1
00:00:00,023 --> 00:00:02,910
"...سابقاً"

2
00:00:04,252 --> 00:00:07,632
"كل هذا، الانهيار هكذا، ذنبك أنتَ"

3
00:00:08,926 --> 00:00:11,231
يُمكنني تنمية عملكَ أضعافاً مُضاعفة

4
00:00:11,329 --> 00:00:13,992
"مالذي تعرفه عن جمهورية (التشيك)؟"

5
00:00:14,369 --> 00:00:15,661
هذا المكتب يحتاج لعميل مسؤول

6
00:00:15,800 --> 00:00:18,657
ليس لديَّ شكٌ بأن هذا الفرع
سيُدار بشكلٍ أفضل بوجودك على رأسه

7
00:00:18,755 --> 00:00:20,052
لقد تركتُ شيئاً لك

8
00:00:21,868 --> 00:00:22,850
أنا خارج العمل

9
00:00:23,972 --> 00:00:26,722
و.و)، أعني من تتوقع أن يكون؟)

10
00:00:27,527 --> 00:00:28,874
لقد أمسكتني

11
00:01:52,017 --> 00:01:55,424
"!تحذير"
"يُمنع تجاوز الحد"

12
00:02:35,217 --> 00:02:38,017
"(هايزنبيرغ)"

13
00:04:31,821 --> 00:04:32,999
(مرحباً، (كارول

14
00:04:37,852 --> 00:04:42,933
Translated By:<font color="#35D986" > The Observer </font>
{\a2}{\fad(500,500)}
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

15
00:04:43,772 --> 00:04:53,343
الحلقة التاسعة <font color="#35D986" > -  الموسـم الخامس </font>
 الدية <font color="#35D986" >: بـعنوان </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

16
00:06:30,773 --> 00:06:35,360
{\pos(192,215)}(يا آلهي، (سكايلر
حسناً، سآخذ الوردية

17
00:06:35,411 --> 00:06:36,978
إنّها كعكة الأميرة

18
00:06:36,996 --> 00:06:38,413
سكايلر)؟) -
أعلم، أليس كذلك؟ -

19
00:06:38,447 --> 00:06:42,500
،حسنٌ في الواقع
لقد كانت فكرتي، لذا عفواً

20
00:06:42,535 --> 00:06:44,002
أنتَ الشيطان بنفسه

21
00:06:46,321 --> 00:06:49,007
{\pos(192,215)}مرحباً، رفيقي
أتريد واحدة باردة؟

22
00:06:49,041 --> 00:06:52,293
{\pos(192,215)}كلا، لا أشعر أني بعافيتي

23
00:06:52,327 --> 00:06:54,095
{\pos(192,215)}لا -
آمل أنّ السبب ليس في طعام أكلته -

24
00:06:54,130 --> 00:06:55,964
{\pos(192,215)}...لا، لا، أنا فقط

25
00:06:55,998 --> 00:06:59,667
{\pos(192,215)}(لدينا دواء (بيبتو) أيها العم (هانك -
بالفعل -

26
00:06:59,685 --> 00:07:02,804
كلا، أنا بخير
أعتقد أننا يجب أن نرحل

27
00:07:02,838 --> 00:07:04,606
حسنٌ، أجل

28
00:07:04,640 --> 00:07:06,975
(أنا آسفة يا (سكايلر
...أكره أن أتركك

29
00:07:07,009 --> 00:07:09,194
كلا، لا تقلقي حيال الأمر
لديَّ من يُساعدني

30
00:07:09,228 --> 00:07:12,030
وبقولها هذا تعنيني أنا -
هذا صحيح -

31
00:07:12,064 --> 00:07:14,616
هولي) يُمكنها أن تُساعد) -
دعينا نودعهم -

32
00:07:14,650 --> 00:07:16,517
دعينا نذهب ونُخرجهم

33
00:07:16,535 --> 00:07:18,519
دعينا نودعهم -
أجل -

34
00:07:18,537 --> 00:07:20,521
{\pos(192,215)}ودعي خالتكِ

35
00:07:20,539 --> 00:07:22,323
{\pos(192,215)}وداعاً عزيزتي، وداعاً

36
00:07:22,357 --> 00:07:25,577
{\pos(192,190)}أتدرون لقد مرَّ وقتٌ طويل مذ أن لعبنا
"البولينغ"

37
00:07:25,628 --> 00:07:28,029
{\pos(192,190)}حسنٌ، ماذا عن ليلة الخميس؟ -
ذلك يبدو رائعاً -

38
00:07:28,047 --> 00:07:30,364
شكراً لاستضافتكِ لنا

39
00:07:30,382 --> 00:07:35,720
أيُمكنكَ القيادة؟ -
أجل -

40
00:07:35,755 --> 00:07:38,973
حسناً إذاً
أتمنى لكَ التحسن

41
00:07:42,044 --> 00:07:44,095
"(قولي "وداعاً أيها العم (هانك

42
00:07:46,098 --> 00:07:50,485
{\pos(192,215)}(وداعاً أيها العم (هانك
وداعاً يا خالة (ماري)، أيُمكنُكِ التلويح؟

43
00:07:50,519 --> 00:07:52,854
{\pos(192,215)}،حسنٌ، دعنا نبدأ بتلك الصحون
هيا بنا

44
00:07:52,888 --> 00:07:56,191
{\pos(192,215)}أنتِ، كلا أنتِ -
أنتَ، من سيغسلها، أتفقنا؟ -

45
00:07:56,225 --> 00:07:58,660
{\pos(192,215)}أنا سأجففها، أنتِ اغسليها -
(مرحباً (كارول -

46
00:07:58,694 --> 00:08:01,913
(مرحباً، (والت

47
00:08:01,947 --> 00:08:04,449
(آوروبا)
لا أصدق ذلك

48
00:08:04,500 --> 00:08:07,919
{\pos(192,215)}هل كنتَ موجوداً، عندما قالت ذلك؟ -
أجل -

49
00:08:07,953 --> 00:08:11,405
{\pos(192,215)}أأنتَ بخير؟ هل معدتك بخير؟ -
أجل، أجل، أنا بخير -

50
00:08:11,423 --> 00:08:16,344
{\pos(192,215)}.حسناً
!(يا آلهي، (آوروبا

51
00:08:16,378 --> 00:08:20,915
{\pos(192,215)}أنا فقط... وكما تعلم
أين كانوا قبل 3 أو 4 أشهر؟

52
00:08:20,933 --> 00:08:24,602
لقد كانت تتحدث عن الأمر
وكأنّه شهر عسل ثانٍ

53
00:08:24,637 --> 00:08:26,137
{\pos(192,215)}(نحن يجب أن نذهب إلى (آوروبا

54
00:08:26,188 --> 00:08:27,639
{\pos(192,215)}نستطيع أن نذهب -
أجل -

55
00:08:27,690 --> 00:08:30,358
{\pos(192,215)}يجب أن تكون وكأنها رحلة عمل

56
00:08:30,392 --> 00:08:32,393
{\pos(192,215)}...من الممكن
(أن نذهب إلى (إيطاليا

57
00:08:32,427 --> 00:08:36,197
{\pos(192,215)}(إلى... بحيرة (كومو
اسمها (كومو)، أليس كذلك؟

58
00:08:46,608 --> 00:08:49,244
هانك)، (هانك)؟)

59
00:08:49,278 --> 00:08:52,580
هانك)؟)
عزيزي، هل أنتَ بخير؟

60
00:08:52,614 --> 00:08:54,249
!(هانك)

61
00:08:58,554 --> 00:09:00,788
يا آلهي
!(هانك)

62
00:09:00,806 --> 00:09:04,843
!(هانك)! (هانك)
!يا آلهي

63
00:09:04,894 --> 00:09:08,296
(هانك)
...هل أنتَ

64
00:09:08,314 --> 00:09:10,515
هل أنتَ بخير؟ -
أنا بخير -

65
00:09:10,566 --> 00:09:14,185
!اطلب سيارة اسعاف
!اطلب سيارة اسعاف

66
00:09:14,236 --> 00:09:17,188
حسناً، أأنتَ بخير؟
تنفس

67
00:09:17,239 --> 00:09:19,023
يا آلهي يا عزيزي

68
00:09:19,074 --> 00:09:23,027
{\pos(192,215)}لقد كانت مجرد حادثة، ذلك يحدث -
سأحدد الموعد، كل ما ستفعله هو الحضور -

69
00:09:23,078 --> 00:09:27,498
مالسبب؟ 3 ساعات في غرفة
الطوارئ؟ من أجل لا شيء؟

70
00:09:27,533 --> 00:09:29,667
{\pos(192,215)}كل ما فعلوه هو منع حدوث نوبة قلبية

71
00:09:29,702 --> 00:09:32,086
{\pos(192,215)}ماذا إن حدث الأمر مرة آخرى؟ -
لن يحدث -

72
00:09:32,121 --> 00:09:35,373
{\pos(192,215)}كيف يُمكنكَ أن تقول ذلك؟
أنتَ حتى لم تقل مالأمر أساساً

73
00:09:35,424 --> 00:09:40,461
{\pos(192,215)}ماري) عزيزتي)
أنا بخير، أنا بصحتي، ثقي بي، انتهى الحوار

74
00:09:40,495 --> 00:09:43,131
{\pos(192,215)}(ولا تخبري (سكايلر -
ماذا؟ لماذا؟ -

75
00:09:43,165 --> 00:09:45,300
{\pos(192,215)}لا تفعلي وحسب

76
00:09:45,334 --> 00:09:47,719
{\pos(192,215)}لا داعي لأن تكون محرجاً
(هانك)

77
00:09:48,593 --> 00:09:50,769
"قضية رقم: 10-5450195"
"(غايل بوتيكر)"

78
00:10:07,676 --> 00:10:13,557
"إلى (و.و) نجمي، صمتي الكامل" -
"(إلى (و.و) مُفضلي الآخر ، شرفٌ هو العمل معك، (غ.ب" -

79
00:10:50,532 --> 00:10:52,667
{\pos(192,215)}(مرحباً، (ماريانو

80
00:10:53,735 --> 00:10:55,736
{\pos(192,215)}(لويس)، (إنريكي)

81
00:10:55,754 --> 00:10:57,672
(عيد ميلاد سعيد (إنريكي

82
00:10:57,706 --> 00:10:59,674
مرحباً

83
00:10:59,708 --> 00:11:02,260
مرحباً

84
00:11:05,464 --> 00:11:08,582
تفضل
هنالك قهوة مجانية بالداخل

85
00:11:08,600 --> 00:11:11,269
أتمنى لكَ يوماً مميزاً

86
00:11:11,303 --> 00:11:15,556
مُلطفات الجو، مُربحة جداً، صحيح؟ -
سعر الجملة هو 30 سنت، أجل -

87
00:11:15,590 --> 00:11:20,945
صحيح، أنا أفكر بإعادة تنظيم العارضة
نفصل عطور الطعام عن العطور الطبيعية

88
00:11:20,980 --> 00:11:25,533
أعني، هل ينتمي عطر العلكة
بجانب عطر رائحة المحيط؟ كلا

89
00:11:25,567 --> 00:11:28,236
،وعطر الصنوبر هو أكثر ما يُباع
صحيح؟

90
00:11:28,270 --> 00:11:33,607
لذا ربما ننقله بجانب صندوق
الدفع، بجوار شراب الطاقة

91
00:11:33,625 --> 00:11:39,247
أجل، بالطبع -
أجل، أجل، تعالي إلى هنا -

92
00:11:39,281 --> 00:11:46,838
.بالحديث عن العمل، القصة تأتي أولاً
القصة هي أننا مُلاك لمغسلة سيارات

93
00:11:46,889 --> 00:11:48,172
ببساطة وبوضوح

94
00:11:48,223 --> 00:11:51,843
ولكن إن كان قصتنا هي أنَّ مغسلة
السيارات، ناجحة

95
00:11:51,894 --> 00:11:55,129
مالذي يفعله مُلاك مغاسل
السيارات الناجحة؟

96
00:11:55,147 --> 00:11:58,299
يشترون المزيد من مغاسل السيارات

97
00:11:59,601 --> 00:12:07,492
(اسمعي، (سكايلر
سنغسل ذلك المال لسنوات، بل عقود

98
00:12:07,526 --> 00:12:10,495
أليس مغسلتان أفضل من واحدة؟

99
00:12:12,114 --> 00:12:16,617
(حسنٌ، هنالك مغسلة (جينتل هاندس
في (كيرتلاند)، أُحب ذلك الموقع

100
00:12:19,254 --> 00:12:22,757
سأفكر بالأمر -
حسنٌ، أجل، أجل -

101
00:12:22,791 --> 00:12:25,043
سنُكمل الحديث

102
00:12:25,094 --> 00:12:26,260
حسنٌ

103
00:12:29,431 --> 00:12:31,432
صباح الخير
(مرحباً بكِ في (أي -1

104
00:12:31,467 --> 00:12:33,551
العادي فقط، من فضلكِ

105
00:12:33,602 --> 00:12:36,337
حسنٌ، لدينا عرض خاص على التنظيف
...بالشمع، مقابل 21.99

106
00:12:36,355 --> 00:12:39,440
إن كنتِ مُهتمة بالتخلص من بقع
آثار الماء تلك

107
00:12:39,475 --> 00:12:41,142
العادي سيفي بالغرض

108
00:12:41,176 --> 00:12:45,012
حسناً إذاً، هنالك قهوة مجانية
بالداخل بينما تنتظرين

109
00:12:45,030 --> 00:12:47,365
أتمنى لكِ يوماً مميزاً

110
00:12:52,204 --> 00:12:56,374
من فضلك أعطِ هذه إلى غاسل
سيارتك المحترف، ونتمنى لك يوماً مميزاً

111
00:13:00,879 --> 00:13:03,864
النقاوة 68% وهي تنحدر

112
00:13:03,882 --> 00:13:05,917
صباح الخير، هلّا أعطيتني بطاقتكِ
من فضلكِ؟

113
00:13:05,968 --> 00:13:09,804
علمتُ أنّه سيكون هنالك انخفاض
!%بالمستوى، ولكن 68

114
00:13:09,838 --> 00:13:16,394
ذلك ليس ما وافقتُ عليه -
أنا تركتُ عملية قابلة للنمو -

115
00:13:16,428 --> 00:13:20,398
البقية شأنكِ أنتِ
هلّا أعطيتني بطاقتكِ، من فضلكِ؟

116
00:13:20,432 --> 00:13:25,069
أنا أطلب بضعة أيام آخرى فحسب
إسبوع على الأكثر، اعتبره برنامج تعليمي

117
00:13:25,104 --> 00:13:30,575
الغسيل القياسي -
أصلح هذا. أعد السفينة لمسارها -

118
00:13:30,609 --> 00:13:37,081
سنجعل الأمر يستحق وقتك -
حسابكِ هو 14.95 من فضلك -

119
00:13:38,700 --> 00:13:43,621
اسمع، هذه الحالة معقدة
هنالك العديد من الأجزاء المتحركة

120
00:13:43,672 --> 00:13:47,175
ذلك لا يخصني

121
00:13:48,260 --> 00:13:53,347
أنتَ تُحاصرني هنا
أنت تعلم ما قد يحدث

122
00:13:55,267 --> 00:13:58,136
مجدداً، ذلك لا يخصني

123
00:13:58,187 --> 00:13:59,770
هذا هو الباقي

124
00:13:59,805 --> 00:14:02,056
الرجاء تسليم هذه لغاسل
سيارتك المحترف

125
00:14:02,090 --> 00:14:04,091
ونتمنى لكِ يوماً مميزاً

126
00:14:09,615 --> 00:14:12,200
...اسمع -
الأمر سيستغرق بضعة دقائق فحسب -

127
00:14:12,234 --> 00:14:14,768
هنالك قهوة مجانية، إن شئتِ

128
00:14:28,083 --> 00:14:32,970
مالأمر؟ -
أتسائل فقط، من يغسل سيارة مؤجرة؟ -

129
00:14:36,258 --> 00:14:38,976
والت)، من هذه؟)

130
00:14:42,431 --> 00:14:45,349
إنّها شريكة عمل سابقة

131
00:14:45,400 --> 00:14:49,904
تُريدني أن أعود
وأنا لن أعود

132
00:15:04,620 --> 00:15:10,208
إنريكي)، هذه انتهت)
انتهت، شكراً

133
00:15:10,259 --> 00:15:13,544
اخرجي من هنا
حالاً

134
00:15:14,546 --> 00:15:20,301
معذرةً؟ -
لا تعودي إلى هنا مجدداً، أتفهمين؟ -

135
00:15:20,335 --> 00:15:22,887
...أنا -
ارحلي -

136
00:15:44,862 --> 00:15:46,863
مرحباً -
مرحباً -

137
00:15:48,316 --> 00:15:50,400
شكراً

138
00:15:50,451 --> 00:15:52,352
هل ستذهب اليوم؟

139
00:15:52,370 --> 00:15:55,155
كلا -
جيد -

140
00:15:55,189 --> 00:15:57,541
فقط، ابقَ هنا حتى تشعر
أنكَ بحال أفضل

141
00:15:57,575 --> 00:16:01,044
أجل. حسناً -
ابقَ بالبيت وارتَح، لا تفكر حتى بالعمل -

142
00:16:01,078 --> 00:16:03,663
حسناً، أراكَ لاحقاً -
وداعاً -

143
00:16:18,546 --> 00:16:20,263
(صباح الخير سيدة (شريدر -
مرحباً يا رفاق -

144
00:16:20,314 --> 00:16:22,599
مالذي يحدث؟ -
جلبنا هذه وحسب، يا سيدتي -

145
00:16:22,650 --> 00:16:25,151
أين تُريدينها؟ -
اجلبوها إلى المرآب يا رفاق -

146
00:16:25,186 --> 00:16:28,488
سأتولى الأمر
أتمنى لكِ يوماً سعيداً

147
00:16:29,857 --> 00:16:31,891
أنتَ أيضاً

148
00:16:33,160 --> 00:16:37,330
يا زعيم، (جانيس) أخبرتنا بأن نقول لك
بأن بعضهم ربما لا يحتوي على فهارس

149
00:16:37,365 --> 00:16:40,784
يُمكننا أن نُساعدك بتصنيفها -
كلا أنا سأتولى الأمر، شكراً -

150
00:16:43,237 --> 00:16:45,088
حسناً

151
00:16:47,258 --> 00:16:48,135
نراك لاحقاً، يا زعيم -
حسناً -

152
00:16:48,669 --> 00:16:51,363
...حسناً

153
00:17:30,804 --> 00:17:32,138
"عالمك يحترق"

154
00:17:32,972 --> 00:17:34,639
"وليس هنالك اسم حتى"

155
00:17:34,673 --> 00:17:36,391
"للمشاعر التي تشعر بها"

156
00:17:36,442 --> 00:17:38,443
"بينما تشاهد كل شيء يحترق"

157
00:17:38,477 --> 00:17:40,312
"هنالك فتاة بعيدة"

158
00:17:40,346 --> 00:17:41,696
"تنادي على اسمك"

159
00:17:41,731 --> 00:17:45,900
ولكن الاسم الذي تنادي به"
"...ليس هو اسمك، إنّها تُنادي

160
00:17:45,952 --> 00:17:50,205
"كلمة "بغل"، كلمة "بغل"
""كلمة "بغل

161
00:17:50,239 --> 00:17:52,690
"لكنه يحرث الحقل" -
"شرايدربراو" -

162
00:17:52,708 --> 00:17:57,712
"كلمة "بغل"، كلمة "بغل"
""كلمة "بغل

163
00:17:57,747 --> 00:18:00,374
"لكنه يحرث الحقل"

164
00:18:13,813 --> 00:18:16,064
"أصدقائي، انتبهوا من النصّابين"

165
00:18:16,098 --> 00:18:17,882
"من الواعظين، من المخادعين"

166
00:18:17,900 --> 00:18:21,319
ألسنتهم التي تنطق فضةً"
"يدعون أنّهم جيدون

167
00:18:21,354 --> 00:18:25,556
إنّهم أذكياء يباغتونك"
"بواسطة أجوبتهم الذكية

168
00:18:25,574 --> 00:18:28,326
لكنهم ليسوا سوى طعام"
"سريع دهني

169
00:18:28,361 --> 00:18:31,863
،"لأجل كلمة "بغل"
""أجل، كلمة "بغل

170
00:18:31,897 --> 00:18:33,365
""يا آلهي، كلمة "بغل"

171
00:18:33,399 --> 00:18:35,583
"سيأكلهم أحياء"

172
00:18:35,618 --> 00:18:40,505
"كلمة "بغل"، كلمة "بغل"
""كلمة "بغل

173
00:18:40,539 --> 00:18:45,093
"يحرث الحقل"

174
00:18:48,664 --> 00:18:50,982
أنتَ تُماطل يا صاح

175
00:18:51,000 --> 00:18:54,452
أنا لستُ ميتاً، أنا على المركبة
(الفضائية (إنتربرايس

176
00:18:54,486 --> 00:18:58,206
أسخر من (يومان راند)، بينما الأندوريون
"رفقة أسلحتهم "دسرابتر

177
00:18:58,257 --> 00:19:00,508
في (تالوس فور) أو أي مكان آخر

178
00:19:00,543 --> 00:19:05,012
ماذا تعتقد كل تلك الومضات؟
عملية الانتقال تقطعك يا صاح

179
00:19:05,181 --> 00:19:07,265
إلى جزيئات وعظام

180
00:19:07,300 --> 00:19:08,883
إنّهم يقومون بعمل نسخة

181
00:19:08,935 --> 00:19:13,271
الشخص الذي يخرج من الجانب الآخر
إنّه ليس أنتَ، بل نسخة شبيهة

182
00:19:13,306 --> 00:19:17,726
(إذاً أنتَ تقول أن في كل مرة (كيرك
كان يذهب للإنتقال، كان يقتل نفسه؟

183
00:19:17,777 --> 00:19:21,679
،إذاً خلال المسلسل بأكمله
كان هنالك حواليَّ 147 (كيرك)؟

184
00:19:21,697 --> 00:19:23,448
على الأقل

185
00:19:23,482 --> 00:19:27,518
لماذا تعتقد أن (ماكوي) لم يذهب
للإنتقال أبداً يا صاح؟

186
00:19:27,536 --> 00:19:29,520
لأنّه طبيب أيها الوغد

187
00:19:29,538 --> 00:19:32,190
ابحث عن الأمر
إنّه علم

188
00:19:34,193 --> 00:19:36,294
هل أخبرتكَ بسيناريو
ستار تريك) خاصتي؟)

189
00:19:36,329 --> 00:19:40,632
سيناريو (ستار تريك)؟ -
أجل، لقد كتبته -

190
00:19:40,666 --> 00:19:46,037
سفينة (إنتربرايس) على بعد 5
(فراسخ فلكية من منطقة (راغل 12

191
00:19:46,055 --> 00:19:49,224
لا شيء يحدث
المنطقة المحايدة هادئة

192
00:19:49,258 --> 00:19:50,842
الطاقم يشعر بالملل

193
00:19:50,876 --> 00:19:53,311
لذا يقومون بإنشاء مسابقة
لأكل الفطائر

194
00:19:53,346 --> 00:19:56,898
...(الطاقم كله في المعرض. يأكلون فطائر (تولابيري -
تولابيري)؟) -

195
00:19:56,932 --> 00:19:59,150
.(تولابيري)
من (غاما غوادرنت) يا صاح

196
00:19:59,185 --> 00:20:00,885
ذلك جزء "فويجر" يا صاح

197
00:20:00,903 --> 00:20:04,072
حسناً، التوت البري إذاً
يتناولون فطائر التوت البري

198
00:20:04,106 --> 00:20:07,575
أفضل -
(بالسرعة التي تصنعها آلة (رابليكتر -

199
00:20:10,196 --> 00:20:12,163
في النهاية
المسابقة بقيت على 3

200
00:20:12,198 --> 00:20:14,666
(كيرك)، (سبوك) و (تشيكوف)

201
00:20:14,700 --> 00:20:19,504
حسنٌ، (سبوك) دائماً يفوز بهذه الأشياء -
كيف سيفوز (سبوك) على (كيرك) يا صاح؟ -

202
00:20:19,538 --> 00:20:22,173
سبوك) ضعيف جداً)
انظر إلى (كيرك)، إنّه أضخم

203
00:20:22,208 --> 00:20:25,910
سبوك) لديه سيطرة كاملة)
على نظامه الهضمي

204
00:20:25,928 --> 00:20:28,079
أتود أن تسمع هذا أم لا؟ -
أجل، أجل، واصل -

205
00:20:28,097 --> 00:20:31,516
حسنٌ، في النهاية
كيرك) لا يستطيع التحمل)

206
00:20:31,550 --> 00:20:35,586
ينتهي أمره، يتبقى فقط
(تشيكوف) و(سبوك)

207
00:20:35,604 --> 00:20:40,972
ولكن (تيشكوف)، كما تتابع
يلعب لأجل عملة "كواتلوس" كبيرة هنا

208
00:20:41,560 --> 00:20:46,815
ولقد اكتشف طريقةً للربح
لديه (سكوتي) في غرفة الانتقال

209
00:20:46,866 --> 00:20:48,817
ينظر إلى معدة (تشيكوف)

210
00:20:48,868 --> 00:20:51,936
في كل مرة (تشيكوف) يتناول فطيرة
يُخرجها (سكوتي) مباشرةً

211
00:20:51,954 --> 00:20:55,156
وأين يرميها؟ في الحمام؟ -
بل الفضاء -

212
00:20:55,207 --> 00:20:59,661
هنالك توت بري يطوف في الفضاء
يتجمد، لأنّه في الفضاء

213
00:20:59,712 --> 00:21:03,048
و (تشيكوف) يبتلعها بكل سرعة
واحدة تلو الآخرى

214
00:21:03,082 --> 00:21:06,217
بينما (سبوك) يقول في نفسه
"لا أصدق أن هذا الروسي يغلبني"

215
00:21:06,252 --> 00:21:10,121
في تلك الأثناء، (سكوتي) في غرفة
الانتقال يعبث بالمقابض

216
00:21:10,139 --> 00:21:14,809
(تدخل عليه الملازم (يوهورا
وكما تعلم حلماتها الكبيرة واضحة

217
00:21:14,844 --> 00:21:17,812
وأصابع (سكوتي) مليئة بالعرق -
كلا -

218
00:21:17,847 --> 00:21:25,019
تشيكوف) يصرخ فيُخرج دماً من فمه)
!سكوتي) رمى أمعائه في الفضاء)

219
00:21:25,071 --> 00:21:28,306
!محال

220
00:21:28,324 --> 00:21:31,509
يا رجل، إلى أين تذهب
ستفوت عليكَ الجزء المهم

221
00:21:31,544 --> 00:21:33,495
املأ هذا، ثم أعده إلي

222
00:21:52,882 --> 00:21:54,048
أنتم

223
00:21:56,051 --> 00:21:58,686
أنتم

224
00:22:33,839 --> 00:22:36,808
أنت تعلم أنّه لا يُمكنك تدخين
هذه هنا

225
00:22:42,848 --> 00:22:47,152
(أجل، (جيسي بينكمان
يُدخن المخدرات هنا

226
00:22:47,186 --> 00:22:49,387
بحقّكَ يا رجل

227
00:22:54,059 --> 00:22:56,894
بينكمان) سيراك الآن)

228
00:22:56,912 --> 00:23:00,231
وودي هارلسون) حي)
وبذاته،

229
00:23:00,249 --> 00:23:02,233
اسحب مدخنتكَ واجلس

230
00:23:02,251 --> 00:23:04,752
أمزح بشأن المدخنة
لا تفعل ذلك

231
00:23:04,787 --> 00:23:09,574
آسف لجعلكَ تنتظر يا فتى
...لو كنتُ أعرف أنّه أنتَ، حسنٌ

232
00:23:09,592 --> 00:23:11,793
(فرانشيسكا)
حذرتها من قبل

233
00:23:11,844 --> 00:23:15,129
مرة آخرى ستعود إلى قسم المركبات

234
00:23:15,181 --> 00:23:19,750
إذاً، هل نحن لوحدنا اليوم؟

235
00:23:19,768 --> 00:23:21,419
باب الحظيرة مفتوح

236
00:23:21,437 --> 00:23:23,921
باب الحظيرة"؟"

237
00:23:25,307 --> 00:23:29,777
إذاً، كيف حال المعلم؟
الأمور هادئة بهذه الجهة

238
00:23:29,812 --> 00:23:34,432
لم أره -
لحسن الحظ، غالباً -

239
00:23:34,450 --> 00:23:36,934
ذلك الأمر في السجون

240
00:23:36,952 --> 00:23:40,205
أعني، عندما بدؤوا بضرب المحامين
وقتها قطعت اتصالاتي

241
00:23:40,239 --> 00:23:44,626
(هذه تذهب إلى (كيلي ايرمنتراوت

242
00:23:44,660 --> 00:23:50,582
وتلك تذهب إلى للسيد والسيدة
(آلبيرت شارب)

243
00:23:50,616 --> 00:23:54,752
(بيت رقم 315، شرق (بوابيلو
(في (وايت هورس

244
00:23:54,786 --> 00:23:59,474
كل واحدة منها فيها
مليونان ونص المليون، المجموع 5 ملايين

245
00:24:01,060 --> 00:24:05,563
السيد والسيدة من؟ -
(والدا (درو شارب -

246
00:24:05,598 --> 00:24:09,067
درو شارب)، الطفل الذي ظهر)
في التلفاز، المفقود

247
00:24:09,101 --> 00:24:14,322
إذاً، لماذا أنتَ
انسَ ذلك، لا أعرف ولا أريد أن أعرف

248
00:24:14,356 --> 00:24:19,694
الأمر أنَّ هؤلاء الناس
يريدون أن يعرفوا ماذا حدث لولدهم

249
00:24:19,745 --> 00:24:24,032
حقيبة مليئة بمال نقدي على باب
بيتهم، ذلك سيطرح المزيد من الأسئلة

250
00:24:24,083 --> 00:24:28,002
(كيلي ايرمنتراوت)، تلك حفيدة (مايك)

251
00:24:28,037 --> 00:24:31,489
إذاً هذا المال لـ(مايك)؟ -
إنّه مالي -

252
00:24:31,507 --> 00:24:33,491
إنّه مالك، حسناً

253
00:24:33,509 --> 00:24:38,244
...(وأنتَ ستُعطيه لـ(كيلي ايمرنتراوت -
(تلك كانت رغبة (مايك -

254
00:24:40,716 --> 00:24:45,002
...(إذاً أنت و(مايك
تواصلتم؟

255
00:24:50,059 --> 00:24:55,196
إذاً نحن نتحدث عن صدقة فحسب
أجل

256
00:24:55,230 --> 00:24:57,565
...حسنٌ، انظر

257
00:24:57,616 --> 00:25:01,235
اعطاء مال لخليلتك السابقة وابنها
أتفهم الأمر نوعاً ما

258
00:25:01,287 --> 00:25:03,454
...أعني، نوعاً ما، ولكن هذه

259
00:25:03,489 --> 00:25:04,956
هذه قفزة كبيرة

260
00:25:04,990 --> 00:25:10,528
آسف لقول ذلك يا فتى ولكن مع ذلك
تبقى تنقصك معجزتان لتُصبح قديساً

261
00:25:13,799 --> 00:25:16,634
نعود للحقائق
عملي هو أن أنصحك

262
00:25:16,669 --> 00:25:20,505
...ونصيحتي لكَ هي
بحقّكَ، يكفي

263
00:25:20,539 --> 00:25:25,009
مايك) رحل متقدماً بخطوة على)
الشرطة، ويجب أن تتأكد من أن عائلته مُراقبة

264
00:25:25,043 --> 00:25:28,596
بضعة ملايين تظهر هكذا
"سيُصادرونها "فوراً

265
00:25:28,647 --> 00:25:32,883
(الفدراليين أخذوا أموال (كيلي
مرتان مسبقاً، أتبحث عن الثالثة؟

266
00:25:32,901 --> 00:25:35,186
(سأفعل ذلك بنفسي، (سول -
لا، لا، لا -

267
00:25:35,220 --> 00:25:39,273
لقد... كنتُ أفكر بصوت عالٍ فحسب -
كفى هراءً (سول)، أستفعل ذلك أم لا؟ -

268
00:25:39,325 --> 00:25:42,694
أجل، أجل، بالطبع
أعيش لأخدم

269
00:25:45,831 --> 00:25:50,118
ويا فتى، لربما تُفكر بأن تُنظف
نفسك قليلاً، تحصل على بعض الراحة

270
00:25:50,169 --> 00:25:52,570
لقد كنتَ بحال أفضل -
أنجز الأمر -

271
00:25:59,911 --> 00:26:03,514
أتعرف من المتحدث؟
لا تغلق الخط علي

272
00:26:05,267 --> 00:26:06,917
أجل، هنالك مشكلة

273
00:26:06,935 --> 00:26:09,754
هنالك 5 ملايين مشكلة
هنا في مكتبي

274
00:26:09,772 --> 00:26:13,808
كلا، كلا، لا تفعل
انتظر فحسب

275
00:26:15,527 --> 00:26:18,596
أجل

276
00:26:18,614 --> 00:26:20,398
أجل

277
00:26:20,432 --> 00:26:22,433
اهدأ

278
00:26:24,286 --> 00:26:26,070
سأتدبر الأمر

279
00:27:25,069 --> 00:27:27,504
وكأن المشهد يُعيد نفسه

280
00:27:29,240 --> 00:27:31,208
يا آلهي

281
00:27:31,242 --> 00:27:33,260
حسنٌ، انظر

282
00:27:34,262 --> 00:27:39,182
أتود أن تُحدثني عن الأمر؟
بماذا كنتَ تفكر؟

283
00:27:41,352 --> 00:27:44,771
ما طلبتَ من (سول) أن يفعله؟
أعني بحقك

284
00:27:44,806 --> 00:27:47,140
الأمر لا معنى له وحسب

285
00:27:56,734 --> 00:27:58,735
...أعني، هل

286
00:27:59,737 --> 00:28:01,872
هل لديكَ أي تفسير على الإطلاق؟

287
00:28:05,776 --> 00:28:07,444
ماذا؟

288
00:28:08,746 --> 00:28:11,164
الأمر كما قلت
...إنّه

289
00:28:11,215 --> 00:28:13,333
إنّه مال ملطخ بالدماء

290
00:28:13,384 --> 00:28:15,052
...أنا

291
00:28:17,305 --> 00:28:23,510
يا إلهي، أجل، حسنٌ
أنا قلتُ ذلك، بالفعل

292
00:28:25,179 --> 00:28:30,734
ولكنني قلتها... في حماوة اللحظة
لقد كنتُ أحاول أن أفوز بجدال، حسنٌ؟

293
00:28:30,768 --> 00:28:34,655
ولقد كنتُ مخطئاً

294
00:28:34,689 --> 00:28:36,857
هذا المال، مالك

295
00:28:36,908 --> 00:28:39,242
بحقّكَ
لقد كسبته

296
00:29:00,498 --> 00:29:06,853
(درو شارب)
هذه ذكرى سيئة، لا شك في ذلك

297
00:29:09,974 --> 00:29:11,975
...ولكن يا بُني

298
00:29:13,061 --> 00:29:18,448
عليكَ أن تتوقف عن التركيز
على الظلمة ورائك

299
00:29:18,483 --> 00:29:20,817
الماضي ولّى

300
00:29:25,490 --> 00:29:28,492
لا شيء قد يُغير ما فعلناه

301
00:29:30,244 --> 00:29:32,462
ولكن الآن، الأمر انتهى

302
00:29:33,748 --> 00:29:38,585
أنتَ خارح العمل
وأنا أيضاً

303
00:29:41,339 --> 00:29:44,057
هذا صحيح، أنا انتهيت

304
00:29:45,843 --> 00:29:48,895
أنا خارج العمل منذ حواليَّ شهر

305
00:29:51,315 --> 00:29:59,272
ولم يبقَ لنا شيء لنفعله
...سوى أن نحاول عيش

306
00:30:01,109 --> 00:30:03,360
حياة طبيعية وكريمة

307
00:30:19,010 --> 00:30:21,344
لماذا (كيلي ايرمنتراوت)؟

308
00:30:24,766 --> 00:30:27,267
تحتاج إلى من يعتني بها

309
00:30:29,270 --> 00:30:34,141
مايك) قادر تماماً على الاعتناء)
بحفيدته

310
00:30:36,477 --> 00:30:39,262
لا أعتقد ذلك

311
00:30:39,280 --> 00:30:42,232
لا أعتقد أنّه قادر على ذلك

312
00:30:42,266 --> 00:30:45,485
لا أعتقد أنّه سيعود

313
00:30:45,536 --> 00:30:47,871
ماذا، مالذي تقوله؟

314
00:30:50,241 --> 00:30:55,495
أنت بفعلك ما فعلته
(التخلص من رجال (مايك

315
00:30:56,497 --> 00:31:01,551
لو كان موجوداً، لاضطررتَ أن تُراقب
خطواتك لبقية حياتك

316
00:31:01,586 --> 00:31:09,176
وأنتَ لا تقوم بالأمور بهذه الطريقة
لذا، أعتقد أنّه ميت، وأعتقد أنكَ تعرف ذلك

317
00:31:11,479 --> 00:31:14,014
أنا لا أعرف ذلك

318
00:31:16,967 --> 00:31:18,652
حقاً

319
00:31:20,404 --> 00:31:22,856
اسمعني

320
00:31:22,907 --> 00:31:26,109
(لم أقتل (مايك

321
00:31:27,328 --> 00:31:32,415
في آخر مرة رأيته فيها، كانت برفقته
...حقيبته، تلك التي جلبتها له

322
00:31:32,450 --> 00:31:34,751
ثم ركب سيارته وقادها بعيداً

323
00:31:34,786 --> 00:31:37,454
وحسب علمي، فهو حي معافى

324
00:31:40,424 --> 00:31:48,048
وإن... إن عاد ولم يتفهم ما اضطررتُ
...أن أفعله

325
00:31:49,600 --> 00:31:52,102
حسنٌ، حينها الذنب ذنبي

326
00:31:55,940 --> 00:31:58,225
...(جيسي)

327
00:32:00,111 --> 00:32:03,230
أُريدُكَ أن تُصدق هذا

328
00:32:06,868 --> 00:32:10,120
ما قلتَه ليس حقيقياً
أبداً

329
00:32:12,406 --> 00:32:16,993
إذا فهو في الخارج وهو حي

330
00:32:17,027 --> 00:32:20,964
أجل، (مايك) بخير

331
00:32:20,998 --> 00:32:23,466
بأي مكان هو فيه

332
00:32:23,501 --> 00:32:33,426
كلانا يعلم أنّه يستطيع الاعتناء بنفسه، ولا
شك أنَّه قادر تماماً على التوفير لعائلته، حسنٌ؟

333
00:32:36,881 --> 00:32:38,732
جيسي)؟)

334
00:32:40,434 --> 00:32:42,986
أُريدُكَ أن تُصدقني

335
00:32:47,391 --> 00:32:51,027
أجل، كما قلت

336
00:32:52,029 --> 00:32:54,030
هو حي

337
00:32:56,534 --> 00:32:58,234
أجل

338
00:33:00,037 --> 00:33:02,172
مايك) حي)

339
00:33:08,629 --> 00:33:10,747
بشكل مؤكد

340
00:33:18,306 --> 00:33:21,691
حسنٌ، يجب أن يكون لديكَ مستشار
للجامعة، هل سيجلبون شخصاً جديداً؟

341
00:33:21,726 --> 00:33:24,978
لا أعلم -
ربما ستعود -

342
00:33:25,029 --> 00:33:27,197
ماذا إن لم تعد؟
مالذي يُفترض بكَ أن تفعله؟

343
00:33:27,231 --> 00:33:29,399
أعني، مالذي سيفعله (لويس)؟

344
00:33:29,433 --> 00:33:32,068
إنّه... ليس قلقاً -
أجل، بالطبع -

345
00:33:32,102 --> 00:33:34,955
مالذي يجب أن تقلق حياله؟
إنّها الجامعة وحسب، صحيح؟

346
00:33:34,989 --> 00:33:39,042
صحيح
الجامعة، لا شيء أكثر أهمية

347
00:33:39,076 --> 00:33:44,247
أتدري، العم (هانك) مازال لا يشعر
أنّه بخير، لذا "البولينغ"، غداً أُلغي

348
00:33:44,281 --> 00:33:45,582
حقاً؟

349
00:33:45,616 --> 00:33:49,085
حقاً، لذا فقد تجنبتَ ليلة مع العائلة

350
00:33:49,119 --> 00:33:51,338
لا يجب أن تبدو عليكَ الفرحة
هكذا

351
00:33:51,389 --> 00:33:53,340
سأعود على الفور

352
00:33:56,594 --> 00:33:58,845
إذاً، بما أنَ "البولينغ" أُلغي

353
00:33:58,896 --> 00:34:02,849
هل يُمكنني أن أتأخر ليلاً؟

354
00:35:19,643 --> 00:35:22,262
هل ستُطفئ الضوء؟

355
00:35:22,313 --> 00:35:24,647
هل رأيتِ (أوراق العشب)؟

356
00:35:26,600 --> 00:35:28,985
،كتابي
(والت ويتمان)

357
00:35:29,020 --> 00:35:33,356
غلاف فني بالأخضر الغامق -
لم أعلم أنه لدينا من الأصل -

358
00:35:41,701 --> 00:35:46,305
...لا تعتقدين أنَ الفتى -
أنتَ تمزح، صحيح؟ -

359
00:35:47,307 --> 00:35:50,592
حسنٌ، سيظهر

360
00:36:07,994 --> 00:36:14,166
ما خطب (هانك)؟ -
جرثومة في المعدة، كما يبدو -

361
00:36:15,168 --> 00:36:17,369
لم يذهب للعمل طوال الاسبوع

362
00:36:20,423 --> 00:36:23,258
حسنٌ، طابت ليلتكَ

363
00:36:25,211 --> 00:36:27,008
طابت ليلتكِ

364
00:38:35,136 --> 00:38:37,337
أيها السيد، هلّا ساعدتني هنا؟

365
00:38:37,389 --> 00:38:39,673
أعطني بعضاً من باقي المال؟

366
00:38:50,802 --> 00:38:53,637
أنت، ارجع

367
00:38:53,655 --> 00:38:58,192
أجل، أنتَ، ارجع
لديَّ شيءٌ لكَ

368
00:39:03,748 --> 00:39:06,867
هاك
خذه

369
00:39:06,918 --> 00:39:08,585
تفضل

370
00:39:10,505 --> 00:39:12,706
خذه وحسب

371
00:39:15,260 --> 00:39:16,760
خذه

372
00:39:19,597 --> 00:39:22,599
أجل

373
00:40:01,038 --> 00:40:04,892
هل من شيءٍ تودنا أن نقوله
لـ(ستيف غوميز)؟ يقول أنّه قلقٌ عليكَ

374
00:40:04,926 --> 00:40:07,594
أجل، قولا له أنّني لديَّ
جدتان بالفعل

375
00:40:09,481 --> 00:40:13,267
اسمعوا، أخبروا الجميع بأن يعملوا أكثر
وأن يقلقوا بشأني أقل

376
00:40:16,220 --> 00:40:18,388
يجب أن نذهب -
أجل -

377
00:40:18,406 --> 00:40:20,691
نراك

378
00:40:39,627 --> 00:40:41,962
مرحباً، يا رفاق -
(والت) -

379
00:40:42,013 --> 00:40:44,131
كيف حالك؟ أسعدتني رؤيتك -
كيف حالك -

380
00:40:44,182 --> 00:40:46,917
جيد جداً، كما تعلم لا يُمكن أن أتذمر

381
00:40:46,935 --> 00:40:49,520
كيف حال ذراع ابنك؟ لقد كنتُ
أفكر بالأمر

382
00:40:49,554 --> 00:40:51,438
لقد عادت كما كانت
سنذهب إلى المقاطعة

383
00:40:51,472 --> 00:40:53,473
سيكون الأمر حماسياً
متى؟ السبت القادم؟

384
00:40:53,525 --> 00:40:56,643
صباح السبت، أعتقد
...رمية البداية في العاشرة صباحاً، لذا

385
00:40:56,694 --> 00:40:57,978
العاشرة -
أجل -

386
00:40:58,029 --> 00:40:59,646
كن هناك، سيكون الجمهور كبيراً

387
00:40:59,697 --> 00:41:02,065
يا رفاق، مازلتم ضمن أوقات العمل
!هيا بنا

388
00:41:02,099 --> 00:41:03,233
(نراك لاحقاً، (والت

389
00:41:03,267 --> 00:41:04,568
(آراك لاحقاً، (آرتي -
(نراك لاحقاً، (والت -

390
00:41:04,602 --> 00:41:06,102
(حسنٌ، (سكوت
كُن بخير

391
00:41:10,325 --> 00:41:14,211
إنّهم رجال جيدون،، صحيح؟ -
أجل -

392
00:41:14,245 --> 00:41:16,997
حسنٌ، من الجيد رؤيتك بخير حال -
أجل -

393
00:41:17,048 --> 00:41:19,249
كيف حالك؟ -
حسنٌ، كما تعلم -

394
00:41:19,283 --> 00:41:22,819
...كنتُ بحال أفضل، ولكن
لا أعلم

395
00:41:23,054 --> 00:41:25,555
هل... ذهبتَ لرؤية طبيب

396
00:41:25,606 --> 00:41:28,692
أعني، مثل هذه الأمور عندما
...تستمر لأكثر من 3 أيام

397
00:41:28,726 --> 00:41:30,443
يجب أن تفحصها

398
00:41:30,478 --> 00:41:35,348
أجل، لقد فصحتها وأنا بخير
هنالك تحسن ملحوظ كما يقولون

399
00:41:35,366 --> 00:41:40,070
جيد، سعيد لسماع ذلك -
أجل -

400
00:41:40,121 --> 00:41:43,073
...عندما سمعتُ أنكَ لم تذهب للعمل

401
00:41:43,124 --> 00:41:47,744
حسنٌ، يبدو أنَّ العمل هو جاء إليك

402
00:41:47,795 --> 00:41:50,363
فوائد أن تكون الرئيس

403
00:41:50,381 --> 00:41:52,415
...أجل، كما تعلم

404
00:41:55,303 --> 00:41:58,371
كيف حال مغسلة السيارات؟

405
00:41:58,389 --> 00:42:00,423
جيدة -
حقاً؟ -

406
00:42:00,474 --> 00:42:02,392
أجل، جيدة حقاً

407
00:42:04,645 --> 00:42:07,264
هل تناولتَ سلطة البطاطس؟

408
00:42:09,383 --> 00:42:11,101
لا أعلم، ربما -
...أجل، أعني -

409
00:42:11,152 --> 00:42:14,855
لا أحد آخر مرض، لذا غالباً
لا داعي للقلق

410
00:42:19,193 --> 00:42:22,279
حسنٌ، (سكايلر) ستسعد جداً عندما
تسمع أنكَ تشعر بتحسن

411
00:42:22,330 --> 00:42:25,832
مما يُذكرني
يجب أن أعود إليها

412
00:42:28,903 --> 00:42:32,405
...إن كان هنالك أي شيء أفعله

413
00:42:37,929 --> 00:42:40,413
أتمنى لكَ التحسن

414
00:42:52,226 --> 00:42:54,194
...أتدري

415
00:42:55,563 --> 00:43:00,483
ستضحك ولكن يجب أن أسئلك
عن هذه

416
00:43:01,652 --> 00:43:04,955
صدق أو لا تصدق
وجدتها على سيارتي

417
00:43:04,989 --> 00:43:09,409
أعني، إنّها تشبه تماماً جهاز التعقب الذي
استخدمناه مع (غاس فرينغ)، أليس كذلك؟

418
00:43:10,611 --> 00:43:13,330
عندما كنا نتعقبه، نحن فقط

419
00:43:15,383 --> 00:43:18,385
أنتَ لا تعرف شيئاً عن هذه
أليس كذلك، (هانك)؟

420
00:43:34,602 --> 00:43:37,320
أأنتَ بخير؟

421
00:43:37,355 --> 00:43:41,024
يجب أن أقول، لا تُعجبني طريقتك
بالنظر إليَّ، حالياً

422
00:43:54,922 --> 00:43:56,823
..(هانك) -
لقد كنتَ أنتَ -

423
00:43:56,841 --> 00:43:59,676
منذ البداية، لقد كنتَ أنتَ

424
00:43:59,710 --> 00:44:01,962
يا ابن اللعينة

425
00:44:01,996 --> 00:44:04,631
تسببتَ بحادث سير
لتُبعدني عن تلك المصبغة

426
00:44:04,665 --> 00:44:06,766
اهدأ

427
00:44:06,801 --> 00:44:09,886
تلك المكالمة التي تلقيتها التي
...أخبرتني أنَ (ماري) في المشفى

428
00:44:09,937 --> 00:44:14,507
(لم يكن ذلك (بينكمان
أنتَ من لديه رقم هاتفي الخلوي

429
00:44:14,525 --> 00:44:18,228
أنتَ قتلتَ 10 شهود لتنقذ نفسك

430
00:44:18,279 --> 00:44:21,848
...اسمعني -
فخختَ دار رعاية -

431
00:44:21,866 --> 00:44:25,318
!(هايزنبيرغ)، (هايزنبيرغ)

432
00:44:25,352 --> 00:44:28,154
أيها الكذاب، الوغد، ذو الوجهين

433
00:44:28,188 --> 00:44:32,692
هانك)، انظر)
...لا أعلم من أين أتيت بذلك، ولكن فقط

434
00:44:32,710 --> 00:44:36,713
أقسم أنني سأدخلك السجن

435
00:44:36,747 --> 00:44:38,965
خذ نفساً فحسب، حسناً؟
استمع لنفسك وحسب

436
00:44:39,000 --> 00:44:41,801
هذه الاتهامات الجامحة
قد تُدمر عائلتنا

437
00:44:41,836 --> 00:44:44,637
ولأجل ماذا؟ -
وكأنكَ تهتم للعائلة -

438
00:44:51,228 --> 00:44:53,730
هانك)، سرطاني قد عاد)

439
00:44:54,732 --> 00:44:59,402
جيد
تعفن، يا ابن اللعينة

440
00:45:00,438 --> 00:45:02,439
آسف لأنكَ تشعر هكذا

441
00:45:03,824 --> 00:45:06,192
أود أن أتغلب على هذا الشيء، حقاً

442
00:45:06,226 --> 00:45:09,829
لقد عدتُ للعلاج الكيميائي
وأنا أحارب بضراوة

443
00:45:11,832 --> 00:45:17,787
ولكن الحقيقة هي أن بعد 6 أشهر
لن يكون لديكَ شخصٌ لتحاكمه

444
00:45:19,623 --> 00:45:21,541
...ولكن حتى

445
00:45:21,575 --> 00:45:28,048
حتى لو بطريقةٍ ما
...استطعتَ أن تُقنع أي أحد

446
00:45:28,082 --> 00:45:30,800
أنني كنتُ قادراً على فعل كل
تلك الأمور

447
00:45:30,851 --> 00:45:36,723
كلانا يعلم أنني لن أرى
زنزانة السجن من الداخل أبداً

448
00:45:41,762 --> 00:45:50,320
أنا رجل يحتضر يُدير مغسلة سيارات
أقسم أن هذا ما أنا عليه وحسب

449
00:45:55,376 --> 00:45:57,911
مالمغزى؟

450
00:46:02,116 --> 00:46:08,054
اجعل (سكايلر) تجلب الأولاد
إلى هنا، ثم سنتكلم

451
00:46:11,725 --> 00:46:15,128
ذلك لن يحدث

452
00:46:20,267 --> 00:46:22,769
أنا لا أعلم من أنت

453
00:46:24,772 --> 00:46:27,774
أنا لا أعلم حتى مع من أتكلم

454
00:46:31,495 --> 00:46:34,697
إن كان ذلك حقيقي

455
00:46:34,748 --> 00:46:38,317
...إن لم تعد تعرف من أنا

456
00:46:40,204 --> 00:46:44,674
إذاً ربما أفضل سبيل لك

457
00:46:46,677 --> 00:46:49,712
هو الحذر

458
00:47:04,257 --> 00:47:07,911
Translated By:<font color="#35D986" > The Observer </font>
{\a2}{\fad(500,500)}
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}