1
00:00:04,958 --> 00:00:08,042
"...سابقاً"

2
00:00:09,377 --> 00:00:13,640
لقد كان هنا مع هؤلاء الفدراليين
ألا يجب أن نعرف بما أخبرهم أولاً؟

3
00:00:13,723 --> 00:00:14,702
اخرج

4
00:00:14,805 --> 00:00:17,274
أبعدي السكينة من فضلكِ -
اخرج -

5
00:00:21,445 --> 00:00:23,106
شرطة
...أبي

6
00:00:27,131 --> 00:00:30,405
ليس لديكِ أي حق"
"بمناقشة أي شيء فعلته أنا

7
00:00:30,496 --> 00:00:32,069
مالذي تعرفينه حيال ذلك
على أي حال؟

8
00:00:32,190 --> 00:00:33,432
لا شيء

9
00:00:35,658 --> 00:00:38,824
"مكانس كهربائية عالية الجودة"

10
00:01:04,115 --> 00:01:06,283
يمكنكَ أن تخرج الآن

11
00:01:19,681 --> 00:01:21,632
إنّه محل حقيقي

12
00:01:23,184 --> 00:01:25,919
أعتقد أنني كنتُ أتخيل أنَّ
...تصليح المكانس الكهربائية

13
00:01:25,937 --> 00:01:27,805
مجرد عنوان فني

14
00:01:32,610 --> 00:01:38,232
قف عند البقعة الزرقاء من فضلك
اترك أمتعتك مكانها حالياً

15
00:01:50,611 --> 00:01:53,213
هكذا جيد؟ -
بالطبع -

16
00:01:53,248 --> 00:01:56,667
ماذا عن هذه؟ -
"سأزيلها باستخدام "الفوتوشوب -

17
00:02:05,059 --> 00:02:11,148
نبراسكا)، ماذا يوجد في (نبراسكا)؟) -
أنتَ، من الآن فصاعداً -

18
00:02:11,182 --> 00:02:14,818
سيأخذ الأمر مني بعض الوقت
لتنظيم حالتك الجديدة

19
00:02:14,853 --> 00:02:19,406
حتى حينها، ستمكث هنا
لديَّ مكانٌ في الأسفل، بعيداً عن الأنظار

20
00:02:19,440 --> 00:02:23,476
ليس فندق (ريتز كارلتون) ولكنه
مريح بما فيه الكفاية لفترة قصيرة

21
00:02:23,495 --> 00:02:25,312
كم هي مدة الفترة القصيرة؟

22
00:02:25,330 --> 00:02:29,366
بالنظر لأنَّ وجهكَ موجود على الحافلات
...واللوائح الاعلانية بكل المدينة

23
00:02:29,417 --> 00:02:36,507
أعتقد، يومان
ربما ثلاثة أيام

24
00:02:36,541 --> 00:02:40,627
...الأمر الوحيد
...لا أحب فعل ذلك

25
00:02:40,661 --> 00:02:44,131
...ولكن
سيكون لديكَ زميل في الغرفة

26
00:02:44,165 --> 00:02:49,002
حقاً؟ أمازال هنا؟ -
في الوقت الحالي -

27
00:02:49,020 --> 00:02:52,439
إنّه قضية استثنائية
سيأخذ الأمر بعض العمل

28
00:02:55,393 --> 00:02:57,895
كيف هو حاله؟

29
00:02:59,513 --> 00:03:02,199
كن أنتَ الحكم

30
00:03:14,118 --> 00:03:19,869
Translated By:<font color="#35D986" > The Observer </font>
{\a2}{\fad(500,500)}
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

31
00:03:20,850 --> 00:03:28,455
الحلقة الخامسة عشر وقبل الأخيرة <font color="#35D986" > -  الموسـم الخامس </font>
 ولاية جرانيت <font color="#35D986" >: بـعنوان </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

32
00:03:36,792 --> 00:03:41,629
(سنجد (هانك
و(ستيف) أيضاً

33
00:03:41,663 --> 00:03:46,334
إنّهم في الخارج، وسنجدهم
أعدكِ بذلك

34
00:03:50,722 --> 00:03:52,640
...سيدي

35
00:03:59,148 --> 00:04:01,983
بلّغ عن الأمر، أبعدها من هنا
تحرك

36
00:04:13,529 --> 00:04:19,500
أنا وصلتُ إلى بيته وكان بإمكاني"
"سماع الموسيقى بالداخل

37
00:04:19,535 --> 00:04:21,619
"أصوات حادة"

38
00:04:21,670 --> 00:04:24,288
...وفكرت، كما تعلم"

39
00:04:24,339 --> 00:04:26,841
"...ربما ...

40
00:04:26,875 --> 00:04:29,677
{\pos(192,230)}"طرقتُ بابه"

41
00:04:29,711 --> 00:04:33,080
{\pos(192,230)}"الموسيقى توقفت وقد كان هناك"

42
00:04:33,098 --> 00:04:36,517
{\pos(192,230)}...عندما رأى السلاح، اعتقد"

43
00:04:36,552 --> 00:04:41,556
{\pos(192,230)}كيني)، هل سيبكي هذا الجبان)
طوال هذا الفيديو؟

44
00:04:44,610 --> 00:04:47,278
{\pos(192,230)}شاهد وحسب

45
00:04:47,312 --> 00:04:48,613
{\pos(192,230)}"...واصل قول"

46
00:04:48,647 --> 00:04:49,947
"كما تعلم، ليس عليكَ فعل هذا"

47
00:04:49,982 --> 00:04:51,782
"عيناه كانت كبيرتان للغاية"

48
00:04:54,402 --> 00:04:57,655
{\pos(192,230)}ياله من وغد
لن يتوقف

49
00:04:57,706 --> 00:05:02,994
{\pos(192,230)}"ثم، التف وكان هنالك ذلك الفتى"

50
00:05:03,045 --> 00:05:09,667
{\pos(192,230)}يقود دراجة ترابية، يناظرنا"
"(درو شارب)

51
00:05:09,718 --> 00:05:12,887
ذلك الفتى الذي اختفى من"
"(وايت هورس)

52
00:05:12,921 --> 00:05:14,722
{\pos(192,230)}"ذلك هو"

53
00:05:14,756 --> 00:05:22,897
{\pos(192,215)}ثم من العدم، (تود)، ذلك الكذاب"
"اللعين الوغد

54
00:05:22,931 --> 00:05:27,018
{\pos(192,215)}"سحب سلاحه وقتل الطفل"

55
00:05:27,069 --> 00:05:31,489
{\pos(192,230)}هل نحن نتحدث عن (تود ألكوست)؟"
"هو من قتل (درو شارب)؟

56
00:05:31,523 --> 00:05:35,743
"بوم""
"وكأنّ شيئاً لم يكن

57
00:05:45,287 --> 00:05:48,256
{\pos(192,230)}أيها العم (جاك)، انتظر

58
00:05:51,209 --> 00:05:55,012
{\pos(192,230)}أعتقد أننا يجب أن نحتفظ به لفترة
ونحصل على بعض الطبخات

59
00:05:55,047 --> 00:05:57,548
هل حقاً تريدني أن أدير وجهي
وأتجاهل الأمر؟

60
00:05:57,599 --> 00:06:01,352
لقد وشى بك شخصياً -
"مازال لدينا 600 غالون من "الميثلامين -

61
00:06:01,386 --> 00:06:04,605
ميث"؟ من يهتم بالـ"ميث"؟"
لقد فزنا باليانصيب هنا

62
00:06:04,640 --> 00:06:09,777
{\pos(192,230)}لدينا كل مال العالم
وأنتَ تُحدثني عن بيع المخدرات؟

63
00:06:09,811 --> 00:06:12,730
(أعني هذه ملايين أيها العم (جاك
...لا يهم مهما كان لديك

64
00:06:12,781 --> 00:06:15,199
كيف تدير ظهرك للمزيد؟

65
00:06:19,288 --> 00:06:22,856
...أيها

66
00:06:22,874 --> 00:06:25,409
الوغد الصغير

67
00:06:29,497 --> 00:06:34,885
{\pos(192,230)}(إنّها تلك المرأة (ليديا
أنتَ منجذب لها، أيها الوغد الصغير

68
00:06:34,920 --> 00:06:39,890
{\pos(192,230)}كيني)، أتصدق هذا؟) -
الأمور كلّها متعلقة بهذا، صحيح؟ -

69
00:06:42,877 --> 00:06:46,263
{\pos(192,215)}بحقّكَ
يمكنكَ أن تحصل على أفضل منها

70
00:06:46,315 --> 00:06:49,900
{\pos(192,215)}أعني، تلك المرأة شديدة للغاية
لربما لديها عود خشب بدلاً من المهبل

71
00:06:49,935 --> 00:06:53,938
{\pos(192,190)}ستحشره هناك وتُخرجه وإذا به
مبتوراً

72
00:06:55,890 --> 00:07:01,128
{\pos(192,215)}أياً كان
القلب وما يُريد، أليس كذلك؟

73
00:07:04,232 --> 00:07:08,502
{\pos(192,215)}دعنا نعد للداخل ونشاهد المزيد
من ذلك الطفل الباكي الواشي

74
00:08:03,692 --> 00:08:10,591
{\pos(192,215)}ما مدى غلاظته؟
هل هو فولاذ طري؟

75
00:08:12,984 --> 00:08:15,302
كلا، الدفع سيكون نقداً

76
00:08:30,168 --> 00:08:33,821
ماذا؟ -
لا شيء -

77
00:08:33,839 --> 00:08:39,126
أتدري؟ اجعل من نفسك شخصاً
...نافعاً

78
00:08:39,160 --> 00:08:41,995
{\pos(192,185)}أعطني قائمة بأسماء
قتلة مأجورين، مرتزقة

79
00:08:42,013 --> 00:08:45,132
{\pos(192,185)}أجل، أجل، أتذكر
لديكَ قلق

80
00:08:45,166 --> 00:08:48,269
{\pos(192,215)}لا تقلق. سنأخذ وقتاً لمعالجة ذلك

81
00:08:48,303 --> 00:08:52,640
{\pos(192,215)}تأكد من عدم وجود شرطة متخفين
بذلك الفريق

82
00:08:52,674 --> 00:08:58,195
{\pos(192,215)}خمسة، سيكون عدداً كافٍ
وفر لي أفضل رجال للمهمة

83
00:08:58,230 --> 00:09:03,284
{\pos(192,215)}سأكره نفسي بسبب هذا السؤال
ولكن، من هو هدفنا؟

84
00:09:05,287 --> 00:09:12,460
جاك ويلكر) ورجاله)
لقد قتلوا (هانك)، لقد سرقوا تعب حياتي

85
00:09:12,494 --> 00:09:17,865
{\pos(192,215)}لا أعرف أي قتلة مأجورين -
أنتَ تعرف رجلاً يعرف رجلاً -

86
00:09:17,883 --> 00:09:21,051
{\pos(192,215)}أوصلني فقط
بأي أحد في ذلك العالم

87
00:09:21,086 --> 00:09:25,973
{\pos(192,215)}أنا أدفع مالاً كثيراً
سنجدهم

88
00:09:26,007 --> 00:09:31,044
{\pos(192,215)}أتمانع إن أعطيتُكَ نصيحة لا تساوي شيئاً
فقط لأجل الأيام الخوالي؟

89
00:09:31,062 --> 00:09:35,015
{\pos(192,215)}أنتَ قلقٌ على زوجتك وأطفالك
لا تغادر

90
00:09:35,049 --> 00:09:38,519
{\pos(192,215)}الكيفية التي عليها الأمور الآن
...بعض الناس، ليس أنا، فقط لكي تعلم

91
00:09:38,553 --> 00:09:41,939
{\pos(192,215)}بعض الناس قد يقولون أنّكَ تتركها
عاجزة

92
00:09:41,990 --> 00:09:47,394
{\pos(192,215)}بعض الناس سيجهلون الحقائق
...بعض الناس لن يعرفوا

93
00:09:47,412 --> 00:09:52,416
{\pos(192,215)}(أنّه بالنسبة للشرطة (سكايلر
مجرد ضحية بريئة

94
00:09:55,453 --> 00:09:59,740
{\pos(192,215)}لا، لا، لا
تكلم، أزح الأمر عن صدرك

95
00:09:59,758 --> 00:10:01,408
{\pos(192,215)}تحدث

96
00:10:01,426 --> 00:10:04,295
المكالمة، كانت حركة ذكية
هنيئاً لكَ

97
00:10:04,346 --> 00:10:07,298
الاحتمالات تقول أنّها كانت مُسجلة
وذلك سيكون مفيداً لهيئة المحلفين

98
00:10:07,349 --> 00:10:11,101
ربما حتى قد تُبطل الدعوى عليها
بعد سنة ونصف

99
00:10:11,136 --> 00:10:13,587
حتى حينها، إن لم ينالوا منك
سيذهبون خلفها

100
00:10:13,605 --> 00:10:15,439
ليس هنالك هدف من ذلك
إنّها لا تعرف أي شيء

101
00:10:15,473 --> 00:10:18,609
حسنٌ، إذاً، سيء عليها
لأنّها لن تمتلك شيئاً لتقايضه

102
00:10:18,643 --> 00:10:20,227
أكره أن أكون مهبط للمعنويات

103
00:10:20,261 --> 00:10:23,597
ولكن هنالك عميلان من مكافحة
المخدرات مفقودان، يُفترض بأنّهما ميتان

104
00:10:23,615 --> 00:10:26,817
أتعتقد أنَّ الفدراليين سيتركون الأمر
هكذا؟ فقط لأنّكَ هربت؟

105
00:10:26,868 --> 00:10:31,271
أول ما سيفعلونه سيبتزون زوجتكَ
وأطفالك خارج البيت

106
00:10:31,289 --> 00:10:35,125
الشقة انتهت
حساباتك سيتم تجميدها

107
00:10:35,160 --> 00:10:38,162
صورتها غالباً الآن على التلفاز
بجانب صورتك

108
00:10:38,213 --> 00:10:40,714
مَن سيوظفها؟ -
المال ليس بمشكلة -

109
00:10:40,749 --> 00:10:45,219
حسنٌ، لا أقصد أن أناقضك ولكن
ايصال المال لها، مستحيل

110
00:10:45,253 --> 00:10:47,972
الفدراليين يصلون لأجل أن تقوم
أنتَ بأي اتصال بهم

111
00:10:48,006 --> 00:10:52,843
الانترنت، الهاتف، كل شيء مراقب
مايك) لم يكن غبياً)

112
00:10:52,894 --> 00:10:55,896
ولكن في كل مرة كان يحاول بها
أن يوصل ماله الكثير لحفيدته

113
00:10:55,931 --> 00:10:59,984
انتهى الأمر بالمال في جيب
الحكومة

114
00:11:00,018 --> 00:11:02,519
إذاً مالذي تقترحه؟

115
00:11:03,939 --> 00:11:10,978
ابقَ. واجه الأمر
أعني، كم بقيَ لديكَ من الوقت؟

116
00:11:10,996 --> 00:11:14,481
تدخل وبكل جرأة فتصبح مثل
...(جون ديلنجر)

117
00:11:14,499 --> 00:11:17,150
(لمركز احتجاز (متروبوليتان
ما مدى سوء الأمر؟

118
00:11:17,168 --> 00:11:21,922
وستجلب برميلاً مليئاً بمال المخدرات
ربما حينها ذلك قد يُهدئ من المشاكل

119
00:11:21,957 --> 00:11:24,291
ربما سيتركون عائلتك لتبقى
في البيت

120
00:11:24,325 --> 00:11:27,928
في النهاية، البيت سبقَ المشروع
الاجرامي

121
00:11:27,963 --> 00:11:32,967
يا آلهي، أتعتقد أنني أريد الهرب؟
إنّه آخر شيء أود فعله

122
00:11:33,001 --> 00:11:38,672
هذا... هذا لا يغير أي شيء
ما فعلته، فعلته لأجل عائلتي

123
00:11:38,690 --> 00:11:43,176
مالي سيذهب إلى عائلتي
!ليس فقط هذا البرميل، بل كله

124
00:11:45,530 --> 00:11:51,452
سأقتل (جاك) وطاقمه بالكامل
وسأستعيد ما هو ملكي

125
00:11:51,486 --> 00:11:56,123
ثم سأعطيه إلى أولادي
...وحينها وفقط حينها

126
00:11:56,157 --> 00:12:00,044
سأتعامل مع الأمر
أتفهم؟

127
00:12:02,714 --> 00:12:06,750
هل كل شيء بخير؟ -
عرّف "الخير"؟ -

128
00:12:06,801 --> 00:12:09,837
تم ضبط أمورك
حان وقت الرحيل

129
00:12:09,871 --> 00:12:14,224
أنتَ ستبقى أكثر قليلاً
مازلتُ أعمل على النقل

130
00:12:14,259 --> 00:12:17,227
تغيير في الخطط
سيأتي معي

131
00:12:17,262 --> 00:12:24,101
...كلا. كلا، هذا لن -
سنذهب معاً. أستطيع أن أستفيد منه -

132
00:12:24,152 --> 00:12:26,520
سأعطيكما دقيقة

133
00:12:27,522 --> 00:12:32,943
أنا مواطن، لم أعد محاميكَ بعد الآن
لم أعد محامي أي أحد، المرح انتهت

134
00:12:32,994 --> 00:12:35,412
من الآن فصاعداً أنا السيد المتواري
عن الأنظار

135
00:12:35,447 --> 00:12:38,248
مجرد غبي آخر ذو وظيفة
و 6 عمال ميناء

136
00:12:38,283 --> 00:12:40,834
إن كنتُ محظوظاً، بعد شهر من الآن
...في أفضل حال

137
00:12:40,869 --> 00:12:42,753
(سأدير محل (سينابون
(في (أوماها

138
00:12:42,787 --> 00:12:45,005
مازلتَ جزءاً من هذا سواء أعجبك
أو لا

139
00:12:45,040 --> 00:12:47,458
أنا آسف. لا أعتقد ذلك

140
00:12:53,264 --> 00:12:57,051
أتتذكر ما قلته لكَ؟

141
00:12:57,085 --> 00:13:03,357
لن ينتهي الأمر
...حتى

142
00:13:20,408 --> 00:13:23,210
الأمر انتهى

143
00:14:05,180 --> 00:14:11,786
هل هي تسمعنا حتى؟
سيدة (وايت)؟

144
00:14:11,820 --> 00:14:17,325
أتتابعين هذا؟
أتدركين ما يحدث هنا؟

145
00:14:17,359 --> 00:14:27,549
أجل. أنا مُدركة
أنا مُدركة بأنني واقعة بمشكلة كبيرة

146
00:14:27,836 --> 00:14:33,758
أنا مُدركة أنّكَ ستستخدم كل ما
تقدر عليه ضدي وضد عائلتي

147
00:14:33,809 --> 00:14:38,096
(إلا... إلا لو أعطيتكَ (والت

148
00:14:38,147 --> 00:14:45,937
ولكن الحقيقة هي أنني لا أستطيع
إعطاءك ما تُريده، لا أعرف أين هو

149
00:14:51,994 --> 00:14:58,933
حسنٌ، اذهبي وناقشي هذا مع
محاميكِ، اعصري دماغكِ

150
00:14:59,267 --> 00:15:03,070
وتمني أن تخرجي بشيء
نستطيع استخدامه

151
00:15:15,884 --> 00:15:22,990
"الوحدة رقم "4-17 -
الوحدة رقم "4-17" ليس هنالك حركة -

152
00:16:08,770 --> 00:16:12,990
سيدتي، هل هنالك أي أحد آخر
في البيت؟

153
00:16:13,041 --> 00:16:18,546
ماذا عن ابنك؟
إن ذهبتُ إلى غرفته، هل سأراه؟

154
00:16:18,580 --> 00:16:27,788
لن يخرج ويفاجئني؟
إن أزال هذا الرجل يده عنكِ، هل ستصرخين؟

155
00:16:30,642 --> 00:16:34,628
إنّه في بيت صديقه
إنّه هناك طوال الاسبوع

156
00:16:34,646 --> 00:16:37,765
أرجوك... أرجوك لا تؤذِ طفلتي

157
00:16:37,799 --> 00:16:40,651
أرجوك... أرجوك -
سيدتي -

158
00:16:40,685 --> 00:16:47,641
نحن... نحن نحترم زوجكِ كثيراً
هنالك شيءٌ يجب أن نقوّمه

159
00:16:47,659 --> 00:16:52,363
حسناً؟ نحن نعلم أنّكِ تتحدثين
مع الشرطة، ولا بأس بذلك

160
00:16:52,414 --> 00:16:57,818
يجب عليكِ فعل ذلك
ولكنكِ رأيتي بعض الأشخاص

161
00:16:57,836 --> 00:17:05,709
مثل تلك السيدة التي جاءت
إلى المغسلة، تلك ذات الشعر الأسود

162
00:17:05,760 --> 00:17:08,328
هل قلتي أي شيء عنها؟

163
00:17:11,183 --> 00:17:15,102
متأكدةٌ من ذلك؟

164
00:17:15,136 --> 00:17:17,688
لم أقل شيئاً

165
00:17:17,722 --> 00:17:20,975
لا تحتاج الشرطة أن تعرف أي شيء
حيالها

166
00:17:27,399 --> 00:17:30,017
حسنٌ سيدتي، سأحتاج منكِ
أن تقوليها بلسانكِ

167
00:17:30,035 --> 00:17:40,861
أنا... لن أقول... أي شيء
عنها أبداً، اقسم بذلك

168
00:17:46,801 --> 00:17:50,421
حسناً

169
00:17:50,472 --> 00:17:56,810
عندما نغادر، لن تذهبي إلى
رجال الشرطة اولئك في الخارج؟

170
00:17:56,845 --> 00:18:00,380
كلا

171
00:18:03,735 --> 00:18:08,022
حسناً. حسناً

172
00:18:10,442 --> 00:18:13,661
لأنّكِ لا تريدين منّا أن نعود حقاً

173
00:19:02,544 --> 00:19:08,499
.لا تفعل
ابقَ مكانكَ، سنتحدث هكذا

174
00:19:11,086 --> 00:19:13,087
حسناً

175
00:19:15,590 --> 00:19:19,310
إذاً، ذلك الشيء الذي تحدثنا حوله
...(ذهبتُ إلى بيت السيد والسيدة (وايت

176
00:19:19,344 --> 00:19:23,263
لا داعي... لأن تقول الأسماء

177
00:19:25,400 --> 00:19:27,818
بالطبع
والأمور سارت بشكل جيد

178
00:19:27,852 --> 00:19:31,822
الرسالة وصلت بشكل واضح ومفهوم

179
00:19:32,857 --> 00:19:39,446
الرسالة؟ أجل
...انظر، أعلم أنّكَ بذلت قصارى جهدك

180
00:19:39,480 --> 00:19:43,584
مرحباً، مالذي يُمكن أن أجلبه لكِ؟ -
شاي البابونج مع حليب الصويا، من فضلكِ -

181
00:19:43,618 --> 00:19:47,588
"وسأحتاج للمزيد من الـ"ستيفيا -
بالطبع -

182
00:19:50,875 --> 00:19:56,463
الشخص الذي نتحدث عنه رأى وجهي
(لستَ "ويسترن يونون" يا (تود

183
00:19:56,497 --> 00:20:01,301
لا يمكن أن نعتمد عليكَ فقط
بإرسال الرسائل

184
00:20:01,335 --> 00:20:04,555
حقاً، لو كنتِ هناك أعتقد أنّكِ
كنتِ سترين الفرق

185
00:20:04,606 --> 00:20:11,511
لقد أخفناها حقاً، يبدو أنّها سيدة
لطيفة تحاول الحفاظ على أطفالها

186
00:20:11,529 --> 00:20:12,846
...لذا

187
00:20:12,864 --> 00:20:16,016
لن يكون لديكِ أي مشكلة معها
يُمكن أن أضمن لكِ ذلك

188
00:20:16,034 --> 00:20:19,987
أتمنى لو كان لديَّ ثقتك
ولكنني لستُ مثلكَ ومثل عمك

189
00:20:20,021 --> 00:20:23,741
أنا فقط... لستُ معتادةً على
هذا النوع من المخاطر

190
00:20:23,792 --> 00:20:25,909
يجب علينا أن نأخذ استراحة

191
00:20:29,664 --> 00:20:36,470
لديَّ 50 باونداً مُعبأة وجاهزة للشحن -
وأنا أتمنى لكَ حظاً طيباً -

192
00:20:36,504 --> 00:20:43,977
%النقاوة 92 -
معذرةً؟ -

193
00:20:44,012 --> 00:20:50,217
%النقاوة 92 -
حقاً؟ -

194
00:20:50,235 --> 00:20:54,721
فحصتها مرتان
وهي زرقاء، تماماً كما سبق

195
00:20:54,739 --> 00:20:59,610
اثنان وتسعون ذلك المستوى
(هو مستوى (هايزنبيرغ

196
00:21:00,995 --> 00:21:06,583
إنّه... لا يعمل معكَ؟ -
(حسنٌ، ثاني أفضل شيء بعده (بينكمان -

197
00:21:06,618 --> 00:21:10,921
(إنّهم يبحثون عن (بينكمان -
حسنٌ، لكنّهم لن يجدوه -

198
00:21:10,955 --> 00:21:13,874
إنّه معنا، ولن يرحل إلى أي مكان

199
00:21:19,180 --> 00:21:23,934
أيتها الآنسة (كويل) ذلك ما كان رجالكِ
في (آوروبا) يتضرعون لأجله، صحيح؟

200
00:21:28,940 --> 00:21:33,927
أعتقد أن عملنا سوياً... جيد

201
00:21:35,280 --> 00:21:38,398
نكون فريقاً جيداً

202
00:21:38,432 --> 00:21:45,405
أعتقد أنّه... جيد للطرفين

203
00:21:47,441 --> 00:21:50,610
اثنان وتسعون بالمئة

204
00:22:23,244 --> 00:22:27,581
سيد (لامبرت)، مرحباً بكَ في
(نيوهامشير)

205
00:22:46,408 --> 00:22:54,398
حسناً، دعنا نلقي نظرةً على المكان -
لديكَ طعام يكفي لشهر -

206
00:22:54,416 --> 00:22:58,619
معظمه بضائع معلبات ولكن هنالك
شرائح لحم في المجمد

207
00:22:58,670 --> 00:23:02,172
لديكَ مولد كهرباء في الخارج
يعمل على البترول المسال

208
00:23:02,207 --> 00:23:05,409
يجب أن يكفي محتوى الخزان
لتغطية الشتاء بأكمله

209
00:23:05,427 --> 00:23:10,431
شدة التيار 15 أمبير فقط ولكنّه كافٍ
لتشغيل الأضواء والتلفاز والمجمد

210
00:23:10,465 --> 00:23:14,918
هذا حارق حطب، يُدفئ المكان
بشكل جيد جداً

211
00:23:14,936 --> 00:23:17,771
بالإضافة إلى أنّكَ تستطيع
أن تطبخ عليه

212
00:23:17,806 --> 00:23:21,859
بالنسبة للتلفاز الاستقبال لا شيء
تقريباً

213
00:23:21,893 --> 00:23:23,611
الجبال تقف عائقاً أمام الإشارة

214
00:23:23,645 --> 00:23:26,930
لو كان الجو جيداً، قد تستطيع أن
(تلتقط إشارة (مونتريال

215
00:23:26,948 --> 00:23:29,933
ولكن غالب الوقت ستكون محدوداً
بالأقراص الرقمية

216
00:23:29,951 --> 00:23:36,607
"مستر (مغوريم)، واندر امبوريم"
نسختان

217
00:23:36,625 --> 00:23:40,461
لستُ بذلك الرجل المهتم بالأفلام

218
00:23:40,495 --> 00:23:43,330
سآتيك لتزويد المؤن
الاسبوع القادم

219
00:23:43,381 --> 00:23:47,468
إن وددتَ شيئاً لتشاهده
ضعه في القائمة

220
00:23:47,502 --> 00:23:52,063
تزويد المؤن، 50 ألفاً من أجل رحلة
إلى مخزن مؤن

221
00:23:53,058 --> 00:23:58,479
إنّها مخاطرة، والمخاطرة هي ما تدفع
ثمنها لي وليس ورق المرحاض

222
00:23:58,513 --> 00:24:02,316
المخاطرة ورحلة مسافتها 4400 ميل

223
00:24:02,350 --> 00:24:09,073
سيد (لامبرت)، أنا وزبائني لا نمتلك
تلك العلاقة المستمرة عادةً

224
00:24:09,107 --> 00:24:12,526
بالعادة، أنا وأنتَ بهذا الوقت
نكون قد رحل كل منا بطريقه

225
00:24:12,577 --> 00:24:15,245
ولكن أنتَ من هو عليه

226
00:24:17,949 --> 00:24:20,584
أين الهاتف؟ -
لا هاتف -

227
00:24:20,619 --> 00:24:27,591
هنا، عواصف ثلجية تساوي خدمة
المكالمات وتساوي القبض عليك

228
00:24:27,626 --> 00:24:30,461
انترنت؟ -
نفس الأمر -

229
00:24:30,495 --> 00:24:35,049
كذلك جهاز استقابل، كيبلات التلفاز
والهواتف ذات الاستعمال الواحد

230
00:24:35,100 --> 00:24:38,686
إن أردتَ الأخبار سأجلب لكَ جرائد
(ألبكركي)

231
00:24:38,720 --> 00:24:40,521
...أياً كان ما تريده فقط

232
00:24:40,555 --> 00:24:41,689
أضعه في القائمة -
ضعه في القائمة -

233
00:24:41,723 --> 00:24:42,690
أجل

234
00:24:42,724 --> 00:24:50,514
انظر، لديَّ أعمال يجب أن أتولاها -
أعمالك تبقى أعمالك -

235
00:24:50,532 --> 00:24:53,784
عملي هو أن أبقيكَ بعيداً عن السجن

236
00:24:53,818 --> 00:24:59,123
أنتَ هدف مطاردة كبيرة على مستوى
البلاد، وجهكَ بكل مكان في التلفاز

237
00:24:59,157 --> 00:25:04,244
أنتَ أكثر زبائني سخونةً
حتى الآن

238
00:25:04,295 --> 00:25:09,917
فالأمر المعقول الوحيد هو أن
تتوارى عن الأنظار

239
00:25:09,968 --> 00:25:13,420
ومالذي يوقفني من الخروج من
تلك البوابة؟

240
00:25:13,471 --> 00:25:19,309
لا شيء، هنالك مدينة صغيرة
على بعد 8 أميال أسفل التل

241
00:25:19,344 --> 00:25:24,381
ليس هنالك شيء في هذا العالم
يمكن أن أفعله لأوقفك من الذهاب لهناك

242
00:25:24,399 --> 00:25:31,772
كل ما أقوله هو أنّكَ إن غادرتَ
هذا المكان... سيتم القبض عليك

243
00:25:31,823 --> 00:25:38,328
ويجب أن أخبرك إن عرفت أنّكَ
..غادرتَ هذه الأرض

244
00:25:38,363 --> 00:25:42,399
لن أعود
وذلك لأجل سلامتي الشخصية

245
00:25:42,417 --> 00:25:49,406
أتفهم؟ -
بالطبع -

246
00:25:49,424 --> 00:25:50,907
أتعرف كيف تُشغل الموقد؟

247
00:25:50,925 --> 00:25:54,011
أنبوب المدخنة قد يكون مزعجاً -
أجل، سأتولى الأمر -

248
00:25:59,083 --> 00:26:02,469
لقد دفعتَ مالاً جيداً لأجل هذا
لديكَ فدانان هنا

249
00:26:02,520 --> 00:26:04,755
الكثير من الحطب
مكان دافئ وجيد

250
00:26:04,773 --> 00:26:11,278
يبدو ليَّ أنّه المكان المناسب ليستريح
به الشخص ويفكر بالأمور

251
00:26:11,312 --> 00:26:16,433
إن ناظرتَ الأنحاء
فستجدها جميلة نوعاً ما

252
00:26:16,451 --> 00:26:20,154
لقد كنتَ مساعداً للغاية
شكراً لكَ

253
00:26:20,205 --> 00:26:22,039
أراكَ بعد شهر

254
00:27:59,036 --> 00:28:00,888
غداً

255
00:28:04,142 --> 00:28:06,426
غداً

256
00:28:54,859 --> 00:28:57,027
...هيا

257
00:29:04,953 --> 00:29:07,871
تلك ليست رقاقة الشكولاتة خاصتي
أليس كذلك؟

258
00:29:07,906 --> 00:29:10,207
ستُفسده

259
00:29:14,462 --> 00:29:19,383
هل أنتَ مستيقظ؟ -
أجل -

260
00:29:19,417 --> 00:29:22,386
جلبنا بعض المثلجات من
"بين و جيري"

261
00:29:22,420 --> 00:29:28,091
هذا الكأس بكريمة الفستق
"و"أمريكون دريم

262
00:29:28,125 --> 00:29:31,144
لم أعرف مالذي تُحبه لذا جلبتُ
لكَ واحدة من كلاهما

263
00:29:34,649 --> 00:29:36,934
ها أنتَ ذا

264
00:29:48,029 --> 00:29:52,950
تلك الدفعة التي طبختها
%نقاوتها كانت 96

265
00:29:52,984 --> 00:30:00,424
فكرتُ بأنّكَ تستحق شيئاً ما -
شكراً -

266
00:30:14,689 --> 00:30:20,844
حسنٌ، من الأفضل أن تنال قسطاً
من النوم، غداً سيكون يوماً كبيراً

267
00:30:20,862 --> 00:30:22,612
لدينا دفعة كاملة جديدة

268
00:30:22,647 --> 00:30:26,066
(تود) -
أجل؟ -

269
00:30:26,117 --> 00:30:32,823
أتمانع لو أزلتَ الغطاء الليلة؟ -
لكن قد تَبرد -

270
00:30:32,857 --> 00:30:37,694
كلا، لا مانع لديَّ
أود فقط... أن أشاهد النجوم

271
00:30:40,915 --> 00:30:46,553
بالطبع، أجل -
شكراً -

272
00:30:48,039 --> 00:30:53,226
(حسنٌ، طابت ليلتك، (جيسي -
طابت ليلتك -

273
00:31:50,651 --> 00:31:53,320
حسناً، حسناً، حسناً

274
00:32:26,270 --> 00:32:30,270
هيا، أيتها اللعينة

275
00:33:18,123 --> 00:33:21,559
!هيا! افعلوها

276
00:33:22,493 --> 00:33:27,664
اقتلوني فحسب وانتهوا من الأمر
لأنني محال أن أطبخ لكم المزيد

277
00:33:27,698 --> 00:33:29,749
أيها الأوغاد

278
00:33:49,070 --> 00:33:51,721
نعم؟ -
مرحباً سيدتي، كيف حالكِ؟ -

279
00:33:51,739 --> 00:33:56,109
أنتِ (أندريا) صحيح؟ -
كيف يُمكن أن أساعدك؟ -

280
00:33:56,160 --> 00:34:00,897
أنتِ تعرفين (جيسي بينكمان)؟
صحيح؟ أنا صديق له

281
00:34:00,915 --> 00:34:04,417
(اسمي (تود
آسف لإزعاجكِ في وقت متأخر

282
00:34:04,452 --> 00:34:14,628
ولكن تُسعدني رؤيتكِ -
كيف حال (جيسي)؟ أهو بخير؟ -

283
00:34:14,679 --> 00:34:18,765
أجل، إنّه بخير
في الواقع لقد جلبته معي

284
00:34:18,799 --> 00:34:22,636
جيسي) هنا؟) -
أجل، إنّه... هناك -

285
00:34:22,687 --> 00:34:24,721
في تلك الشاحنة

286
00:34:36,284 --> 00:34:37,617
أين؟

287
00:34:40,204 --> 00:34:41,204
!كلا

288
00:34:45,960 --> 00:34:47,877
فقط لكي تعلمي, الأمر
ليس شخصياً

289
00:34:49,380 --> 00:34:51,614
!كلا

290
00:35:11,102 --> 00:35:18,241
اهدأ
اهدأ

291
00:35:18,276 --> 00:35:22,329
تذكر
مازال هنالك الفتى

292
00:36:23,191 --> 00:36:27,294
جلبتُ لكَ بعض الصناديق كنوع من
الضمان، لعلها تزيدك وزناً

293
00:36:27,328 --> 00:36:32,966
يا آلهي، بالكاد أستطيع قراءة هذا -
كدتُ أنسى -

294
00:36:33,001 --> 00:36:38,305
بدون وصفة طبية اضطررتُ أن أخمن
أحد هذه ستكون قريبة لكَ

295
00:36:42,811 --> 00:36:46,713
هل تفحصتهم؟ هل (سكايلر) في
مكان أفضل؟

296
00:36:46,731 --> 00:36:50,100
كلا، مازالتَ في ذلك المكان
(في (يوبانك

297
00:36:50,151 --> 00:36:52,486
الطفلان كلاهما مازالا معها
في الوقت الحالي

298
00:36:52,520 --> 00:36:55,105
ليس هنالك موعد للمحاكمة بعد

299
00:36:55,156 --> 00:36:59,893
الأخبار كانت تتحدث عن
هيئة محلفين كبرى ولكن لم يقولوا متى

300
00:36:59,911 --> 00:37:05,899
رأيتُ محاميها على التلفاز، يبدو
عليه القلق الكبير

301
00:37:05,917 --> 00:37:10,504
أعتقد أنَّ لديَّ جوارب أكبر منه

302
00:37:10,538 --> 00:37:13,123
ماذا يفعلان بشأن المال؟

303
00:37:13,174 --> 00:37:15,926
تعمل في ارسال سيارات الأجرة
بدوام جزئي

304
00:37:15,960 --> 00:37:20,097
تترك الطفلة مع الجيران عندما
تخرج

305
00:37:20,131 --> 00:37:23,851
رأيتها تتسوق ذات مرة
تبدو بخير حال

306
00:37:23,885 --> 00:37:28,856
وهي تستخدم اسمها قبل الزواج
ما كنتُ لآخذ ذلك بشكل شخصي

307
00:37:28,890 --> 00:37:30,474
بالنظر للظروف

308
00:37:30,525 --> 00:37:34,427
هل هاتان مناسبتان لكَ؟ -
أجل -

309
00:37:34,446 --> 00:37:38,782
مررتُ بجانب بيتكَ القديم، المزاد
مازال في حالة الانتظار

310
00:37:38,817 --> 00:37:42,119
وضعوا سياجاً حوله -
وضعوا سياجاً؟ -

311
00:37:42,153 --> 00:37:45,372
يبدو أنَّ المكان أصبح نوعاً ما
مكاناً لجذب السياح

312
00:37:45,406 --> 00:37:50,610
الأطفال يدخلون إليه، الجيران اشتكوا
لذا وضع المصرف سياجاً

313
00:37:55,550 --> 00:37:56,884
مستعد؟

314
00:38:01,973 --> 00:38:04,057
أجل

315
00:38:06,895 --> 00:38:11,932
آسف حيال آخر مرة
يجب أن أؤدي أفضل الآن

316
00:38:11,966 --> 00:38:15,802
شاهدتُ بعض الفيديوات على
"يوتيوب"

317
00:38:15,820 --> 00:38:19,156
كل شيء يتعلق بإيجاد الوريد

318
00:38:19,190 --> 00:38:22,776
أعطني إياها سأفعلها أنا

319
00:38:36,841 --> 00:38:39,293
هاك
افعلها... أنتَ

320
00:38:41,846 --> 00:38:44,713
اقبض يديك
بشدة، ها نحن ذا

321
00:38:46,005 --> 00:38:49,941
حسناً
...إنّها فقط

322
00:38:49,976 --> 00:38:53,144
وخزة صغيرة
لقد انتهينا، حسناً

323
00:38:53,178 --> 00:38:55,981
جيد جداً
ها أنتَ ذا

324
00:38:58,534 --> 00:39:01,403
أعتقد أنني قد أديت أسوأ
شيء بدني

325
00:39:05,374 --> 00:39:07,826
...سأراك

326
00:39:07,860 --> 00:39:09,995
دعنا نرى

327
00:39:10,029 --> 00:39:14,583
ظهيرة يوم 15

328
00:39:14,634 --> 00:39:22,040
ابقَ مزيداً من الوقت -
أجل، لديَّ رحلة طويلة أمامي -

329
00:39:22,058 --> 00:39:30,715
ساعتان؟ سأعطيك... 10 آلاف دولار
أخرى

330
00:39:35,738 --> 00:39:39,074
أرجوك

331
00:39:40,943 --> 00:39:46,731
عشرة آلاف
ساعة واحدة

332
00:39:50,536 --> 00:39:53,505
تلعب الورق؟

333
00:39:57,293 --> 00:40:00,762
...حسناً إذاً

334
00:40:00,796 --> 00:40:05,517
اللعبة ستكون 7 أوراق

335
00:40:05,551 --> 00:40:09,804
...أنا سأكون الموزع، بما أنك

336
00:40:09,855 --> 00:40:11,923
مربوط

337
00:40:19,598 --> 00:40:25,236
بأحد تلك الأيام عندما ستأتي إلى
هنا... سأكون ميتاً

338
00:40:28,440 --> 00:40:35,297
مالي هناك، مالذي سيحدث له حينها؟

339
00:40:35,331 --> 00:40:49,477
ماذا لو طلبتُ منكَ أن تُعطيه لعائلتي؟
هل ستفعلها؟

340
00:40:53,849 --> 00:40:59,521
...إن قلت لكَ نعم
هل ستصدقني؟

341
00:41:10,166 --> 00:41:11,866
أتود أن تقطع الورق؟

342
00:41:14,987 --> 00:41:16,821
كلا

343
00:41:23,462 --> 00:41:27,098
ملك
ملكان

344
00:41:33,129 --> 00:41:37,140
"إدعاء: الزوجة كانت تعرف" -
"(الفدراليون يتحركون نحو عائلة (وايت" -

345
00:44:07,123 --> 00:44:09,291
فلين وايت) لمكتب مديرة المدرسة)"
"من فضلك

346
00:44:19,953 --> 00:44:26,108
آسفةٌ لسحبكَ من الصف
خالتُكَ (ماري)، بدا الأمر مهماً للغاية

347
00:44:26,126 --> 00:44:29,161
يمكنكَ أن تتكلم هنا، حسناً؟ -
حسناً -

348
00:44:29,212 --> 00:44:33,749
ها هو -
شكراً لكِ -

349
00:44:33,783 --> 00:44:38,337
(مرحباً أيتها الخالة (ماري
مالأمر؟

350
00:44:38,388 --> 00:44:40,222
انتظر للحظة يا عزيزي

351
00:44:46,463 --> 00:44:49,432
بُني، أنا المتحدث"
"أرجوك لا تغلق الخط

352
00:44:49,433 --> 00:44:52,351
كارمن) قريبة منك، صحيح؟)"
"لا يمكن أن تعرف

353
00:44:52,402 --> 00:44:57,573
"بُني، هل أنتَ على الخط؟" -
أجل -

354
00:44:59,159 --> 00:45:01,577
يُسعدني سماع صوتك

355
00:45:04,647 --> 00:45:09,785
...أنا
...أنا

356
00:45:09,819 --> 00:45:18,127
بني، تلك الأمور التي يقولونها
عني... لقد قمتُ بأشياء خاطئة

357
00:45:18,161 --> 00:45:21,547
"لقد قمتُ... بأخطاء فظيعة"

358
00:45:21,598 --> 00:45:26,018
...ولكن الأسباب كانت دائماً

359
00:45:29,473 --> 00:45:35,844
...الأمور حدثت
...ما كنتُ أبداً أنوي

360
00:45:35,862 --> 00:45:38,397
ما كنتُ أبداً أنوي

361
00:45:42,786 --> 00:45:44,653
اسمع

362
00:45:44,687 --> 00:45:47,289
بني، ليس لدينا الكثير من الوقت

363
00:45:47,324 --> 00:45:51,961
أمازالت عائلة (لويس) تسكن
(في 4848 (نيوكومب

364
00:45:51,995 --> 00:45:57,566
(بني، صديقكَ (لويس كوربت"
"أمازالت عائلته تسكن بنفس المكان

365
00:45:57,601 --> 00:46:00,036
في (نيوكومب)؟

366
00:46:00,070 --> 00:46:02,204
أجل -
"حسناً، جيد" -

367
00:46:02,222 --> 00:46:06,092
حسناً، إنّه... فتاً جيد
إنّهم مثلك... سيفتهم

368
00:46:06,143 --> 00:46:12,848
سأرسل لـ(لويس) طرداً"
"الآن، الطرد معنون لـ(لويس)، لكنّه لكَ أنتَ

369
00:46:12,882 --> 00:46:17,319
"ولأمك ولأختك"

370
00:46:17,354 --> 00:46:25,911
هنالك... مال بداخله
حواليَّ 100 ألف دولار، حسناً؟

371
00:46:25,946 --> 00:46:31,617
أعتقد، إنّه كل ما استطعتُ أن"
"أدخله في الصندوق

372
00:46:31,668 --> 00:46:33,252
"يجب أن يبقى سراً"

373
00:46:33,286 --> 00:46:36,922
إن قال أي أحد أي كلمة
ستأخذ الشرطة المال

374
00:46:47,300 --> 00:46:52,972
أردتُ أن أعطيك المزيد"
"ولكن ذلك كل ما يُمكنني فعله

375
00:46:53,023 --> 00:46:55,474
أتفهم؟

376
00:46:59,613 --> 00:47:05,151
بني؟
أتستطيع سماعي؟ أتفهم؟

377
00:47:08,271 --> 00:47:16,212
أنتَ تريد أن تُرسل مالاً -
أجل، جيد، جيد، جيد -

378
00:47:16,246 --> 00:47:18,914
(إذاً... ستتحدث مع (لويس
صحيح؟

379
00:47:18,948 --> 00:47:22,618
(أنتَ قتلتَ العم (هانك
أنتَ من قتله

380
00:47:22,636 --> 00:47:28,257
انتظر، انتظر، بني -
كلا، ما فعلته بأمي، أيها الوغد -

381
00:47:28,291 --> 00:47:31,427
(أنتَ قتلتَ العم (هانك -
اسمعني، يجب أن تسمعني -

382
00:47:31,461 --> 00:47:33,479
اصمت وحسب"
"توقف وحسب

383
00:47:33,513 --> 00:47:34,980
أوقف هذا

384
00:47:35,015 --> 00:47:36,798
"لا أريد أي شيء منك"

385
00:47:36,817 --> 00:47:40,152
"أنا لا أهتم" -
"...أنتَ بحاجة لهذا المال، أمك" -

386
00:47:40,187 --> 00:47:41,687
(أنتَ قتلتَ العم (هانك"
"أنتَ من قتله

387
00:47:41,738 --> 00:47:44,523
أمكَ تحتاج هذا المال
لا يمكن أن يكون ما فعلته من أجل لا شيء

388
00:47:44,574 --> 00:47:46,108
ما فعلته"
"اصمت وحسب

389
00:47:46,142 --> 00:47:47,976
أرجوك -
"اصمت" -

390
00:47:47,994 --> 00:47:49,028
أرجوك

391
00:47:49,079 --> 00:47:52,698
هلّا... تركتنا لوحدنا"
"أيها الوغد

392
00:47:52,749 --> 00:47:55,868
لماذا مازلتَ على قيد الحياة؟

393
00:47:55,919 --> 00:47:58,320
لمَ لا تموت وحسب؟"
"مت وحسب

394
00:47:58,338 --> 00:48:00,673
مت... فقط مت

395
00:48:41,864 --> 00:48:46,168
مكافحة المخدرات، مكتب منطقة"
"ألبكركي) كيف أوجه مكالمتك؟)

396
00:48:46,202 --> 00:48:55,060
أود أن أتحدث مع العميل المسؤول
(عن قضية (والتر وايت

397
00:48:55,095 --> 00:49:01,161
"من أقول له المتصل؟" -
(والتر وايت) -

398
00:49:01,212 --> 00:49:09,669
مرحباً، مرحباً"
"سيدي؟ سيدي؟ أمازلتَ على الخط؟

399
00:49:15,626 --> 00:49:23,934
"هلَ أصبحتَ جاهزاً للشراب الآن؟" -
دمبل بنش" نقي" -

400
00:49:23,968 --> 00:49:26,102
لكَ ذلك

401
00:49:57,935 --> 00:50:00,971
بالنسبة لنا، لطالما كان العلم"
"...أولاً

402
00:50:01,005 --> 00:50:02,338
...انتظر، هلّا

403
00:50:02,356 --> 00:50:07,077
هلّا... أعدتَ القناة من فضلك؟

404
00:50:08,512 --> 00:50:09,512
هذه -
"تماماً" -

405
00:50:09,547 --> 00:50:11,948
ماذا، هذا؟ -
أجل -

406
00:50:11,982 --> 00:50:16,786
ولكن البارحة فقط، جمعيتكم الخيرية"
""(مؤسسة "(غريتشن) و(إليوت شوارتز

407
00:50:16,820 --> 00:50:22,892
أعلنتَ عن منح 28 مليون دولاراً"
"لمراكز المعالجة من إدمان المخدرات

408
00:50:22,927 --> 00:50:24,794
"في الجنوب الغربي"

409
00:50:24,828 --> 00:50:26,863
"تشارلي)، الجنوب الغربي هو وطننا)"

410
00:50:26,897 --> 00:50:31,000
ولم نتمكن من تجاهل ما"
"يحدث في فنائنا الخلفي

411
00:50:31,035 --> 00:50:34,504
ولكن أنا متأكد أنّكَ تعرف أنّ هنالك"
"أناس يروجون لدوافع آخرى

412
00:50:34,538 --> 00:50:40,210
(أندرو روس سوركين) من الـ(نيويورك تايمز)"
...كتب عموداً يُشير فيه

413
00:50:40,244 --> 00:50:44,647
أنَّ المنحة عبارة عن مناورة دعائية"
"من نوعٍ ما

414
00:50:44,682 --> 00:50:53,623
(لتأكيد أسعار أسهم (المادة الرمادية"
"(بسبب شراكتكم مع (والتر وايت

415
00:50:53,657 --> 00:50:56,993
"...حسنٌ، ذلك ليس بالضبط" -
...لتطهير أنفسكم، إن صح القول" -

416
00:50:57,027 --> 00:51:03,299
من امتلاك شخص متورط بأعمال ...
"ميثامفيتامين" كأحد مؤسسي الشركة"

417
00:51:03,334 --> 00:51:04,934
تشارلي)، أنا سعيد أنّكَ طرحتَ)"
"الأمر

418
00:51:04,969 --> 00:51:10,039
يجب أن أصدق أنَّ المستثمرين العامة"
"يتفهمون أننا نتحدث عن شخص

419
00:51:10,074 --> 00:51:15,111
كان... كان معناً مبكراً ولكن عملياً"
"لم يكن لديه أي تدخل بإنشاء الشركة

420
00:51:15,145 --> 00:51:17,880
"وبالطبع ما نمت وأصبحت عليه الآن"

421
00:51:17,915 --> 00:51:25,321
"إذاً ماذا كانت مساهمة (والتر وايت)؟" -
"أتعلم، لكي أكون صريحاً... عزيزتي" -

422
00:51:25,356 --> 00:51:27,457
"اسم الشركة" -
"اسم الشركة" -

423
00:51:27,491 --> 00:51:31,794
خرجنا به من دمج اسمينا"
"شوارتز) تعني الأسود)

424
00:51:31,829 --> 00:51:35,164
"الأسود زائد الأبيض ينتج الرمادي" -
"إنّها (المادة الرمادية) للتكنولوجيات" -

425
00:51:35,199 --> 00:51:39,469
بالضبط، على قدر ما أذكر"
"مساهمته بدأت وانتهت هناك

426
00:51:39,503 --> 00:51:43,006
مازال هنالك تقارير مستمرة بتواجد"
"ميثامفيتامين" أزرق"

427
00:51:43,040 --> 00:51:46,409
الذي يُعتبر منتوجه المُوَقع في"
"الجنوب الغربي

428
00:51:46,443 --> 00:51:49,846
"(وبعض الأدلة بوصوله إلى (آوروبا"

429
00:51:49,880 --> 00:51:54,617
لذا سؤالي هو، هل مازال"
"والتر وايت) في الخارج؟)

430
00:51:54,652 --> 00:51:56,719
"كلا، لم يعد موجوداً"

431
00:51:56,754 --> 00:52:01,724
"تبدين متيقنة للغاية" -
"أنا كذلك" -

432
00:52:01,759 --> 00:52:07,030
(لا يُمكنني التحدث عن (هايزنبيرغ"
"ذلك الذي تُشير الناس إليه

433
00:52:07,064 --> 00:52:14,003
ولكن أياً كان، أياً كان ما أصبح عليه"
"ذلك الرجل الطيب، اللطيف والعبقري

434
00:52:14,038 --> 00:52:17,907
ذلك الذي كنا نعرفه يوماً ما"
"لم يعداً موجوداً

435
00:52:17,941 --> 00:52:20,009
"...ولكن لنكن واضحين"

436
00:52:47,638 --> 00:52:48,638
الشرطة، ارفعوا أيديكم

437
00:52:48,672 --> 00:52:49,672
أظهروا لنا أيديكم

438
00:52:49,706 --> 00:52:51,724
أظهروا لنا أيديكم

439
00:53:07,702 --> 00:53:10,775
Translated By:<font color="#35D986" > The Observer </font>
{\a2}{\fad(500,500)}
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

440
00:53:11,384 --> 00:53:16,897
!الكيمياء هي الدراسة المتعلقة بالتحولات

441
00:53:34,664 --> 00:53:36,064
ما خطبكم ؟

442
00:53:36,856 --> 00:53:38,256
!نحن عائلة

443
00:53:44,890 --> 00:53:46,990
إذا تركت هذا المكان ، سيتم القبض عل

444
00:53:54,486 --> 00:53:56,586
لمَ ما زلت على قيد الحياة؟

445
00:53:56,863 --> 00:53:58,683
يا إلهي
!افعلوها

446
00:53:59,235 --> 00:54:00,791
أرجوك لا تؤذِ طفلتي

447
00:54:00,931 --> 00:54:01,700
لقد انتهى الأمر

448
00:54:01,783 --> 00:54:03,883
ما زال لدي أمور يجب أن أفعلها