1
00:00:01,005 --> 00:00:41,000
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid ::

2
00:01:19,001 --> 00:01:23,301
واحد، اثنان، أربط حذائي

3
00:02:47,418 --> 00:02:52,978
<i>إنه عام 1925، أمير (ويلز) في
جولته في شبه القارة الهندية</i>

4
00:02:54,018 --> 00:02:57,619
<i>الحشود المرحبة بإستقبال وريث العرش</i>

5
00:02:57,899 --> 00:03:02,419
<i>توضح أن (الهند) لازالت
كما السابق مخلصة للمملكة</i>

6
00:03:02,699 --> 00:03:06,939
<i>كما كانت مخلصة لجدته
"الكبرى الملكة "فيكتوريا</i>

7
00:03:33,899 --> 00:03:35,099
انتظر هناك قليلاً

8
00:03:37,059 --> 00:03:39,019
(ضجة كبيرة حيال لا شيء)
"ويليام شيكسبير"

9
00:03:39,979 --> 00:03:42,619
أي سيدة يجب أن أخاطب؟

10
00:03:42,939 --> 00:03:46,019
هذه هي، وسوف أسلمها لك

11
00:03:46,219 --> 00:03:47,619
إذن فهي لي

12
00:03:48,339 --> 00:03:49,699
أريني وجهكِ يا جميلة

13
00:03:50,179 --> 00:03:52,569
سأكون زوجكِ إن أحببتِ

14
00:03:52,859 --> 00:03:55,779
أعطيني يدكِ أمام الناسك

15
00:03:56,579 --> 00:03:59,889
"الناسكة الطيبة، وهي "بياتريس

16
00:04:00,099 --> 00:04:04,259
أنا أجيب على هذا الاسم
ما هي رغبتك؟

17
00:04:04,539 --> 00:04:08,659
ألا تحبيني؟ -
لا، ليس أكثر من القدر المعقول -

18
00:04:09,059 --> 00:04:13,420
ألا تحبني أنت؟ -
لا، ليس أكثر من القدر المعقول -

19
00:04:13,780 --> 00:04:17,410
إذن لماذا قريبتي "مارغريت" كانت مخدوعة كثيراً

20
00:04:17,540 --> 00:04:19,140
وقالت لي عكس ما قلت

21
00:04:37,940 --> 00:04:40,220
!يا له من جمهور سيئ

22
00:04:40,940 --> 00:04:43,220
لا أظن أنه سيئ جداً

23
00:04:45,740 --> 00:04:48,500
والآن لمشهد تحول جديد

24
00:04:53,740 --> 00:04:56,860
أريد أن أبدو بمظهر
لائق في دار الحكومة

25
00:04:57,140 --> 00:05:00,180
!أنا متحمسة كثيراً -
وأنا أيضاً -

26
00:05:00,500 --> 00:05:02,180
هل السيد "بلانت" ينتظر؟

27
00:05:02,500 --> 00:05:06,780
يفضل أن يكون كذلك -
هل أنتِ جادّة بشأنه؟ -

28
00:05:07,300 --> 00:05:08,980
أعرف أنكِ لا توافقين على هذا

29
00:05:09,300 --> 00:05:12,460
..ليس من شأني عدم الموافقة -
"لا تكوني عاطفية يا "مايبل -

30
00:05:13,140 --> 00:05:15,450
أنتِ لا تعتقدين أنه لا يستحقني

31
00:05:15,740 --> 00:05:18,940
أنا لا أفهمكِ فحسب
أعني أنكِ طموحة جداً

32
00:05:19,260 --> 00:05:21,300
...وبخلفيتكِ يمكنكِ

33
00:05:22,260 --> 00:05:23,220
مَن هناك؟

34
00:05:24,460 --> 00:05:25,740
تفضل

35
00:05:27,581 --> 00:05:30,051
!هيّا يا فتيات، الأمير ينتظر

36
00:05:34,781 --> 00:05:40,341
<i> الأمير الشاب أنهى مهامه الشاقة</i>

37
00:05:40,901 --> 00:05:43,021
<i>المتعلقة بالمشروع الضخم</i>

38
00:05:43,661 --> 00:05:46,131
<i>تحت حرارة صيف (الهند) الحارقة</i>

39
00:05:46,461 --> 00:05:48,981
<i>كان أكبر حفل استقبال على
الإطلاق عُقد في قصر الحكومة</i>

40
00:05:49,221 --> 00:05:50,371
(في (كالكتا

41
00:05:59,901 --> 00:06:01,221
!ها هي هناك

42
00:06:02,381 --> 00:06:04,611
لماذا لا ترقصين يا "مايبل"؟

43
00:06:05,141 --> 00:06:06,941
الجو شديد الحرارة هناك

44
00:06:07,461 --> 00:06:09,581
هل قابلت أمير (ويلز) يا سيد "بلانت"؟

45
00:06:10,461 --> 00:06:12,531
كلاّ، لم أتمكن من الإقتراب منه
لأكثر من خمس ياردات

46
00:06:13,381 --> 00:06:16,771
لدينا شيء نخبرك به -
..غيردا" أرجوكِ لقد وعدتني" -

47
00:06:17,221 --> 00:06:20,021
أليستر" يريد ابقاء الأمر"
...سرّاً عن عائلته، لكن

48
00:06:20,421 --> 00:06:22,021
!سوف نتزوج

49
00:06:24,301 --> 00:06:25,981
!هذا مذهل

50
00:06:28,301 --> 00:06:30,221
"مبروك سيد "بلانت

51
00:06:30,421 --> 00:06:32,861
متى سيكون الموعد؟ -
قريباً جداً -

52
00:06:33,021 --> 00:06:36,461
مصرف "أليستر" يريده أن يعود
إلى (لندن) في الشهر المقبل

53
00:06:36,661 --> 00:06:39,941
هيّا يا "أليستر" أريد أن أرقص

54
00:06:40,502 --> 00:06:42,782
"اسمحي لنا آنسة "سانزبري سيل

55
00:06:47,702 --> 00:06:50,742
<i>وحان وقت الوداع</i>

56
00:06:51,142 --> 00:06:55,342
<i>حين يغادر (الهند)، جوهرة
الإمبراطورية الإنكليزية الضخمة</i>

57
00:06:55,582 --> 00:06:59,542
<i>يغادر الأمير بفخر وقد أتم المهمة</i>

58
00:06:59,822 --> 00:07:03,292
<i>نريد أن نشارك الشعب
الهندي بالقول: شكراً لك</i>

59
00:07:03,582 --> 00:07:06,302
<i>(وبارك الرب بأمير (ويلز</i>

60
00:07:09,303 --> 00:07:11,303
*بعد 12 عـام*

61
00:07:12,822 --> 00:07:17,382
واحد، اثنان، أربط حذائي
ثلاثة، أربعة، أقرع على الباب

62
00:07:17,702 --> 00:07:22,822
خمسة، ستة، ألتقط الأعواد
سبعة، ثمانية، أمدها

63
00:07:23,102 --> 00:07:25,742
تسعة، عشرة، دجاجة سمينة

64
00:08:39,023 --> 00:08:42,063
"تفضل بالجلوس يا سيد "بوارو

65
00:08:59,383 --> 00:09:01,063
هل أنت مرتاح؟

66
00:09:03,463 --> 00:09:06,103
"سنبدأ بالعمل التحضيري اليوم يا سيد "بوارو

67
00:09:06,343 --> 00:09:07,463
أنا أعتذر على تأخيركِ

68
00:09:07,903 --> 00:09:09,183
لا بأس

69
00:09:11,224 --> 00:09:13,904
السيد "مورلي" طلب مني عمل موعد آخر

70
00:09:18,024 --> 00:09:22,264
ماذا عن السادس من أغسطس في الحادية
عشر و45 دقيقة يا آنسة "سانزبري سيل"؟

71
00:09:23,584 --> 00:09:25,184
يبدو هذا مثالياً

72
00:09:50,424 --> 00:09:52,864
هل أخرج من هنا وأستقل
سيارة أجرة يا عم "أليستر"؟

73
00:09:53,304 --> 00:09:55,744
هذا ليس ضرورياً، سأذهب للمكتب سيراً

74
00:09:55,984 --> 00:09:57,464
احتفظي بالسيارة وأنهي تسوقكِ

75
00:09:57,744 --> 00:10:00,304
لكن يجب أن أعود في الخامسة والنصف -
...المعذرة -

76
00:10:00,544 --> 00:10:02,774
أنت "أليستر بلانت"، أليس كذلك؟

77
00:10:03,064 --> 00:10:05,214
أجل -
ألا تتذكرني؟ -

78
00:10:05,424 --> 00:10:10,104
!"مايبل"! "مايبل سانزبري سيل"
لقد كنت صديقة لزوجتك

79
00:10:10,824 --> 00:10:12,464
...نعم

80
00:10:13,624 --> 00:10:16,424
بالطبع، أنا أتذكرك

81
00:10:16,984 --> 00:10:20,064
"أراكِ في المنزل لاحقاً يا "جاين -
(لقد كان ذلك في (الهند -

82
00:10:20,304 --> 00:10:24,985
أنا و "غيردا" كنّا في جولات المسرحية
لقد عدت للتوّ بعد كل تلك السنوات

83
00:10:26,065 --> 00:10:29,305
(أنا أعمل لدى بعثات (زينانا

84
00:10:29,945 --> 00:10:33,145
من السرور رؤيتكِ مرّة أخرى
..يا آنسة "سانزبري سيل" لكن يجب

85
00:10:33,385 --> 00:10:35,225
أرغب برؤية "غيردا" ثانيةً

86
00:10:39,425 --> 00:10:42,785
آنسة "سيل"؟ -
سانزبري سيل"، نعم؟" -

87
00:10:44,945 --> 00:10:46,905
!"سيد "أمبريوتيس

88
00:10:47,265 --> 00:10:50,185
أنا آسفة... لم أميّزك للحظة

89
00:10:50,625 --> 00:10:52,425
!يا للروعة

90
00:10:52,745 --> 00:10:56,265
أتيت لأعيد هذا

91
00:10:57,345 --> 00:10:59,735
!زجاجة الماء الحار خاصتي

92
00:11:02,145 --> 00:11:04,185
!ما الذي كنت تفكر به

93
00:11:04,465 --> 00:11:08,425
أنا وهذا الرجل كنّا على
(قارب العودة من (الهند

94
00:11:08,825 --> 00:11:12,865
أعرته زجاجة الماء الحار خاصتي
حين كان يعاني من ألم الأسنان

95
00:11:20,865 --> 00:11:23,985
هل ذهبت للطبيب للكشف على
سنك يا سيد "أمبريوتيس"؟

96
00:11:24,225 --> 00:11:25,505
ليس بعد

97
00:11:25,905 --> 00:11:29,615
إنه لا يؤلم كثيراً -
هذا سيئ منك -

98
00:11:29,945 --> 00:11:33,705
يجب أن ترى طبيبي
(السيد "مورلي" في شارع (هارلي

99
00:11:34,745 --> 00:11:38,105
،في الواقع ثمة مصادفة
رأيته في هذا الصباح

100
00:11:38,425 --> 00:11:41,586
وحين خرجت منه قابلت
(صديق قديم آخر من (الهند

101
00:11:42,026 --> 00:11:43,826
!منذ وقت طويل بالطبع

102
00:11:44,226 --> 00:11:47,666
أنا وزوجته كنّا نعمل في الجولات
المسرحية كما أخبرتك

103
00:11:49,826 --> 00:11:53,026
نعم، حين كنتِ ممثلة -
بالضبط -

104
00:11:53,306 --> 00:11:57,226
أظن أنه حقق نجاحاً باهراً منذ
..."ذاك الوقت، السيد "أليستر بلانت

105
00:11:57,586 --> 00:11:59,976
السيد "أليستر بلانت" المصرفي؟

106
00:12:00,746 --> 00:12:01,736
أظن ذلك

107
00:12:02,226 --> 00:12:04,666
لقد كان يعمل في مصرف
"حين قابل "غيردا

108
00:12:05,426 --> 00:12:06,546
غيردا"؟"

109
00:12:07,266 --> 00:12:08,466
زوجته

110
00:12:09,706 --> 00:12:14,336
كنّا مقربات! بالطبع كانت أفضل مني كممثلة

111
00:12:14,666 --> 00:12:17,106
لطالما قلت أنها ستنجح في هذه المهنة

112
00:12:17,666 --> 00:12:21,946
"لكنها تركتها لتتزوج بـ"أليستر
(وأنا تركتها لأبقى في (الهند

113
00:12:31,146 --> 00:12:32,106
شكراً لك سيدي

114
00:13:54,307 --> 00:13:56,867
نعم سيدتي؟ -
"اسمي الآنسة "سانزبري سيل -

115
00:13:57,147 --> 00:14:00,347
أريد مقابلة السيدة "بلانت" إنها
"تقيم مع السيد "تشابمان

116
00:14:01,467 --> 00:14:02,787
من هنا سيدتي

117
00:14:08,548 --> 00:14:11,858
رقم 45 يا سيدتي، من هناك -
شكراً جزيلاً لك -

118
00:14:17,668 --> 00:14:18,818
!"غيردا"

119
00:14:19,428 --> 00:14:21,738
!بعد كل هذه السنوات

120
00:14:32,828 --> 00:14:34,708
إلى أين تذهب بهذه؟

121
00:14:35,988 --> 00:14:37,828
الآنسة "سانزبري سيل" اتصلت بي

122
00:14:38,108 --> 00:14:42,148
ستنتقل إلى فندق (كارلايل) في
ساوث كينسنغتون)، تريد ارسال أمتعتها)

123
00:14:42,828 --> 00:14:44,268
أكمل عملك

124
00:14:56,788 --> 00:14:58,708
الولد اللعين تأخر ثانيةً

125
00:15:00,068 --> 00:15:02,268
ويدخن على عتبة الباب الأمامية

126
00:15:03,308 --> 00:15:05,028
!شباب هذه الأيام

127
00:15:05,308 --> 00:15:08,028
لا يعتمد عليهم... أنانيون

128
00:15:09,268 --> 00:15:10,908
!والفتيات مثلهم

129
00:15:11,788 --> 00:15:13,588
غلاديس" لن تأتي اليوم"

130
00:15:13,868 --> 00:15:16,068
عمتها أصيبت بسكتة
(وستذهب إلى (يوركشاير

131
00:15:16,268 --> 00:15:18,308
ليست هذه غلطة الفتاة

132
00:15:20,028 --> 00:15:23,989
لقد أصبحت مختلفة مؤخراً
..."بسبب ذاك الشاب "فرانك كارتر

133
00:15:24,389 --> 00:15:26,589
"الفتيات يقعن في الحب يا "هنري

134
00:15:27,069 --> 00:15:30,269
حب؟ إنها تفوقه كثيراً

135
00:15:30,469 --> 00:15:32,349
أتعرفين أنه يرافق ذاك المجرم؟

136
00:15:32,909 --> 00:15:35,829
على أية حال، لا يجب أن
يتدخل في عملي مع سكرتيرتي

137
00:15:36,109 --> 00:15:38,229
دعيها تقع في الحب في وقتها الخاص

138
00:15:51,629 --> 00:15:53,349
"صباح الخير سيد "أمبريوتيس

139
00:15:54,949 --> 00:15:57,259
هل كل شيء بخير يا سيدي؟ -
ماذا؟ -

140
00:15:57,869 --> 00:15:59,269
لا

141
00:16:00,149 --> 00:16:03,699
نعم، إنه ألم في الأسنان فحسب

142
00:16:08,109 --> 00:16:09,549
خذ هذا

143
00:16:37,750 --> 00:16:38,870
شكراً لك

144
00:17:33,110 --> 00:17:35,110
سيد "باروت"؟

145
00:17:59,311 --> 00:18:02,991
..حتى نهاية العام المالي -
"شكراً "تشارت -

146
00:18:05,671 --> 00:18:07,271
هل هناك أمر آخر؟

147
00:18:07,551 --> 00:18:09,751
..هناك سؤال حول مسألة الثروة

148
00:18:10,071 --> 00:18:11,791
قمنا بتغطية المسألة في الجدول

149
00:18:12,111 --> 00:18:15,631
نعم، لكننا تركنا التاريخ مفتوح -
صحيح -

150
00:18:15,991 --> 00:18:19,111
هذا كل شيء كما أظن
انتهى الاجتماع، شكراً أيها السادة

151
00:18:26,791 --> 00:18:29,591
حسنًا يا "أليستر"؟ -
نعم، أنا بخير -

152
00:18:29,911 --> 00:18:30,901
أيمكن أن أوصلك؟

153
00:18:31,191 --> 00:18:33,031
كلاّ، السيارة تنتظرني
أنا ذاهب إلى طبيب الأسنان

154
00:18:33,791 --> 00:18:35,941
!لهذا السبب أنت في مزاج سيئ

155
00:18:36,751 --> 00:18:39,391
"سوف ننهي علاجك اليوم يا سيد "بوارو

156
00:18:41,831 --> 00:18:43,151
..كما كنت أقول

157
00:18:43,271 --> 00:18:46,661
الأشخاص المهمون دوماً يلتزمون بمواعيدهم

158
00:18:46,951 --> 00:18:49,791
لدي رجل مهم جداً قادم في هذا الصباح

159
00:18:50,151 --> 00:18:51,871
!"السيد "أليستر بلانت

160
00:18:54,471 --> 00:18:55,951
دقيق في مواعيده

161
00:18:56,511 --> 00:18:58,581
رجل لطيف

162
00:18:58,951 --> 00:19:03,551
دوماً يرسل سيارته وثم يعود
إلى المكتب سيراً، مثلي ومثلك

163
00:19:03,871 --> 00:19:05,912
(لم أحلم أبداً بإمتلاك نصف (أوروبا

164
00:19:26,672 --> 00:19:28,512
"وداعاً سيد "بوارو

165
00:19:28,792 --> 00:19:30,672
لم يكن سيئاً جداً هذه المرّة؟ -
كلاّ -

166
00:19:30,952 --> 00:19:34,072
هل أطلب لك المصعد؟ -
لا، شكراً لك، سأنزل عبر السلم -

167
00:19:34,352 --> 00:19:35,792
!أراك بعد ستة أشهر

168
00:20:05,792 --> 00:20:07,472
"سيد "بلانت

169
00:20:13,352 --> 00:20:14,312
المعذرة

170
00:20:36,473 --> 00:20:39,033
أنت لطيف جداً -
على الرحب يا سيدتي -

171
00:20:43,753 --> 00:20:44,953
!شكراً جزيلاً لك

172
00:20:53,033 --> 00:20:55,033
"لدي موعد مع السيد "مورلي

173
00:20:55,393 --> 00:20:58,153
الاسم؟ -
"الآنسة "سانزبري سيل -

174
00:22:02,834 --> 00:22:03,954
حسناً؟

175
00:22:04,474 --> 00:22:09,834
أنا أنتظر هنا منذ 45 دقيقة
!موعدي في الساعة الثانية عشر والنصف

176
00:22:10,154 --> 00:22:13,074
نعم، لكن.. -
(سأعود الآن لـ(ورثنغ -

177
00:22:13,354 --> 00:22:17,144
أخبر السيد "مورلي" أنني مستاءة جداً

178
00:22:21,754 --> 00:22:24,194
أنا مستاءة جداً

179
00:22:59,155 --> 00:23:00,515
!يا إلهي

180
00:23:22,975 --> 00:23:26,015
مسدس موضوع بين أصابعه

181
00:23:26,855 --> 00:23:30,975
لا ريب في الأمر كما يبدو
!لابد أن هذا انتحار

182
00:23:36,095 --> 00:23:39,765
!أمر لا يصدق -
يمكنكم نقله الآن -

183
00:23:42,375 --> 00:23:44,285
"إذن، أخبرني يا رئيس المفتشين "جاب

184
00:23:44,855 --> 00:23:48,845
إنه يعيش بالأعلى مع أخته
لم يبدو أنه منزعج أو مستاء

185
00:23:49,295 --> 00:23:51,935
أتسائل إن لاحظت أنت أي
شيء حين رأيته في هذا الصباح؟

186
00:23:52,175 --> 00:23:53,525
لا شيء على الإطلاق

187
00:23:54,215 --> 00:23:56,775
لقد كان طبيعياً جداً

188
00:23:58,655 --> 00:24:02,046
متى حدثت هذه المأساة؟ -
لا يمكنني التحديد بالضبط -

189
00:24:02,376 --> 00:24:04,256
لا يبدو أن أحداً سمع إطلاق النار

190
00:24:04,656 --> 00:24:08,536
لقد عُثر عليه في الواحدة والنصف
"بواسطة الخادم "ألفرد بيغز

191
00:24:09,736 --> 00:24:12,776
متى آخر مرّة استقبل بها
السيد "مورلي" أحد المرضى؟

192
00:24:13,256 --> 00:24:16,846
في الثانية عشر والخمس، والولد
رافق المريض إلى غرفة الإنتظار

193
00:24:17,616 --> 00:24:20,366
"سيد يدعى "أمبريوتيس

194
00:24:20,776 --> 00:24:23,496
يقيم في فندق (أستوريا) وفقاً لسجل المواعيد

195
00:24:23,976 --> 00:24:27,126
ومتى غادر السيد "أمبريوتيس" هذا؟

196
00:24:27,336 --> 00:24:29,766
الولد لم يرافقه للخارج
لذا فهو لا يعرف

197
00:24:30,416 --> 00:24:35,966
"اتصلت بالفندق، وقال السيد "أمبريوتيس
أنه رأى ساعته عند الباب الأمامي

198
00:24:36,256 --> 00:24:38,406
وكانت الساعة الثانية عشر و25 دقيقة بالضبط

199
00:24:42,856 --> 00:24:47,806
إذن في الساعة الثانية عشر و25 دقيقة
طبيبنا هو المبتهج المرح المعتاد

200
00:24:48,096 --> 00:24:52,646
وفي اللحظة التالية... يائس
تعيس... وماذا يفعل؟... يقتل نفسه؟

201
00:24:55,656 --> 00:24:58,966
!من غير المعقول أن يقوم أخي بالإنتحار

202
00:24:59,856 --> 00:25:02,446
كان على طبيعته المعتادة يا سيدة؟

203
00:25:02,896 --> 00:25:06,326
ألم يضايقه أي أحد؟ -
كان منزعجاً -

204
00:25:06,776 --> 00:25:09,086
كان يومه مشحوناً، ومساعدته

205
00:25:09,336 --> 00:25:12,406
تلقت برقية تخبرها أن
عمتها أصيبت بجلطة

206
00:25:12,856 --> 00:25:15,166
غادرت إلى (يوركشاير) في قطار الصباح

207
00:25:15,416 --> 00:25:17,847
وشقيقكِ كان منزعجاً من هذا؟

208
00:25:18,337 --> 00:25:19,897
...الحقيقة أن

209
00:25:20,977 --> 00:25:24,487
مساعدته كانت مخطوبة لرجلٍ غير مناسب

210
00:25:24,817 --> 00:25:28,967
وخطر لـ"هنري" أنه مَن
أقنعها بأن تأخذ اليوم اجازة

211
00:25:29,297 --> 00:25:32,727
ماذا يعمل هذا الشاب؟ -
..."اسمه "فرانك كارتر -

212
00:25:33,017 --> 00:25:35,527
أو كان... موظف تأمينات

213
00:25:35,777 --> 00:25:38,977
خسر وظيفته قبل بضعة أسابيع
ويبدو أنه لم يحصل على غيرها

214
00:25:39,217 --> 00:25:41,937
هل حاول شقيقكِ اقناعها بفسخ الخطبة؟

215
00:25:42,217 --> 00:25:43,487
نعم فعل

216
00:25:45,097 --> 00:25:49,567
إذن من المحتمل أن "فرانك
كارتر" هذا يكن ضغينة لشقيقكِ

217
00:25:50,857 --> 00:25:53,897
إنها الآنسة "نيفيل"، يبدو أنها عادت

218
00:25:54,177 --> 00:25:57,327
!الأمر كله عبارة عن مزحة سمجة
لم يحدث أي شيء لعمتي على الإطلاق

219
00:25:57,537 --> 00:26:00,007
لم تفهم حين ظهرت لها فجأة

220
00:26:00,497 --> 00:26:04,697
هل أنتِ واثقة من أنه لم يكن صديقكِ
السيد "كارتر" مَن فعل ذلك؟

221
00:26:04,857 --> 00:26:07,007
فرانك"؟ ولماذا يفعل ذلك؟"

222
00:26:08,457 --> 00:26:11,017
أفهم ما تعنيه... أنها خطة بيننا؟

223
00:26:11,217 --> 00:26:12,727
!لن نفعل شيئاً كهذا

224
00:26:13,217 --> 00:26:16,927
أخبريني يا آنسة، مَن المرضى الذين
استقبلهم السيد "مورلي" هذا الصباح؟

225
00:26:17,897 --> 00:26:19,377
كل شيء هنا

226
00:26:26,137 --> 00:26:29,257
"في الساعة العاشرة السيدة "سومز
بخصوص طقم أسنان جديد

227
00:26:29,497 --> 00:26:32,218
"في العاشرة والنصف السيدة "غريغسن
وهي سيدة عجوز

228
00:26:32,418 --> 00:26:34,298
في الساعة الحادية عشر
"السيد "هيركيول بوارو

229
00:26:35,138 --> 00:26:36,538
هذا أنت، أليس كذلك؟

230
00:26:37,698 --> 00:26:41,128
في الحادية عشر والنصف
السيد "أليستر بلانت" المصرفي

231
00:26:41,498 --> 00:26:44,488
ثم الآنسة "سانزبري سيل" لقد
(عادت للتوّ من (الهند

232
00:26:44,698 --> 00:26:46,728
"في الثانية عشر السيد "أمبريوتيس

233
00:26:47,018 --> 00:26:50,928
إنه مريض جديد، قام بالحجز
(من فندق (أستوريا

234
00:26:51,578 --> 00:26:54,298
في الثانية عشر والنصف
(السيدة "بينر"، أتت من (ورثنغ

235
00:26:58,138 --> 00:27:00,048
من فضلك يا "ألفرد" أخبرني

236
00:27:00,298 --> 00:27:03,498
هل من المحتمل أن يدخل أحد للمنزل
دون أن تسمح له بالدخول؟

237
00:27:05,258 --> 00:27:08,458
لا، مستحيل... ليس إن كان يحمل مفتاحاً

238
00:27:08,738 --> 00:27:11,378
لكن من السهل عليه مغادرة المنزل؟

239
00:27:14,098 --> 00:27:15,658
أغلبهم ينزلون بواسطة الدرج حين

240
00:27:15,858 --> 00:27:17,688
أصاحب الواصلين الجدد بالمصعد

241
00:27:17,978 --> 00:27:20,288
هل رأيت السيد "أمبريوتيس" وهو يغادر؟

242
00:27:21,778 --> 00:27:23,498
لا، لابد أنه خرج بنفسه

243
00:27:23,738 --> 00:27:27,618
لكنك واثق من أنه لم يأتِ أحد للمنزل
هذا الصباح عدا عن المرضى؟

244
00:27:27,898 --> 00:27:30,568
...خطيب الآنسة "نيفيل" أتى

245
00:27:30,698 --> 00:27:32,808
وقد كان منزعجاً لعدم عثوره عليها

246
00:27:32,938 --> 00:27:34,168
!لم نسمع بهذا قبلاً

247
00:27:35,538 --> 00:27:38,658
"حين أخبرته أن الآنسة "نيفل
خرجت أصبح غاضباً

248
00:27:39,018 --> 00:27:40,768
"لذا قال أنه يريد مقابلة السيد "مورلي

249
00:27:41,258 --> 00:27:43,208
ثم ذهب لغرفة الإنتظار

250
00:27:43,578 --> 00:27:45,299
لابد أنك رأيته هناك يا سيدي

251
00:27:47,259 --> 00:27:49,649
الشاب المضطرب الذي أبى الجلوس

252
00:27:50,179 --> 00:27:52,169
لابد أنه تعب من الإنتظار

253
00:27:53,059 --> 00:27:54,489
ولاحقاً لم يكن هناك

254
00:27:57,059 --> 00:28:00,099
لماذا يا رئيس المفتشين "جاب"؟
رجل شرطة مثلك

255
00:28:00,379 --> 00:28:02,609
يتم استدعاؤه لقضية ظاهرها الإنتحار؟

256
00:28:02,899 --> 00:28:04,379
أليستر بلانت" كان هنا"

257
00:28:04,699 --> 00:28:07,739
السيد "بلانت" من الأشخاص
الذين نهتم بهم في البلاد

258
00:28:08,019 --> 00:28:10,329
تعني أن ثمة أشخاص
يريدون إزاحته عن الطريق؟

259
00:28:10,539 --> 00:28:11,569
بالطبع يريدون ذلك

260
00:28:11,699 --> 00:28:14,739
الشيوعيون أولاً... وأصدقاؤنا الفرنسيون

261
00:28:14,979 --> 00:28:17,859
السيد "بلانت" ومجموعته كانوا
يقفون وراء الحكومة الجديدة

262
00:28:18,259 --> 00:28:20,139
!هذا ما خمنته تقريباً

263
00:28:26,099 --> 00:28:29,889
"أخبرني عن السيد "بلانت -
أليستر بلانت"؟" -

264
00:28:30,179 --> 00:28:33,009
إنه يتحكم بجميع أمـلاك آل
(آرنهولت) في (أوروبا)

265
00:28:33,259 --> 00:28:36,889
بالإضافة إلى المصارف التجارية
إنه متزوج من تلك العائلة

266
00:28:37,899 --> 00:28:41,369
(لن نطيل معه، أريد أن أعود لـ(أستوريا

267
00:28:41,699 --> 00:28:46,369
يبدو أن السيد "أمبريوتيس" آخر
مَن رآى السيد "مورلي" حياً

268
00:28:48,259 --> 00:28:52,929
هذه هي ثاني مرّة في السنة لا
يتم فيها دفع مصروفي في موعده

269
00:28:53,419 --> 00:28:57,009
يجب أن تتحدثي إلى المصرف
يا "جوليا"، أو إلى الأمناء

270
00:28:57,899 --> 00:29:00,780
لو كانت أختي العزيزة على قيد الحياة

271
00:29:01,060 --> 00:29:03,780
لو كانت حية يا أمي لم تكوني
لتستفيدين من وصيتها

272
00:29:04,020 --> 00:29:05,930
"هذا شيء بغيض لتقوليه يا "جاين

273
00:29:06,140 --> 00:29:08,130
!ليس بغيضاً... هذه الحقيقة

274
00:29:08,500 --> 00:29:11,220
!الحقيقة بغيضة كثيراً

275
00:29:12,100 --> 00:29:14,170
أعتذر يا "جوليا" فهذا ليس من شأني

276
00:29:14,460 --> 00:29:18,420
حين أموت سيذهب رأس المال
..لكِ كما ترغبين، حتى ذاك الوقت

277
00:29:18,700 --> 00:29:23,770
حتى ذاك الوقت، أتوقع أن أعيش

278
00:29:24,380 --> 00:29:26,970
على شفقة الأمناء

279
00:29:27,260 --> 00:29:31,850
خمس وعشرون ألف دولار سنوياً
"بالكاد يمكن أن تسمى "شفقة

280
00:29:43,860 --> 00:29:47,130
هل تتوقع أن "ريبيكا" أرادت
لي العيش على صدقتك؟

281
00:29:47,580 --> 00:29:49,140
...ليست صدقة

282
00:29:53,620 --> 00:29:57,130
"رئيس المفتشين "جاب" والسيد "بوارو
يرغبون برؤيتك يا سيدي

283
00:29:58,260 --> 00:29:59,610
أدخليهم من فضلكِ

284
00:30:03,180 --> 00:30:05,410
رئيس المفتشين "جاب"؟ -
كيف حالك يا سيدي؟ -

285
00:30:05,700 --> 00:30:09,980
"هذا هو السيد "هيركيول بوارو -
"أنا أعرف اسمك بالطبع يا سيد "بوارو -

286
00:30:10,300 --> 00:30:13,851
..لكن حقاً... منذ وقت قصير -
"هذا الصباح سيد "بلانت -

287
00:30:14,101 --> 00:30:16,851
في غرفة إنتظار طبيب الأسنان
السيد "مورلي" المسكين

288
00:30:17,101 --> 00:30:19,171
نعم، بالطبع. عرفت أني رأيتك في مكان ما

289
00:30:20,141 --> 00:30:23,051
مسكين؟ -
السيد "مورلي" عُثر عليه ميتاً -

290
00:30:23,181 --> 00:30:26,251
بعد مغادرتك بوقت قصير
يبدو أنه كان انتحاراً

291
00:30:27,901 --> 00:30:32,611
مورلي"؟ انتحار؟" -
!يا له من أمر غير عادي -

292
00:30:34,341 --> 00:30:35,691
المعذرة، أنا آسف

293
00:30:35,981 --> 00:30:38,941
"هذه هي قريبتي الآنسة "أوليفيرا
"ووالدتها السيدة "أوليفيرا

294
00:30:39,181 --> 00:30:41,291
آنستي، سيدتي

295
00:30:41,541 --> 00:30:44,531
لم أسمع بطبيب أسنان
قام بالإنتحار من قبل

296
00:30:45,061 --> 00:30:47,491
(لا يحدث هذا في (الولايات المتحدة
أؤكد لك ذلك

297
00:30:47,661 --> 00:30:49,851
إنهم أغنى من أن يقتلوا أنفسهم

298
00:30:51,301 --> 00:30:53,811
هل بدا لك بصحة جيدة
هذا الصباح يا سيد "بلانت"؟

299
00:30:54,101 --> 00:30:55,451
أظن ذلك، نعم

300
00:30:55,781 --> 00:30:59,011
هل رأيته كثيراً؟ -
هذه زيارتي الثالثة أو الرابعة -

301
00:30:59,261 --> 00:31:02,061
سيد "بلانت"، من أوصى
لك بالسيد "مورلي"؟

302
00:31:02,581 --> 00:31:05,411
آرنهولت"، أحد مدرائي"
"ليونيل آرنهولت"

303
00:31:05,701 --> 00:31:09,251
نحن نتسائل عن احتمالية
أنه لم يكن انتحار بل جريمة قتل

304
00:31:09,501 --> 00:31:11,851
وأن الهدف الحقيقي هو أنت

305
00:31:13,781 --> 00:31:16,011
!لكن هذا غير معقول

306
00:31:16,661 --> 00:31:19,011
لا شيء يعقل في الوقت الراهن يا سيدي

307
00:31:48,182 --> 00:31:49,252
طاب مساءكم

308
00:31:50,342 --> 00:31:52,732
"نود مقابلة السيد "أمبريوتيس

309
00:31:53,942 --> 00:31:56,532
أعتذر يا سيدي، أخشى
أنه لا يمكنك ذلك

310
00:31:56,782 --> 00:31:59,932
!بل يمكنني يا فتى، الشرطة

311
00:32:00,742 --> 00:32:05,132
لم تفهمني يا سيدي، فالسيد
أمبريوتيس" توفي منذ نصف ساعة"

312
00:32:50,263 --> 00:32:53,253
مثير للاهتمام -
مثير للاهتمام د. "بينيت"؟ -

313
00:32:53,543 --> 00:32:55,853
السيد "أمبريوتيس" توفي
جراء توقف القلب

314
00:32:57,463 --> 00:32:59,213
!توقف القلب؟

315
00:33:00,063 --> 00:33:03,183
نتيجة جرعة زائدة من
الأدرينالين و النوفوكاين

316
00:33:03,583 --> 00:33:06,143
كم بلغت الجرعة؟ -
لا يمكنني الحسم -

317
00:33:06,343 --> 00:33:10,013
تحليل الكميّات يستغرق
وقتاً، سأتمكن من اخبارك غداً

318
00:33:10,223 --> 00:33:12,413
النوفوكاين هي مادة يتداولها
طبيب الأسنان، صحيح؟

319
00:33:12,623 --> 00:33:15,973
هذا صحيح يا رئيس المفتشين
المادة لابد أنها كانت لدى طبيب الأسنان

320
00:33:22,863 --> 00:33:25,133
يا له من اخفاق -
ماذا تعني رئيس المفتشين؟ -

321
00:33:25,463 --> 00:33:27,853
مورلي" ارتكب خطأ وقام"
بإعطائه جرعة زائدة

322
00:33:28,103 --> 00:33:32,733
وبعد ذهاب "أمبريوتيس" أدرك
ما قام به ثم أطلق النار على نفسه

323
00:33:32,983 --> 00:33:35,093
بواسطة مسدس لم يُعرف إن كان ملكه؟

324
00:33:35,383 --> 00:33:36,733
الأقارب لا يعرفون كل شيء

325
00:33:37,023 --> 00:33:40,333
هذا حقيقي بالطبع -
ها نحن ذا -

326
00:33:41,543 --> 00:33:45,293
هذا لا يرضيني تماماً يا رئيس المفتشين

327
00:33:45,423 --> 00:33:46,373
"ابتهج يا "بوارو

328
00:33:46,503 --> 00:33:49,653
فلا يمكننا مواجهة الجرائم
المثيرة في كل مرّة

329
00:33:52,423 --> 00:33:53,573
قام بالإنتحار؟

330
00:33:56,183 --> 00:33:58,064
!رجل مسكين

331
00:33:58,424 --> 00:34:03,334
أظن أن ثمة خطب في رأسه، يا لها
!من أوقات عصيبة هذه التي نعيشها

332
00:34:03,744 --> 00:34:06,574
هل بدا قلقاً بالنسبة لكِ يا
آنسة "سانزبري سيل"؟

333
00:34:08,664 --> 00:34:11,384
لا يمكنني الجزم بذلك

334
00:34:12,544 --> 00:34:15,614
هل يمكنكِ اخبارنا بمن كانوا في
غرفة الإنتظار بينما كنتِ هناك؟

335
00:34:16,304 --> 00:34:20,614
دعني أتذكر... كان هناك
شاب فقط حين دخلت

336
00:34:20,984 --> 00:34:25,134
أظن أنه كان يتألم بشدّة
لأنه بدا متوحشاً جداً

337
00:34:25,424 --> 00:34:28,064
وفجأة قفز وخرج

338
00:34:28,344 --> 00:34:30,904
وكان هو المريض الوحيد الذي رأيتيه؟

339
00:34:31,864 --> 00:34:37,014
كان هناك رجل يهم بالنزول حين
"كنت أصعد لرؤية السيد "مورلي

340
00:34:39,064 --> 00:34:43,374
لقد تذكرت، رجل أجنبي غريب
خرج من المنزل حين وصلت

341
00:34:45,064 --> 00:34:47,014
لقد كنت أنا هو يا سيدتي

342
00:34:51,024 --> 00:34:52,254
!ربّاه

343
00:34:53,384 --> 00:34:54,704
!اغفر لي

344
00:34:55,744 --> 00:35:00,024
الضوء هنا خافت جداً -
اهدأي من فضلكِ يا سيدتي -

345
00:35:01,544 --> 00:35:03,894
أظن أن هذا كل شيء يا
"آنسة "سانزبري سيل

346
00:35:04,264 --> 00:35:07,304
ربما سنطلب منكِ الإفادة
بشهادتكِ خلال جلسة التحقيق

347
00:35:08,224 --> 00:35:09,944
!سأكون متوترة جداً

348
00:35:10,664 --> 00:35:14,785
لا داعي للتوتر يا سيدتي
فقط قفي وتحدثي بوضوح

349
00:35:15,785 --> 00:35:18,015
هذا مسلي جداً يا رئيس المفتشين

350
00:35:18,425 --> 00:35:19,535
أهو كذلك؟

351
00:35:19,785 --> 00:35:23,175
لقد كنت ممثلة، أؤدي أدواراً صغيرة

352
00:35:23,505 --> 00:35:27,625
..ثم ذهبت في جولة عالمية -
نعم، حسناً -

353
00:35:30,985 --> 00:35:35,215
إن كان يجب على اسمي الظهور في
الصحف، كشاهدة في جلسة التحقيق

354
00:35:35,465 --> 00:35:38,375
ستكون واثقاً من أن يكتبوه
بشكل صحيح، أليس كذلك؟

355
00:35:38,705 --> 00:35:41,775
"الآنسة "مايبل سانزبري سيل

356
00:35:42,225 --> 00:35:46,015
(مايبل" تُكتب: (م ا ي ب ل"

357
00:35:51,785 --> 00:35:53,055
!سحقاً

358
00:35:59,345 --> 00:36:03,305
يمكنني السماح لك بدقائق
"قليلة فقط يا سيد "بوارو

359
00:36:03,585 --> 00:36:06,015
(سأذهب لرؤية (لي ترافياتا
(في (كوفن غاردن

360
00:36:06,785 --> 00:36:08,505
"شكراً لك سيد "آرنهولت

361
00:36:14,105 --> 00:36:16,135
عمَ يدور الأمر؟

362
00:36:16,505 --> 00:36:20,175
إنه حول وفاة طبيب الأسنان
"السيد "مورلي

363
00:36:20,465 --> 00:36:22,935
لقد كنت أنت مَن أوصيت
السيد "بلانت" به؟

364
00:36:23,185 --> 00:36:25,415
نعم، لقد كنت أذهب إليه منذ سنوات

365
00:36:26,346 --> 00:36:28,986
لا تظن أنني مَن قتله، صحيح؟ -
..كلاّ، كلاّ -

366
00:36:29,426 --> 00:36:31,456
ليست هذه الفكرة، لا

367
00:36:31,946 --> 00:36:36,616
لقد كنت أتسائل إن كان السيد
بلانت" هو الضحية المقصودة"

368
00:36:36,946 --> 00:36:38,896
لا أفهم كيف لهذا أن يكون

369
00:36:40,586 --> 00:36:42,936
لا، حتى هذه اللحظة يا سيد
آرنهولت" لا يمكنني أنا أيضاً"

370
00:36:43,266 --> 00:36:44,986
!يجب أن نحاول

371
00:36:45,426 --> 00:36:50,136
"لكن أخبرني، السيدة "أوليفيرا
"أخت زوجة السيد "بلانت

372
00:36:50,466 --> 00:36:53,856
إنها سيدة هائلة، أليس كذلك؟ -
بالفعل -

373
00:36:54,426 --> 00:36:58,976
كيف تلقت خبر زواج
السيد "بلانت" من أختها؟

374
00:36:59,626 --> 00:37:02,096
ففي النهاية فقد كان مجرد
موظف في عمل العائلة

375
00:37:02,346 --> 00:37:03,826
"لا أعرف عن "مجرد

376
00:37:04,106 --> 00:37:07,336
أليستر" كان رئيس إدارة الإستثمارات الخارجية"

377
00:37:08,306 --> 00:37:13,856
لا أظن أن العمّة "جوليا" رأت الأمر بتلك
الصورة، لقد كانا يعشقان بعضهما بجنون

378
00:37:14,666 --> 00:37:19,896
لا أحد كان يعرف، لكنها كانت تعاني من
المرض الذي قتلها بعد أربع سنوات

379
00:37:20,586 --> 00:37:21,576
!يا للمأساة

380
00:37:22,666 --> 00:37:23,856
نعم

381
00:37:26,906 --> 00:37:31,976
"المعذرة، لن أطيل تأخيرك عن السيد "فيردي

382
00:37:33,426 --> 00:37:38,976
،سيد "آرنهولت" أشكرك على صبرك
وأتمنى أن تستمتع بعرض الأوبرا

383
00:38:13,147 --> 00:38:16,377
"لا أريد الحليب، أخبر "نيلي)
(أني سأغادر

384
00:38:16,787 --> 00:38:20,057
"لقد كونت فكرة أن السيد "أمبريوتيس
توفي جراء توقف القلب

385
00:38:20,347 --> 00:38:24,657
سببته جرعة زائدة من النوفوكاين والأدرينالين

386
00:38:27,227 --> 00:38:31,377
طبيب الأسنان الذي عالج السيد
أمبريوتيس" في وقت سابق من ذلك اليوم"

387
00:38:31,627 --> 00:38:35,907
هو نفسه ميّت الآن؟ -
هذا ما أعرفه يا سيدي -

388
00:38:36,787 --> 00:38:40,257
"شكراً لك د. "بينيت -
شكراً لك -

389
00:38:42,827 --> 00:38:44,817
لا أرى الكثير من الشك أيها السادة

390
00:38:45,067 --> 00:38:47,137
إنها قضية وفاة عرضية

391
00:38:47,467 --> 00:38:49,577
إنها قضية مشؤومة

392
00:38:50,587 --> 00:38:54,337
هل قام السيد "مورلي" عن
طريق الخطأ بإعطاء مريضه

393
00:38:54,707 --> 00:38:57,858
جرعة زائدة من المخدر

394
00:38:58,228 --> 00:39:02,668
"أم أن السيد "أمبريوتيس
كان يعاني من حساسية؟

395
00:39:05,028 --> 00:39:08,298
بما أن السيد "مورلي" هو نفسه ميّت

396
00:39:08,628 --> 00:39:11,348
لن نعرف الإجابة أبداً

397
00:39:12,708 --> 00:39:18,018
لكن إنه واجبكم أيها السادة المحلفون

398
00:39:18,388 --> 00:39:22,428
أن تضعوا بعين الإعتبار كل الإحتمالات
قبل الوصول لحكمكم النهائي

399
00:39:22,788 --> 00:39:27,778
لكن يجب أن أذكركم قبل الحكم
..بأنه موت عرضي

400
00:39:37,948 --> 00:39:42,098
لم يرَ أي أحد الآنسة
سانزبري سيل" منذ يوم الثلاثاء"

401
00:39:42,428 --> 00:39:46,308
!إنها امرأة لطيفة، ويبدو أنها سعيدة هنا

402
00:39:46,588 --> 00:39:48,098
لا أريد ازعاجك يا سيدي

403
00:39:48,228 --> 00:39:50,818
لكن أذكر أنها شاهدة في قضية أخرى

404
00:39:50,948 --> 00:39:52,138
"هذا صحيح يا "بيدوس

405
00:39:56,068 --> 00:39:58,178
لماذا اختفت؟

406
00:40:02,268 --> 00:40:04,498
إنه مثير للفضول، صحيح؟

407
00:40:05,348 --> 00:40:09,578
!لا شيء مضحك بالأمر
(لقد تواصلت مع (كالكتا

408
00:40:09,708 --> 00:40:11,859
وصلني الرد في ليلة البارحة

409
00:40:12,549 --> 00:40:15,539
ذهبت إلى هنالك للعمل كممثلة
ثم اتجهت للأعمال الخيرية

410
00:40:15,909 --> 00:40:18,709
يبدو أنها انضمت للمبشرين

411
00:40:19,109 --> 00:40:21,179
ما أراه أنها امرأة فظيعة

412
00:40:21,469 --> 00:40:24,379
لكن ليست من النوع الذي
يتورط بجريمة قتل

413
00:40:26,109 --> 00:40:27,539
هل عثرت على أي شيء؟

414
00:40:27,909 --> 00:40:29,339
...جوارب

415
00:40:30,509 --> 00:40:33,709
عشر إنشات، حرير رخيص والسعر

416
00:40:34,909 --> 00:40:37,219
على الأرجح 2 شلن و11 بنس

417
00:40:37,469 --> 00:40:39,579
"أنت لا تقوم بتوقع الأسعار يا "بوارو

418
00:40:51,269 --> 00:40:52,619
سيد "بوارو"؟

419
00:40:54,789 --> 00:40:57,619
آنسة "نيفيل" يا لها من مفاجأة سارة

420
00:40:57,989 --> 00:41:01,219
،أعتذر على تعطيلك هكذا
لكن توجب عليّ مقابلتك

421
00:41:01,709 --> 00:41:04,219
لقد كنت منزعجة من جلسة
التحقيق في هذا الصباح

422
00:41:05,229 --> 00:41:07,459
لا يعقل أن الأمر حدث كما قالوا

423
00:41:07,749 --> 00:41:09,899
...أقصد أنه أعطى المريض جرعة زائدة

424
00:41:10,269 --> 00:41:13,699
طبيب الأسنان تصبح من عادته
إعطاء الجرعة بشكل آلي

425
00:41:13,949 --> 00:41:16,259
لم تقولي هذا في المحكمة؟

426
00:41:16,829 --> 00:41:18,939
كنت خائفة من جعل الأمور أسوأ

427
00:41:19,389 --> 00:41:21,739
ربما يظن الناس أنه قام بذلك متعمداً

428
00:41:24,029 --> 00:41:27,460
هلاّ ناقشنا هذا بشكل أكبر؟ تعالي

429
00:41:38,510 --> 00:41:42,020
أريد أن أعرف المزيد عن
البرقية التي وصلتكِ

430
00:41:42,150 --> 00:41:43,660
لتغادري في ذلك اليوم

431
00:41:44,310 --> 00:41:48,020
هل لديكِ فكرة عن الأمر؟ -
ليس تماماً -

432
00:41:51,230 --> 00:41:56,430
فرانك" صديقي، قام بإتهامي بأني"
أردت الخروج مع شخص آخر

433
00:41:57,310 --> 00:42:00,110
لقد أصبح مزاجياً وشكاكاً في الفترة الأخيرة

434
00:42:00,710 --> 00:42:03,830
أظن السبب فقدانه وظيفته وعدم إيجاده أخرى

435
00:42:04,110 --> 00:42:07,180
وكان منزعجاً لأنه اكتشف أنكِ لم
تكوني موجودة في ذلك اليوم؟

436
00:42:07,750 --> 00:42:10,900
نعم، لقد أتى ليخبرني أنه وجد وظيفة مذهلة

437
00:42:11,190 --> 00:42:12,420
!عشرة جنيهات في الأسبوع

438
00:42:13,510 --> 00:42:15,390
أراد أن يخبرني في الحال

439
00:42:16,710 --> 00:42:18,380
وما هي وظيفته الجديدة؟

440
00:42:19,790 --> 00:42:21,700
أنا لا أعرف التفاصيل

441
00:42:22,550 --> 00:42:24,270
إحدى إدارات الحكومة

442
00:42:24,870 --> 00:42:27,670
سأكتب الخطابات لعنوانه
في (لندن) وسيتم تحويلها إليه

443
00:42:29,270 --> 00:42:33,470
ألا يبدو لكِ هذا غريباً؟ -
في الواقع، أنا أظن ذلك -

444
00:42:33,790 --> 00:42:36,100
لكن "فرانك" يبدو طبيعياً هذه الأيام

445
00:42:39,351 --> 00:42:42,661
أود رؤية صديقكِ هذا يا آنسة

446
00:42:43,031 --> 00:42:46,461
لكن يوم عطلته الوحيد هو الأحد
إنه في الريف بقية الأسبوع

447
00:42:46,791 --> 00:42:48,741
جيّد، غداً يوم الأحد

448
00:43:00,391 --> 00:43:03,301
لقد مللت من الحديث عن
وفاة "مورلي" لأكون صادقاً

449
00:43:03,551 --> 00:43:06,141
لم أرَ أي شيء رائع بخصوصه

450
00:43:07,271 --> 00:43:11,421
أخبرني سيد "كارتر"، لماذا كنت
في شارع (هارلي) في ذلك اليوم؟

451
00:43:13,631 --> 00:43:16,021
لقد رأيتك هناك في غرفة الإنتظار

452
00:43:20,391 --> 00:43:24,781
لقد كنت سأخبر "مورلي" أن قيامه
بتحريض "غلاديس" ضدي سينتهي

453
00:43:25,311 --> 00:43:26,461
لقد حصلت على وظيفة جيّدة

454
00:43:26,751 --> 00:43:29,901
وقد حان الوقت لتنهي عملها
وتفكر بجهاز العروس

455
00:43:30,191 --> 00:43:32,661
لكنك لم تخبره بتلك الأشياء؟

456
00:43:33,591 --> 00:43:36,791
لقد مللت من الإنتظار في ذاك
الضريح الضيق لذا خرجت

457
00:43:37,071 --> 00:43:40,111
في أي وقت غادرت؟ -
لا يمكنني التذكر -

458
00:43:42,751 --> 00:43:45,141
يجب أن أذهب، ستبدأ
المسيرة قريباً

459
00:43:46,591 --> 00:43:49,181
"لقد سررت بمقابلتك يا سيد "كارتر

460
00:43:53,191 --> 00:43:56,502
وأنا مسرور للسماع عن وظيفتك الجديدة

461
00:43:56,872 --> 00:43:59,182
العمل مثير للإهتمام، أليس كذلك؟

462
00:44:00,272 --> 00:44:02,782
...نعم

463
00:44:04,272 --> 00:44:06,222
"أراكِ في الأسبوع المقبل يا "غلاديس

464
00:44:06,472 --> 00:44:08,352
"وداعاً "فرانك -
"وداعاً سيد "كارتر -

465
00:44:32,712 --> 00:44:35,702
هل تستقبل الزوار يا صديقي؟ -
يا إلهي -

466
00:44:35,952 --> 00:44:37,462
"بوارو" -
رئيس المفتشين -

467
00:44:37,832 --> 00:44:39,902
(ما الذي أتى بك إلى (أيزلوورث
في ظهيرة يوم الأحد؟

468
00:44:40,152 --> 00:44:41,662
العمل، وما غيره؟

469
00:44:42,352 --> 00:44:45,152
يستحسن أن تدخل وتحتسي كوب شاي -
شكراً لك -

470
00:44:52,472 --> 00:44:54,702
السيدة "جاب" ليست في المنزل؟

471
00:44:55,072 --> 00:44:58,192
لا، في اجتماع مبارك

472
00:44:58,592 --> 00:45:01,742
في معهد النساء أو الأبرشية أو
شيء كذلك، أنا لا أعرف

473
00:45:04,232 --> 00:45:08,353
هل ترغب بالسكر يا "بوارو"؟ -
هل لديك شاي التيزان؟ -

474
00:45:08,673 --> 00:45:12,023
(بربّك يا "بوارو" هذه (أيزلوورث
(وليست (خوان لي بان

475
00:45:16,673 --> 00:45:18,663
ما العمل على أية حال؟

476
00:45:19,033 --> 00:45:23,343
أتسائل إن كان بمقدورك البرقية
التي أُرسلت للآنسة "نيفيل"؟

477
00:45:24,033 --> 00:45:25,783
نعم، لقد قمنا بذلك في الحقيقة

478
00:45:26,513 --> 00:45:28,263
...حيلة ذكية

479
00:45:28,553 --> 00:45:31,143
(عمتها تعيش في (ريتشموند - يوركشاير

480
00:45:31,433 --> 00:45:35,063
(البرقية تم تسليمها في (ريتشموند - سوري
في نهاية الشارع

481
00:45:35,993 --> 00:45:39,143
هل تعرف ما أفكر به يا رئيس المفتشين؟ -
ماذا؟ -

482
00:45:44,033 --> 00:45:47,743
أظن أن هناك دلالات على
الدهاء في هذه القضية

483
00:45:48,553 --> 00:45:51,433
مساعد المفوض مقتنع
أن "مورلي" قد انتحر

484
00:45:51,713 --> 00:45:53,823
وهل هو مقتنع بالسيدة المختفية؟

485
00:45:54,553 --> 00:45:57,193
قضية "سيل" المختفية؟

486
00:45:57,633 --> 00:45:58,903
لا

487
00:45:59,673 --> 00:46:03,553
،لا زلنا نعمل على ذلك
لابد أنها في مكان ما

488
00:46:05,993 --> 00:46:07,423
أتريد البسكويت؟

489
00:46:12,833 --> 00:46:16,793
وأظن أنه يجب مراعاة مشاعري
"في هذا الموضوع يا "أليستر

490
00:46:17,073 --> 00:46:20,463
لقد تم مراعاة مشاعركِ يا أماه -
"هذا صحيح يا "جوليا -

491
00:46:22,674 --> 00:46:25,504
"السيد "بوارو" يرغب برؤيتك سيد "بلانت -
"شكراً لكِ يا "هيلين -

492
00:46:25,754 --> 00:46:29,184
سيد "بوارو" من لطفك القدوم -
"سيد "بلانت -

493
00:46:31,074 --> 00:46:35,114
إن كنت ستتحدث بأمور
شنيعة فيجب أن أرحل

494
00:46:37,274 --> 00:46:40,744
...اسمحي لي -
"أراكِ في المنزل يا "جاين -

495
00:46:41,394 --> 00:46:42,384
سيدتي

496
00:46:44,554 --> 00:46:48,994
قابلت الآنسة "أوليفيرا" كما أظن؟ -
نعم، بالفعل... آنستي -

497
00:46:49,194 --> 00:46:50,704
تفضل -
شكراً لك -

498
00:46:51,274 --> 00:46:53,994
أظن أنك تقوم بمطاردة
"بلا جدوى يا سيد "بوارو

499
00:46:54,714 --> 00:46:57,384
إنه بخصوص المرأة المفقودة التي تم
...الحديث عنها في الصحف

500
00:46:57,594 --> 00:46:59,264
الآنسة "سانزبري سيل"؟ -
نعم -

501
00:46:59,554 --> 00:47:02,464
جاين" أنا واثق أنه هذا"
غير مهم على الإطلاق

502
00:47:02,834 --> 00:47:05,904
"لمَ نضيّع وقت السيد "بوارو
..أنا لا أعرف

503
00:47:06,154 --> 00:47:09,194
"إذا سمحت سيد "بلانت
اترك لـ"بوارو" القرار

504
00:47:09,874 --> 00:47:13,344
اسم "سانزبري سيل" رنّان
لهذا فأنا أتذكره

505
00:47:13,754 --> 00:47:16,264
في آخر مرّة ذهب بها عمي
أليستر" إلى طبيب الأسنان"

506
00:47:16,794 --> 00:47:19,104
لا أقصد في يوم الأمس
...ولكن قبل أسبوع مضى

507
00:47:19,514 --> 00:47:22,264
(كنت برفقته ووقفنا في شارع (هارلي

508
00:47:22,594 --> 00:47:24,944
حين ترجل خرجت امرأة
من عند طبيب الأسنان

509
00:47:25,234 --> 00:47:29,944
امرأة في منتصف العمر وذات
شعر رمادي وملابس رخيصة

510
00:47:30,634 --> 00:47:33,464
(سيد "بلانت" أنا واثقة أنك لا تتذكرني)

511
00:47:34,074 --> 00:47:36,634
دائماً يقول الناس ذلك لكنني لا أكون متأكداً

512
00:47:36,915 --> 00:47:40,625
(لقد كنت صديقة مقربة من زوجتك) -
عادةً ما يقولون هذا أيضاً -

513
00:47:41,195 --> 00:47:44,425
ودائماً ينتهي هكذا: مساهمة لجمعية خيرية

514
00:47:44,715 --> 00:47:46,865
(خمسة جنيهات لبعثة (زينانا

515
00:47:47,155 --> 00:47:49,665
وهل كانت تعرف زوجتك فعلاً؟

516
00:47:51,355 --> 00:47:54,395
ذكرها لبعثة (زينانا) جعلني
أفكر أنها ربما كانت تعرفها

517
00:47:54,635 --> 00:47:57,835
لقد كنّا في (الهند) قبل أربع
سنـوات مضت، قبل وفاة زوجتي

518
00:47:58,475 --> 00:48:00,585
ربما عرفتها في الإستقبال

519
00:48:00,875 --> 00:48:04,185
أظن أن طريقتها في التعرف
عليك كانت غريبة

520
00:48:05,715 --> 00:48:10,705
...ولم تحاول، كيف تقولون
متابعة الأمر بأي طريقة؟

521
00:48:11,235 --> 00:48:15,465
كلاّ، نسيت اسمها حتى قامت
جاين" بالتعرف عليه من الصحيفة"

522
00:48:17,955 --> 00:48:20,515
"اعتقدت أنه يجب اخبارك يا سيد "بوارو

523
00:48:27,795 --> 00:48:31,585
(امرأة مفقودة من (كينسنغتون
الآنسة "سانزبري سيل" تم الإبلاغ عن فقدانها

524
00:48:31,875 --> 00:48:34,675
أليسون"! إنهم يتحدثون عن"
المرأة التي أتت إلى هنا

525
00:48:34,915 --> 00:48:36,505
"الآنسة "سانزبري سيل

526
00:48:37,915 --> 00:48:39,795
يقولون أنها مفقودة

527
00:48:42,595 --> 00:48:44,315
ألا يوجد لديك مفتاح احتياطي؟

528
00:48:44,755 --> 00:48:47,905
لا، لم يكن لدي واحد -
لا يمكننا كسر الباب عنوة -

529
00:48:48,195 --> 00:48:51,746
وماذا إن حصل لها شيء ما؟ -
ألا تعتقد أنها ذهبت لقضاء العطلة؟ -

530
00:48:55,116 --> 00:48:56,306
هيّا أيها العريف

531
00:49:17,836 --> 00:49:20,796
سيدة "تشابمان"؟ -
دع الأمر لنا -

532
00:49:22,476 --> 00:49:24,116
سيدة "تشابمان"؟

533
00:49:41,556 --> 00:49:42,706
أثمة أحد هنا؟

534
00:49:47,356 --> 00:49:48,386
سيدة "تشابمان"؟

535
00:50:02,436 --> 00:50:03,946
أثمة أحد هنا؟

536
00:50:14,837 --> 00:50:16,237
هذه الخزانة

537
00:50:19,797 --> 00:50:21,907
ما هذا؟ -
أنا لا أعرف -

538
00:50:27,677 --> 00:50:31,027
هل أفتحه أيها العريف؟ -
افعل ذلك -

539
00:51:10,527 --> 00:51:12,637
!إنه ليس منظراً سارّاً

540
00:51:23,608 --> 00:51:25,718
إنه العامل يعاني من التوعك يا سيدي

541
00:51:25,968 --> 00:51:28,638
لقد جعلته ينظر للجثة مجدداً ليتعرف عليها

542
00:51:48,248 --> 00:51:49,888
يوجد شراب البراندي في الغرفة الأخرى

543
00:52:06,368 --> 00:52:08,398
...لم يكن الأمر جميلاً إذن

544
00:52:16,488 --> 00:52:18,288
أخبرني كل شيء يا رئيس المفتشين

545
00:52:19,328 --> 00:52:21,888
"الشقة تعود للسيدة "ألبرت تشابمان

546
00:52:23,128 --> 00:52:25,008
لا يوجد الكثير ليذكر عنها في الواقع

547
00:52:25,288 --> 00:52:30,319
تدفع فواتيرها، مولعة
بلعبة البريدج وكتومة

548
00:52:32,929 --> 00:52:35,729
الجيران يقولون أنهم نادراً ما كانوا يرونها

549
00:52:36,089 --> 00:52:40,759
السيد "تشابمان" هو مسوّق مسافر
ويمضي جلّ وقته بعيداً عن المنزل

550
00:52:42,689 --> 00:52:44,519
والآنسة "سانزبري سيل"؟

551
00:52:45,409 --> 00:52:49,319
لقد أتت إلى هنا مساءً بعد المقابلة
في حوالي السابعة والربع

552
00:52:50,129 --> 00:52:53,089
زوجة العامل كانت تنظف
هنا قبل وصولها

553
00:52:53,689 --> 00:52:55,409
لقد كانت هنا سلفاً

554
00:52:57,609 --> 00:53:02,969
"ثمة أمر حتمي، "سيلفيا تشابمان
أو أصدقاءها قتلوا السيدة

555
00:53:03,169 --> 00:53:04,839
ووضعوها في الصندوق ولاذوا بالفرار

556
00:53:05,249 --> 00:53:07,159
لكن لماذا كان وجهها مشوهاً؟

557
00:53:07,449 --> 00:53:08,799
ربما بدافع الإنتقام

558
00:53:09,289 --> 00:53:13,039
أو ربما ليتم اخفاء هوية المرأة
أنا لا أعرف

559
00:53:16,609 --> 00:53:19,569
لم نعثر على بصمات أصابع

560
00:53:20,289 --> 00:53:23,409
تعني أن كل بصمات الأصابع
تمت إزالتها بعد جريمة القتل؟

561
00:53:23,689 --> 00:53:24,959
يبدو كذلك

562
00:54:05,730 --> 00:54:07,560
أهناك ما يقلقك يا "بوارو"؟

563
00:54:10,130 --> 00:54:11,240
نعم

564
00:54:14,530 --> 00:54:16,600
أنا قلق جداً

565
00:54:35,530 --> 00:54:38,170
هناك مشكلة غير قابلة للحل

566
00:54:41,650 --> 00:54:44,720
حذاء جلدي ذو إبزيم

567
00:54:45,010 --> 00:54:46,650
ما خطبه؟ -
لا شيء -

568
00:54:47,610 --> 00:54:49,040
!لا شيء عل الإطلاق

569
00:54:53,130 --> 00:54:55,120
هذا ما لا أفهمه

570
00:55:03,971 --> 00:55:06,201
"بعض الفواتير تعود للسيدة "تشابمان

571
00:55:11,531 --> 00:55:13,521
وبعض العروض المسرحية

572
00:55:20,571 --> 00:55:24,321
(وكتيّب عن بعثة (زينانا -
ويمكننا تخمين مَن أحضره إلى هنا -

573
00:55:27,811 --> 00:55:30,201
لا يوجد ما يثير الاهتمام
في دفتر العناوين يا سيدي

574
00:55:31,091 --> 00:55:32,571
...هذا ما أراه

575
00:55:33,451 --> 00:55:36,121
مصففو الشعر، خياطو الملابس

576
00:55:37,891 --> 00:55:38,921
...طبيب أسنان

577
00:55:39,171 --> 00:55:42,161
(مورلي" 168 شارع (هارلي"

578
00:55:42,731 --> 00:55:45,561
هذا ليس غريباً إن كانـت
"صديقة لـ"سانزبري سيل

579
00:56:09,371 --> 00:56:10,441
المعذرة

580
00:56:11,011 --> 00:56:12,331
!"سيد "بوارو

581
00:56:13,532 --> 00:56:17,202
ما الذي أتى بك إل هنا -
أخبريني من فضلكِ -

582
00:56:17,612 --> 00:56:20,412
هل ذكر لكِ أخوكِ تحديداً

583
00:56:20,852 --> 00:56:23,812
"الآنسة "سانزبري سيل
أو السيدة "تشابمان"؟

584
00:56:24,572 --> 00:56:27,842
كلاّ، لا أظن ذلك

585
00:56:28,412 --> 00:56:30,602
لقد أخبرتهم أن يأخذوا كل شيء
"يا آنسة "مورلي

586
00:56:30,812 --> 00:56:32,002
"شكراً لكِ يا "أغنيس

587
00:56:32,412 --> 00:56:36,612
أترغب بكوب يا سيدي؟ -
"لا، شكراً لكِ يا "أغنيس -

588
00:56:38,132 --> 00:56:40,692
أغنيس" ستأتي معي للريف"

589
00:56:40,852 --> 00:56:44,842
لقد أصبحت طاهية بارعة لذا
ستقوم بكل شيء لي

590
00:56:58,892 --> 00:57:02,092
...المعذرة يا سيدي -
نعم -

591
00:57:03,132 --> 00:57:06,012
لكن هل يعرف أي أحد
آخر عن موت سيدي؟

592
00:57:06,652 --> 00:57:08,532
"لا شيء استجد يا "أغنيس

593
00:57:08,932 --> 00:57:12,242
لا زالوا يظنون أنه قتل نفسه
لأنه أخطأ في الجرعة؟

594
00:57:12,532 --> 00:57:15,362
نعم، لماذا تسألين؟

595
00:57:15,732 --> 00:57:18,162
..أنا فقط -
"أغنيس" -

596
00:57:18,292 --> 00:57:20,802
أردت التأكد فقط يا سيدي -
!"أغنيس" -

597
00:57:45,533 --> 00:57:47,603
رئيس المفتشين -
"لا وقت لدي يا "بوارو -

598
00:57:47,733 --> 00:57:49,323
!"لقد عثرنا عل السيدة "ألبرت تشابمان

599
00:57:49,453 --> 00:57:50,403
أين؟

600
00:57:50,533 --> 00:57:52,483
لقد حجزوا غرفة في
فندق في هذا الصباح

601
00:57:52,613 --> 00:57:54,563
فندق (مونتاغيو) في (بلومزبري)؟ -
بالضبط -

602
00:57:54,693 --> 00:57:55,803
ألا تجد من الغريب

603
00:57:55,933 --> 00:57:58,813
"بعد الفرار من قتل الآنسة "سانزبري سيل

604
00:57:58,933 --> 00:58:00,123
أنهم لم يهربوا لمكان أبعد؟

605
00:58:00,413 --> 00:58:02,133
"لا يمكنك معرفة عقلية المجرمين يا "بوارو

606
00:58:10,373 --> 00:58:11,403
!افتح

607
00:58:13,013 --> 00:58:14,763
مَن هناك؟ -
الشرطة -

608
00:58:15,613 --> 00:58:19,043
الشرطة؟ -
"افتح الباب فحسب يا سيد "تشابمان -

609
00:58:23,253 --> 00:58:27,723
،لا داعي أن يتأذى أي أحد
أنت هو السيد "ألبرت تشابمان"؟

610
00:58:28,613 --> 00:58:29,563
نعم

611
00:58:29,813 --> 00:58:31,043
وهذه السيدة "تشابمان"؟

612
00:58:32,653 --> 00:58:35,323
نعم، ما المقصد من وراء هذا؟

613
00:58:35,613 --> 00:58:36,933
أنا سأطرح الأسئلة يا سيدي

614
00:58:37,333 --> 00:58:39,133
هل تعيش في 45 (ليتشفيلد كورت)؟

615
00:58:39,413 --> 00:58:40,893
...(في (باترسي -
لا -

616
00:58:41,854 --> 00:58:43,084
ماذا تعني بـ"لا"؟

617
00:58:43,454 --> 00:58:46,654
لا نعيش هناك، أليس كذلك يا "بيريل"؟

618
00:58:47,494 --> 00:58:50,614
بيريل"؟" -
ما الخطب بـاسم "بيريل"؟ -

619
00:58:50,974 --> 00:58:53,484
لقد نما إلى علمنا أن اسمك
"سيلفيا" يا سيدة "تشابمان"

620
00:58:54,174 --> 00:58:55,844
عمَ تتحدث؟

621
00:58:56,094 --> 00:59:01,044
(نحن نعيش في (بادلي سلترتن
!وليس في (ليتشفيلد) ذاك

622
00:59:01,374 --> 00:59:03,764
هل لديك دليل على ذلك؟ -
..لا، ليس -

623
00:59:04,574 --> 00:59:08,084
!بلى، لدي -
"راقبه يا "بيدوس -

624
00:59:15,014 --> 00:59:15,964
ما هذا؟

625
00:59:17,134 --> 00:59:19,324
وثيقة زواجنا إن رغبت بالمعرفة

626
00:59:19,694 --> 00:59:22,284
لقد تزوجنا في هذا الصباح

627
01:00:33,535 --> 01:00:38,655
أقسم بالرب العظيم أن الدليل الذي سأمنحه

628
01:00:38,935 --> 01:00:41,925
سيكون الحقيقة، كل الحقيقة
ولا شيء غير الحقيقة

629
01:00:44,615 --> 01:00:47,925
أنت هو السيد "جون ليذران"؟ -
نعم يا سيدي -

630
01:00:49,055 --> 01:00:50,775
وأنت طبيب أسنان؟ -
نعم يا سيدي -

631
01:00:51,255 --> 01:00:55,325
"لقد شغلت أعمال السيد "مورلي
(الراحل في شارع (هارلي

632
01:00:58,255 --> 01:01:01,485
تم استدعاءك لفحص جثة الراحلة

633
01:01:01,775 --> 01:01:04,125
لأسباب التعرف على الجثة

634
01:01:06,015 --> 01:01:08,975
أهذا صحيح؟ -
بلى يا سيدي -

635
01:01:09,255 --> 01:01:12,166
الشرطة تعتقد أن الجثة تعود للآنسة
"مايبل سانزبري سيل"

636
01:01:12,416 --> 01:01:14,056
"مريضة لدى السيد "مورلي

637
01:01:16,216 --> 01:01:19,846
لقد ورثت كذلك مرضى السيد "مورلي"؟

638
01:01:20,136 --> 01:01:21,086
هذا صحيح يا سيدي

639
01:01:21,576 --> 01:01:24,046
وبالطبع سجلات الأسنان؟ -
صحيح -

640
01:01:24,696 --> 01:01:27,166
وهل تمكنت من التعرف على
الجثة من تلك السجلات؟

641
01:01:27,456 --> 01:01:30,686
نعم يا سيدي، لم تكن تلك
"الآنسة "سانزبري سيل

642
01:01:31,296 --> 01:01:34,806
"لقد كانت السيدة "سيلفيا تشابمان
"مريضة أخرى للسيد "مورلي

643
01:01:48,696 --> 01:01:51,656
الجميلة "مايبل" قامت بخداعنا جميعاً

644
01:01:51,976 --> 01:01:55,366
لم أظنها قادرة على القتل
لكن هذا ما يبدو الآن

645
01:01:55,696 --> 01:01:58,896
"سيلفيا" لم تقتل "مايبل"
"بل "مايبل" قتلت "سيلفيا

646
01:01:59,096 --> 01:02:00,366
...ربما

647
01:02:01,376 --> 01:02:03,766
"خطر على تفكيري أنه ربما تم قتل "مورلي

648
01:02:04,016 --> 01:02:05,736
حتى لا يتعرف على الجثة

649
01:02:06,016 --> 01:02:07,526
لكنك سمعت للتوّ يا رئيس المفتشين

650
01:02:07,776 --> 01:02:09,446
لا زالت السجلات موجودة

651
01:02:09,976 --> 01:02:13,406
هذا صحيح، على أية حال
سأعود إلى العمل

652
01:02:13,696 --> 01:02:17,486
رئيس المفتشين، لقد تلقيت خطاباً
"هذا الصباح من السيد "بلانـت

653
01:02:17,776 --> 01:02:21,686
إنه يدعوني لمنزله في الريف
ربما تكون لديه مهمة لي

654
01:02:21,976 --> 01:02:24,616
دائماً ما تدور في الحلقات
"الإجتماعية يا "بوارو

655
01:02:38,497 --> 01:02:40,807
ألن تتناول "هيلين" العشاء معنا؟

656
01:02:41,297 --> 01:02:45,207
لقد اقترحت أن يكون من
الأفضل لها أن ترتاح

657
01:02:45,457 --> 01:02:49,287
بدلاً من أن تتعنى ارتداء
الملابس والنزول

658
01:02:50,257 --> 01:02:52,057
...لقد فهمت فكرتي

659
01:02:53,777 --> 01:02:56,417
اعتقدت أنه سيكون تغييراً لطيفاً لها

660
01:02:56,897 --> 01:03:01,607
لا أعرف لمَ أنت بحاجة
لسكرتيرة في عطلة الأسبوع

661
01:03:03,937 --> 01:03:07,447
إنها جديدة على العمل
ولديها الكثير لتتعلمه

662
01:03:17,457 --> 01:03:19,207
..."سيد "بوارو

663
01:03:21,657 --> 01:03:25,447
..هناك الكثير مما لا يرضيني

664
01:03:26,617 --> 01:03:28,527
ماذا تريد مني يا سيد "بلانت"؟

665
01:03:30,577 --> 01:03:33,047
أريدك أن تعثر على تلك المرأة
"سانزبري سيل"

666
01:03:34,137 --> 01:03:35,807
حيّة أو ميّتة؟

667
01:03:37,377 --> 01:03:38,647
أتظن أنها ربما تكون ميّتة؟

668
01:03:47,858 --> 01:03:49,808
أظن أنها ربما تكون ميّتة، نعم

669
01:03:50,738 --> 01:03:51,928
لمَ تظن ذلك؟

670
01:03:54,298 --> 01:03:57,448
بسبب اكتشافي لزوج جديد
من الجوارب الحريرية

671
01:04:02,138 --> 01:04:07,128
"أنت رجل مميز يا سيد "بوارو -
!نعم، أنا كذلك... مميز جداً -

672
01:04:08,218 --> 01:04:13,288
بتعبير أصح... أنا منهجي
منظم ومنطقي

673
01:04:13,978 --> 01:04:16,968
وأنا لا أحب تشتيت الحقائق لأثبت نظرية

674
01:04:53,538 --> 01:04:54,649
!صباح الخير

675
01:05:28,619 --> 01:05:32,739
صباح الخير سيد "بوارو"، أنمت جيداً؟ -
"جيد جداً، شكراً لك يا سيد "بلانت -

676
01:05:33,299 --> 01:05:36,259
صباح الخير يا آنسة -
"صباح الخير يا سيد "بوارو -

677
01:05:38,459 --> 01:05:41,369
"أفضل عدم قبول أي دعوة يا سيد "بلانت

678
01:05:41,539 --> 01:05:43,729
طالما أن الأقارب الأمريكان عندك

679
01:05:50,939 --> 01:05:51,889
!صباح الخير

680
01:05:52,819 --> 01:05:56,409
جوليا" أخشى أنكِ جرحتِ
"مشاعر "هيلين

681
01:05:56,659 --> 01:06:00,449
"حباً بالله يا "أليستر
إنها سكرتيره فحسب

682
01:06:07,139 --> 01:06:11,020
لاحظت أن لديك بستاني
يبدو أنك وظفته مؤخراً

683
01:06:13,860 --> 01:06:15,740
نعم، لقد وظفناه منذ أسابيع قليلة

684
01:06:16,420 --> 01:06:18,060
أتعرف من أين أتى؟

685
01:06:19,020 --> 01:06:20,090
أخشى ذلك

686
01:06:20,380 --> 01:06:22,330
مكاليستر" رئيس البستانيين قام بتوظيفه"

687
01:06:23,180 --> 01:06:24,250
ما اسمه؟

688
01:06:24,660 --> 01:06:27,890
"لا أعرف... "دانينغ".. "سانبري
شيء من هذا القبيل

689
01:06:34,820 --> 01:06:37,620
"يبدو أن الكثيرين يسعون لدمك يا عم "أليستر

690
01:06:37,980 --> 01:06:39,970
حقاً؟ ماذا تقرأين؟

691
01:06:41,140 --> 01:06:44,210
"المناظرة في القصر"
هذا "آرشتون" فحسب

692
01:06:44,540 --> 01:06:47,610
(لو اتبعنا طريقه ستعاني (انكلترا
من الإفلاس خلال أسبوع

693
01:06:47,860 --> 01:06:51,850
أتعرف أن هنالك مليوني عاطل
عن العمل في هذه البلاد؟

694
01:06:52,340 --> 01:06:55,220
لا يمكن صنع البيض المخفوق
"دون كسر البيض يا "جاين

695
01:06:55,540 --> 01:06:57,770
أظن أننا سنبلي حسناً بوضع
كل شيء في الإعتبار

696
01:06:58,020 --> 01:07:00,090
الإنتاج الصناعي زاد
بواقع 3% في العام الماضي

697
01:07:00,660 --> 01:07:03,170
"لم تلحظ ما قالته "جاين

698
01:07:03,820 --> 01:07:05,570
..تعرف طبيعة الفتيات

699
01:07:06,020 --> 01:07:11,170
يذهبن إلى الحفلات في الشقق الصغيرة
ويعدن إلى المنزل بكل تلك الترهات

700
01:07:11,780 --> 01:07:13,180
!أماه

701
01:07:13,780 --> 01:07:16,980
أخشى أني سأكون الحارس
"الأخير يا سيد "بوارو

702
01:07:18,180 --> 01:07:22,690
وإن تمت إزاحة الحارس الأخير
عن الطريق، ماذا سيحدث؟

703
01:07:24,701 --> 01:07:26,341
إزاحة، سأخبرك

704
01:07:26,581 --> 01:07:29,731
العديد من الحمقى قاموا
بتجارب باهظة الثمن

705
01:07:30,021 --> 01:07:33,411
ستكون نهاية الإستقرار والمنطق
والقدرة على الإيفاء

706
01:07:45,941 --> 01:07:49,491
من الواضح أننا نعتز بأسيجتنا هنا

707
01:07:49,781 --> 01:07:52,821
ثمة الكثير من العمل لكنني أظن أنه جدير بذلك

708
01:07:53,101 --> 01:07:55,331
ليس تلك الأزهار هنا، فهي جميلة

709
01:07:55,861 --> 01:07:58,131
نعم، إنها جميلة في هذا الوقت
..من العام، وانظر إلى تلك

710
01:07:59,821 --> 01:08:01,141
!يا إلهي

711
01:08:02,741 --> 01:08:04,691
!دع المسدس -
!لقد أخبرتك، ليس أنا -

712
01:08:04,941 --> 01:08:07,211
!أظن أنك كنت تحاول إصابة الطيور؟

713
01:08:08,741 --> 01:08:10,491
!سيد "بلانت" لقد أمسكت به متلبساً

714
01:08:11,181 --> 01:08:12,821
لقد كنت أسقي الشتلات

715
01:08:13,181 --> 01:08:15,011
سمعت صوت طلق ناري
وسقط المسدس عند قدمي

716
01:08:15,221 --> 01:08:17,491
ثم التقطته وقامت هذه
..البقرة الغبية بالقفز عليّ

717
01:08:17,741 --> 01:08:20,011
"إذن يا "دونين".. "دانبري
!ما اسمك؟

718
01:08:20,261 --> 01:08:22,141
"اسمه "فرانك  كارتر

719
01:08:23,541 --> 01:08:26,931
لقد كنت تتبعني طوال الوقت
!أنا لم أطلق تلك الرصاصة

720
01:08:27,261 --> 01:08:28,931
في هذه الحال مَن قام بذلك؟

721
01:08:29,541 --> 01:08:33,451
كما ترى هنا، لا يوجد أحد هنا غيرنا

722
01:09:00,822 --> 01:09:04,132
"لا يجب أن تقلقي نفسكِ يا آنسة "نيفيل

723
01:09:05,702 --> 01:09:09,582
في البداية حاولوا الإدعاء
"أن "فرانك" حاول قتل "بلانت

724
01:09:09,942 --> 01:09:13,142
والآن يتهمونه بقتل السيد "مورلي" المسكين

725
01:09:14,302 --> 01:09:16,772
سكر؟ -
شكراً لك -

726
01:09:17,702 --> 01:09:22,822
لقد كنت هناك، في (إيكسام) حين
"أطلقت الرصاصة على السيد "بلانت

727
01:09:23,102 --> 01:09:27,572
إنهم أؤلئك الفاشيون، يسيرون
هناك وهم يلوحون بأعلامهم

728
01:09:27,822 --> 01:09:29,572
لديهم تلك التحية السخيفة

729
01:09:29,862 --> 01:09:31,822
ويحاولون التلاعب برجل
"مسكين مثل "فرانك

730
01:09:32,342 --> 01:09:35,492
حتى يعتقد أنه يقوم بأمر رائع ووطني

731
01:09:35,822 --> 01:09:38,492
وهذا هو دفاعكِ للسيد "كارتر"؟ -
!كلاّ -

732
01:09:38,742 --> 01:09:40,862
لم أره بالطبع، لم يسمحوا لي

733
01:09:53,343 --> 01:09:58,333
لديه محـام يعمل لصالحه
"وأخبرني ما قاله "فرانك

734
01:09:59,103 --> 01:10:00,743
قابل رجل في حانة

735
01:10:02,663 --> 01:10:05,133
قال أنه من الشرطة السرّية

736
01:10:06,023 --> 01:10:08,173
"وعرض على "فرانك
تلك الوظيفة الرائعة

737
01:10:10,463 --> 01:10:16,013
قال له أن يقبل عمل البستاني وأن
يصغي لمحادثات البستانيين الآخرين

738
01:10:17,143 --> 01:10:19,733
ليعرف إن كانت لديهم ميول شيوعية

739
01:10:20,943 --> 01:10:23,253
وحاول التظاهر بأنه هو نفسه شيوعي

740
01:10:24,663 --> 01:10:27,783
وهذا المحام يظن أن قصته

741
01:10:28,023 --> 01:10:30,533
ستكون قابلة للتصديق؟

742
01:10:31,423 --> 01:10:32,653
المحامون

743
01:10:33,903 --> 01:10:36,183
لا يمكنني تصور صعوبة الأمر

744
01:10:40,623 --> 01:10:45,693
آنسة "نيفيل"، ما رأيكِ
بخادمة المنزل "أغنيس"؟

745
01:10:46,543 --> 01:10:48,693
لم أفكر بها قط

746
01:10:49,543 --> 01:10:51,933
أخت السيد "مورلي" كانت
تبقي انتباهها على الخادمات

747
01:10:53,463 --> 01:10:54,893
لماذا تسأل؟

748
01:10:55,823 --> 01:11:00,503
لقد كتبت لي خطاباً وحتى
الآن لا أعرف السبب

749
01:11:18,304 --> 01:11:19,494
!شكراً لك

750
01:11:41,704 --> 01:11:43,664
كوبكِ يا سيدة -
شكراً لكِ -

751
01:11:45,704 --> 01:11:48,174
أتمنى أنك لم تنزعج من
ذلك الخطاب يا سيدي

752
01:11:48,504 --> 01:11:50,704
لم أرد أن تأتي إلى المنزل فحسب

753
01:11:51,904 --> 01:11:54,334
أقصد إن قلت أي شيء
"أمام الآنسة "مورلي

754
01:11:54,584 --> 01:11:57,094
ستقول لمَ لم تقولي أي شيء من قبل

755
01:11:57,704 --> 01:12:00,424
سأكون الطاهية التي تكتب الصحف

756
01:12:00,664 --> 01:12:04,134
عن سيدها الذي ارتكب خطأ في
المخدر وأطلق النار على نفسه

757
01:12:04,384 --> 01:12:06,814
،لذا سيبدو هذا واضحاً
أليس كذلك يا سيدي؟

758
01:12:07,424 --> 01:12:09,464
متى بدأتِ تشعرين بالإختلاف يا "أغنيس"؟

759
01:12:10,144 --> 01:12:13,454
حين قرأت في الصحيفة
..."عن "فرانك كارتر

760
01:12:13,704 --> 01:12:15,584
إطلاقه النار على ذلك السيد

761
01:12:17,624 --> 01:12:21,695
حتى ذلك الوقت، لم يظن أي أحد
"منّا أنه قام بشيء للسيد "مورلي

762
01:12:22,585 --> 01:12:24,975
...اعتقدنا أنه غريب الأطوار فحسب

763
01:12:26,065 --> 01:12:28,025
ما الغريب يا "أغنيس"؟

764
01:12:28,545 --> 01:12:32,335
،لقد كان في ذلك الصباح يا سيدي
صباح إطلاق السيد "مورلي" النار على نفسه

765
01:12:33,665 --> 01:12:36,255
كنت أتجول لأحضر البريد

766
01:12:36,545 --> 01:12:39,375
لذا حين كنت في الأعلى
نظرت أسفل الدرج

767
01:12:42,385 --> 01:12:46,985
"وحينها رأيته... "فرانك كارتر
كان في أسفل الدرج

768
01:12:47,865 --> 01:12:50,825
كان يقف هناك وينتظر

769
01:12:51,585 --> 01:12:53,385
ثم بدا أنه اتخذ قراره

770
01:12:53,625 --> 01:12:57,065
لذا نزل للأسفل مسرعاً
لغرفة جراحة سيدي

771
01:12:58,385 --> 01:12:59,865
وفكرت بيني وبين نفسي

772
01:13:00,425 --> 01:13:02,495
(السيد لن يحب ذلك)

773
01:13:04,585 --> 01:13:08,135
لكن قامت الطاهية بمناداتي
وعدت للمطبخ

774
01:13:08,425 --> 01:13:11,225
وبعدها سمعت أن السيد أطلق
النار على نفسه وبدا فظيعاً

775
01:13:11,425 --> 01:13:13,145
وكل هذا أنساني ذلك

776
01:13:14,745 --> 01:13:20,295
أخبريني يا "أغنيس"، هل رأيتِ "فرانك
كارتر" يدخل غرفة السيد "مورلي" فعلاً؟

777
01:13:21,585 --> 01:13:23,305
لابد أنه دخل يا سيدي

778
01:13:23,865 --> 01:13:24,985
في أي ساعة كان ذلك؟

779
01:13:26,105 --> 01:13:28,225
لابد أنها كانت الساعة الثانية
عشر والنصف يا سيدي

780
01:13:46,186 --> 01:13:49,416
أريد رؤية "فرانك كارتر"؟ -
ما فكرتك الكبيرة؟ -

781
01:13:50,106 --> 01:13:51,536
أتعارض ذلك؟

782
01:13:54,146 --> 01:13:56,056
لماذا تريد رؤية "كارتر"؟

783
01:13:56,466 --> 01:13:58,266
لتسأله إن كان قتل "مورلي" حقاً؟

784
01:13:58,386 --> 01:13:59,346
نعم

785
01:13:59,866 --> 01:14:01,536
وهل تحسب أنه سيخبرك
إن كان فعل ذلك؟

786
01:14:01,786 --> 01:14:03,426
ربما سيخبرني، نعم

787
01:14:03,866 --> 01:14:08,626
هذا يعني أن لديك دلائل أكثر
على أنه لم يرتكبها

788
01:14:08,906 --> 01:14:11,186
"يجب أن تكون صادقاً معنا يا "بوارو

789
01:14:12,306 --> 01:14:16,296
،أنا صادق معك يا رئيس المفتشين
!صدقني

790
01:14:35,146 --> 01:14:37,816
!إنها كذبة! لقد دفعوا لك لقول ذلك

791
01:14:38,266 --> 01:14:41,546
الغضب والإساءة لن
"يساعدانك يا سيد "كارتر

792
01:14:42,306 --> 01:14:45,186
أغنيس" ستخبر قصتها وسيصدقونها"

793
01:14:46,026 --> 01:14:51,257
"لقد كنت على الدرج وقد رأتك "أغنيس
"ودخلت إلى غرفة السيد "مورلي

794
01:14:51,547 --> 01:14:54,617
ماذا حدث بعدها؟ -
!إنها كذبة -

795
01:15:01,267 --> 01:15:02,617
...لا

796
01:15:03,987 --> 01:15:05,787
إنها ليست كذبة

797
01:15:09,387 --> 01:15:14,937
"إن لم تكن قد قتلت السيد "مورلي
!فيجب أن تخبرنا بالحقيقة المحضة

798
01:15:15,187 --> 01:15:16,987
بما حدث في ذلك الصباح

799
01:15:21,507 --> 01:15:24,657
!ليلعنك الرب إن خدعتني الآن

800
01:15:43,747 --> 01:15:45,387
لقد دخلت

801
01:15:47,667 --> 01:15:49,737
"ذهبت للأعلى وانتظرت أن ينزل "مورلي

802
01:15:49,987 --> 01:15:52,057
لأتأكد من وجودنا وحدنا

803
01:15:53,707 --> 01:15:56,617
خرج رجل ملتحي ونزل عبر الدرج

804
01:15:57,987 --> 01:16:00,867
كنت أقرر إن كنت سأدخل أم لا

805
01:16:01,548 --> 01:16:04,668
وخرج رجل آخر ونزل عبر الدرج أيضاً

806
01:16:06,548 --> 01:16:08,538
عرفت أنه يجب أن أسرع

807
01:16:09,388 --> 01:16:11,898
دخلت الغرفة دون أن أطرق على الباب

808
01:16:12,108 --> 01:16:14,338
لقد كنت جاهزاً لما سأقول

809
01:16:14,868 --> 01:16:16,778
لكنه كان ممداً هناك وهو ميّت

810
01:16:17,028 --> 01:16:20,308
وكنت أرى أن الطلقة اخترقت رأسه
...بوجود بقعة الدم السوداء هناك

811
01:16:27,268 --> 01:16:28,418
لقد كان بارداً

812
01:16:32,588 --> 01:16:36,948
عرفت ما سيحدث، سيقولون أني من فعلها

813
01:16:43,268 --> 01:16:46,468
لم ألمس أي شيء عدا عن مقبض الباب

814
01:16:46,948 --> 01:16:50,178
قمت بتنظيفه بواسطة منديلي
من كلا الجانبين قبل أن أخرج

815
01:16:50,908 --> 01:16:54,948
لم يكن هناك أحد وكان يجب
أن أخرج بأسرع ما يمكنني

816
01:16:57,828 --> 01:17:01,188
هذه هي الحقيقة! لقد كان ميتاً سلفاً
!يجب أن تصدقني

817
01:17:09,068 --> 01:17:14,618
بإخبارك الحقيقة... لقد
أنقذت نفسك من الشنق

818
01:17:17,829 --> 01:17:21,139
..لا أرى ذلك، سيقولون -
"المعذرة سيد "كارتر -

819
01:17:21,389 --> 01:17:24,859
لقد أكدت قصتك ما عرفت أنه الحقيقة

820
01:17:25,349 --> 01:17:27,469
يمكنك أن تترك الأمر لي الآن

821
01:17:54,909 --> 01:17:56,139
!"جاب"

822
01:17:57,029 --> 01:17:58,219
!"بوارو"

823
01:17:59,669 --> 01:18:01,179
...نعم

824
01:18:05,749 --> 01:18:07,069
ماذا؟

825
01:18:08,229 --> 01:18:10,109
..."كلاّ يا "بوارو

826
01:18:12,149 --> 01:18:14,219
يجب أن أتأكد من هذا

827
01:18:16,309 --> 01:18:17,539
...أكمل

828
01:18:22,349 --> 01:18:23,829
حسناً، سأفعل ما يمكنني

829
01:18:24,109 --> 01:18:25,539
شكراً لك رئيس المفتشين

830
01:18:50,390 --> 01:18:52,030
السيد "هيركيول بوارو" يا سيدي

831
01:18:56,110 --> 01:18:58,750
"الأمر يتعلق بالآنسة "سانزبري سيل
أليس كذلك؟ هل عثرت عليها؟

832
01:18:59,230 --> 01:19:03,190
أتمنى أنك لا تمانع يا سيد "بلانت" لكنني
قمت بدعوة بضع أشخاص لينضموا لنا

833
01:19:11,350 --> 01:19:14,150
سأسير في الشارع وأنا مقيّد بالأصفاد

834
01:19:14,430 --> 01:19:17,870
ستسير في الشارع كما أخبرك

835
01:19:23,350 --> 01:19:26,180
"أتمنى أن هذا أمر ضروري يا "أليستر

836
01:19:26,510 --> 01:19:30,140
ذاك التحري البلجيكي
ترك لنا أكثر رسالة وقحة

837
01:19:30,270 --> 01:19:31,340
!أمي

838
01:19:47,831 --> 01:19:50,031
الآنسة "نيفيل" ترغب
برؤيتك يا سيدي

839
01:19:51,151 --> 01:19:55,271
"آنسة "نيفيل -
هل سيحضر الكثيرون يا سيد "بوارو"؟ -

840
01:19:55,471 --> 01:19:57,831
إن كان كذلك سيكون أفضل
إن انتقلنا لغرفة الإجتماع

841
01:19:59,031 --> 01:20:00,511
هل غرفة الإجتماع متاحة
يا آنسة "مونترزر"؟

842
01:20:00,911 --> 01:20:02,181
"نعم يا سيد "بلانت

843
01:20:08,151 --> 01:20:09,661
!"فرانك"

844
01:20:13,511 --> 01:20:14,741
!حسناً، حسناً

845
01:20:14,991 --> 01:20:17,581
،لا زال قيد الإعتقال
أظهروا بعض الإحترام

846
01:20:17,711 --> 01:20:18,671
هيّا

847
01:20:22,471 --> 01:20:27,231
سيداتي سادتي
طاب نهاركم

848
01:20:29,071 --> 01:20:32,541
منذ بداية هذه القضية
توفي ثلاثة أشخاص

849
01:20:32,791 --> 01:20:35,101
السيد "مورلي" المسكين
السيد "أمبريوتيس" المسكين

850
01:20:35,551 --> 01:20:38,461
والآنسة "سانزبري سيل" المسكينة

851
01:20:38,791 --> 01:20:40,591
أظن أنها لا تزال مفقودة؟

852
01:20:40,991 --> 01:20:42,981
لا، لا، لا يا آنستي

853
01:20:43,231 --> 01:20:47,751
"في الواقع الآنسة "سانزبري سيل
ميّتة قبل أن تبدأ تحقيقات القضية

854
01:20:50,231 --> 01:20:55,221
(العامل في (ليتشفيلد كورت
"أخبرنا أن الآنسة "سانزبري سيل

855
01:20:55,471 --> 01:20:57,831
"ذهبت لزيارة السيدة "تشابمان

856
01:20:58,271 --> 01:21:01,502
رآها تذهب للشقة وتدخل إليها

857
01:21:01,872 --> 01:21:04,102
ولم تخرج ثانيةً قط

858
01:21:04,992 --> 01:21:07,352
"الآنسة "سانزبري سيل
لم تتم رؤيتها مجدداً

859
01:21:07,592 --> 01:21:11,382
حتى قامت الشرطة بإقتحام
"سكن السيدة "تشابمان

860
01:21:11,632 --> 01:21:15,262
"تعني أن جثة "مايـبل سانزبري سيل
هي التي اكتشفت في الشقة في النهاية؟

861
01:21:15,512 --> 01:21:17,742
"بالفعل يا عزيزتي آنسة "نيفيل

862
01:21:18,592 --> 01:21:21,582
!لقد كانت خدعة مزدوجة ذكية

863
01:21:22,232 --> 01:21:26,222
الوجه المشوه كان غرضه إثارة
التساؤل حول هوية المرأة

864
01:21:27,832 --> 01:21:32,272
!لكن بالنسبة لي... القضية بدأت بحذاء

865
01:21:35,992 --> 01:21:41,542
حين غادرت طبيب الأسنان بعد جلستي
توقفت سيارة أجرة وفتح الباب

866
01:21:41,872 --> 01:21:44,072
وقدم امرأة بدأت بالنزول

867
01:21:44,952 --> 01:21:50,502
لقد كانت قدماً حسنة الشكل
بكاحل جيّد وجوارب غالية

868
01:21:51,152 --> 01:21:56,702
الحذاء كان جديداً بجلد مصبوغ
وإبزيم لامع كبير

869
01:21:58,232 --> 01:22:03,782
،وحين ظهرت بقية السيدة
بصراحة كانت خيبة أمل كبيرة

870
01:22:04,952 --> 01:22:07,422
حين نزلت الآنسة "سانزبري
سيل" من سيارة الأجرة

871
01:22:07,992 --> 01:22:11,702
قامت بركل إبزيم حذاءها فسقط

872
01:22:13,752 --> 01:22:15,793
قمت بإلتقاطه وأعدته لها

873
01:22:15,913 --> 01:22:17,793
!على الإطلاق يا سيدتي

874
01:22:19,753 --> 01:22:21,473
شكراً جزيلاً لك -
على الرحب والسعة يا سيدتي -

875
01:22:25,673 --> 01:22:26,993
!كان هذا كل شيء

876
01:22:27,273 --> 01:22:29,583
!وانتهت تلك الحادثة

877
01:22:33,633 --> 01:22:35,513
أعتذر يا سيد "بلانت" على المقاطعة

878
01:22:35,793 --> 01:22:37,863
،لقد أنهيت البريد
هل يمكنني المغادرة الآن؟

879
01:22:38,273 --> 01:22:42,583
"لا، لا، لا يا آنسة "مونترزر
أرجوكِ، تعالي وانضمي للحفلة

880
01:22:42,953 --> 01:22:45,863
السيد "بوارو" يستعرض
نظريات فوق عادية

881
01:22:46,313 --> 01:22:47,503
..من فضلكِ

882
01:23:01,393 --> 01:23:04,193
"أكمل يا "بوارو -
شكراً لك -

883
01:23:05,113 --> 01:23:09,553
"حين قام رئيس المفتشين "جاب
(بإستدعائي لـ (ليتشفيلد كورت

884
01:23:09,873 --> 01:23:12,263
بسبب اكتشاف جثة

885
01:23:12,673 --> 01:23:17,273
أول شيء لاحظته هو إبزيم حذاء رثّ

886
01:23:18,153 --> 01:23:19,423
حسناً؟

887
01:23:20,713 --> 01:23:23,183
"لقد فشلت في فهم الفكرة يا سيد "بلانت

888
01:23:23,913 --> 01:23:26,223
لقد كان حذاءً رثّاً

889
01:23:26,713 --> 01:23:29,274
حذاء تم ارتداؤه كثيراً

890
01:23:29,874 --> 01:23:33,914
لكن كما ترون، الآنسة
سانزبري سيل" زارت الشقة"

891
01:23:34,154 --> 01:23:36,984
"في ذات يوم مقتل السيد "مورلي

892
01:23:37,274 --> 01:23:41,104
إذن في الصباح كان حذاءً جديداً
وفي المساء أصبح حذاءً بالياً؟

893
01:23:41,554 --> 01:23:43,434
لا أرى لمَ هذا مهم

894
01:23:43,634 --> 01:23:45,304
حسناً يا آنسة

895
01:23:45,554 --> 01:23:49,074
بوارو" لا يحب الأشياء التي"
يعجز عن تفسيرها

896
01:23:51,354 --> 01:23:54,874
الآنسة "تشابمان" كانت ترتدي
حذاء من قياس خمسة

897
01:23:55,634 --> 01:23:58,864
"عرفت أن الآنسة "سانزبري سيل
كانت ترتدي جوارب طولها 10 بوصة

898
01:23:59,154 --> 01:24:02,544
هذا يعني أنها ترتدي مقاس 6 على الأقل

899
01:24:03,914 --> 01:24:06,794
لذا عدت لإعادة فحص الجثة

900
01:24:08,194 --> 01:24:11,184
كانت فكرتي أنه تم تشويه الوجه

901
01:24:11,474 --> 01:24:14,784
"لاخفاء حقيقة أنها لم تكن السيدة "تشابمان

902
01:24:14,994 --> 01:24:18,274
..."مرتدية ملابس الآنسة "سانزبري سيل

903
01:24:18,514 --> 01:24:23,544
لا! الحذاء الذي على الجثة من مقاس ستة

904
01:24:23,794 --> 01:24:28,234
!"لذا بدا أنها جثة الآنسة "سانزبري سيل

905
01:24:28,834 --> 01:24:30,904
لكن لماذا تم تشويه الوجه؟

906
01:24:32,474 --> 01:24:35,384
بالمصادفة، كان طبيب أسنان
"الآنسة "سانزبري سيل

907
01:24:35,634 --> 01:24:39,594
"هو نفسه الخاص بالسيدة "تشابمان
"السيد "مورلي

908
01:24:40,114 --> 01:24:41,434
لكنه كان ميّتاً

909
01:24:42,274 --> 01:24:45,235
على أية حال كانت السجلات موجودة

910
01:24:46,035 --> 01:24:49,105
"لذا سيكون خلف السيد "مورلي
قادراً على التعرف على الجثة

911
01:24:49,315 --> 01:24:51,435
"إن كانت للآنسة "سانزبري سيل

912
01:24:52,115 --> 01:24:54,675
وهل تمكنت من التعرف على
الجثة بوسطة سجلاته؟

913
01:24:54,915 --> 01:24:58,035
نعم يا سيدي، ليست
"الآنسة "سانزبري سيل

914
01:24:58,315 --> 01:25:01,465
"لقد كانت السيدة "سيلفيا تشابمان
"مريضة أخرى للسيد "مورلي

915
01:25:02,235 --> 01:25:05,035
"لكن إن كانت جثة السيدة "تشابمان

916
01:25:05,315 --> 01:25:08,945
لماذا كانت ترتدي ملابس
الآنسة "سانزبري سيل"؟

917
01:25:11,235 --> 01:25:13,355
مشكلة مثيرة للاهتمام، صحيح؟

918
01:25:15,115 --> 01:25:19,155
لذا عدت بذهني إلى الوراء لرؤية
الآنسة "سانزبري سيل" التي أعرفها

919
01:25:19,355 --> 01:25:21,715
"والتي قابلها رئيس المفتشين "جاب

920
01:25:21,955 --> 01:25:25,105
لقد كنت ممثلة، أؤدي أدواراً صغيرة

921
01:25:25,395 --> 01:25:27,955
...ثم ذهبت إلى جولة عالمية

922
01:25:29,235 --> 01:25:31,275
وعلى الرغم من كل شيء
بخصوصها وكل ما قالته

923
01:25:31,475 --> 01:25:33,625
كان تقمصاً مثالياً لشخصيتها

924
01:25:33,875 --> 01:25:37,865
أنا مقتنع الآن أن الآنسة "سانزبري
سيل" التي التقينا بها

925
01:25:38,075 --> 01:25:41,275
"والآنسة "سانزبري سيل
..."التي قابلتها أنت يا سيد "بلانت

926
01:25:41,515 --> 01:25:45,345
أنت لا تتذكرني؟ "مايبل"، أنا
و "غيردا" ذهبنا للجولات المسرحية سوياً

927
01:25:45,595 --> 01:25:47,395
!لم تكونا المرأة ذاتها

928
01:25:48,195 --> 01:25:50,315
"تعني أن الآنسة "سانزبري سيل
قد قُتلت

929
01:25:50,635 --> 01:25:54,675
وشخص آخر استولى على شخصيتها؟ -
!بالضبط -

930
01:25:56,075 --> 01:25:59,866
لعبة خطيرة جداً، أليس كذلك؟

931
01:26:01,116 --> 01:26:05,476
لكن المكافآت كانت مرتفعة جداً

932
01:26:05,756 --> 01:26:08,116
مكافآت؟ أي مكافآت؟

933
01:26:08,396 --> 01:26:12,226
لحظة واحدة إذا سمحتِ
"يا سيدة "أوليفيرا

934
01:26:13,076 --> 01:26:14,956
"ربما تم قتل السيد "مورلي

935
01:26:15,236 --> 01:26:19,196
لأنه كان سيتعرف على جثة الآنسة
سانزبري سيل" عبر أسنانها"

936
01:26:20,116 --> 01:26:23,866
...ربما، على أية حال

937
01:26:25,556 --> 01:26:30,476
الآن، يجب أن نواجه الحقائق

938
01:26:31,676 --> 01:26:36,116
في البداية اعتقدنا أن أول مَن
"اكتشف جثة السيد "مورلي

939
01:26:36,356 --> 01:26:39,986
كان الخادم "ألفرد" في حوالي
الساعة الواحدة والنصف

940
01:26:41,796 --> 01:26:47,346
لكنني أعرف الآن أن أول مَن اكتشف
"الجثة كان السيد "فرانك كارتر

941
01:26:47,996 --> 01:26:51,986
قبل ساعة تقريباً
في الثانية عشر والنصف

942
01:26:59,596 --> 01:27:02,906
"حدث أمران بين مقتل السيد "مورلي

943
01:27:03,156 --> 01:27:05,906
"واكتشاف جثته من قبل السيد "كارتر

944
01:27:06,996 --> 01:27:09,666
السيدة ذات إبزيم الحذاء الذي استعدته أنا

945
01:27:09,956 --> 01:27:12,517
"تم إدخالها لغرفة السيد "مورلي

946
01:27:20,557 --> 01:27:24,307
بينما كان شريكها يسحب
الجثة إلى مكتب السكرتيرة

947
01:27:24,757 --> 01:27:30,307
الآنسة "سانزبري سيل" الثانية
"غيّرت سجلات السيد "مورلي

948
01:27:31,317 --> 01:27:35,917
لتتأكد أن الجثة التي سيتم التعرف
"عليها هي للسيدة "تشابمان

949
01:27:38,757 --> 01:27:40,347
...ثم غادرت

950
01:27:42,157 --> 01:27:45,987
"ألفرد" أدخل المريض التالي للسيد "مورلي"

951
01:27:55,157 --> 01:27:58,837
السيد "أمبريوتيس" لم يقابل
...طبيب الأسنان من قبل

952
01:27:59,077 --> 01:28:02,037
(لقد كان يؤلمني منذ الرحلة إلى (الهند

953
01:28:02,837 --> 01:28:07,547
لذا كان القاتل قادراً على انتحال شخصيته

954
01:28:10,757 --> 01:28:16,307
"طبيب الأسنان هذا أخبر السيد "أمبريوتيس
أنه من الأفضل تخدير لثته

955
01:28:19,717 --> 01:28:21,707
ثم أعطاه حقنة

956
01:28:22,037 --> 01:28:25,237
والتي احتوت على جرعة
من النوفوكاين والأدرينالين

957
01:28:25,517 --> 01:28:28,878
والتي كانت كفيله بقتله بعد ست ساعات

958
01:28:32,078 --> 01:28:35,758
لكن لماذا؟ لماذا يريد
أي أحد قتل هذا الرجل؟

959
01:28:36,038 --> 01:28:39,998
لأن السيـد "أمبريوتيس" عرف
"شيئاً من الآنسة "سانزبري سيل

960
01:28:40,878 --> 01:28:42,308
لقد عرف سرّاً

961
01:28:43,478 --> 01:28:46,758
سر من شأنه أن يجعله رجلاً ثرياً

962
01:28:57,718 --> 01:29:00,998
"أريد التحدث مع السيد "أليستر بلانت

963
01:29:01,478 --> 01:29:04,838
والسيد "أمبريوتيس" كان مبتزاً

964
01:29:07,198 --> 01:29:11,348
هل تظن أن "أمبريوتيس" كان يبتزني حقاً؟

965
01:29:11,678 --> 01:29:13,478
لماذا يبتز "أليستر"؟

966
01:29:13,798 --> 01:29:15,678
ليس لدى "أليستر" أي أسرار

967
01:29:16,078 --> 01:29:21,468
"مع فائق الإحترام سيدة "أوليفيرا
أنا أخالفكِ الرأي

968
01:29:22,358 --> 01:29:27,798
لدى السيد "بلانت" سر كبير جداً
سر يجب ابقاءه بأي ثمن

969
01:29:29,798 --> 01:29:33,428
...وهناك طريقة واحدة فعّالة مع المبتز

970
01:29:35,358 --> 01:29:38,318
وهي اسكاته إلى الأبد

971
01:29:40,958 --> 01:29:44,669
كان على السيد "أمبريوتيس" الرحيل

972
01:29:45,359 --> 01:29:50,279
السيد "بلانت" رأى اسم السيد "أمبريوتيس
"في سجل مواعيد السيد "مورلي

973
01:29:50,719 --> 01:29:53,709
مبتزه كان يقصد طبيب الأسنان نفسه

974
01:29:54,879 --> 01:29:58,109
هذا سيكفي لليوم، اشطف
أسنانك مرّة أخرى من فضلك

975
01:30:01,519 --> 01:30:04,879
وهكذا دبّر السيد "بلانت" خطة عبقرية

976
01:30:05,159 --> 01:30:07,879
!خطة ذكيّة بالفعل

977
01:30:08,999 --> 01:30:12,959
انتظرت حتى نهاية علاجك
..."عند السيد "مورلي

978
01:30:24,319 --> 01:30:26,389
...ثم أطلقت النار عليه

979
01:30:34,879 --> 01:30:37,389
بينما كان يتم تزييف سجلات الأسنان

980
01:30:37,719 --> 01:30:40,839
قمت بسحب الجثة إلى مكتب السكرتيرة

981
01:31:00,200 --> 01:31:04,750
"وكما قلت، السيد "أمبريوتيس
لم يقابل السيد "مورلي" من قبل

982
01:31:05,080 --> 01:31:08,310
لذا لم يكن هناك سبب للشك

983
01:31:14,280 --> 01:31:17,190
...قمت بإعطائه الجرعة القاتلة

984
01:31:21,520 --> 01:31:27,070
وعندما غادر، قمت بسحب
جثة السيد "مورلي" إلى الغرفة

985
01:31:28,280 --> 01:31:31,510
ودبرت الأمر كما أنه انتحار

986
01:31:47,480 --> 01:31:51,030
أعرف أن لديك سمعة
"عظيمة يا سيد "بوارو

987
01:31:51,920 --> 01:31:54,990
لكن في هذه القضية أخشى
أنك مخطيء لأبعد حد

988
01:31:56,440 --> 01:31:59,000
"قم بطرده يا "أليستر

989
01:31:59,480 --> 01:32:03,630
!عائلة السيد "بلانت" تقف خلفه سنداً

990
01:32:04,000 --> 01:32:07,200
"أنا مسرور لسماع ذلك يا سيدة "أوليفيرا

991
01:32:08,160 --> 01:32:12,601
لكن كما ترين عندما
...تزوج السيد "بلانت" بأختكِ

992
01:32:13,441 --> 01:32:16,241
"الآنسة "ريبيكا آرنهولت

993
01:32:16,561 --> 01:32:19,921
لم يكن صادقاً معها تماماً
ولا مع عائلتها

994
01:32:21,521 --> 01:32:25,801
"لأنه كما عرف السيد "أمبريوتيس
من الآنسة "سانزبري سيل" الحقيقية

995
01:32:26,801 --> 01:32:30,711
!السيد "بلانت" كان متزوجاً سلفاً

996
01:32:32,241 --> 01:32:34,881
اسمعوا، لا حاجة بكم لسماع المزيد من هذا

997
01:32:35,121 --> 01:32:36,761
..إن كنت -
"لا، لا، لا يا سيد "بلانت -

998
01:32:37,001 --> 01:32:39,361
"لقد كنت مسحوراً بعائلة "آرنهولت

999
01:32:39,601 --> 01:32:41,801
ليس بسبب الثروة بل بسبب السلطة

1000
01:32:42,041 --> 01:32:44,631
وكنت مسحوراً لدرجة أنك
قمت بتعدد الزوجات عمداً

1001
01:32:44,961 --> 01:32:47,431
وزوجتك الحقيقية كانت مساندة

1002
01:32:47,721 --> 01:32:50,951
!يا لها من حماقة -
"يا لهذه اللوحة الجميلة يا سيد "بلانت -

1003
01:32:51,601 --> 01:32:55,121
!لوحة توضع في أي غرفة اجتماعات

1004
01:32:55,561 --> 01:33:01,111
السـيد "بلانت" يقف بجانب زوجته
"المحبوبة الآنسة الراحلة "ريبيكا آرنهولت

1005
01:33:02,721 --> 01:33:04,791
على أية حال سيداتي وسادتي

1006
01:33:06,761 --> 01:33:09,831
...لدي هنا في جيبي

1007
01:33:12,121 --> 01:33:17,561
"وثيقة زواج بين السيد "مارتن أليستر بلانت

1008
01:33:17,881 --> 01:33:21,841
وممثلة اسمها الآنسة
"غيردا أليكساندرا غرانت"

1009
01:33:22,881 --> 01:33:27,722
مؤرخة في الخامس والعشرين
من أبريل عام 1925

1010
01:33:29,522 --> 01:33:32,802
والآنسة "غيردا غرانت" لا زالت حيّة ترزق

1011
01:33:37,602 --> 01:33:41,392
في الواقع، إنها في هذه الغرفة

1012
01:33:57,402 --> 01:34:00,712
وحين عشت كنت زوجتك الأخرى

1013
01:34:01,042 --> 01:34:04,402
وحين أحببت كنت زوجي الآخر

1014
01:34:05,522 --> 01:34:07,162
من هي "بياتريس"؟

1015
01:34:07,602 --> 01:34:11,752
أنا أجيب على هذا الاسم
ما هي رغبتك؟

1016
01:34:12,162 --> 01:34:16,072
ألا تحبينني؟ -
لا، ليس أكثر من القدر المعقول -

1017
01:34:16,562 --> 01:34:18,632
"لا تكوني عاطفية يا "مايبل

1018
01:34:18,962 --> 01:34:21,472
أنتِ لا تعتقدين أنه لا يستحقني

1019
01:34:21,842 --> 01:34:24,962
هيّا يا "أليستر" أريد الرقص

1020
01:34:31,562 --> 01:34:35,392
غيردا" كانت تستفيد من كل"
ذلك، أليس كذلك يا "غايل"؟

1021
01:34:50,603 --> 01:34:54,283
لقد كانت موهبتكِ كممثلة
"يا آنسة "مونترزر

1022
01:34:55,043 --> 01:34:57,513
التي كانت مفتاح الخداع

1023
01:34:58,163 --> 01:35:00,553
لقد تواطأتِ مع تعدد الزوجات

1024
01:35:01,043 --> 01:35:03,843
حين كان يستعد للزواج من
"وريثة عائلة "آرنهولت

1025
01:35:04,163 --> 01:35:07,523
كنتِ تنتحلين شخصية
"السيدة "سيلفيا تشابمان

1026
01:35:08,243 --> 01:35:13,233
!بعد كل هذه السنوات -
"أهلاً يا "مايبل -

1027
01:35:13,523 --> 01:35:14,953
لقد أحضرت لكِ الأزهار

1028
01:35:15,923 --> 01:35:18,673
حين التقت الآنسة "سانزبري
سيل" بزوجكِ ثانيةً

1029
01:35:18,963 --> 01:35:21,433
قتلتِ صديقتكِ القديمة بدمٍ بارد

1030
01:35:23,643 --> 01:35:26,233
اذهبي إلى غرفة الجلوس، هناك

1031
01:35:29,483 --> 01:35:31,913
لكن مهاراتكِ كممثلة وضعت قيد التجربة

1032
01:35:32,243 --> 01:35:34,833
كالآنسة "سانزبري سيل" الثانية

1033
01:35:40,443 --> 01:35:42,833
من لطفك -
على الإطلاق يا سيدتي -

1034
01:35:45,083 --> 01:35:50,633
لسوء حظكِ، لقد كان "هيركيول
بوارو" مَن استعاد إبزيم حذائكِ

1035
01:35:53,884 --> 01:35:56,924
لكن القيام بخداعي ببراعة أنا
..."ورئيس المفتشين "جاب

1036
01:35:57,564 --> 01:35:59,124
...أو كما اعتقدتِ

1037
01:36:00,084 --> 01:36:03,074
لقد انتهزتِ فرصة القرب
من زوجكِ بأكثر قدر

1038
01:36:03,444 --> 01:36:06,674
"وانتحلتِ اسم "هيلين مونترزر

1039
01:36:07,684 --> 01:36:11,644
وانضممتِ إليه كسكرتيرته القديرة الجديدة

1040
01:36:13,844 --> 01:36:16,914
،لن نجعل هؤلاء الناس يفهمون
أليس كذلك يا عزيزتي؟

1041
01:36:17,404 --> 01:36:20,154
أشخاص عاديون بلا خيال

1042
01:36:22,404 --> 01:36:26,714
أتمنى أن تفهم يا "بوارو" من لقائي
بـ"ريبيكا" وزواجي منها

1043
01:36:27,204 --> 01:36:29,594
غيردا" تفهمت، أليس كذلك يا فتاتي؟"

1044
01:36:30,524 --> 01:36:33,804
كان بإمكاننا الزواج ثانية بعد
...وفاة "ريبيكا" لكن تعرف

1045
01:36:34,644 --> 01:36:37,524
بدأنا نستمتع بتلك السرّية

1046
01:36:37,924 --> 01:36:39,154
إنها ممثلة حقيقية

1047
01:36:39,444 --> 01:36:42,274
ولم يزعجها القيام بشخصية واحدة

1048
01:36:43,604 --> 01:36:45,244
حسناً؟

1049
01:36:45,844 --> 01:36:48,994
أنا قتلت ثلاثة أشخاص
على الأرجح سيتم شنقي

1050
01:36:49,204 --> 01:36:51,034
لكن ألم أقم بشيء لصالح (انكلترا)؟

1051
01:36:51,844 --> 01:36:55,074
لقد أبقيتها متماسكة وجديرة بالإيفاء

1052
01:36:55,644 --> 01:36:58,444
وأبقيتها بعيدة عن الديكتاتوريين

1053
01:36:59,084 --> 01:37:02,964
أنا ضروري للإبقاء على
سلام وحيوية هذه الأمة

1054
01:37:03,324 --> 01:37:06,684
هل يقول ما أظن أنه يقوله؟ -
ماذا عني؟ -

1055
01:37:07,164 --> 01:37:10,395
كان سيدعني أُشنق -
!بالضبط -

1056
01:37:11,805 --> 01:37:15,275
السيد "بلانت" بكفاءته المعتادة

1057
01:37:15,605 --> 01:37:18,435
أمّن لنفسه خط دفاع ثانِ

1058
01:37:19,125 --> 01:37:24,675
"إن ساءت الأمور، أنت يا سيد "كارتر
ستكون كبش الفداء

1059
01:37:26,765 --> 01:37:31,965
حتى الآن السيد "بلانت" يعرف
رأي السيد "مورلي" بك

1060
01:37:33,045 --> 01:37:36,435
لذا دبر أن تكون متورطاً
بالأمر بأسلوب غامض

1061
01:37:37,245 --> 01:37:38,915
...كبستاني

1062
01:37:39,405 --> 01:37:41,205
هذه الأزهار جميلة

1063
01:37:41,725 --> 01:37:45,355
"كان سهلاً على الآنسة "مونترزر
إطلاق رصاصة مشتتة بإتجاهك

1064
01:37:47,445 --> 01:37:50,645
ورمي المسدس عند قدميك
..وحين هممت بإلتقاطه

1065
01:37:50,965 --> 01:37:52,525
!اتركه، النجدة

1066
01:37:54,285 --> 01:37:56,245
تم الإمساك بك متلبساً

1067
01:37:56,525 --> 01:38:00,205
وبالطبع لن يصدق أي أحد قصتك السخيفة

1068
01:38:00,485 --> 01:38:05,435
حول توظيفك من قبل الشرطة السرية

1069
01:38:06,245 --> 01:38:11,605
طالما أن السيد "بلانت" موجود، يمكنك
انهاء حياتك القصيرة عند حبل المشنقة

1070
01:38:12,005 --> 01:38:14,075
أنا لا أهدر الشفقة على أناس مثله

1071
01:38:16,565 --> 01:38:20,165
جيّد يا سيد "بلانت"، هنا
حيث لا نتفق أنا وأنت

1072
01:38:21,205 --> 01:38:23,796
بالنسبة لي إن حياة هؤلاء الثلاثة

1073
01:38:24,086 --> 01:38:27,236
مهمة كحياتك أنت

1074
01:38:32,686 --> 01:38:37,676
سيد "بلانت" لقد تحدثت عن
...استمرار سلام هذه الأمة

1075
01:38:37,926 --> 01:38:39,246
هذا جيد جداً

1076
01:38:40,366 --> 01:38:42,956
لكن "بوارو" لا يهتم بالأمم

1077
01:38:43,686 --> 01:38:47,316
بوارو" يهتم بالأفراد العاديين"

1078
01:38:47,806 --> 01:38:51,556
!وحقهم بألا تؤخذ حيواتهم منهم

1079
01:38:55,766 --> 01:38:59,646
مارتن أليستر بلانت" و"
"غيردا أليكساندرا بلانت"

1080
01:38:59,966 --> 01:39:02,356
أعتقلكم بتهمة القتل

1081
01:39:08,046 --> 01:39:09,446
...أرجوك

1082
01:39:27,446 --> 01:39:30,246
!أختي المسكينة

1083
01:39:35,166 --> 01:39:37,317
لا أعرف لمَ أبكي

1084
01:39:38,047 --> 01:39:42,327
هيّا يا أمي -
أنا لم أحبه قط -

1085
01:39:44,007 --> 01:39:47,887
لمَ لا نعود لديارنا؟
إلى (نيويورك)؟

1086
01:39:57,687 --> 01:39:59,837
كان يمكن أن يكون أنا

1087
01:40:00,287 --> 01:40:03,837
أظن أني سأبقيك تحت
"ناظري يا "فرانك كارتر

1088
01:40:04,207 --> 01:40:06,567
أنت لست بمأمن بمفردك

1089
01:40:06,887 --> 01:40:08,637
!الشرطة السرّية

1090
01:40:19,887 --> 01:40:23,797
أترى يا "بوارو"، مزيج
من الثروة والسلطة

1091
01:40:24,087 --> 01:40:26,597
..وتحت كل هذا -
نعم يا رئيس المفتشين؟ -

1092
01:40:27,047 --> 01:40:28,557
الأمر كما ظهر، أليس كذلك؟

1093
01:40:28,887 --> 01:40:31,477
نحن نعرف أفضل من
غيرنا في هذا الشأن

1094
01:40:31,807 --> 01:40:34,687
إنهم الأفراد الصغار الذين
يبقون كل شيء متوازناً

1095
01:40:34,927 --> 01:40:36,357
أفراد مثلي ومثلك

1096
01:40:37,727 --> 01:40:40,847
لكنهم ليسوا أفراداً صغاراً
يا رئيس المفتشين

1097
01:40:42,247 --> 01:40:45,557
!"خصوصاً ليس "بوارو

1098
01:40:47,327 --> 01:41:17,727
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid ::

