعتقد أنه المتبقي من بطاقة السعر الممزقة

591
00:56:55,378 --> 00:56:58,849
و بالتالي فإن الإنبوب تم شراؤه من محل في باريس على الأرجح

592
00:56:59,979 --> 00:57:02,290
على الرغم من أنه من الهنود الجنوب امريكيون ؟

593
00:57:02,780 --> 00:57:06,331
كلا . و لكن الآن يجب أن نكتشف من أي محل ؟

594
00:57:07,062 --> 00:57:09,943
و المفتش "فورنييه" و رجاله سيقومون بإيجاده

595
00:57:11,023 --> 00:57:12,904
و أنت بماذا ستقوم ؟

596
00:57:13,264 --> 00:57:15,575
بالنسبة للآن يجب أن أريح الخلايا الرمادية

597
00:57:16,505 --> 00:57:19,146
و من ثم سأبحث في موضوع إختفاء الإبنة

598
00:57:48,996 --> 00:57:50,036
صباح الخير -
صباح الخير -

599
00:57:51,076 --> 00:57:54,037
لقد قام رجل بحجز غرفة

600
00:57:56,238 --> 00:57:57,799
"يدعى "بوارو

601
00:57:58,519 --> 00:58:00,800
"نعم بالطبع . السيد "هيركيول بوارو

602
00:58:01,280 --> 00:58:03,030
و أنتِ الآنسة "غراي" ؟

603
00:58:03,520 --> 00:58:04,921
نعم . شكراً لك

604
00:58:05,361 --> 00:58:06,872
كيف حالكِ آنسة "غراي" ؟

605
00:58:08,522 --> 00:58:11,113
كيف حالك سيد "دوبونت" ؟
يالها من مفاجأة

606
00:58:12,443 --> 00:58:13,764
إلى أين نحن ذاهبون ؟

607
00:58:13,924 --> 00:58:15,754
سأريك أشياء مميزة

608
00:58:15,885 --> 00:58:18,115
قد وجدها علماء الآثار من الماضي

609
00:58:18,245 --> 00:58:20,916
انتظر قليلاً . انه أمر سخيف
كيف تسنى لك إيجادي ؟

610
00:58:21,246 --> 00:58:23,637
لقد كان أمر سهل . لقد قمت بالإتصال بالخطوط الجوية

611
00:58:23,767 --> 00:58:26,678
و أخبرتهم أني أخوكِ و أن هناك شئ مهم يجب أن أخبركِ إياه

612
00:58:26,848 --> 00:58:28,839
و لكن لماذا ؟ -
لأني أحتاج لمساعدتكِ -

613
00:58:42,293 --> 00:58:45,364
هل قمت بإكتشاف أشياء كهذة ؟ -
ليس شخصياً . لا -

614
00:58:46,775 --> 00:58:48,685
لقد كان والدي هو الخبير

615
00:58:48,855 --> 00:58:51,416
و قد كرس حياته  لدراسة افريقيا الإستوائية

616
00:58:52,257 --> 00:58:53,927
لقد توفي العام الماضي

617
00:58:54,217 --> 00:58:57,338
و هذا العام قمت بالتخطيط لمعرض حتى يعرض أعماله

618
00:58:57,498 --> 00:58:58,769
انها فكرة جيدة

619
00:58:58,979 --> 00:59:00,969
و مع الأسف ليس لدي مال

620
00:59:01,500 --> 00:59:03,650
أحتاج المال حتى أمول المعرض

621
00:59:04,341 --> 00:59:08,542
أنا أبحث عن تبرعات شخصية و
لكن للشخص العادي انه أمر فظيع

622
00:59:09,422 --> 00:59:11,933
فهم لا يهتمون بالحضارة البدائية

623
00:59:12,703 --> 00:59:15,694
أتمنى أنك لا تظن أن بحوزتي مال حتى أعطيك اياه

624
00:59:15,944 --> 00:59:18,415
"كلا ليس أنتِ آنسة "غراي

625
00:59:18,625 --> 00:59:21,376
"لقد كنت أفكر بالسيد ذو الشارب . السيد "بوارو

626
00:59:23,107 --> 00:59:25,618
انه رجل ذو اسلوب و متحضر

627
00:59:26,028 --> 00:59:27,988
أعتقد أن لديه مال

628
00:59:28,629 --> 00:59:30,779
هل تعرفينه جيداً ؟ -
لا ليس حقاً -

629
00:59:32,310 --> 00:59:33,900
كلا على الإطلاق

630
00:59:35,111 --> 00:59:36,261
أنا غير محظوظ

631
00:59:36,911 --> 00:59:39,742
أنا أسألكِ بأن تضعي بالإعتبار تبرع صغير

632
00:59:43,274 --> 00:59:47,185
بوارو "؟ يقوم بإعطاء المال في سبيل "
! التنقيب في افريقيا ؟ يا إلهي

633
00:59:48,755 --> 00:59:50,826
و لكن ربما انها ليست فكرة سيئة

634
00:59:51,596 --> 00:59:52,787
لقد وصلنا

635
00:59:55,117 --> 00:59:57,108
أنا أحتاج لنصيحتك يا آنستي

636
00:59:55,818 --> 00:59:57,329
لماذا ؟ كيف لي أن أساعدك ؟

637
00:59:57,499 --> 00:59:59,139
أنت ابنة أيضاً

638
00:59:59,539 --> 01:00:01,370
قد عرفنا أن للسيدة "جيزيل" إبنة أيضاً

639
01:00:02,460 --> 01:00:04,821
و لكن .. ربما انه أمر غير صحيح

640
01:00:10,783 --> 01:00:14,014
انه مكان مريع . بارد و غير مريح

641
01:00:15,945 --> 01:00:17,855
ليس ما أعتبره منزل

642
01:00:18,426 --> 01:00:20,336
لا يوجد به شئ شخصي

643
01:00:21,667 --> 01:00:22,857
لا شئ على الإطلاق

644
01:00:24,908 --> 01:00:25,898
أنتِ محقة

645
01:00:27,389 --> 01:00:28,509
لو سمحتِ

646
01:00:31,030 --> 01:00:34,501
لا تذكارات . لا صور و لا ذكريات

647
01:00:38,152 --> 01:00:40,873
هل كان للسيدة "جيزيل" عائلة يا "إيليز"؟

648
01:00:41,193 --> 01:00:44,154
كلا سيدي . لقد توفي والداها

649
01:00:44,274 --> 01:00:47,905
موت" ؟ هل تقول أن أحدهم قد توفي ؟"

650
01:00:48,396 --> 01:00:52,227
السيدة ليس لديها عائلة فقد توفي والداها

651
01:00:54,918 --> 01:00:58,359
هل كان لديها أطفال ؟ -
كلا -

652
01:00:59,119 --> 01:01:00,550
و ليس لديها أطفال ؟

653
01:01:05,721 --> 01:01:07,362
"هناك أمر فضولي يا "إيليز

654
01:01:07,642 --> 01:01:10,443
"فقد ظهرت إمرأة تدعى "آن جيزيل

655
01:01:12,804 --> 01:01:14,234
! آن " ؟"

656
01:01:16,165 --> 01:01:18,476
هل ظهرت "آن جيزيل " ؟

657
01:01:19,166 --> 01:01:22,207
اذن فقد ميزت الإسم . اذن "آن جيزيل" لها وجود فعلاً

658
01:01:24,248 --> 01:01:27,239
هل "آن" هي إبنة السيدة "جيزيل" ؟

659
01:01:29,409 --> 01:01:30,680
نعم

660
01:01:33,130 --> 01:01:36,362
لقد كانت ابنتها الغير شرعية

661
01:01:38,852 --> 01:01:42,404
و قد اعتنيت بها من أجل السيدة

662
01:01:42,934 --> 01:01:45,294
منذ أن انفصلتا عن بعضهما

663
01:01:47,815 --> 01:01:51,096
لم أرها منذ 23 عاماً . و لم أرها مرة أخرى

664
01:01:55,578 --> 01:01:57,859
لقد كانت طفلة السيدة "جيزيل" ابنة غير شرعية

665
01:01:59,219 --> 01:02:01,420
و قد كانت "إيليز" تعتني بها

666
01:02:03,861 --> 01:02:06,061
ماذا قالت بخصوص شئ منذ 23 عاماً ؟

667
01:02:06,502 --> 01:02:09,573
قالت أنه منذ 23 عاماً قامت السيدة
" بأخذ الطفلة من "إيليز

668
01:02:10,863 --> 01:02:12,584
و لم ترها مرة أخرى

669
01:02:15,785 --> 01:02:16,935
لحظة واحدة

670
01:02:27,709 --> 01:02:28,779
شكراً لكِ

671
01:02:32,030 --> 01:02:33,150
بوارو "؟"

672
01:02:33,951 --> 01:02:35,141
اسمحي لي

673
01:02:36,551 --> 01:02:38,912
لقد بحثنا عن المحل الذي باع النبلة

674
01:02:39,472 --> 01:02:41,673
"81 شارع "كليغان كورت

675
01:02:42,353 --> 01:02:44,424
"انه محل يوناني يدعى "زيروبوليس

676
01:02:44,874 --> 01:02:45,995
! عظيم

677
01:02:46,475 --> 01:02:48,836
انها فاعلية الشرطة الفرنسية

678
01:02:50,636 --> 01:02:52,227
انظر يا صديقي -
ما هذا ؟ -

679
01:02:52,437 --> 01:02:54,668
"انها صورة إبنة السيدة "جيزيل

680
01:02:54,878 --> 01:02:57,548
رائع .. سيكون من الجيد أن نتقصى عنها

681
01:02:58,079 --> 01:02:59,909
انتظر لحظة لدي بعض الصور هنا

682
01:03:02,120 --> 01:03:03,240
لو سمحتِ

683
01:03:04,001 --> 01:03:06,561
هل جاء أي أحد من هؤلاء الأشخاص هنا ؟

684
01:03:09,162 --> 01:03:11,283
هل تميزين أحدهم يا "إيليز" ؟

685
01:03:13,244 --> 01:03:14,284
! كلا

686
01:03:16,085 --> 01:03:17,965
سؤال واحد فقط

687
01:03:18,405 --> 01:03:21,076
هل قمتِ بحجز الرحلة للسيدة "جيزيل" ؟

688
01:03:21,286 --> 01:03:24,277
عن ماذا تسألها ؟ -
نعم -

689
01:03:24,928 --> 01:03:28,369
هل كانت الحقيقة أنها لم تلحق بطائرة
الساعة التاسعة صباحاً ؟

690
01:03:28,809 --> 01:03:31,450
لقد كان الأمر فظيع . لم يوجد أي مكان

691
01:03:32,610 --> 01:03:35,921
لقد سألتها لماذا لم تأخذ السيدة "جيزيل" بركوب
رحلة الساعة التاسعة صباحاً كالمعتاد

692
01:03:36,651 --> 01:03:37,882
و لماذا لم تفعل ؟

693
01:03:38,012 --> 01:03:41,083
لأن رحلة الساعة التاسعة كانت محجوزة بالكامل
لم يكن لديها مكان

694
01:03:41,333 --> 01:03:43,324
لا يوجد سبب أفضل من هذا أليس كذلك ؟

695
01:03:54,777 --> 01:03:55,928
هل تتحدثين الإنكليزية ؟

696
01:03:58,259 --> 01:03:59,299
الإنكليزية ؟

697
01:04:20,546 --> 01:04:22,056
أين هي "سيسيلي" ؟

698
01:04:22,227 --> 01:04:24,657
لا تقلقين . انها نائمة

699
01:04:25,628 --> 01:04:27,858
لقد كان من اللطيف خروجنا بهذا الجو المنعش

700
01:04:28,149 --> 01:04:29,739
نحن الإثنان فقط . هل هذا ما تريدين قوله ؟

701
01:04:30,149 --> 01:04:31,110
نعم

702
01:04:31,670 --> 01:04:33,180
نعم أعتقد ذلك

703
01:04:33,590 --> 01:04:36,901
من يعرف ربما في أحد الأيام . ستكون الأمور أبسط

704
01:04:37,352 --> 01:04:39,392
هل تقصد بأن تقوم "سيسيلي" بأشياء محترمة ؟

705
01:04:39,952 --> 01:04:42,343
و ما هي الأشياء المحترمة برأيك يا "فينيشا" ؟

706
01:04:43,714 --> 01:04:45,594
ان اعترفت . أعتقد ذلك

707
01:04:47,075 --> 01:04:49,196
أليس هذا هو ما نريده نحن الإثنان يا "ستيفن" ؟

708
01:05:07,001 --> 01:05:08,122
جاب " يتحدث "

709
01:05:09,082 --> 01:05:11,673
نعم أعرف أن الصوت مزعج فأنا أتكلم من فرنسا

710
01:05:12,443 --> 01:05:15,244
أريدك أن تجد السيدة "سيسيلي هوربري" حالاً

711
01:05:22,447 --> 01:05:23,767
في بلغرافيا

712
01:05:24,287 --> 01:05:26,518
في مكان آخر .نعم ضيعة في سافولك

713
01:05:28,168 --> 01:05:29,759
! اذن ابحث في الملف

714
01:05:31,610 --> 01:05:33,280
و لا تشيح بنظرك عنها

715
01:05:34,050 --> 01:05:34,961
ماذا ؟

716
01:05:36,051 --> 01:05:38,722
نعم .. و رد لي خبر حينما تجدها

717
01:05:41,053 --> 01:05:42,403
"صباح الخير "فورنييه

718
01:05:44,254 --> 01:05:45,244
اجلس

719
01:05:48,575 --> 01:05:50,456
اذن . ماذا وجدت لي ؟

720
01:05:51,776 --> 01:05:54,527
لقد ذهبت لرؤية محامي السيدة
جيزيل" أيها المفتش"

721
01:05:55,578 --> 01:05:56,978
رئيس المفتشين

722
01:05:58,138 --> 01:06:00,729
رئيس المفتشين .. و قد اطلعت على الوصية

723
01:06:01,019 --> 01:06:05,461
و صحيح أن السيدة "جيزيل" قد تركت
لإبنتها " آن جيزيل" كل أموالها

724
01:06:06,301 --> 01:06:09,532
"ما عدا مبلغ صغير للخادمة "إيليز غاردنييه

725
01:06:11,143 --> 01:06:12,133
أرى ذلك

726
01:06:13,303 --> 01:06:14,894
"شكراً لك "فورنييه

727
01:06:25,507 --> 01:06:26,828
هذا صحيح

728
01:06:27,148 --> 01:06:28,819
فقد كانت رحلة الساعة التاسعة ممتلئة

729
01:06:28,949 --> 01:06:31,099
لذا حجزت للسيدة "جيزيل" في رحلة منتصف اليوم

730
01:06:31,269 --> 01:06:32,310
هذا غريب

731
01:06:32,470 --> 01:06:34,110
لماذا . لا يوجد شئ غريب بذلك

732
01:06:34,270 --> 01:06:36,581
فغالباً ما يتم حجز الرحلات مسبقاً

733
01:06:37,351 --> 01:06:38,912
و لكن ليس هذة يا سيدي

734
01:06:39,592 --> 01:06:40,823
ماذا تعني ؟

735
01:06:43,273 --> 01:06:45,104
أنا مضيفة طيران

736
01:06:45,274 --> 01:06:47,425
أخبرتني زميلة لي أن رحلة التاسعة

737
01:06:47,595 --> 01:06:49,745
أخبرتني أنها كانت خالية تقريباً

738
01:06:54,437 --> 01:06:56,558
لذا أعتقد أنه يمكنك بإخباري الحقيقة يا سيدي

739
01:06:58,038 --> 01:06:59,079
حسناً

740
01:07:03,440 --> 01:07:05,481
لقد جاء رجل هنا

741
01:07:05,641 --> 01:07:09,112
و أخبرني أنه سيعطيني أربعة الاف فرنك
حتى أخبرها أن رحلة التاسعة ممتلئة

742
01:07:09,402 --> 01:07:11,523
و لم أرَ في ذلك ضير

743
01:07:11,723 --> 01:07:13,873
لم أكن أعرف انها ستُقتل

744
01:07:14,924 --> 01:07:16,804
أريدك أن تصف الرجل لو سمحت

745
01:07:18,605 --> 01:07:20,996
لقد كان أمريكي . طويل و شاب

746
01:07:22,286 --> 01:07:24,357
و لديه لحية و يرتدي نظارات

747
01:07:26,408 --> 01:07:27,478
شكراً لك

748
01:07:29,169 --> 01:07:31,759
هذا صحيح . يرتدي نظارات و قبعة

749
01:07:32,530 --> 01:07:35,361
و كان يمضغ العلكة كحال جميع الأمريكان

750
01:07:36,171 --> 01:07:38,642
و قد كانت لكنته الفرنسية فظيعة

751
01:07:39,532 --> 01:07:40,602
بالطبع

752
01:07:42,613 --> 01:07:45,494
سأريك الصينية التي أحفظ بها الأنابيب

753
01:07:46,574 --> 01:07:48,695
صينية القمامة كما أدعوها

754
01:07:48,975 --> 01:07:50,966
فأنا أحفظها للأمريكان

755
01:07:53,257 --> 01:07:56,808
كلا كلا .. سأحضرها إليك
استمتع بالشمس

756
01:08:06,621 --> 01:08:09,742
و لكن لم يكن هناك رجل امريكي
على متن الرحلة .من أين قد أتى ؟

757
01:08:11,703 --> 01:08:14,093
آنستي لقد ساعدتيني كثيراً

758
01:08:15,904 --> 01:08:18,215
شكراً لكِ -
لم أقم بالكثير -

759
01:08:18,705 --> 01:08:21,016
نعم فأنت محترفة تماماً

760
01:08:21,186 --> 01:08:24,177
و مع الشاب الذي كان على متن الرحلة
قد أديتي دروك بكل كمال

761
01:08:27,268 --> 01:08:28,748
الإنبوب الخشبي

762
01:08:30,909 --> 01:08:32,550
هل تسمح لي ؟ -
بالطبع -

763
01:08:35,230 --> 01:08:36,711
انها جميلة ألا تظنين ذلك ؟

764
01:08:39,872 --> 01:08:41,303
و ما هذا ؟

765
01:08:45,794 --> 01:08:48,705
قطعة صغيرة من الحرير
أمر رائع

766
01:08:51,916 --> 01:08:53,587
و ماذا تلاحظين يا آنستي ؟

767
01:08:54,877 --> 01:08:56,518
.. لون الحرير أحمر

768
01:08:56,878 --> 01:08:59,839
أعتقد أن النبلة التي قتلت السيدة
جيزيل " كانت سوداء و صفراء"

769
01:09:00,159 --> 01:09:01,959
و لكن نرى أن القاتل قام

770
01:09:02,440 --> 01:09:05,350
بتبديل القطعة الحريرية الحمراء
بتلك التي لونها أسود و أصفر

771
01:09:08,642 --> 01:09:11,312
تبدين في عجلة من أمركِ يا آنستي -
ليس حقاً -

772
01:09:11,963 --> 01:09:14,874
في الواقع "نورمان " . السيد "غايل" قال
أنه ربما سيتصل بي

773
01:09:15,044 --> 01:09:17,194
و ربما سيحضر هنا لبضعة أيام

774
01:09:18,885 --> 01:09:21,686
.. آنسة "غراي" لقد كنت أفكر
أفكر كثيراً بهذا الأمر

775
01:09:22,366 --> 01:09:24,487
أن تخبري السيد "دوبونت " أن

776
01:09:24,647 --> 01:09:27,928
بوارو" يسره كثيراً بأن يتبرع بمبلغ "
و قدره خمسمئة جنية لمعرضه

777
01:09:28,808 --> 01:09:30,369
خمسمئة جنية ؟ -
نعم -

778
01:09:30,849 --> 01:09:32,730
! انه كرم بالغ

779
01:09:33,010 --> 01:09:34,360
نعم بالطبع

780
01:09:37,411 --> 01:09:39,612
إلى مركز الشرطة لو سمحت

781
01:09:46,414 --> 01:09:49,695
و ماذا لو كانت المرأة التي قابلها "فورنييه" ليست
الإبنة الحقيقية لها

782
01:09:50,415 --> 01:09:53,246
و من هناك أيضاً و التي عمرها مناسب

783
01:09:53,416 --> 01:09:55,327
حتى تكون إبنة "جيزيل " ؟

784
01:09:55,537 --> 01:09:58,498
اننا نعرف ثلاثة نساء
"الآنسة "فينيشا كير

785
01:09:59,018 --> 01:10:01,609
"و الآنسة "جين غراي" و السيدة "هوربري

786
01:10:01,859 --> 01:10:03,850
و ثلاثتهن كن على متن الطائرة

787
01:10:04,020 --> 01:10:06,301
"و أنا أصر على أنها السيدة "هوربري -
لماذا سيدي المفتش ؟ -

788
01:10:06,701 --> 01:10:10,062
لأنه أخيراً قامت خادمة "جيزيل" بالإعتراف أنها قد ميزتها

789
01:10:10,982 --> 01:10:13,813
هل أخبرتك بذلك ؟ -
قالت أنها كانت هناك عدة مرات -

790
01:10:13,943 --> 01:10:16,504
و في المرة الأخيرة قامت بصفق الباب و هي خارجة

791
01:10:16,704 --> 01:10:19,585
و قد عرفت كل هذا و أنت لا تتحدث الفرنسية ؟

792
01:10:19,905 --> 01:10:21,786
! سيدي المفتش أنت معجزة

793
01:10:22,186 --> 01:10:25,307
لقد كانت مهارة صغيرة .. و بمساعدة يدوية صغيرة

794
01:10:30,989 --> 01:10:32,980
"لقد حققنا تقدم يا "فورنييه

795
01:10:33,310 --> 01:10:36,591
ان رئيس المفتشين "جاب" يعتقد أن السيدة
هوربري" هي من ارتكبت الجريمة"

796
01:10:36,871 --> 01:10:40,782
بينما اكتشفت أنا أن من قام بشراء النبلة المسمومة كان رجل

797
01:10:41,432 --> 01:10:43,823
لا يعقل ذلك -
بلى . و قد كان رجل أمريكي -

798
01:10:44,113 --> 01:10:46,864
و قد كان يمضغ علكة

799
01:10:47,034 --> 01:10:50,745
و يرتدي نظارات أمريكية و كانت لكنته الفرنسية سيئة

800
01:10:51,676 --> 01:10:54,347
و لكن من السهل أن تكون فرنسياً في باريس
أليس كذلك يا "فورنييه" ؟

801
01:10:54,517 --> 01:10:55,997
بالطبع

802
01:10:56,157 --> 01:10:58,308
لذلك أنا أقترح أنه أمريكي مزيف

803
01:10:59,438 --> 01:11:01,349
هل تقصد أن متنكر ؟

804
01:11:02,119 --> 01:11:04,400
لذا لا يمكن أنها كانت السيدة "هوربري" ؟

805
01:11:06,801 --> 01:11:08,951
إلا اذا كان لديها شريك

806
01:11:12,203 --> 01:11:13,683
و هذا أمر محتمل

807
01:11:15,884 --> 01:11:18,795
ألم تكن هناك شائعات حولها كتبت في الصحف ؟

808
01:11:19,405 --> 01:11:21,446
عن صحبتها مع ممثل ؟

809
01:11:23,006 --> 01:11:26,317
ليس في الصحف التي أقرأها يا سيدي المفتش
و لكن يمكن أن تكون على حق

810
01:11:31,489 --> 01:11:32,679
جاب " يتحدث "

811
01:11:33,089 --> 01:11:34,130
ماذا ؟

812
01:11:34,650 --> 01:11:36,050
ماذا تقصد ؟

813
01:11:36,491 --> 01:11:38,051
!اذن أين هي ؟

814
01:11:41,532 --> 01:11:42,683
رائع

815
01:11:44,373 --> 01:11:47,814
لقد كلفت بعض الرجال بملاحقة السيدة
هوربري" و لكن يبدو أنهم قد تأخروا"

816
01:11:48,375 --> 01:11:50,045
! لقد فوتوها

817
01:11:50,295 --> 01:11:52,686
لا أحد يعرف أين هي . لقد اختفت

818
01:11:53,736 --> 01:11:54,887
يا إلهي

819
01:11:55,857 --> 01:11:59,058
اذن أنت الآن لديك مشتبه به مفقود
أيضاً يا سيدي المفتش

820
01:12:24,146 --> 01:12:25,977
اذن . الآن سأترككِ يا آنستي

821
01:12:27,267 --> 01:12:29,228
و لكن ألن تقوم بتحية "نورمان" ؟

822
01:12:32,949 --> 01:12:36,260
في حال مثل هذة . أعتقد أن ثلاثتنا نشكل ازدحام

823
01:12:37,351 --> 01:12:38,541
المعذرة

824
01:13:09,642 --> 01:13:11,152
ألست السيد " ميتشيل" ؟

825
01:13:12,082 --> 01:13:14,043
"بالطبع . أنت السيد "بوارو

826
01:13:14,403 --> 01:13:15,834
هل تأذن لي ؟

827
01:13:16,364 --> 01:13:18,004
تفضل أرجوك  -
شكراً لك -

828
01:13:27,047 --> 01:13:29,518
أتمنى أنه لا توجد جرائم قتل بعد يا سيد "ميتشيل" ؟

829
01:13:46,814 --> 01:13:49,125
أتعرف أنه من حسن حظي أني
" إلتقيت بك يا سيد "ميتشيل

830
01:13:49,695 --> 01:13:51,655
لدي سؤال أريد أن أسألك إياه

831
01:13:52,256 --> 01:13:55,297
عندما قمت بتنظيف طاولة السيدة "جيزيل" بعد وفاتها

832
01:13:56,177 --> 01:13:58,058
هل لاحظت أي شئ غير عادي ؟

833
01:13:58,618 --> 01:14:01,609
كلا . لا أعتقد ذلك . ما نوع الأشياء التي تقصدها ؟

834
01:14:02,819 --> 01:14:04,730
أي شئ . كائناً ما كان

835
01:14:05,100 --> 01:14:07,461
فكر جيداً أرجوك فالأمر في غاية الأهمية

836
01:14:09,021 --> 01:14:11,772
لقد كان هناك شئ . انه سخيف
.. أنا متأكد و لكن

837
01:14:12,702 --> 01:14:14,853
لقد كان هناك ملعقتان في كوبها

838
01:14:15,023 --> 01:14:16,744
و لكن تلك الأمور تحدث عندما تكون على عجلة

839
01:14:16,864 --> 01:14:18,774
و هو أفضل أن تقدم الزيادة و ليس النقصان

840
01:14:19,705 --> 01:14:22,536
فالناس عادة ما يثورون غضباً عندما
لا يكون كل شئ تماماً على ما يرام

841
01:14:24,226 --> 01:14:26,057
و مع هذا . فيبدو انه ليس الشئ الذي تبحث عنه

842
01:14:29,108 --> 01:14:30,858
"على العكس سيد "ميتشيل

843
01:14:31,949 --> 01:14:33,619
شكراً جزيلاً لك

844
01:14:33,829 --> 01:14:35,980
فهذا هو الدليل الأكثر أهمية

845
01:14:49,435 --> 01:14:52,556
من اللطيف أننا قادران على تمضية
بعض الوقت في باريس

846
01:14:53,076 --> 01:14:56,067
نعم هذا صحيح . و أنا منذهل من رؤية
السيدات العجائز و هن على قيد الحياة

847
01:14:56,597 --> 01:15:00,958
لماذا تظنين أن السيد "بوارو" قرر فجأة
إعطاء السيد "دوبونت" المال ؟

848
01:15:01,719 --> 01:15:02,709
أنا لا أعرف

849
01:15:03,439 --> 01:15:05,110
هل تظن أن ذلك غريباً؟

850
01:15:05,520 --> 01:15:07,481
هل تعتقد أنه شكل نظرية ما ؟

851
01:15:08,441 --> 01:15:10,512
أن " جان دوبونت" قتل السيدة "جيزيل" ؟

852
01:15:12,242 --> 01:15:14,043
هل تعتقدين أن هذا ممكن ؟

853
01:15:14,363 --> 01:15:16,644
لا أعرف . فهو غريب قليلاً

854
01:15:17,324 --> 01:15:19,235
و لكن يبدو لي أنه جيد

855
01:15:19,845 --> 01:15:21,835
جيد لأي حد ؟ -
! ليس لذاك الحد -

856
01:15:22,926 --> 01:15:24,406
هذا هو منزلها

857
01:15:26,127 --> 01:15:27,847
إننا مراقبون

858
01:15:48,574 --> 01:15:51,485
"لقد كنت أبحث عن المفتش "فورنييه

859
01:15:52,175 --> 01:15:54,216
و كيف لنا أن نخدمك يا آنسة ؟

860
01:15:54,416 --> 01:15:55,487
سيدة

861
01:15:55,657 --> 01:15:57,087
يا سيدة . عذراً

862
01:15:58,498 --> 01:16:00,488
لقد أتيت إلى هنا لأعتذر

863
01:16:01,258 --> 01:16:04,379
كما ترى لقد أتيت لرؤية المفتش "فورنييه" منذ بعض الوقت

864
01:16:05,380 --> 01:16:07,340
بخصوص أمر بالغ الأهمية

865
01:16:08,261 --> 01:16:10,411
هل أنتِ إبنة السيدة "جيزيل" ؟ -
نعم -

866
01:16:12,142 --> 01:16:14,423
أرجوكِ اجلسي يا سيدتي

867
01:16:23,466 --> 01:16:27,067
إنه أمر غير مغتفر أعرف ذلك . و لكني كنت أمر بيوم عصيب

868
01:16:28,467 --> 01:16:31,619
لقد قرأت عن موتها باليوم الذي تزوجت فيه

869
01:16:33,109 --> 01:16:35,700
و عندما انتهت المراسم أتيت إلى هنا مسرعة

870
01:16:36,550 --> 01:16:38,271
و أتمنى لو أني لم أفعل

871
01:16:39,031 --> 01:16:41,992
و قد أحسست بشعور زوجي المسكين و هو ينتظرني

872
01:16:43,232 --> 01:16:45,303
و لم يكن بإمكاني إلغاء شهر العسل

873
01:16:46,073 --> 01:16:47,954
و بسبب ذلك لم أعد هنا

874
01:16:48,554 --> 01:16:50,785
حتى الآن عندما انتهى شهر العسل ؟

875
01:16:51,435 --> 01:16:52,235
نعم

876
01:16:53,316 --> 01:16:56,197
.. هل لديك اية فكرة عن المتاعب التي سببتيها يا سيدة

877
01:16:57,437 --> 01:16:59,868
" ريتشاردز " -
أعتقد أننا نريد بعض الحقائق -

878
01:17:00,158 --> 01:17:02,799
و كبداية نريد أن نعرف من انتِ ؟

879
01:17:02,959 --> 01:17:06,000
لقد فكرت بذلك . لقد أحضرت شهادة ميلادي

880
01:17:14,523 --> 01:17:16,163
هل أنا أعرفك يا سيدتي ؟

881
01:17:18,684 --> 01:17:21,485
هناك شئ بكِ يجعلني أميزكِ

882
01:17:22,045 --> 01:17:23,396
لا أرى لذلك كيفية

883
01:17:24,166 --> 01:17:27,847
لقد ترعرعت في تورنتو بعد أن تركتني أمي

884
01:17:29,528 --> 01:17:31,999
هل زرت كندا من قبل ؟ -
لسوء الحظ لا -

885
01:17:33,529 --> 01:17:36,360
هل قمت بالتواصل مع والدتكِ يا سيدة "ريتشاردز"؟

886
01:17:36,690 --> 01:17:38,361
على الإطلاق

887
01:17:38,531 --> 01:17:41,922
فهي لم تزر كندا لرؤيتي . و لم تكتب لي

888
01:17:43,252 --> 01:17:45,763
فكما هو واضح فهي لم تزعج نفسها بالسؤال عني

889
01:17:46,333 --> 01:17:48,454
و بشكل طبيعي قمتِ بكرهها ؟

890
01:17:48,934 --> 01:17:51,245
لم أعر للأمر اهتمام .. هذا هو كل ما في الأمر

891
01:17:53,056 --> 01:17:54,566
و لمَ أفعل ذلك ؟

892
01:17:55,096 --> 01:17:57,407
أنا آمل فقط أنها تركت لي أموال كثيرة

893
01:18:14,663 --> 01:18:16,703
ما خطبكِ ؟ -
لا شئ -

894
01:18:18,104 --> 01:18:19,854
! في النهاية فهو مال فقط

895
01:18:22,505 --> 01:18:24,176
"أحضر لي شراب آخر يا "رايموند

896
01:18:32,229 --> 01:18:34,539
هل هذة هي الجريدة التي كنت
تخبرني عنها يا سيدي المفتش ؟

897
01:18:35,230 --> 01:18:38,541
الصحيفة التي تكشف الأقاويل عن الإنكليز
ذوي المقام الرفيع و عن أصدقائهم ؟

898
01:18:39,151 --> 01:18:41,432
نعم . و من الصعب الحصول عليها هنا

899
01:18:41,672 --> 01:18:43,742
نعم لاحظت . فالتاريخ هو تاريخ الأمس

900
01:18:44,193 --> 01:18:46,553
هذة يا صديقي صحيفة اليوم

901
01:18:48,394 --> 01:18:49,434
شكراً لك

902
01:18:50,635 --> 01:18:52,465
"انها بالفرنسية يا "بوارو

903
01:18:54,796 --> 01:18:56,467
"انها السيدة "هوربري

904
01:18:57,117 --> 01:18:59,398
لقد اختفت من منزلها في انكلترا

905
01:18:59,558 --> 01:19:02,028
و قد ظهرت هنا في باريس تحت نظرنا

906
01:19:02,559 --> 01:19:04,389
دعني أترجم لك يا سيدي المفتش

907
01:19:07,040 --> 01:19:09,241
برفقة رفيق السفر

908
01:19:09,401 --> 01:19:12,362
الممثل الإنكليزي المعروف
"السيد "رايموند باركلوف

909
01:19:13,522 --> 01:19:15,323
لا لا أرجوك

910
01:19:15,723 --> 01:19:17,394
فـ " بوارو" لديه خطة

911
01:19:22,685 --> 01:19:25,676
هكذا ؟ -
كلا . انه مريع  -

912
01:19:27,287 --> 01:19:28,687
انظر

913
01:19:29,007 --> 01:19:31,598
و لكن هذا هو ما تريده . لقد أخبرتني

914
01:19:31,768 --> 01:19:34,489
نعم . و لكني لم أرد أن تبدو كـ بابا نويل

915
01:19:34,889 --> 01:19:37,720
تعال يا سيد "غايل ". و أرح نفسك على هذا الكرسي

916
01:19:40,731 --> 01:19:43,402
آنسة "غراي" لو تلطفتِ و قمتِ بحمل المرآة

917
01:19:44,653 --> 01:19:46,613
و سيدي قم بمسك المنشفة

918
01:19:49,054 --> 01:19:50,775
لا تقلق

919
01:19:51,415 --> 01:19:55,776
فـ "هيركيول بوارو " سيجعلك تبدو كالبشر مرة أخرى

920
01:20:12,982 --> 01:20:16,103
سيدة "هوربري" ؟ أنا من صحيفة
دايلي ريكوردز " مراسل باريس"

921
01:20:16,223 --> 01:20:18,184
نود حقاً كتابة مقال عنكِ

922
01:20:18,304 --> 01:20:20,294
"لسلسلة " الإنكليز في باريس

923
01:20:20,464 --> 01:20:21,865
لا على الإطلاق

924
01:20:21,985 --> 01:20:24,946
سيكون المصور هنا بعد قليل . فقط صورة لكِ
"مع السيد "باركلوف

925
01:20:26,506 --> 01:20:28,547
كيف تجرؤ ؟ ابتعد عنا

926
01:20:31,748 --> 01:20:33,789
أنا أعتقد أنك يجب ألا تتخذ هذا الموقف

927
01:20:34,749 --> 01:20:37,110
"سنكون هنا في صباح الغد سيدة "هوربري

928
01:20:38,230 --> 01:20:40,661
فكما يبدو لدينا قصة جيدة سلفاً

929
01:20:43,792 --> 01:20:45,303
هل ترى ما فعلت ؟

930
01:20:46,313 --> 01:20:47,463
أنا آسف

931
01:20:47,753 --> 01:20:49,634
فقط اتركني لحالي . انك تثير الشفقة

932
01:21:07,200 --> 01:21:08,921
سيدة "هوربري" صباح الخير

933
01:21:09,601 --> 01:21:11,431
هل تودين الإنضمام إلي ؟

934
01:21:17,403 --> 01:21:19,154
هل تريدين كوب قهوة ربما ؟

935
01:21:19,404 --> 01:21:21,155
لا شكراً لك

936
01:21:24,766 --> 01:21:26,196
سيجارة ربما ؟

937
01:21:27,967 --> 01:21:29,087
شكراً لك

938
01:21:43,652 --> 01:21:47,203
هل هناك شئ تريدين إخباره لـ "بوارو" ؟
ثم يمكنه مساعدتكِ

939
01:21:48,894 --> 01:21:50,374
كلا على الإطلاق

940
01:21:54,416 --> 01:21:55,976
لا . لا يوجد هناك شئ حقاً

941
01:21:57,457 --> 01:21:59,367
في اليوم السابق للجريمة

942
01:21:59,497 --> 01:22:01,888
صديقك السيد "باركلوف" كان في باريس ؟

943
01:22:02,498 --> 01:22:03,489
نعم

944
01:22:04,139 --> 01:22:06,500
و قابلته عندما كان في باريس ؟

945
01:22:07,740 --> 01:22:10,171
و قابلتِ السيدة "جيزيل" أيضاَ

946
01:22:10,341 --> 01:22:12,852
و قد رفضت أن تخلصكِ من ديون المقامرة

947
01:22:21,745 --> 01:22:23,495
لم أعرف ماذا أفعل

948
01:22:24,466 --> 01:22:27,937
و "ستيفن" لن يقوم بدفعها لقد كنت متأكدة من ذلك

949
01:22:30,227 --> 01:22:31,868
و قد كانت ديون كبيرة

950
01:22:33,068 --> 01:22:35,059
أكثر مما كان يتصور

951
01:22:38,670 --> 01:22:40,151
و قد هددتني

952
01:22:42,111 --> 01:22:44,672
قالت أنها ستخبر الناس عنها

953
01:22:45,232 --> 01:22:46,903
الناس في لندن

954
01:22:48,754 --> 01:22:51,395
و لم أرفع رأسي مرة أخرى

955
01:22:53,395 --> 01:22:55,146
اذن فالحقيقة هي

956
01:22:56,236 --> 01:22:59,547
أنكِ أنتِ و السيد "باركلوف" كنتما سعيدين بوفاتها

957
01:23:01,518 --> 01:23:03,108
نعم لقد كان أمر رائع

958
01:23:05,719 --> 01:23:08,030
لقد كان رائعاً لدرجة لا تصدق

959
01:23:20,724 --> 01:23:21,685
"بوارو "

960
01:23:22,325 --> 01:23:24,526
سيدي المفتش . آنستي

961
01:23:36,049 --> 01:23:38,090
هل عرفت ما كنت تبحث عنه ؟

962
01:23:39,530 --> 01:23:41,811
نعم . شكراً لك سيدي المفتش

963
01:23:51,294 --> 01:23:53,015
على أي حال يجب أن أذهب

964
01:23:55,096 --> 01:23:57,086
اظفري .. يجب أن أبرده

965
01:24:02,138 --> 01:24:03,698
ماذا قلتي يا آنستي ؟

966
01:24:04,659 --> 01:24:08,290
ماذا ؟ اظفري يجب أن أقوم ببرده

967
01:24:10,661 --> 01:24:11,931
يا إلهي

968
01:24:13,142 --> 01:24:14,782
! الآن فهمت

969
01:24:16,183 --> 01:24:18,303
سيدي المفتش أحضر سيارة تاكسي الآن

970
01:24:18,463 --> 01:24:21,935
فإن لم أكن مخطأ فالسيدة "ريتشاردز" في خطر

971
01:24:57,356 --> 01:25:00,107
لقد غادرت منذ حوالي الساعة مع رجل أمريكي

972
01:25:00,237 --> 01:25:02,118
لقد بدت مندهشة لرؤيته

973
01:25:02,278 --> 01:25:04,159
و أين ذهبوا يا سيدتي هل يمكنكِ إخبارنا ؟

974
01:25:04,359 --> 01:25:06,639
نعم . لقد طلب تاكسي للذهاب إلى حديقة دونورد

975
01:25:06,839 --> 01:25:09,350
انهما ذاهبان إلى انكلترا لقد سمعته و هو يخبرها بذلك

976
01:25:10,281 --> 01:25:11,681
هل بإمكاني استخدام الهاتف ؟

977
01:25:50,774 --> 01:25:51,684
سيدتي

978
01:25:54,615 --> 01:25:55,766
إنتحار ؟

979
01:25:56,056 --> 01:25:58,096
"هذا هو ما تشك به الشرطة يا سيد "غايل

980
01:25:58,617 --> 01:26:00,017
هذا فظيع

981
01:26:00,217 --> 01:26:02,178
و ماذا عن زوجها ؟ هل أخبروه بالأمر ؟

982
01:26:02,658 --> 01:26:05,649
أعتقد أن الشرطة لم تتمكن من تحديد
مكانه حتى الآن

983
01:26:08,620 --> 01:26:10,691
هل هناك ما يمكننا القيام به للمساعدة ؟

984
01:26:10,861 --> 01:26:13,932
"أعتقد أننا متأخرون جداً في مساعدة إبنة "جيزيل

985
01:26:16,142 --> 01:26:19,774
على أي حال . هناك شئ يمكنكما أنتما
الإثنان أن تقوما به للمساعدة

986
01:26:21,024 --> 01:26:23,255
أرجوكما انضما إلي في جناحي

987
01:26:23,665 --> 01:26:26,786
فقد قمت بطلب كل من هو مهتم بهذة القضية

988
01:26:27,386 --> 01:26:28,507
لماذا ؟

989
01:26:29,147 --> 01:26:30,897
.. بالطبع أنت لا تظن

990
01:26:32,028 --> 01:26:34,989
"أنا أفكر فقط بقاتل السيدة "جيزيل

991
01:26:36,669 --> 01:26:38,790
أتمنى أن تفكرا بذلك أيضاً

992
01:26:50,794 --> 01:26:52,274
سيداتي سادتي

993
01:26:54,515 --> 01:26:56,346
مهمتي الأولى

994
01:26:56,476 --> 01:26:58,757
"هي استعادة سمعة "هيركيول بوارو

995
01:26:59,277 --> 01:27:01,077
التحري الشهير

996
01:27:01,437 --> 01:27:04,639
الذي كان من سوء حظه عدم ملاحظة جريمة
" القتل المخادعة للسيدة "جيزيل

997
01:27:04,879 --> 01:27:07,630
على الرغم من أنها حدثت على بعد مسافة قليلة منه

998
01:27:10,160 --> 01:27:11,511
و هكذا

999
01:27:14,242 --> 01:27:17,793
عندما كان من سروري "المريب" حضور
مباراة التنس النهائية

1000
01:27:19,844 --> 01:27:24,445
لاحظت حادثة صغيرة بينك أنتِ يا
"سيدة "هوربري" و السيدة "جيزيل

1001
01:27:26,726 --> 01:27:30,037
و قد لاحظت أنها لم تؤثر عليكِ كثيراً

1002
01:27:30,407 --> 01:27:32,688
لا مزيد من المال .. هل تفهمين ؟

1003
01:27:33,008 --> 01:27:35,919
لقد كان لديك تحفظ . تحفظ من أن تُشاهدي معها

1004
01:27:36,809 --> 01:27:40,010
..هذا أمر شائن ! لن تتورط "سيسيلي " بأي

1005
01:27:40,450 --> 01:27:42,121
" سيد "رايموند باركلوف

1006
01:27:42,491 --> 01:27:44,532
أنت كما فهمت ممثل ؟

1007
01:27:45,612 --> 01:27:49,733
و مهنتك ستكون مناسبة جداً لإنتحال شخصية الأمريكي الغامض

1008
01:27:50,614 --> 01:27:53,765
و الذي يبدو أنه شريك القاتل

1009
01:27:53,975 --> 01:27:56,446
و كيف يفترض أننا ارتكبنا هذة الجريمة ؟

1010
01:27:56,656 --> 01:27:58,616
.. بالنسبة للفرصة

1011
01:27:58,776 --> 01:28:02,088
فقد كان الإنبوب الخشبي مخبأ بالقرب من مقعدكِ في الطائرة

1012
01:28:04,298 --> 01:28:07,579
و لكن بالنسبة إلى خبرتي التي طورت الخلاصة

1013
01:28:07,779 --> 01:28:10,370
فمن المستحيل أن يقوم أحد بنفخ النبلة من دون أن

1014
01:28:10,540 --> 01:28:12,771
يخاطر برؤيته من قبل الآخرين

1015
01:28:14,622 --> 01:28:17,983
و لذا فنحن نطرح على أنفسنا هذا السؤال

1016
01:28:20,424 --> 01:28:24,175
لماذا قد أخفي الإنبوب الخشبي بمثل هذا المكان

1017
01:28:25,145 --> 01:28:27,786
الذي يمكن إيحاده فيه بسهولة ؟

1018
01:28:28,626 --> 01:28:30,187
حتى يضللنا

1019
01:28:30,547 --> 01:28:32,138
أنت محق سيدي المفتش

1020
01:28:33,188 --> 01:28:35,309
لذا..  تالياً نأتي إلى موضوع الزنبور

1021
01:28:37,069 --> 01:28:39,270
ماذا كان الهدف من الزنبور ؟

1022
01:28:39,830 --> 01:28:42,261
الشئ نفسه .. حتى يضللنا أيضاً

1023
01:28:42,671 --> 01:28:44,712
"شكراً آنسة "غراي

1024
01:28:45,232 --> 01:28:48,673
هل تعرفون أن الآنسة "غراي" كانت مساعدة ممتازة لي

1025
01:28:50,474 --> 01:28:51,824
و هي محقة

1026
01:28:53,235 --> 01:28:55,875
"و لكن بالوقت الذي اكتشفت فيه جثة السيدة "جيزيل

1027
01:28:56,035 --> 01:28:57,836
كان الزنبور ميت أيضاً

1028
01:28:58,156 --> 01:29:00,957
"لأنه قُتل بواسطة السيد "دوبونت

1029
01:29:03,678 --> 01:29:05,879
لقد كان يحوم حول قهوتي

1030
01:29:05,999 --> 01:29:08,800
و لكن هل كان يجب ان تقتله ؟
هل كان ذلك ضرورياً حقاً ؟

1031
01:29:09,560 --> 01:29:10,680
ماذا ؟

1032
01:29:11,000 --> 01:29:14,682
هل تقول لأني قتلت الزنبور فهذا يعني أني قتلت السيدة "جيزيل" ؟

1033
01:29:15,842 --> 01:29:17,273
! هذا سخيف

1034
01:29:19,603 --> 01:29:22,484
اذا كان الزنبور قد وُضع لتضليلنا

1035
01:29:23,765 --> 01:29:26,646
ألم تكن هناك خطورة من أن يفشل بذلك ؟

1036
01:29:26,806 --> 01:29:28,446
إلا اذا كانت نية

1037
01:29:28,606 --> 01:29:31,077
القاتل نفسه

1038
01:29:31,287 --> 01:29:34,438
انها لسعة زنبور . لقد قتلت زنبور بواسطة كوبي

1039
01:29:36,289 --> 01:29:38,930
كل ما فعلت هو قتل الزنبور بواسطة كوبي

1040
01:29:39,970 --> 01:29:43,171
على أي حال فنحن نعرف أن الجريمة لم ترتكب بواسطة الزنبور

1041
01:29:44,372 --> 01:29:47,733
و أنها لم تُرتكب بواسطة الإنبوب الخشبي أيضاً

1042
01:29:48,293 --> 01:29:51,204
لقد اُرتكبت بواسطة النبلة المسمومة

1043
01:29:51,654 --> 01:29:54,935
! التي تم دفعها إلى رقبة السيدة "جيزيل" باليد

1044
01:29:59,417 --> 01:30:03,018
نحن نعرف أن ثلاثة أشخاص مروا
بالسيدة "جيزيل" خلال وقت الرحلة

1045
01:30:03,258 --> 01:30:07,219
"المضيفان السيد "ميتشيل" و الآنسة "غراي

1046
01:30:08,500 --> 01:30:10,090
"و السيد "دانييل كلانسي

1047
01:30:11,380 --> 01:30:13,531
.. حقاً ! لم آتي كل هذة المسافة لـ

1048
01:30:13,701 --> 01:30:15,532
اذن لماذا أتيت ؟

1049
01:30:16,382 --> 01:30:18,973
هل لأنه سيكون أمر مثير للشبهة إن رفضت الحضور ؟

1050
01:30:19,423 --> 01:30:20,904
كيف تجرؤ ؟

1051
01:30:21,304 --> 01:30:24,505
لقد أظهر السيد "كلانسي" معرفة كبيرة بسلاح الجريمة

1052
01:30:25,545 --> 01:30:27,056
انها نبلة

1053
01:30:28,066 --> 01:30:29,466
نبلة محلية

1054
01:30:30,107 --> 01:30:33,388
و في بيته وجدت إنبوب خشبي

1055
01:30:33,788 --> 01:30:36,749
شبيه جداً بالذي تم اكتشافه بالطائرة

1056
01:30:38,109 --> 01:30:41,550
لقد اخبرتك أن ذلك كان لبحث بخصوص كتاب

1057
01:30:41,671 --> 01:30:43,951
لكتاب لم تقم بكتابته على الإطلاق سيد "كلانسي" ؟

1058
01:30:44,071 --> 01:30:45,872
لأن "ويلبراهام" لم يدعني أقوم بذلك

1059
01:30:48,473 --> 01:30:50,593
لقد رأى أن الفكرة سخيفة

1060
01:30:53,875 --> 01:30:56,235
كيف لي أن أكتب قصة تحري

1061
01:30:56,395 --> 01:30:59,196
عندما يرفض التحري أن يشارك فيها

1062
01:31:01,077 --> 01:31:02,798
عمَ يتحدث ؟

1063
01:31:02,918 --> 01:31:05,478
يبدو أن السيد "كلانسي " يعاني من مرض
يعاني منه الكثير من الكُتاب

1064
01:31:05,638 --> 01:31:08,069
فهم يعتقدون أن الشخصية تسيطر عليهم

1065
01:31:08,239 --> 01:31:11,120
و تبدو لهم أنها حقيقية و موجودة بعالم الواقع من حولهم

1066
01:31:14,041 --> 01:31:17,162
تعني أنه مجنون ؟ قاتل مجنون
أبعدوه عني

1067
01:31:19,123 --> 01:31:20,874
أرجوكِ سيدة "هوربري"

1068
01:31:22,484 --> 01:31:23,754
ارتاحي

1069
01:31:25,925 --> 01:31:28,236
و بالنسبة إلى المضيفان

1070
01:31:28,686 --> 01:31:30,677
"لقد قمت مسبقاً بإستبعاد السيد "ميتشيل

1071
01:31:30,887 --> 01:31:33,008
"و هذا يترككِ أنتِ فقط يا آنسة "غراي

1072
01:31:34,368 --> 01:31:36,569
انظر أنا آسف .. أنا أحتج

1073
01:31:37,609 --> 01:31:39,730
هذة مزحة فقط

1074
01:31:40,330 --> 01:31:42,161
"لا . لا عليك يا "نورمان

1075
01:31:46,292 --> 01:31:49,123
لقد كنت أشك بالآنسة "غراي" كثيراً

1076
01:31:50,053 --> 01:31:53,334
"و قد شككت بصداقتها الجديدة مع السيد "غايل

1077
01:31:54,415 --> 01:31:56,325
هل كانت هذة الصداقة جديدة فعلاً ؟

1078
01:31:57,256 --> 01:32:00,617
أو أنها الإبنة الحقيقية للسيدة "جيزيل" ؟

1079
01:32:03,138 --> 01:32:05,128
و لكن بعدها . و أخيراً

1080
01:32:05,618 --> 01:32:08,369
"قابلنا الإبنة الحقيقية للسيدة "جيزيل

1081
01:32:10,540 --> 01:32:12,371
و حالما دخلت إلى الغرفة

1082
01:32:12,861 --> 01:32:15,372
"أنا أبحث عن المفتش "فورنييه

1083
01:32:15,582 --> 01:32:19,543
لقد كنت مقتنع أني رأيت هذة السيدة من قبل

1084
01:32:22,144 --> 01:32:26,185
و لم أتذكر إلا حينما قامت الآنسة "غراي" بذكر اظفرها

1085
01:32:29,186 --> 01:32:31,307
اظفري .. يجب أن أبرده

1086
01:32:32,147 --> 01:32:35,778
في صالة الفندق عندما قابلت السيدة "هوربري" للمرة الاولى

1087
01:32:36,589 --> 01:32:38,899
لقد كانت برفقة خادمتها

1088
01:32:39,069 --> 01:32:41,300
هلا أحضرتِ سجائري ؟ -
"نعم سيدة "هوربري -

1089
01:32:41,910 --> 01:32:45,222
و على الطائرة عندما أرادت السيدة "هوربري" برد أظافرها

1090
01:32:45,392 --> 01:32:47,112
احضرتها لها الخادمة نفسها

1091
01:32:47,312 --> 01:32:51,434
"و التي عرفناها لاحقاً بإسم "آن جيزيل

1092
01:32:52,714 --> 01:32:54,545
لقد أتيت لأطالب بميراثي

1093
01:32:55,915 --> 01:32:57,826
هذا كله أمر خيالي

1094
01:32:58,116 --> 01:33:01,107
و أخشى أنك يا سيد "بوارو" لا تعنيه حقاً

1095
01:33:01,277 --> 01:33:03,588
فهو يغير قصته كل حين

1096
01:33:03,838 --> 01:33:06,349
"أولاً "جاين" المسكينة هي من قتلت "جيزيل

1097
01:33:06,799 --> 01:33:08,599
و الآن إبنتها فعلت

1098
01:33:09,079 --> 01:33:11,590
لا لا سيد "غايل" لم تقم الإبنة بقتل أمها

1099
01:33:12,080 --> 01:33:13,751
"خادمة السيدة "هوربري

1100
01:33:13,881 --> 01:33:16,162
تركت مقصورة الدرجة الأولى في بداية الرحلة

1101
01:33:16,322 --> 01:33:19,393
و نحن نعرف أن "جيزيل" قتلت قبل هبوطنا بقليل

1102
01:33:20,003 --> 01:33:22,394
اذن كيف ماتت ؟

1103
01:33:25,885 --> 01:33:28,446
أنت تتذكر يا سيد "غايل" أني طلبت

1104
01:33:28,606 --> 01:33:31,727
منك التنكر كمراسل لمقابلة السيدة "هوربري" ؟

1105
01:33:33,327 --> 01:33:35,368
هل تعني أنه هو ..؟

1106
01:33:35,528 --> 01:33:37,519
أنا آسف سيدتي

1107
01:33:38,289 --> 01:33:42,200
و لكن في البداية كان تنكر السيد "غايل" غير مقنع

1108
01:33:45,532 --> 01:33:46,802
لكن لماذا ؟

1109
01:33:48,492 --> 01:33:52,644
لماذا كان تنكر السيد "غايل" الأول ليس مقنعاً ؟

1110
01:33:55,455 --> 01:33:57,285
هناك سببان لذلك

1111
01:33:57,816 --> 01:34:00,016
أولاً ليدفعني لإعتقاد أنه

1112
01:34:00,216 --> 01:34:02,937
من المستحيل أنه من انتحل شخصية الأمريكي

1113
01:34:03,097 --> 01:34:04,928
و ثانياً

1114
01:34:06,578 --> 01:34:08,539
و الأهم على الإطلاق

1115
01:34:09,900 --> 01:34:12,891
حتى يتأكد أني لن أعرف الحقيقة أبداً

1116
01:34:13,541 --> 01:34:16,052
عن الكيفية التي ارتكبت بها الجريمة

1117
01:34:23,984 --> 01:34:27,866
"في قائمة ممتلكات السيد "غايل

1118
01:34:29,466 --> 01:34:32,937
لاحظت أنه كان يسافر و هو يحفظ معطفه الطبي

1119
01:34:34,268 --> 01:34:37,469
خلال الرحلة و عندما قُدمت القهوة

1120
01:34:37,709 --> 01:34:40,620
و كان المضيفون في الجزء الآخر من الطائرة

1121
01:34:41,030 --> 01:34:43,231
قام السيد "غايل" بالذهاب للحمام

1122
01:34:44,831 --> 01:34:46,872
و ارتدى معطفه الطبي

1123
01:34:48,392 --> 01:34:51,223
و قام بإستكمال مظهره بمساعدة القطن الطبي

1124
01:34:58,116 --> 01:34:59,546
و قام بأخذ ملعقة

1125
01:35:00,596 --> 01:35:03,317
لإعطاءه الإنطباع بأنه مضيف

1126
01:35:03,477 --> 01:35:05,148
و أسرع خلال ممر الطائرة

1127
01:35:07,479 --> 01:35:11,760
"و قام بدفع شوكة النبلة خلال رقبة السيدة "ماري جيزيل

1128
01:35:14,961 --> 01:35:17,792
و في طريق عودته عندما كنت أنا نائماً

1129
01:35:19,323 --> 01:35:22,604
قام بوضع الإنبوب الخشبي في مقدمة مقعدي

1130
01:35:24,364 --> 01:35:28,646
ثم عاد إلى الحمام و أزال تنكره

1131
01:35:32,727 --> 01:35:33,847
جيد جداً

1132
01:35:34,728 --> 01:35:36,528
"جيد جداً سيد "بوارو

1133
01:35:38,729 --> 01:35:42,440
لقد أخفت القاتل الحقيقي من عمق أحشاءه

1134
01:35:44,371 --> 01:35:48,252
هلا أخبرتنا بالحل الحقيقي أرجوك

1135
01:35:49,373 --> 01:35:52,684
أعتقد انك سترى يا سيد "غايل" أن البداية الحقيقية للجريمة

1136
01:35:52,894 --> 01:35:54,644
كانت ساحرة أكثر

1137
01:35:56,775 --> 01:35:58,766
آن جيزيل " كانت تكره أمها"

1138
01:35:58,936 --> 01:36:01,006
بسبب تركها إياها عندما كانت طفلة

1139
01:36:01,177 --> 01:36:02,977
و قد ترعرعت في كندا

1140
01:36:03,177 --> 01:36:05,648
و أتت إلى انكلترا و عملت كخادمة

1141
01:36:05,858 --> 01:36:09,899
"و بالصدفة عملت في خدمة السيدة "هوربري

1142
01:36:11,100 --> 01:36:14,141
و بدأت تدور في هذا المجتمع الرفيع

1143
01:36:15,061 --> 01:36:17,532
و على الرغم من مهنتك المتواضعة

1144
01:36:17,902 --> 01:36:20,973
طمحت ليكون لك مكان في هذا المجتمع

1145
01:36:21,463 --> 01:36:24,214
و بلا شك أنه في احدى تلك المناسبات

1146
01:36:24,344 --> 01:36:26,985
"إلتقيت بخادمة السيدة "هوربري

1147
01:36:28,145 --> 01:36:31,026
ثم تطورت علاقتكما

1148
01:36:32,627 --> 01:36:36,148
و في أحد الأيام أخبرتك الخادمة عن سرها

1149
01:36:37,028 --> 01:36:39,389
و قد أشرت على أمها

1150
01:36:39,509 --> 01:36:42,390
"و أخبرتك بالسلطة التي كانت تمسكها على السيدة "هوربري

1151
01:36:49,152 --> 01:36:51,433
و بالطبع بعد 23 عاماً

1152
01:36:51,873 --> 01:36:54,384
لم تميز السيدة "جيزيل" إبنتها

1153
01:36:54,754 --> 01:36:57,875
و لحسن حظك كانت الإبنة تكره أمها كثيراً

1154
01:36:58,235 --> 01:37:01,066
لدرجة أنها وافقت على خطتك

1155
01:37:04,878 --> 01:37:07,268
... لقتلها بتلك الطريقة

1156
01:37:07,919 --> 01:37:10,670
"التي ستلام عليها السيدة "هوربري

1157
01:37:11,880 --> 01:37:13,761
! لقد خطط لكل ذلك ؟

1158
01:37:14,241 --> 01:37:17,792
.. لقد كدت أن .. لقد كانت الشرطة قريبة للقبـ

1159
01:37:18,042 --> 01:37:20,193
"مع موت السيدة "جيزيل

1160
01:37:20,323 --> 01:37:23,284
كان من الضروري للسيد "غايل" الزواج من الإبنة

1161
01:37:23,684 --> 01:37:26,965
آن " ستطالب بميراثها و في حال وفاتها"

1162
01:37:27,205 --> 01:37:30,436
"سيستقبل الزوج ثروة السيدة "جيزيل

1163
01:37:31,286 --> 01:37:33,757
"و لكن السيد "غايل" عرف أني ميزت "آن

1164
01:37:33,927 --> 01:37:36,238
"في مكتب المفتش "فورنييه

1165
01:37:37,969 --> 01:37:40,199
لقد طلب تاكسي للذهاب إلى حديقة دو نورد

1166
01:37:40,369 --> 01:37:44,201
لقد كان مرتعب من أني قد اكتشفت أنها الخادمة أيضاً

1167
01:38:14,261 --> 01:38:17,702
لقد كانت وفاة المرأة المسكينة ناتجة عن الإنتحار أنت أخبرتني

1168
01:38:17,822 --> 01:38:19,252
"كلا كلا سيد "غايل

1169
01:38:19,422 --> 01:38:21,653
لقد تركت بصمات أصابعك على الزجاجة

1170
01:38:21,783 --> 01:38:23,664
.. هذا أمر سخيف حقاً .. لأني ارتديـ

1171
01:38:26,345 --> 01:38:28,856
لقد ارتديت قفازات عندما ارتكبت الجريمة ؟

1172
01:38:31,386 --> 01:38:32,577
! بالفعل

1173
01:38:33,307 --> 01:38:34,497
شكراً لك

1174
01:38:53,554 --> 01:38:55,304
يفضل أن تأتي معي يا سيدي

1175
01:38:57,355 --> 01:38:59,266
لماذا فعلت ذلك يا "نورمان" ؟

1176
01:39:00,356 --> 01:39:01,997
"بسبب المال يا "جاين

1177
01:39:02,637 --> 01:39:04,757
بسبب مبلغ كبير من المال

1178
01:39:05,998 --> 01:39:07,588
و لأي سبب آخر ؟

1179
01:39:38,449 --> 01:39:39,639
.. لقد اعتقدت

1180
01:39:41,490 --> 01:39:42,810
أنا لا أعرف

1181
01:39:44,931 --> 01:39:46,571
هل أحببتِ السيد "غايل" ؟

1182
01:39:47,131 --> 01:39:48,202
نعم

1183
01:39:48,932 --> 01:39:51,053
و أنتِ ظننتِ أنه أحبَكِ ؟

1184
01:39:52,613 --> 01:39:54,604
و لكن أنتِ على خطأ يا آنستي

1185
01:39:55,534 --> 01:39:56,855
هذا واضح

1186
01:39:57,375 --> 01:39:58,885
كلا كلا ليس ذلك

1187
01:39:59,576 --> 01:40:02,327
هو لم يحبك .. بل أُغرم بكِ

1188
01:40:05,298 --> 01:40:06,568
هذا صحيح

1189
01:40:07,338 --> 01:40:09,089
لقد رأيت ذلك في عينيه

1190
01:40:22,583 --> 01:40:24,784
"كنت قد بدأت أقلق يا "بوارو

1191
01:40:24,944 --> 01:40:28,175
لأنك لم تفعلها قبلاً .. و أنت نائم على الأقل

1192
01:40:28,665 --> 01:40:30,546
مضحك جداً يا سيدي المفتش

1193
01:40:31,986 --> 01:40:34,107
و لكن هناك شئ لا أفهمه مع ذلك

1194
01:40:34,267 --> 01:40:36,658
كيف شككت بـ "نورمان غايل" بالمقام الأول ؟

1195
01:40:36,828 --> 01:40:38,228
بالمقام الأول ؟ جيد

1196
01:40:38,388 --> 01:40:40,949
بالمقام الأول كنت ابحث عن مصدر الزنبور

1197
01:40:41,149 --> 01:40:44,460
و في ممتلكات السيد "غايل" الشخصية كانت هناك علبة ثقاب

1198
01:40:45,111 --> 01:40:47,181
! علبة ثقاب فارغة

1199
01:40:47,872 --> 01:40:48,942
ممتاز

1200
01:40:50,072 --> 01:40:52,063
اذن إلى أين تأخذني يا "بوارو" ؟

1201
01:40:52,353 --> 01:40:54,584
إلى غداء الوداع ربما ؟

1202
01:40:54,754 --> 01:40:57,115
مطعم جميل قد اكتشفته ؟

1203
01:40:57,315 --> 01:40:59,626
لقد بدأت أعتاد على الطعام الفرنسي

1204
01:40:59,796 --> 01:41:01,676
ليس تماماً سيدي المفتش

1205
01:41:02,116 --> 01:41:04,427
! بل ربما غذاء للروح يا عزيزي

1206
01:41:11,429 --> 01:42:16,431
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid ::

